﻿1
00:00:23,850 --> 00:00:28,628
‫"أيمكنني أن آخذ بيدك؟"‬

2
00:00:29,497 --> 00:00:34,060
‫"هل تفهم"‬

3
00:00:35,059 --> 00:00:40,621
‫"وجدت قلبي مفطوراً"‬

4
00:00:40,751 --> 00:00:45,181
‫"وساعدتني لأجعله كاملاً"‬

5
00:00:46,180 --> 00:00:50,787
‫"بدأت أشعر"‬

6
00:00:51,786 --> 00:00:56,043
‫"بأنني وجدت شيئاً حقيقياً"‬

7
00:00:57,390 --> 00:01:02,517
‫"التفكير فيك يملؤني"‬

8
00:01:02,995 --> 00:01:07,122
‫"بدفء لم أعرفه من قبل"‬

9
00:01:08,860 --> 00:01:13,422
‫"أمسك قلبي"‬

10
00:01:13,552 --> 00:01:15,724
‫"(فلويد)، أحتاج إليك"‬

11
00:01:16,506 --> 00:01:18,940
‫"(فلويد)، ألا تزال نائماً؟"‬

12
00:01:20,113 --> 00:01:22,415
‫"أمسك قلبي"‬

13
00:01:22,849 --> 00:01:29,454
‫"قلبي إلى أن يكبر"‬

14
00:01:30,887 --> 00:01:35,275
‫"حبنا يبقى كما هو"‬

15
00:01:36,362 --> 00:01:41,488
‫"عبر الزمن، تغيرات لا تنتهي"‬

16
00:01:42,140 --> 00:01:47,614
‫"أعدك من الآن وحتى الموت"‬

17
00:01:47,744 --> 00:01:52,263
‫"أنك لن تكون وحيداً أبداً"‬

18
00:01:53,566 --> 00:01:54,913
‫"أمسك"‬

19
00:01:56,390 --> 00:02:02,864
‫"قلبي إلى أن يكبر"‬

20
00:02:02,995 --> 00:02:10,163
‫"قل إنك ستحبني"‬

21
00:02:10,552 --> 00:02:13,204
‫"قل إنك..."‬

22
00:02:13,378 --> 00:02:18,809
‫"إنك ستحتضنني في الجو العاصف"‬

23
00:02:18,981 --> 00:02:24,804
‫"سنبقى معاً دائماً"‬

24
00:02:27,235 --> 00:02:28,584
‫"قل..."‬

25
00:02:30,148 --> 00:02:32,668
‫"إنك تحبني"‬

26
00:02:32,798 --> 00:02:34,666
‫"قل"‬

27
00:02:35,665 --> 00:02:40,706
‫"إنك ستحتضنني في الجو العاصف"‬

28
00:02:41,444 --> 00:02:48,091
‫"سنبقى معاً دائماً"‬

29
00:02:49,264 --> 00:02:56,085
‫"دائماً أمسك"‬

30
00:02:57,779 --> 00:03:04,080
‫"قلبي إلى أن يكبر"‬

31
00:03:11,509 --> 00:03:13,681
‫يمكنني البقاء هنا إلى الأبد‬

32
00:03:14,507 --> 00:03:16,592
‫أنا موافق جداً على هذه الفكرة‬

33
00:03:18,590 --> 00:03:19,981
‫هذا كل ما أريد‬

34
00:03:31,971 --> 00:03:34,014
‫- يجب أن...‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

35
00:04:12,333 --> 00:04:13,679
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

36
00:04:16,939 --> 00:04:18,372
‫شأن عائلي‬

37
00:04:26,670 --> 00:04:28,886
‫- طلبت أن تراني يا سيدي؟‬
‫- سريعة، جيد، يعجبني هذا‬

38
00:04:29,060 --> 00:04:32,014
{\pos(192,230)}‫- أنت تثبتين من الآن كفاءتك‬
‫- في ماذا بالتحديد؟‬

39
00:04:32,188 --> 00:04:34,187
‫لتتولي قسم الدكتور (كابور)‬

40
00:04:34,318 --> 00:04:37,662
‫الدكتورة (آغنيس كاو) الرئيسة المؤقتة‬
‫لقسم طب الأعصاب‬

41
00:04:37,966 --> 00:04:40,400
‫آسف، أحب أن أحافظ على سير العمل‬
‫سنعمل على هذا‬

42
00:04:40,530 --> 00:04:42,529
‫لا يمكنني تولي رئاسة قسم الدكتور (كابور)‬

43
00:04:42,703 --> 00:04:46,135
{\pos(192,230)}‫- لماذا؟‬
‫- لقد أنهيت زمالتي ونلت البورد تواً‬

44
00:04:46,351 --> 00:04:48,698
{\pos(192,230)}‫- كيف كانت نتائجك؟‬
‫- بحدود الـ٩٩ بالمئة لكن...‬

45
00:04:48,828 --> 00:04:51,130
{\pos(192,230)}‫- ستكونين رائعة، انتظر‬
‫- لكن...‬

46
00:04:51,304 --> 00:04:55,475
{\pos(192,230)}‫ملك القلب والأوعية الدموية ودوق القلوب‬
‫عاد إلى (نيو أمستردام)‬

47
00:04:55,606 --> 00:04:57,170
{\pos(192,230)}‫- توقف‬
‫- آسف، هل أبالغ؟‬

48
00:04:57,385 --> 00:05:01,384
‫عذراً، آسفة، يجب أن تجد أحداً‬
‫إلى أن يعود الدكتور (كابور)‬

49
00:05:01,556 --> 00:05:04,338
{\pos(192,230)}‫- شخص مؤهل‬
‫- أنا أحاول أن أعطيها قسماً خاصاً بها‬

50
00:05:04,469 --> 00:05:06,381
{\pos(192,230)}‫- لكنها ترفض بشدة‬
‫- جربت هذا‬

51
00:05:06,770 --> 00:05:09,943
‫ماذا لو أكون بديلة الرئيس المؤقتة‬
‫لقسم الأعصاب؟‬

52
00:05:10,073 --> 00:05:12,854
‫- أيريحك هذا أكثر؟‬
‫- بشكل هامشي فقط‬

53
00:05:13,026 --> 00:05:16,764
‫موافق، لك هذا‬
‫والآن اذهبي وقوديهم أيتها النمر‬

54
00:05:18,371 --> 00:05:21,239
‫- كيف حالك؟‬
‫- لن أتحدث عن هذا‬

55
00:05:21,368 --> 00:05:23,759
‫- لكنني هنا على الأقل‬
‫- يسرني أن أكون هنا‬

56
00:05:23,933 --> 00:05:25,974
‫- لأشهد عودتك المظفرة‬
‫- لكن؟‬

57
00:05:26,105 --> 00:05:28,928
{\pos(192,230)}‫أنا مسافر إلى (كونيتكيت) على فرض‬
‫أنني سأنجو من ساعة الذروة في (إف دي آر)‬

58
00:05:29,103 --> 00:05:31,882
‫ولحظات الصمت المحرجة مع والدي (جورجيا)‬

59
00:05:32,057 --> 00:05:34,142
‫أخيراً سأحضر (لونا) البيت‬

60
00:05:34,272 --> 00:05:37,008
{\pos(192,230)}‫أتوق لرؤية ملامح وجهها‬
‫عندما ترى وجهي مجدداً‬

61
00:05:37,096 --> 00:05:39,139
‫هذا رائع، (ماكس)، ماذا عليّ...‬

62
00:05:39,399 --> 00:05:42,222
‫قابل (هيلين) لتعرف التعليمات‬
‫بشأن عودتك الملكية‬

63
00:05:43,006 --> 00:05:44,352
‫حسناً‬

64
00:05:44,482 --> 00:05:46,134
{\pos(192,230)}‫- "نزل (هيفن) للبالغين الشباب"‬
‫- "إذن... أين هو؟"‬

65
00:05:46,264 --> 00:05:47,611
‫إنه في الخارج‬

66
00:05:48,002 --> 00:05:50,348
‫- رأيته، حسناً، شكراً‬
‫- حظاً موفقاً‬

67
00:05:53,520 --> 00:05:54,866
‫(لاينوس وايلدينغ)؟‬

68
00:05:55,475 --> 00:05:58,777
‫أنت (لاينوس)؟ مرحباً، كيف حالك؟‬
‫أنا الدكتور (فروم)‬

69
00:05:58,906 --> 00:06:02,252
‫- يمكنك أن تناديني (إيغي)‬
‫- لم أرتكب خطأ‬

70
00:06:02,425 --> 00:06:05,511
‫لا، أعرف، أعرف هذا‬
‫أنا هنا للتحدث معك، هذا كل شيء‬

71
00:06:06,120 --> 00:06:09,291
‫السؤال المهم، هل هربت من قبل؟‬

72
00:06:10,724 --> 00:06:12,722
‫- لا‬
‫- أرغبت في ذلك؟‬

73
00:06:15,069 --> 00:06:19,631
‫حسناً، إذن يجب أن أفترض‬
‫أن شيئاً مهماً، شيئاً خطيراً حدث؟‬

74
00:06:19,759 --> 00:06:21,586
‫أليس كذلك؟ وهذا ما جعلك‬
‫تريد الهرب الآن‬

75
00:06:22,150 --> 00:06:26,930
‫أعرف أن الحديث عن هذا صعب‬
‫لكن يجب أن أسأل...‬

76
00:06:27,625 --> 00:06:31,013
‫- هل آذاك أحد بدنياً؟‬
‫- أنا لم أهرب، مفهوم؟‬

77
00:06:32,100 --> 00:06:33,446
‫أمي، إنها...‬

78
00:06:33,750 --> 00:06:35,141
‫لقد طردتني‬

79
00:06:36,704 --> 00:06:38,095
‫حسناً‬

80
00:06:38,573 --> 00:06:40,658
‫إذن ربما تستطيع مساعدتي في فهم هذا‬

81
00:06:42,353 --> 00:06:45,481
‫لماذا اتصلت بالشرطة وقدمت بلاغاً‬
‫عن شخص مفقود؟‬

82
00:06:51,564 --> 00:06:53,042
‫حسناً، مرحباً‬

83
00:06:56,429 --> 00:06:59,470
‫أنا ممتنة لك جداً لأنك وجدته‬
‫يا دكتور (فروم) فلم أنم منذ أيام‬

84
00:06:59,644 --> 00:07:01,339
‫نعم، أتخيل هذا‬

85
00:07:02,511 --> 00:07:04,771
‫- هل استطعت...‬
‫- نعم، كل ما طلبته‬

86
00:07:04,988 --> 00:07:08,768
‫شهادة ميلاد (لاينوس) ونماذج التطعيم‬
‫وشهادة مدرسية شخصية حديثة‬

87
00:07:08,986 --> 00:07:12,157
‫رائع! شكراً، حسناً‬

88
00:07:13,025 --> 00:07:15,111
‫سيدة (وايلدينغ)، أيمكنك التفكير‬
‫في سبب...‬

89
00:07:15,285 --> 00:07:18,023
‫هذا الارتباك بشأن الأحداث‬
‫التي قادت (لاينوس) إلى الرحيل؟‬

90
00:07:18,717 --> 00:07:20,760
‫- هل تشاجرتما أو أي...‬
‫- لا‬

91
00:07:21,280 --> 00:07:24,452
‫أرسلته منذ أربعة أسابيع إلى مخيم‬
‫لكنه لم يعد إلى البيت‬

92
00:07:27,535 --> 00:07:28,884
‫حسناً‬

93
00:07:31,013 --> 00:07:32,403
‫حسناً‬

94
00:07:32,924 --> 00:07:35,575
‫حسناً، إليك ما أعتقد أن علينا فعله‬
‫علينا ثلاثتنا أن نتحدث‬

95
00:07:35,749 --> 00:07:37,962
‫ربما نستطيع توضيح اللبس الحادث هنا‬

96
00:07:38,050 --> 00:07:40,267
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، أعتقد أن الوقت مناسب الآن‬

97
00:07:40,397 --> 00:07:41,787
‫أيناسبك هذا؟‬

98
00:07:45,261 --> 00:07:46,610
‫(لاينوس)‬

99
00:07:54,127 --> 00:07:55,516
‫ما الذي يجري؟‬

100
00:07:56,863 --> 00:07:59,601
‫- في الحقيقة، أعتقد أن ابنك يشعر...‬
‫- لا أعرف من هذا‬

101
00:07:59,775 --> 00:08:01,686
‫لكنه بالتأكيد ليس ابني‬

102
00:08:05,031 --> 00:08:06,377
‫أنا...‬

103
00:08:07,377 --> 00:08:10,462
‫- أنا واثق جداً...‬
‫- إنه يشبه ابني يا دكتور (فروم)، أعرف‬

104
00:08:10,592 --> 00:08:11,983
‫لكنهما ليسا متطابقين‬

105
00:08:13,459 --> 00:08:15,067
‫هذا الولد محتال‬

106
00:08:16,848 --> 00:08:19,108
‫الأم تعرف، الأم تميز الفرق‬

107
00:08:20,845 --> 00:08:22,236
‫هذا ليس ابني‬

108
00:08:35,270 --> 00:08:37,833
‫- ها هو بذاته‬
‫- تسرنا رؤيتك يا (ماكس)‬

109
00:08:38,007 --> 00:08:39,441
‫هذا مكاني المفضل‬

110
00:08:40,526 --> 00:08:44,827
‫- مرحباً يا (كالفين)‬
‫- أرجو أن رحلتك لم تكن متعبة‬

111
00:08:44,958 --> 00:08:48,260
‫- نعم، كانت جيدة‬
‫- حزمنا كل أغراض (لونا)، إنها جاهزة‬

112
00:08:48,434 --> 00:08:52,214
‫هذا لطف شديد، شكراً‬
‫شكراً يا (غوين)، أين تختبئ؟‬

113
00:08:52,387 --> 00:08:55,689
‫- إنها في غرفة المعيشة، تلعب‬
‫- رائع‬

114
00:08:56,081 --> 00:09:00,252
‫قل رجاء إنك ستبقى للغداء‬
‫فأنا أحسّن آلة الخبز‬

115
00:09:00,424 --> 00:09:03,162
‫لا، لا أستطيع... لا أستطيع رفض هذا‬

116
00:09:03,336 --> 00:09:06,724
‫طبعاً، أنا... يسرني هذا‬

117
00:09:06,898 --> 00:09:09,636
‫كل الوقت الذي نمضيه معها وحدنا‬
‫لا يقدر بثمن‬

118
00:09:10,157 --> 00:09:12,849
‫(لونا)، احزري من جاء إلى هنا‬

119
00:09:17,325 --> 00:09:19,411
‫(لونا)، أبوك هنا‬

120
00:09:38,484 --> 00:09:41,526
‫(هاموند سيمز)، عمره ٢٥ عاماً‬
‫يحتمل إصابته بحصى في الكلى‬

121
00:09:41,656 --> 00:09:43,654
‫- إنها أقرب إلى صخور‬
‫- ستكون بخير يا أخ‬

122
00:09:43,828 --> 00:09:46,216
‫- منذ متى تشعر بهذا الألم؟‬
‫- منذ دقيقة‬

123
00:09:46,303 --> 00:09:47,955
‫فكرت أن آتي إلى هنا بمجرد شعوري به‬

124
00:09:49,259 --> 00:09:52,430
‫النادي الليلي أفلس بسبب (كورونا)‬
‫ولا أملك تأميناً صحياً‬

125
00:09:52,517 --> 00:09:54,473
‫نعم، أنت ونصف المدينة‬

126
00:09:56,471 --> 00:09:58,860
‫- يا للهول!‬
‫- لا بأس، لا بأس، سوف...‬

127
00:09:59,208 --> 00:10:00,685
‫ابتعدي عني‬

128
00:10:02,899 --> 00:10:04,985
‫- توقف‬
‫- توقف‬

129
00:10:07,549 --> 00:10:10,026
‫- أعرف...‬
‫- الرجل أعطي (كيه ٢)، اطلبوا الأمن‬

130
00:10:13,414 --> 00:10:15,065
‫- (كيسي)‬
‫- سأقتلك‬

131
00:10:18,324 --> 00:10:21,755
‫إنني أراكم، أراكم كلكم‬

132
00:10:34,882 --> 00:10:38,401
‫(برونستيتر) يخضع لعملية جراحية‬
‫بسبب كسر في مدار العين‬

133
00:10:38,750 --> 00:10:42,136
‫- انفجر الرجل فجأة‬
‫- عرفت أنه يدمن شيئاً عندما أدخلناه‬

134
00:10:42,224 --> 00:10:43,876
‫كان يجب أن أطلب الأمن لحظتها‬

135
00:10:44,441 --> 00:10:47,569
‫بل أنا المخطئ، كان يجب أن أصل‬
‫بشكل أسرع أو أكون أقرب‬

136
00:10:48,698 --> 00:10:50,306
‫هذا ليس خطأك‬

137
00:10:50,436 --> 00:10:52,261
‫ولا خطأك أو خطأك‬

138
00:10:52,651 --> 00:10:55,085
‫كم واحداً منا هوجم أثناء عمله؟‬

139
00:10:56,822 --> 00:10:58,213
‫واعتُدي عليه‬

140
00:10:58,951 --> 00:11:02,210
‫أو صُفع وعُضّ ورُكل وخدش‬
‫هيا‬

141
00:11:04,992 --> 00:11:07,120
‫كم واحداً منكم يشعر أن العمل هنا‬
‫غير آمن؟‬

142
00:11:09,943 --> 00:11:12,159
‫قالوا إنهم سيركبون كاشفات المعادن‬

143
00:11:12,291 --> 00:11:16,243
‫- سمعت أنهم سيركبون مزيداً من الكاميرات‬
‫- نعم، دائماً ننتظر أن يحمينا شخص آخر‬

144
00:11:16,374 --> 00:11:18,285
‫والآن، واحد منا‬

145
00:11:18,937 --> 00:11:22,456
‫كلنا نستحق أن نشعر بالأمان‬
‫وأنا اليوم سأحقق هذا‬

146
00:11:22,760 --> 00:11:24,107
‫- مريض قادم‬
‫- لدينا مريض آخر‬

147
00:11:24,281 --> 00:11:25,672
‫فلنذهب‬

148
00:11:27,409 --> 00:11:31,754
‫لا، لا، الرحلة ١١٧ لن تكون مجدية‬
‫لأنني يجب أن أغادر (نيويورك) حالاً‬

149
00:11:31,928 --> 00:11:33,274
‫لأصل في الوقت المناسب‬

150
00:11:35,664 --> 00:11:37,619
‫نعم، أقدر أن المهلة قصيرة يا سيدتي‬

151
00:11:37,792 --> 00:11:41,443
‫لكن هذا يعود لحقيقة أنني انتظرت‬
‫٤٥ دقيقة لأتكلم معك‬

152
00:11:43,831 --> 00:11:49,089
‫- لقد عدت وأبلغ عن استعدادي للعمل‬
‫- نعم، يسرني أن أنتظر مرة أخرى‬

153
00:11:50,348 --> 00:11:52,999
‫مهلاً، عدت، أتقصد إلى هنا؟‬

154
00:11:53,867 --> 00:11:55,518
‫ألم يخبرك (ماكس) أنني سأبدأ العمل اليوم؟‬

155
00:11:56,256 --> 00:11:57,647
‫لا‬

156
00:11:57,778 --> 00:12:01,298
‫وهذا غريب لأنه بارع جداً عادة‬
‫في نقل المعلومات المهمة‬

157
00:12:01,427 --> 00:12:05,381
‫- أقال ماذا علي أن أفعل؟‬
‫- قال إن لديك تعليمات عودتي المـ...‬

158
00:12:07,336 --> 00:12:09,552
‫لم لا أذهب إلى قسم القلب‬
‫وأشارك فيما يحتاجون إلي فيه؟‬

159
00:12:09,682 --> 00:12:11,941
‫هذا يبدو رائعاً، شكراً‬

160
00:12:12,419 --> 00:12:13,895
‫هل أحوالك جيدة؟‬

161
00:12:14,287 --> 00:12:16,155
‫إنني أحاول حجز تذكرة‬
‫في أقرب رحلة إلى (إيران)‬

162
00:12:16,330 --> 00:12:18,241
‫- لكن لا أحد يرغب في المساعدة‬
‫- (إيران)؟‬

163
00:12:18,850 --> 00:12:20,196
‫من أجل أخي‬

164
00:12:22,412 --> 00:12:25,584
‫نعم... نعم، أنا معك‬

165
00:12:26,495 --> 00:12:31,275
‫لا، لا، لا، رحلة فيها توقف لن تنفعني‬
‫فليس لدي وقت‬

166
00:12:32,708 --> 00:12:34,837
‫عفواً، أيمكنني التحدث مع رئيستك‬
‫لو سمحت؟‬

167
00:12:35,923 --> 00:12:37,314
‫إنها كبيرة جداً‬

168
00:12:38,313 --> 00:12:41,093
‫وهي تستخدم الشوكة كأنها شخص حقيقي‬

169
00:12:41,224 --> 00:12:44,525
‫حين ترى الأرضية بعد أن تنتهي‬
‫لن يبدو هذا مثيراً جداً للإعجاب‬

170
00:12:45,264 --> 00:12:48,132
‫ماذا عن البازلاء؟ كانت تحب أكل البازلاء‬
‫في العشاء‬

171
00:12:48,304 --> 00:12:51,824
‫أبوك يشتاق أن يراك تقضمين البازلاء‬

172
00:12:51,956 --> 00:12:53,693
‫- نعم‬
‫- ماذا؟‬

173
00:12:53,823 --> 00:12:58,950
‫- (لونا) لم تعد تتحمس للبازلاء هذه الأيام‬
‫- لا، إنها تكرهها‬

174
00:12:59,211 --> 00:13:03,338
‫- جداً‬
‫- حقاً؟ هذا جديد‬

175
00:13:07,465 --> 00:13:10,117
‫على أي حال، ما تحبه حقاً هو النقانق‬

176
00:13:10,637 --> 00:13:12,636
‫- النقانق؟ لا‬
‫- بلى‬

177
00:13:13,809 --> 00:13:15,459
‫- (غوين)، أريه الشيء‬
‫- حسناً‬

178
00:13:15,764 --> 00:13:20,195
‫"نقانق، نقانق، نقانق"‬

179
00:13:20,760 --> 00:13:24,930
‫"نقانق، نقانق، نقانق"‬

180
00:13:41,483 --> 00:13:43,743
‫لا أعاني من شيء، أشعر أنني معافاة‬

181
00:13:44,178 --> 00:13:46,871
‫أعرف هذا لكنني أود إجراء‬
‫بعض الفحوصات، حسناً؟‬

182
00:13:47,610 --> 00:13:51,825
‫أنت لا تفهم، كان المفروض أن يعود‬
‫إلى البيت من المخيم لكنه لم يفعل‬

183
00:13:53,171 --> 00:13:58,471
‫هذا ليس منطقياً ثم يظهر فتى آخر‬
‫ويدّعي أنه ابني‬

184
00:13:59,167 --> 00:14:02,860
‫(يانا)، أريد أن تأخذي نفساً عميقاً‬
‫ثم تكتميه‬

185
00:14:11,940 --> 00:14:15,589
‫- زفير‬
‫- أنت رائعة يا (يانا)، أحسنت‬

186
00:14:16,893 --> 00:14:18,239
‫هذا مخيف جداً‬

187
00:14:20,107 --> 00:14:24,192
‫محاولة هذا الشخص الغريب إقناعي‬
‫أنه ابني‬

188
00:14:25,756 --> 00:14:27,146
‫إنه مدّع‬

189
00:14:29,144 --> 00:14:32,098
‫- هل أنت متأكد أنهما قريبان؟‬
‫- نعم، لقد تحققت‬

190
00:14:32,229 --> 00:14:33,923
‫(لاينوس) بالتأكيد ابنها‬

191
00:14:34,966 --> 00:14:36,965
‫لا بد من وجود تفسير أفضل‬

192
00:14:39,702 --> 00:14:41,048
‫إنه موجود‬

193
00:14:46,784 --> 00:14:51,302
‫لن تتخيلوا سرعة عمل مجلس الإدارة‬
‫عندما تهددون بالاتصال بوسائل الإعلام‬

194
00:14:51,431 --> 00:14:53,301
‫- سنركب كاميرات مراقبة أخيراً‬
‫- بل شيء أفضل‬

195
00:14:53,430 --> 00:14:57,862
‫وافقوا أخيراً على إنفاق بعض النقود‬
‫لتعيين رجال أمن هنا‬

196
00:14:59,383 --> 00:15:01,599
‫عذر اً، أين نجد الدكتورة (بلوم)؟‬

197
00:15:02,814 --> 00:15:07,508
‫نعم أيها الضباط، مرحباً‬
‫أفكر أننا سنوزعكم هنا وهناك‬

198
00:15:07,681 --> 00:15:09,375
‫وما رأيك بذلك المكان؟‬

199
00:15:12,460 --> 00:15:15,198
‫المستشفيات الخاصة تعيّن شرطة‬
‫في أقسام الطوارئ منذ سنوات‬

200
00:15:15,326 --> 00:15:16,848
‫حان الوقت لنعين شرطة لنا‬

201
00:15:17,065 --> 00:15:18,454
‫حُلت المشكلة‬

202
00:15:22,974 --> 00:15:24,842
‫جيد أنها تشعر بالأمان‬

203
00:15:33,852 --> 00:15:36,243
‫- سجليني أيتها المدربة‬
‫- (فلويد)، مرحباً، يسرنا أن نراك‬

204
00:15:36,373 --> 00:15:37,807
‫سمعنا تواً أنك ستعود‬

205
00:15:39,153 --> 00:15:41,631
‫- سمعت تواً، أي منذ...‬
‫- منذ عشر دقائق‬

206
00:15:42,760 --> 00:15:45,714
‫- كان يجب أن أتوقع هذا‬
‫- (ماكس) لا يجيد نقل المعلومات‬

207
00:15:45,976 --> 00:15:48,278
‫نعم، هذا ما سمعته‬
‫حسناً، آسف لأنني فاجأتك‬

208
00:15:48,408 --> 00:15:50,797
‫لكنني عدت وأنا هنا ومستعد للعمل‬

209
00:15:50,927 --> 00:15:54,578
‫ونعم، ضعيني حيثما تريدين‬
‫سأجري عملية استبدال الصمام الثلاثي‬

210
00:15:54,706 --> 00:15:57,315
‫- (ألفاريز) معين مسبقاً لهذه‬
‫- حسناً، لا بأس‬

211
00:15:57,488 --> 00:15:59,008
‫لا يمكن أن أتوقع أن أبدأ من القمة‬

212
00:16:00,139 --> 00:16:02,920
‫ماذا عن عملية استبدال الصمام الأبهري‬
‫في غرفة العمليات ٢؟‬

213
00:16:03,310 --> 00:16:04,701
‫هذه أنت‬

214
00:16:05,134 --> 00:16:08,263
‫كان الوضع جنونياً هنا فقد خفض (كوفيد)‬
‫عملياتنا إلى النصف‬

215
00:16:08,437 --> 00:16:09,828
‫حسناً، لا بأس‬

216
00:16:10,739 --> 00:16:13,476
‫سأجري أي عملية، ماذا عن أخذ‬
‫خزعة العقد اللمفاوية المنصفية؟‬

217
00:16:13,867 --> 00:16:16,431
‫حسناً، أعرف كيف يبدو هذا‬

218
00:16:17,777 --> 00:16:19,212
‫(دوك)‬

219
00:16:19,385 --> 00:16:21,948
‫(دوك) لا يزال طبيباً مقيماً‬
‫يمكنني الإشراف عليه‬

220
00:16:22,078 --> 00:16:23,469
‫تم بالفعل تعيين مشرف‬

221
00:16:26,597 --> 00:16:30,682
‫اذهب ورتب مكتبك‬
‫وسأستدعيك لو طرأ شيء‬

222
00:16:30,812 --> 00:16:33,286
‫ليس لي مكتب في الحقيقة‬

223
00:16:36,502 --> 00:16:39,718
‫لا، إنها على الاحتياط وهم بانتظار الفيزا‬

224
00:16:40,544 --> 00:16:41,890
‫ألا تستطيع...‬

225
00:16:43,367 --> 00:16:45,974
‫حسناً، نعم، أفهم‬

226
00:16:46,235 --> 00:16:49,146
‫نعم، نعم، سأفتح هاتفي‬

227
00:16:50,754 --> 00:16:52,100
‫مرحباً‬

228
00:16:52,882 --> 00:16:55,707
‫أردت أن أطمئن عليك بعد مكالمة‬
‫هذا الصباح‬

229
00:16:56,142 --> 00:16:57,488
‫أنا على ما يرام‬

230
00:16:58,443 --> 00:17:00,008
‫لم أكن أعلم أنك تتحدثين الفارسية‬

231
00:17:00,616 --> 00:17:02,006
‫حسناً، أنا أتحدثها‬

232
00:17:03,483 --> 00:17:05,482
‫لا أعرف ماذا يجري لكنني موجود‬

233
00:17:06,264 --> 00:17:07,654
‫دعيني أساعدك‬

234
00:17:08,610 --> 00:17:11,173
‫أريد محامي هجرة وليس جراح إصابات‬

235
00:17:12,607 --> 00:17:14,996
‫حسناً، مؤكد أنني لم آت إلى هنا‬
‫لأزيد الوضع سوءاً‬

236
00:17:15,170 --> 00:17:19,906
‫أمضيت اليوم أجادل مكاتب الطيران‬
‫والفيزات ولم أجد سوى كابوس بيروقراطي‬

237
00:17:20,036 --> 00:17:26,162
‫بالكاد أتمالك أعصابي لذا أنا آسفة‬
‫لكنني حقاً لا أريد التحدث عن ذلك‬

238
00:17:31,462 --> 00:17:32,808
‫مع أي أحد‬

239
00:17:36,676 --> 00:17:38,370
‫هذه أفضل محامية هجرة في (مانهاتن)‬

240
00:17:44,887 --> 00:17:48,537
‫"الغزال العزيز انطلق ولعب"‬

241
00:17:48,928 --> 00:17:52,186
‫- "بينما أبعد الغراب الليل..."‬
‫- آسف على المقاطعة‬

242
00:17:52,360 --> 00:17:55,228
‫(كال)، أتظن أن باستطاعتك مساعدتها‬
‫في ركوب السيارة بسرعة معي؟‬

243
00:18:00,223 --> 00:18:01,614
‫هيا يا (لونا)‬

244
00:18:01,788 --> 00:18:03,656
‫سنرى الجد والجدة قريباً جداً‬

245
00:18:05,611 --> 00:18:08,392
‫لعلك تبقى بضع دقائق أخرى‬
‫إذ أعتقد أنها تريد أن تنام‬

246
00:18:08,522 --> 00:18:10,825
‫نعم أعرف، لكن أعتقد أن علي أخذها‬
‫إلى البيت‬

247
00:18:10,955 --> 00:18:12,823
‫حسناً، لا بأس‬

248
00:18:17,689 --> 00:18:19,297
‫حسناً، شكراً يا (كال)‬

249
00:18:19,471 --> 00:18:22,816
‫لا أريد الذهاب، لا أريد الذهاب‬
‫أمي هنا‬

250
00:18:34,590 --> 00:18:37,979
‫وجدنا تلفاً صغيراً في دماغ أمك‬

251
00:18:38,283 --> 00:18:41,151
‫وهو السبب في كونها مضطربة جداً‬

252
00:18:43,323 --> 00:18:44,669
‫حسناً‬

253
00:18:45,582 --> 00:18:50,535
‫هذا عبارة عن اضطراب عدم تعرف‬
‫نادر يدعى متلازمة (كابغراس)‬

254
00:18:54,227 --> 00:18:56,964
‫لكن ما معنى هذا أساساً؟‬

255
00:18:57,138 --> 00:19:01,049
‫في الحقيقة، هذا يشبه كون نظام‬
‫التعرف على الوجوه في دماغها‬

256
00:19:01,179 --> 00:19:02,655
‫أعيد وصله‬

257
00:19:03,481 --> 00:19:06,826
‫والروابط العاطفية التي ينبغي‬
‫أن تشعر بها حين تنظر إليك‬

258
00:19:08,434 --> 00:19:10,651
‫فُقدت وهي لا تشعر بها‬

259
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
‫إنها تظنك محتال‬

260
00:19:17,253 --> 00:19:22,641
‫لكنني لست كذلك، أقصد أنا نفسي‬
‫كانت بخير عندما ذهبت إلى المخيم...‬

261
00:19:24,987 --> 00:19:27,464
‫لا أفهم ماذا يجري‬

262
00:19:28,941 --> 00:19:32,286
‫لو كان التلف في مكان مختلف‬
‫لربما استطعنا إجراء عملية‬

263
00:19:32,460 --> 00:19:34,849
‫لكن في حالة أمك هذا ليس متاحاً‬

264
00:19:37,457 --> 00:19:40,585
‫حسناً، لا بد أن ثمة دواء تستطيع‬
‫أن تأخذه، صحيح؟‬

265
00:19:42,062 --> 00:19:44,668
‫نعم، وقد وصفته لها فعلاً‬

266
00:19:44,886 --> 00:19:47,710
‫لكن الأدوية ستمنع تفاقم الأعراض وحسب‬

267
00:19:51,099 --> 00:19:54,140
‫(لاينوس)، ليس ثمة طريقة سهلة‬
‫لقول هذا‬

268
00:19:55,921 --> 00:19:58,831
‫أمك لن تتمكن من التعرف إليك ثانية‬

269
00:20:01,873 --> 00:20:03,437
‫حالتها مزمنة‬

270
00:20:04,567 --> 00:20:07,695
‫إذن لن تعرف أبداً من أنا؟‬

271
00:20:13,039 --> 00:20:14,385
‫أنا آسف جداً‬

272
00:20:14,733 --> 00:20:16,992
‫لكنها أمي‬

273
00:20:17,253 --> 00:20:22,682
‫ليس لي أحد آخر، ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل؟ وأين...‬

274
00:20:23,423 --> 00:20:25,595
‫أين سأذهب؟ إنها أمي‬

275
00:20:37,280 --> 00:20:38,628
‫حسناً‬

276
00:20:39,627 --> 00:20:42,494
‫أين نحن على مقياس الألم الآن أيها الضخم؟‬

277
00:20:44,580 --> 00:20:47,449
‫- سبعة‬
‫- هذا أفضل‬

278
00:20:47,795 --> 00:20:51,706
‫- الصفر هو الأفضل‬
‫- زد جرعة المورفين إلى مليغرامين‬

279
00:20:54,183 --> 00:20:56,050
‫حصوات الكلى ليست مزحة‬

280
00:20:56,268 --> 00:20:57,658
‫لا تقلق، سيزول وجعك‬

281
00:20:59,222 --> 00:21:00,830
‫أتفهم؟ "يزول"‬

282
00:21:02,871 --> 00:21:04,696
‫هيا، هذا مضحك لأنه صحيح‬

283
00:21:06,999 --> 00:21:10,909
‫ماذا؟ لا شيء؟ جمهور صعب‬

284
00:21:11,170 --> 00:21:12,560
‫أيمكننا التحدث؟‬

285
00:21:18,990 --> 00:21:20,381
‫ماذا يجري؟‬

286
00:21:23,465 --> 00:21:26,115
‫- الشرطة‬
‫- لكنهم هنا من أجلنا‬

287
00:21:27,592 --> 00:21:28,983
‫للحفاظ على أمننا‬

288
00:21:32,980 --> 00:21:34,371
‫أتعرفين ماذا أرى؟‬

289
00:21:35,153 --> 00:21:36,543
‫أرى الأشخاص...‬

290
00:21:36,890 --> 00:21:40,062
‫الذين كانوا يوقفونني مذ كنت‬
‫في الـ١٢ ويجلسونني على الرصيف‬

291
00:21:40,235 --> 00:21:44,319
‫ويجعلونني أواجه الجدران، لقد قيدت‬
‫مرة وأنا عائد من عملي بملابس المستشفى‬

292
00:21:44,580 --> 00:21:47,229
‫- بملابس العمل‬
‫- اهدأ (كيسي)، تعرف أنني ما كنت...‬

293
00:21:47,665 --> 00:21:51,271
‫اسألي (ويبر) واسألي (ماريانا)‬
‫ يا (لورين)، كلنا لدينا قصص‬

294
00:21:51,444 --> 00:21:54,616
‫لم لا تسألين صديقتك الصغيرة‬
‫التي تأتي هنا دائماً وتستخدم حماماتنا؟‬

295
00:21:55,094 --> 00:21:57,006
‫نعم، لقد لاحظت‬

296
00:21:57,961 --> 00:22:00,351
‫اسأليها هل تشعر بأمان بوجود‬
‫كل هؤلاء الشرطة هنا‬

297
00:22:00,481 --> 00:22:02,524
‫- يراقبون كل ما تفعله‬
‫- حسناً، فهمت‬

298
00:22:03,088 --> 00:22:06,998
‫إذن، ماذا يفترض بنا أن نفعل المرة القادمة‬
‫عند وقوع اعتداء؟‬

299
00:22:07,433 --> 00:22:10,343
‫(برونستيتر) لا يزال في الأعلى‬
‫يعالج محجر عينه‬

300
00:22:10,473 --> 00:22:13,471
‫- أتظنه يريدهم أن يذهبوا؟‬
‫- أتظنين الشرطة يشعرون المتحولين بالأمان؟‬

301
00:22:13,645 --> 00:22:16,947
‫(كيسي)، لست عمياء، مفهوم؟‬
‫أعرف أن هناك شرطة سيئين...‬

302
00:22:17,164 --> 00:22:19,466
‫أنت لا تحاولين أن تقنعيني بقول‬
‫"ليس كل الشرطة"، أليس كذلك؟‬

303
00:22:19,553 --> 00:22:22,552
‫لكن ليس كل رجال الشرطة سيئون‬
‫وأنت تعرف هذا‬

304
00:22:22,639 --> 00:22:24,637
‫- ونحن نحتاج إلى وجودهم هنا‬
‫- نحن؟‬

305
00:22:24,724 --> 00:22:28,722
‫أخبريني من "نحن"، لأن المهاجرين‬
‫غير الشرعيين سيبتعدون‬

306
00:22:28,851 --> 00:22:30,807
‫والمشردون سيبتعدون أيضاً‬

307
00:22:30,980 --> 00:22:34,065
‫وماذا عن المريض التالي الذي سيأتي‬
‫هنا وهو تحت تأثير المخدرات؟‬

308
00:22:34,239 --> 00:22:36,585
‫أتريدين أولئك الشرطة أن يشعروا فجأة‬
‫أنهم ملزمون باعتقال أحد‬

309
00:22:36,715 --> 00:22:38,540
‫لأنهم موجودون هنا أصلاً؟‬

310
00:22:39,061 --> 00:22:40,582
‫ما المشكلة التي قد تحدث؟‬

311
00:22:52,009 --> 00:22:54,311
‫إنهم لا يشعروننا بالأمان يا (لورين)‬

312
00:22:55,441 --> 00:22:57,483
‫إنهم يثيرون شعوراً من نوع آخر بعدم الأمان‬

313
00:23:57,227 --> 00:23:59,137
‫حالة ترميم الحجاب الحاجز‬

314
00:23:59,269 --> 00:24:02,441
‫مريض في الأربعين عاشق للفضاء‬
‫فشل في الإقلاع بشكل يثير السخرية‬

315
00:24:02,615 --> 00:24:06,742
‫- أريد غرفة عمليات وطبيباً مساعداً‬
‫- أدخله هنا لكن لدينا نقص في الطاقم‬

316
00:24:06,872 --> 00:24:08,958
‫- أنا حاضر‬
‫- من أنت؟‬

317
00:24:09,088 --> 00:24:10,695
‫(فلويد رينولدز)، جراح قلب وأوعية دموية‬

318
00:24:10,869 --> 00:24:13,735
‫- أسبق لك أن عالجت حجاباً حاجزاً؟‬
‫- مرة أو مرتين‬

319
00:24:21,384 --> 00:24:23,816
‫وها قد أقلعنا‬

320
00:24:25,337 --> 00:24:28,378
‫- الحجاب الحاجز مكشوف‬
‫- الصاروخ أحدث ضرراً كبيراً‬

321
00:24:28,595 --> 00:24:33,419
‫نعم، خطوة صغيرة للبشرية، تمزق‬
‫كبير في البطن بالنسبة لـ(جيمس فيلر)‬

322
00:24:33,983 --> 00:24:36,894
‫- شبكة بيولوجية‬
‫- الخياطة التنجيدية بخيط أحادي‬

323
00:24:37,067 --> 00:24:39,848
‫- قد تكون أفضل‬
‫- الشبكة قد تجعل الغلق غير مشدود‬

324
00:24:39,978 --> 00:24:43,889
‫نعم، لكن لم لا نغلق الجرح‬
‫من دون إضافة جسم غريب؟‬

325
00:24:44,584 --> 00:24:48,103
‫لأن الحواف غير المستوية الناتجة‬
‫من الخيط الأحادي ستتغضن‬

326
00:24:48,450 --> 00:24:50,231
‫يمكن استخدام قطوب الجراحة للتقليل‬
‫من ذلك‬

327
00:24:50,362 --> 00:24:52,491
‫- أنا آسف يا دكتور...‬
‫- (رينولدز)‬

328
00:24:52,708 --> 00:24:55,141
‫- الدكتور (رينولذر) كان رئيس قسم...‬
‫- دعك من هذا يا (كات)‬

329
00:24:55,272 --> 00:24:58,444
‫رئيس قسم أو غير ذلك، طلبت مساعدة‬
‫ولم أطلب استشارة‬

330
00:25:00,702 --> 00:25:02,918
‫هذه غرفة عملياتي وستجرى العمليات فيها‬
‫كما أريد‬

331
00:25:03,092 --> 00:25:05,568
‫فإما أن تعمل كما أريد أو تخرج‬

332
00:25:08,957 --> 00:25:11,868
‫- سأعمل كما تريد‬
‫- شبكة‬

333
00:25:12,215 --> 00:25:15,213
‫لا، هذا أكثر من المتوقع، صدقاً‬
‫شكراً‬

334
00:25:16,170 --> 00:25:17,516
‫حسناً، وأنت أيضاً، وداعاً‬

335
00:25:19,949 --> 00:25:23,772
‫حسناً، قريب (لاينوس) في (أوهايو)‬
‫وسيستقبله عنده بشكل دائم‬

336
00:25:24,293 --> 00:25:27,769
‫- هذا خبر سار، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، إنه أفضل من الرعاية البديلة‬

337
00:25:27,899 --> 00:25:32,549
‫هذا صحيح، وهو أفضل من الأسوأ من ذلك‬
‫مأوى الهاربين‬

338
00:25:35,242 --> 00:25:36,980
‫يا للهول!‬

339
00:25:37,806 --> 00:25:39,456
‫إذن، ما المشكلة؟‬

340
00:25:40,804 --> 00:25:42,585
‫إنها (يانا)، لا أتوقف عن التفكير فيها‬

341
00:25:42,715 --> 00:25:45,843
‫فهي لا تزال مقتنعة أن ابنها‬
‫لا يزال في مكان ما‬

342
00:25:46,148 --> 00:25:49,623
‫صحيح؟ ولن تتوقف عن البحث عنه‬
‫ولن نتمكن من إقناعها بالحقيقة‬

343
00:25:49,752 --> 00:25:52,880
‫هذه كلها حقائق، الوضع كله في غاية...‬

344
00:25:59,920 --> 00:26:01,266
‫ماذا؟‬

345
00:26:01,788 --> 00:26:04,178
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تنظر إلي‬

346
00:26:05,697 --> 00:26:07,088
‫نعم...‬

347
00:26:07,652 --> 00:26:10,173
‫نعم، أعتقد أن هذا عادة الوقت‬
‫الذي يقول فيه (فيجاي) كلاماً عميقاً‬

348
00:26:10,347 --> 00:26:14,343
‫- ويعطيني فكرة جيدة‬
‫- بصراحة، لا أدري ماذا أقول‬

349
00:26:14,561 --> 00:26:16,691
‫- حاولي أن تقولي أي شيء، أسمعيني‬
‫- أحاول ماذا؟‬

350
00:26:16,820 --> 00:26:19,775
‫(يانا) تظن أن (لاينوس) محتال‬
‫ولن تتمكن أبداً من إقناعها بعكس هذا‬

351
00:26:19,948 --> 00:26:21,773
‫- لقد قلت هذا تواً‬
‫- مثلما لن تستطيع أبداً أن تقنعني‬

352
00:26:21,904 --> 00:26:25,075
‫أن بإمكاني ملء فراغ الدكتور (كابور)‬
‫هذه حقائق‬

353
00:26:25,248 --> 00:26:28,073
‫لا يمكنني ذلك، و(لاينوس) قد يكون ميتاً‬

354
00:26:28,245 --> 00:26:30,592
‫لذلك لا، لا أدري ماذا أقول‬

355
00:26:31,331 --> 00:26:32,677
‫هذا...‬

356
00:26:33,546 --> 00:26:34,937
‫هذه فكرة عبقرية‬

357
00:26:35,111 --> 00:26:36,502
‫ما هي؟‬

358
00:26:36,718 --> 00:26:40,194
‫الكذب العلاجي، لقد حقق نجاحاً رائعاً‬
‫في علاج متلازمات مشابهة لحالتها‬

359
00:26:43,104 --> 00:26:46,625
‫مهلاً، لا، أتريد أن تخبرها‬
‫أن ابنها مات؟‬

360
00:26:46,929 --> 00:26:48,448
‫- لا أقصد ما قلته حرفياً‬
‫- اسمعي‬

361
00:26:48,622 --> 00:26:51,229
‫هي لا تريد سوى وسيلة لتجاوز الأمر‬
‫حسناً؟ وسيلة لتكمل حياتها‬

362
00:26:51,794 --> 00:26:53,315
‫ماذا عن (لاينوس)؟‬

363
00:26:53,793 --> 00:26:56,356
‫لقد فقد أمه وهو يعلم أنها ليست ميتة‬

364
00:26:56,529 --> 00:26:59,484
‫نعم، وهو يتطلع إلى علاقة بها‬
‫إنه يبحث عما يربطه بها‬

365
00:26:59,571 --> 00:27:00,961
‫هذا كل ما يريده لذا...‬

366
00:27:01,961 --> 00:27:04,568
‫لم لا نعطيه صلة؟‬

367
00:27:07,435 --> 00:27:09,434
‫- "أحدكم أخذه"‬
‫- مرحباً‬

368
00:27:11,127 --> 00:27:14,429
‫- شكراً على تخلصك من الشرطة‬
‫- نعم، عدنا نحمي أنفسنا‬

369
00:27:14,560 --> 00:27:17,210
‫- "هاتف..."‬
‫- وفي الوقت المناسب‬

370
00:27:17,340 --> 00:27:21,077
‫- إنه هاتفي وأعلم أنك أخذته فأعده‬
‫- سيدي، ممكن أن...‬

371
00:27:21,251 --> 00:27:23,292
‫لكنك يا سيدي أخبرتنا أنك تركت‬
‫هاتفك في الحانة‬

372
00:27:23,467 --> 00:27:25,725
‫- هذا ليس صحيحاً، أين هاتفي؟‬
‫- ابتعدوا كلكم‬

373
00:27:25,899 --> 00:27:28,897
‫لا يا (كيسي)، أنا جادة‬
‫إن كان أحد سيتأذى اليوم فسيكون أنا‬

374
00:27:29,071 --> 00:27:32,112
‫- أتعتقدين أن بإمكانك حجزي هنا؟‬
‫- سيدي، سيدي، أريد أن تنظر إلي‬

375
00:27:32,286 --> 00:27:34,415
‫سنعيدك إلى وعيك ثم نخرجك‬
‫من هنا‬

376
00:27:34,545 --> 00:27:38,238
‫- لكن الآن أريد أن تعود إلى سريرك‬
‫- أنا لا أريد أن أستعيد وعيي‬

377
00:27:38,368 --> 00:27:42,105
‫- ما أريده هو هاتفي‬
‫- لا، يجب أن تعود إلى سريرك‬

378
00:27:42,277 --> 00:27:45,667
‫- هلا تفعل هذا من أجلي‬
‫- لن أعود إلى السرير التافه‬

379
00:27:45,797 --> 00:27:47,232
‫ولا يمكنك أن تجبريني على ذلك‬

380
00:27:47,362 --> 00:27:50,099
‫غرفة الطوارئ هذه لي‬
‫وأنا أضع القوانين هنا‬

381
00:27:50,273 --> 00:27:53,401
‫الآن، ضع كمامتك وعد إلى السرير‬

382
00:28:14,385 --> 00:28:17,948
‫أنا متأكدة أن القوة البدنية‬
‫التي تتمتع بها مفيدة جداً‬

383
00:28:18,078 --> 00:28:19,816
‫عندما تتورط مع شخص ثمل‬

384
00:28:20,076 --> 00:28:25,203
‫- في الحقيقة، كنت حارس بوابة حانة‬
‫- لا أعرف كيف فاتني هذا‬

385
00:28:39,542 --> 00:28:42,191
‫- شكراً على المحامية‬
‫- هل ساعدتك؟‬

386
00:28:44,711 --> 00:28:46,057
‫تأخرت كثيراً‬

387
00:28:51,358 --> 00:28:52,749
‫أخي توفي‬

388
00:28:56,833 --> 00:28:58,223
‫إنه أخ غير شقيق‬

389
00:29:01,004 --> 00:29:04,218
‫لم نكن متقاربين لكن...‬

390
00:29:04,739 --> 00:29:06,912
‫أقصد أنني رغبت في ذلك لكن...‬

391
00:29:07,779 --> 00:29:10,084
‫ظننت أن لدي متسعاً من الوقت‬

392
00:29:12,516 --> 00:29:16,383
‫وفقاً لتعاليم الإسلام، يجب دفنه‬
‫قبل غروب شمس اليوم التالي‬

393
00:29:17,599 --> 00:29:19,077
‫لكن الوقت سبقني‬

394
00:29:21,640 --> 00:29:23,031
‫دائماً...‬

395
00:29:24,204 --> 00:29:25,724
‫دائماً ينفذ وقتي‬

396
00:29:29,157 --> 00:29:32,849
‫كدت أذهب إلى هناك لكن الفيزا...‬

397
00:29:35,456 --> 00:29:37,846
‫ما أهمية هذا؟ لم أعد أريد اختلاق أعذار‬

398
00:29:39,322 --> 00:29:42,364
‫عنه أو عنك‬

399
00:29:51,184 --> 00:29:52,574
‫ماذا كان اسم أخيك؟‬

400
00:29:56,786 --> 00:29:58,135
‫(فرهد)‬

401
00:30:13,342 --> 00:30:14,688
‫آسف‬

402
00:30:14,818 --> 00:30:16,209
‫لم نزرك منذ...‬

403
00:30:20,118 --> 00:30:21,509
‫منذ الجنازة‬

404
00:30:21,639 --> 00:30:24,420
‫"(غودوين)، ابنة وزوجة وأم محبوبة"‬
‫"(جورجيا بينيت)"‬

405
00:30:28,068 --> 00:30:31,545
‫إنها تعتقد أننا في الحديقة‬
‫ولا تدرك...‬

406
00:30:33,935 --> 00:30:35,325
‫أن أمها هنا‬

407
00:30:39,365 --> 00:30:42,666
‫أريد أن أفعل الصواب لكنني لا أعرف ما هو‬

408
00:30:48,663 --> 00:30:50,879
‫أحبها كثيراً لكنني لا أعرف...‬

409
00:30:52,181 --> 00:30:53,789
‫هل أنا وحدي أكفي...‬

410
00:30:55,353 --> 00:30:56,744
‫من دونك‬

411
00:31:02,305 --> 00:31:04,434
‫لا أدري على الإطلاق هل سيكفيها حبي‬

412
00:31:17,278 --> 00:31:20,320
‫مرحباً، جئت لأطمئن عليك‬

413
00:31:22,102 --> 00:31:25,576
‫أعرف أنك تحملت الكثير‬
‫بتشخيص مرضك وابنك‬

414
00:31:26,012 --> 00:31:27,619
‫لا أصدق أنه مات‬

415
00:31:30,226 --> 00:31:34,831
‫والغريب أن جزءاً مني يشعر...‬

416
00:31:34,918 --> 00:31:38,437
‫بالراحة لمعرفة الحقيقة أخيراً‬

417
00:31:41,130 --> 00:31:44,389
‫- أهذه قسوة مني؟‬
‫- لا‬

418
00:31:45,258 --> 00:31:48,952
‫- لا‬
‫- عندما فكرت أنه لا يزال موجوداً‬

419
00:31:49,820 --> 00:31:55,208
‫وحده تائهاً وبحاجة إلي‬
‫وأنا لم أستطع العثور عليه شعرت...‬

420
00:31:56,119 --> 00:31:57,812
‫كان ذلك مؤلماً جداً‬

421
00:31:59,682 --> 00:32:01,028
‫والآن...‬

422
00:32:02,680 --> 00:32:04,069
‫الآن يمكنك أن تحزني‬

423
00:32:07,589 --> 00:32:08,980
‫أفهم هذا‬

424
00:32:12,542 --> 00:32:13,933
‫نعم‬

425
00:32:16,235 --> 00:32:21,101
‫اسمعي، أعرف أن الوقت الآن‬
‫قد لا يكون مناسباً لكن...‬

426
00:32:22,014 --> 00:32:26,401
‫في الحقيقة يوجد شخص هنا‬
‫يمر بالأمر ذاته‬

427
00:32:27,096 --> 00:32:30,529
‫- لو أحببت التحدث معه‬
‫- الآن؟‬

428
00:32:32,094 --> 00:32:37,523
‫نعم، أظن من المفيد لك أن تتحدثي‬
‫مع شخص يعرف بم تشعرين‬

429
00:32:38,697 --> 00:32:42,521
‫أتعرفين؟ لكن لو رغبت بهذا فقط‬
‫القرار لك‬

430
00:32:45,996 --> 00:32:47,862
‫موافقة؟ حسناً‬

431
00:32:58,856 --> 00:33:01,072
‫- أنت؟‬
‫- إنها لا تريد أن تراني‬

432
00:33:01,246 --> 00:33:04,721
‫لا، لا، لا، انتظري يا (يانا)‬
‫اسمعي، فقط أصغي إليه، حسناً؟‬

433
00:33:04,895 --> 00:33:06,893
‫- لقد اقتحم بيتي‬
‫- أعرف، أعرف‬

434
00:33:07,023 --> 00:33:09,759
‫ولا بد أن هذا مخيف جداً لكنني أطلب منك‬

435
00:33:09,978 --> 00:33:13,714
‫رجاء، اسمحي له أن يشرح لك‬
‫هذا كل ما أريده‬

436
00:33:20,362 --> 00:33:22,795
‫أشكرك، جيد، حسناً‬

437
00:33:24,793 --> 00:33:26,662
‫لا بأس، تعال‬

438
00:33:29,658 --> 00:33:33,613
‫لقد اقتحمت بيتك فعلاً‬

439
00:33:35,220 --> 00:33:36,611
‫وأنا آسف جداً على ذلك‬

440
00:33:38,955 --> 00:33:40,303
‫أخبرها لماذا فعلت ذلك‬

441
00:33:43,345 --> 00:33:44,735
‫أنا...‬

442
00:33:46,212 --> 00:33:49,774
‫لقد فقدت أمي قريباً‬

443
00:33:51,122 --> 00:33:52,510
‫و...‬

444
00:33:53,902 --> 00:33:55,292
‫فقدتها فجأة‬

445
00:33:55,423 --> 00:33:58,420
‫ولم أعرف...‬

446
00:33:58,551 --> 00:34:01,376
‫ماذا أفعل أو أين أذهب و...‬

447
00:34:02,549 --> 00:34:05,372
‫بيتك، بيتك أشعرني بالأمان‬

448
00:34:06,153 --> 00:34:08,326
‫شعرت أنه مألوف‬

449
00:34:10,324 --> 00:34:11,715
‫مثل بيتي‬

450
00:34:15,104 --> 00:34:16,842
‫أنا آسفة بشأن أمك‬

451
00:34:17,277 --> 00:34:19,102
‫أعرف كم هذا صعب‬

452
00:34:20,405 --> 00:34:21,751
‫أنا أفتقدها جداً‬

453
00:34:24,750 --> 00:34:26,096
‫كيف كانت؟‬

454
00:34:30,875 --> 00:34:32,221
‫أعرف‬

455
00:34:33,177 --> 00:34:34,568
‫هيا، أخبرها‬

456
00:34:48,514 --> 00:34:49,860
‫كانت...‬

457
00:34:51,512 --> 00:34:52,903
‫فريدة‬

458
00:34:54,292 --> 00:35:00,766
‫كانت مرحة وذكية وصادقة‬

459
00:35:04,457 --> 00:35:05,849
‫لقد فقدت ابني، أتعرف هذا؟‬

460
00:35:20,534 --> 00:35:23,923
‫- هل أنت في القائمة؟‬
‫- هل أنا... ماذا؟‬

461
00:35:24,053 --> 00:35:25,399
‫هل أنت في القائمة؟‬

462
00:35:26,355 --> 00:35:28,051
‫لا بأس، إنه معي‬

463
00:35:29,657 --> 00:35:31,048
‫أنا معها‬

464
00:35:31,439 --> 00:35:34,350
‫جئت لأطمئن على (برونستيتر)‬

465
00:35:34,480 --> 00:35:37,261
‫عينه لم تتضرر وعظامها استقرت‬

466
00:35:37,608 --> 00:35:40,519
‫- سيكون بخير‬
‫- جيد، رائع‬

467
00:35:40,693 --> 00:35:44,821
‫وماذا يمكنك أن تخبريني عنهم؟‬

468
00:35:46,167 --> 00:35:49,817
‫- لقد تخلصنا من رجال الشرطة‬
‫- ماذا؟ وأنا في (كونيتيكت)؟‬

469
00:35:50,381 --> 00:35:53,380
‫حراس الحانات هؤلاء‬
‫الذين يمكنهم بطريقة ما تهدئة التوتر‬

470
00:35:53,509 --> 00:35:55,422
‫فقدوا أعمالهم بسبب (كوفيد)‬

471
00:35:55,638 --> 00:35:57,854
‫حصلوا الآن على وظائف تتضمن الرعاية الصحية‬

472
00:35:58,636 --> 00:36:01,806
‫- أيزعجك هذا الرجل؟‬
‫- سأذهب حالاً‬

473
00:36:19,013 --> 00:36:23,401
‫- جدياً؟‬
‫- عرفت كيف كان يومك وجئت لأعتذر‬

474
00:36:23,531 --> 00:36:29,048
‫إخفاق شديد من جانبي، لكنني تخيلت‬
‫(كاسيان) الذي لا يعرف شيئاً عنك‬

475
00:36:29,960 --> 00:36:31,656
‫آسف، آسف‬

476
00:36:32,524 --> 00:36:33,914
‫شكراً‬

477
00:36:34,131 --> 00:36:37,217
‫الأمر مضحك إلى حد ما‬
‫أليس كذلك؟ آسف‬

478
00:36:37,694 --> 00:36:40,302
‫- ما... هذا أسوأ اعتذار على الإطلاق‬
‫- أعرف‬

479
00:36:40,431 --> 00:36:42,387
‫آسف مجدداً، أنا فقط...‬

480
00:36:43,515 --> 00:36:47,685
‫كان يومي متعباً أيضاً‬
‫لقد خارت قواي‬

481
00:36:49,294 --> 00:36:50,815
‫خارت قواك‬

482
00:36:51,598 --> 00:36:54,552
‫إنني أعيش مؤقتاً مع أمي‬

483
00:36:55,072 --> 00:37:01,112
‫وزواجي انتهى قبل أن يبدأ أساساً‬
‫والمكان الوحيد الذي أشعر فيه بالراحة‬

484
00:37:02,025 --> 00:37:03,457
‫ليس فيه مكان لي‬

485
00:37:06,021 --> 00:37:08,845
‫أعرف أماكن كثيرة يسرها أن تسلمك‬
‫قسم القلب والأوعية الدموية‬

486
00:37:09,063 --> 00:37:11,235
‫لا تهمني الأماكن الأخرى‬

487
00:37:12,278 --> 00:37:17,013
‫يهمني هذا المكان، اسمع، لو أردت‬
‫أن تضعني في صف لتعليم المتدربين‬

488
00:37:17,143 --> 00:37:18,534
‫فأنا موافق‬

489
00:37:18,795 --> 00:37:21,706
‫لو أردت مساعدة في الجراحات العامة‬
‫فسأقبل بذلك‬

490
00:37:21,836 --> 00:37:23,791
‫هذا تراجع كبير بالنسبة لك‬

491
00:37:23,964 --> 00:37:26,832
‫تراجع كبير عن ماذا؟‬
‫أنا أصلاً متراجع‬

492
00:37:28,700 --> 00:37:31,915
‫وما أحتاج إليه هو المساعدة‬
‫في العودة للتقدم‬

493
00:37:53,377 --> 00:37:59,548
‫في (كوريا)، النساء في الحداد يضعن‬
‫ربطات بيضاء في شعورهن‬

494
00:38:00,373 --> 00:38:02,197
‫هذا أفضل ما وجدته في المدينة الكورية‬

495
00:38:03,675 --> 00:38:05,500
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- نعم‬

496
00:38:23,530 --> 00:38:25,049
‫كنا من أب واحد‬

497
00:38:28,829 --> 00:38:30,350
‫كان أصغر مني‬

498
00:38:32,088 --> 00:38:35,476
‫لم أعرف أنه موجود أصلاً‬
‫إلا منذ ست سنوات‬

499
00:38:37,606 --> 00:38:39,691
‫لم أقابله سوى مرة واحدة‬

500
00:38:41,864 --> 00:38:43,471
‫لكن لم أحتج لأحبه إلا تلك المرة‬

501
00:38:46,078 --> 00:38:51,205
‫عرفت أنه أخي بلا شك‬

502
00:38:57,505 --> 00:39:00,197
‫أهذا ما تفعله أسرتك عندما يموت أحد؟‬

503
00:39:01,327 --> 00:39:02,718
‫(مارثا) و(تيم شينلر)؟‬

504
00:39:03,369 --> 00:39:06,150
‫لا، إنهما لا يميزان بين عادة حداد كورية‬
‫وحفرة في الأرض‬

505
00:39:06,281 --> 00:39:08,409
‫مهلاً، (شينلر)‬

506
00:39:10,148 --> 00:39:11,537
‫أنا متبنى‬

507
00:39:12,753 --> 00:39:14,144
‫مذ كنت في الثالثة‬

508
00:39:15,013 --> 00:39:16,838
‫اختصرت اسمي بعد تخرجي في الكلية‬
‫مباشرة‬

509
00:39:17,098 --> 00:39:19,966
‫أما بالنسبة لدبوس الشعر فقد عرفت‬
‫بأمره من محاضرة الأدب الكوري‬

510
00:39:22,660 --> 00:39:25,701
‫- أسرتك إذن...‬
‫- ألمانية إيرلندية‬

511
00:39:27,656 --> 00:39:29,741
‫في الحقيقة كان علي أن أعلم نفسي‬
‫أن أكون كورياً‬

512
00:39:31,652 --> 00:39:33,260
‫وفي الحقيقة لا أزال لا أعرف كيف‬

513
00:39:38,127 --> 00:39:42,819
‫ماذا تعلمت أيضاً من دروسك في الكلية؟‬

514
00:40:04,020 --> 00:40:05,672
‫(ليلى)، يجب أن نتحدث‬

515
00:40:07,844 --> 00:40:10,276
‫كنت أعرف أن استخدام حماماتكم‬
‫كان أجمل من أن يدوم‬

516
00:40:12,318 --> 00:40:15,184
‫حسناً، قولي ما تريدين‬

517
00:40:18,054 --> 00:40:20,921
‫هاتي أغراضك، المكان هنا ليس آمناً‬

518
00:40:35,650 --> 00:40:37,256
‫هذا مكاني السري‬

519
00:40:42,774 --> 00:40:44,164
‫لماذا تفعلين هذا لي؟‬

520
00:40:45,598 --> 00:40:46,989
‫أنا أحمي أصدقائي‬

521
00:40:55,850 --> 00:40:57,416
‫ها قد وصلنا، مستعدة؟‬

522
00:40:57,894 --> 00:41:00,152
‫- نعم‬
‫- ها هو‬

523
00:41:00,979 --> 00:41:02,325
‫هذا هو البيت‬

524
00:41:02,847 --> 00:41:04,584
‫- أتتذكرين هذا المكان؟‬
‫- نعم‬

525
00:41:04,715 --> 00:41:07,799
‫حقاً؟ يوجد أريكة هناك، أليس كذلك؟‬

526
00:41:08,016 --> 00:41:10,928
‫- هذا مطبخنا، أتذكرين مطبخنا؟‬
‫- نعم‬

527
00:41:11,058 --> 00:41:15,793
‫نعم، هنا سترمين الكثير من الطعام‬
‫على أبيك‬

528
00:41:15,923 --> 00:41:19,313
‫إلى أن يعرف ماذا تريدين‬
‫وهو لم يعد البازلاء كما أظن‬

529
00:41:19,791 --> 00:41:23,745
‫وهذه هي غرفة نومنا، هذا سريري‬

530
00:41:24,569 --> 00:41:27,263
‫وهذا، هذا السرير لك‬

531
00:41:28,349 --> 00:41:30,826
‫- أيعجبك؟ نعم‬
‫- نعم‬

532
00:41:36,083 --> 00:41:38,602
‫وهذا المكان‬

533
00:41:41,383 --> 00:41:42,772
‫هذا لك وحدك‬

534
00:41:43,252 --> 00:41:47,379
‫أعرف أنه ليس جذاباً لكن...‬

535
00:41:50,333 --> 00:41:52,115
‫وأبي هنا‬

536
00:41:54,982 --> 00:41:56,328
‫نعم‬

537
00:41:59,153 --> 00:42:02,583
‫نعم، نعم، أبوك هنا‬

538
00:42:13,490 --> 00:42:14,968
‫أبوك دائماً معك‬

539
00:42:17,313 --> 00:42:18,704
‫نعم‬

540
00:42:22,368 --> 00:42:26,368
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

