﻿1
00:00:09,242 --> 00:00:12,674
‫- مستعد للبدء؟‬
‫- نعم‬

2
00:00:55,730 --> 00:00:58,858
‫حسناً، شكراً‬
‫قف على الميزان من فضلك‬

3
00:01:29,227 --> 00:01:32,225
‫لديك الكثير من التاريخ البيولوجي لتتغلب عليه‬

4
00:01:32,485 --> 00:01:36,177
‫إفراز هرمون الغريلين لديك معطل‬
‫ومقاومة اللبتين لديك عالية‬

5
00:01:36,309 --> 00:01:38,481
‫مما يجعلك تشعر بالجوع‬
‫أكثر مما أنت حقيقةً‬

6
00:01:38,611 --> 00:01:41,739
‫لكن جسمك سيىء في إعطاء إشارة‬
‫متى تكون شبعاً حقاً‬

7
00:01:41,870 --> 00:01:44,651
‫أضف إلى ذلك المسائل العاطفية‬
‫التي تمر بها‬

8
00:01:44,781 --> 00:01:47,865
‫تكوين علاقة سليمة مع الطعام‬
‫سيكون معركة طوال حياتك‬

9
00:01:48,647 --> 00:01:51,557
‫إذن، من الجيد أنني أتممت نصف حياتي‬
‫أليس كذلك؟‬

10
00:01:52,905 --> 00:01:57,250
‫ستحتاج إلى شخص يعمل معك‬
‫على اهتمامك المتأصل للطعام‬

11
00:01:57,380 --> 00:02:00,682
‫لا، لا، لا، لا، أحب كثيراً‬
‫العمل مع المجموعة، إنه رائع‬

12
00:02:00,810 --> 00:02:02,854
‫- أشاركهم مشاكلي هناك والجميع مساندون‬
‫- (إيغي)‬

13
00:02:03,115 --> 00:02:05,896
‫- لم تسجل الدخول للمجموعة قط‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً، أنا...‬

14
00:02:06,460 --> 00:02:07,894
‫النظام يتتبع الحالات‬

15
00:02:09,762 --> 00:02:12,760
‫يجب أن تتوقف عن الكذب وتقوم بالعمل‬

16
00:02:13,454 --> 00:02:15,280
‫هناك شخص أريد أن تتحدث إليه‬

17
00:02:18,364 --> 00:02:20,103
‫مدرب تعافي؟‬

18
00:02:21,665 --> 00:02:23,750
‫ما هذا؟ مراقب طعام؟ مرافق طعام؟‬

19
00:02:23,925 --> 00:02:26,227
‫لن يحدث هذا، لا، بالتأكيد لا‬

20
00:02:28,052 --> 00:02:29,443
‫لا‬

21
00:02:34,352 --> 00:02:35,916
‫أيمكنني ارتداء بنطالي الآن رجاءً؟‬

22
00:02:41,174 --> 00:02:43,042
‫- دكتور (غودوين)، دكتور (غودوين)‬
‫- نعم، نعم‬

23
00:02:43,173 --> 00:02:45,996
{\pos(192,230)}‫- دكتورة (كاو)، ما الأمر؟ أمسكت بي‬
‫- أردت فقط أن أرى... ولست أستعجلك‬

24
00:02:46,127 --> 00:02:48,082
‫- حسناً، نعم‬
‫- لكن لديّ فضول، كيف تسير المقابلات؟‬

25
00:02:48,212 --> 00:02:50,819
‫- المقابلات؟‬
‫- لاختيار الرئيس المؤقت لقسم الأعصاب‬

26
00:02:50,905 --> 00:02:53,860
‫نعم، تلك المقابلات تسير بشكل رائع‬
‫بشكل جيد جداً‬

27
00:02:54,164 --> 00:02:56,554
‫- لم تبدأ بها، أليس كذلك؟‬
‫- ليس عملياً، لا‬

28
00:02:56,684 --> 00:03:01,029
‫لكن أنت يا (آغنيس) أفضل رئيسة مؤقتة لقسم‬
‫الأعصاب يمكن لرئيس أطباء أن يحصل عليها‬

29
00:03:01,159 --> 00:03:04,808
{\pos(192,230)}‫أقدّر ثقتك بي لكن دكتور (كابور)‬
‫لديه ٣٠ عاماً خبرة في المجال‬

30
00:03:04,939 --> 00:03:08,067
{\pos(192,230)}‫وأنا لست حتى طبيبة معالجة‬
‫أنا لست مستعدة لدرجة محزنة‬

31
00:03:08,198 --> 00:03:10,672
‫لست كذلك يا دكتورة (كاو)‬
‫لكن إن كان هذا يريحك‬

32
00:03:10,759 --> 00:03:14,019
‫- سأبدأ بتلك المقابلات اليوم، حسناً؟‬
‫- (ماكس)، لدينا مشكلة‬

33
00:03:14,149 --> 00:03:16,844
‫- غداً، لكنه يوم فقط، كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- آسفة يا (آغنيس)‬

34
00:03:16,929 --> 00:03:18,581
‫- لا، (ماكس)‬
‫- من هنا، نعم‬

35
00:03:18,755 --> 00:03:21,230
‫مخزون بنك الدم لدينا هبط إلى درجة حرجة‬

36
00:03:21,361 --> 00:03:22,752
‫كيف حدث ذلك؟‬

37
00:03:22,882 --> 00:03:25,185
‫حصرت الأسباب في مصاصي الدماء‬
‫والوباء العالمي‬

38
00:03:25,271 --> 00:03:29,182
‫- هناك طريقة ألطف لقول ذلك‬
‫- ثلث تبرعات الدم يأتينا من المدارس الثانوية‬

39
00:03:29,312 --> 00:03:31,832
‫أو مراكز التبرعات التجارية‬
‫لكن بوجود الناس في البيوت...‬

40
00:03:31,962 --> 00:03:34,438
‫- ماذا عن موظفي المستشفى؟‬
‫- لقد نفدوا‬

41
00:03:34,570 --> 00:03:36,263
‫الجميع ما زالوا ضمن فترة الـ٨ أسابيع الفاصلة‬
‫بين كل تبرع بالدم‬

42
00:03:36,393 --> 00:03:38,479
‫لكن لدينا مخزون احتياطي، صحيح؟‬

43
00:03:40,260 --> 00:03:42,389
‫أرسلنا معظمه إلى (وود هايفن) البارحة‬

44
00:03:42,996 --> 00:03:44,953
‫وقع حادث سير تضمن ١٠ سيارات‬
‫على طريق (بي كيو إي)‬

45
00:03:45,081 --> 00:03:47,212
‫العالم يعود إلى الانفتاح بسرعة تفوق‬
‫قدرتنا على تعويض النقص في مخزوننا‬

46
00:03:47,342 --> 00:03:49,862
‫نحن على بعد حادث كبير واحد‬
‫من حدوث كارثة‬

47
00:03:49,992 --> 00:03:53,642
{\pos(192,230)}‫حسناً، حسناً، لا تقلقي‬
‫تدبري الأمور بالقليل المتبقي وأنا سأوفر الدم‬

48
00:03:53,772 --> 00:03:55,814
‫أحب حماسك، لكن التبرع بالدم ليس سهلاً‬

49
00:03:55,944 --> 00:03:57,335
‫سأتدبر هذا الأمر‬

50
00:04:00,941 --> 00:04:03,461
{\pos(192,230)}‫- (ساندرا فول) من قسم الفواتير‬
‫- (ماكس غودوين)، الرئيس الشرير‬

51
00:04:03,634 --> 00:04:05,720
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- عندما تم تسريحي من العمل‬

52
00:04:05,851 --> 00:04:07,893
‫أنا آسف‬
‫حدثت تخفيضات كثيرة في أعداد الموظفين‬

53
00:04:08,021 --> 00:04:10,238
‫وكيف سأدفع إيجار بيتي أو أدفع فواتيري؟‬

54
00:04:10,368 --> 00:04:12,411
‫سأضطر لقتال قطتي لأجل الطعام‬

55
00:04:13,106 --> 00:04:14,974
‫انتظري، لا، لن تضطري لذلك‬
‫فقد خطرت لي فكرة رائعة‬

56
00:04:15,104 --> 00:04:18,536
‫يمكنك أن تكوني مساعدتي التنفيذية الجديدة‬
‫لقد تمت إعادة تعيينك، أين تذهبين؟‬

57
00:04:18,667 --> 00:04:21,621
‫سأبحث عن زاوية في الشارع أتسول فيها‬
‫النقود والمواد القابلة لإعادة التصنيع‬

58
00:04:21,751 --> 00:04:24,532
‫- بربك! إنها ليست وظيفة سيئة‬
‫- حقاً؟ ماذا حدث لـ(دورا)؟‬

59
00:04:24,662 --> 00:04:26,618
‫- (دورا) استقالت‬
‫- وماذا حدث لـ(أديل)؟‬

60
00:04:26,748 --> 00:04:28,659
‫- (أديل) ماتت‬
‫- ماذا؟‬

61
00:04:28,791 --> 00:04:30,832
‫لأسباب طبيعية لا علاقة لها بهذه الوظيفة‬

62
00:04:30,960 --> 00:04:33,830
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في تنظيم مركز تبرع بالدم للمستشفى‬

63
00:04:33,960 --> 00:04:37,262
‫إنه وضع طارىء، يجب أن يكون‬
‫سريعاً ومؤثراً وفعالاً‬

64
00:04:37,392 --> 00:04:40,607
‫وعندما أفكر في الفعالية أفكر في (ساندرا)...‬

65
00:04:40,737 --> 00:04:43,953
‫- حسناً، اليوم فقط؟‬
‫- عليّ الذهاب، أرجوك، لأجل صالح البشرية‬

66
00:04:44,083 --> 00:04:46,907
‫ماذا لو قلت لأجل استقلال قطتك الغذائي؟‬

67
00:04:47,731 --> 00:04:50,469
‫- حسناً، سأفعل هذا لأجل (ليليث)‬
‫- حقاً، نعم، رائع‬

68
00:04:50,600 --> 00:04:52,816
‫- شكراً‬
‫- لا عناق، لا، لا، تباعد مترين‬

69
00:04:52,902 --> 00:04:55,466
‫وللمفاجأة، أصبح لديّ وسواس قهري لغسل يديّ‬

70
00:04:55,596 --> 00:04:57,725
‫لذا، إن لم تجدني سأكون هناك‬

71
00:04:57,855 --> 00:05:01,200
‫حسناً، جيد، رائع، مكتبي؟‬

72
00:05:11,324 --> 00:05:14,017
‫مهارتي في التجسس رائعة اليوم‬

73
00:05:14,496 --> 00:05:16,363
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- نعم‬

74
00:05:22,359 --> 00:05:24,792
‫لم أر واحداً من هذه منذ زمن‬

75
00:05:25,269 --> 00:05:27,442
‫ما الأغاني التي تسمعها (ليلا)؟‬

76
00:05:27,746 --> 00:05:29,136
‫عليّ الذهاب‬

77
00:05:30,482 --> 00:05:32,786
‫أمتأكدة أنك لا تريدين ترك هذه هنا؟‬

78
00:05:32,916 --> 00:05:36,479
‫بيتي هو بيتك‬
‫أو في هذه الحالة، حجرة‬

79
00:05:38,521 --> 00:05:41,952
‫لن يلمسها أحد‬
‫ولا يلمس الـ(آي بود) العريق!‬

80
00:05:51,772 --> 00:05:54,377
‫سيشكل هذا فرقاً كبيراً‬

81
00:06:04,979 --> 00:06:06,848
‫حسناً، سرني التحدث إليك‬

82
00:06:07,804 --> 00:06:09,150
‫"حجرة اللوازم"‬

83
00:06:10,584 --> 00:06:13,451
‫عملية "تدفق الدم" بدأت‬

84
00:06:18,491 --> 00:06:21,315
‫- ينبغي أن أبدأ بطرق الباب‬
‫- لا، لا‬

85
00:06:21,532 --> 00:06:23,054
‫سأترككما تتحدثان في العمل‬

86
00:06:27,919 --> 00:06:29,310
‫شكراً يا دكتور (شين)‬

87
00:06:36,521 --> 00:06:40,128
‫نعم، إذن، لديك فكرة‬
‫لعملية "تدفق الدم"؟‬

88
00:06:40,953 --> 00:06:42,387
‫نعم، لا...‬

89
00:06:42,691 --> 00:06:45,342
‫إنها... إنها بحاجة إلى إعادة تجهيز‬

90
00:06:48,165 --> 00:06:51,075
‫- حسناً، أتريد التحدث عن الموضوع؟‬
‫- التحدث عن...‬

91
00:06:51,510 --> 00:06:53,813
‫لا، نعم... لا...‬

92
00:06:54,117 --> 00:06:55,594
‫تعديلات طفيفة، أشياء بسيطة‬

93
00:06:56,551 --> 00:07:00,460
‫إنها... تعرفين، أنا أتدبر الأمر‬
‫أنا أتدبر هذا‬

94
00:07:08,715 --> 00:07:12,799
‫باعتبارك الجراح المساعد الجديد في قسم الحوادث‬
‫وظيفتك الرئيسية ستكون دعم (كاسيان)‬

95
00:07:12,930 --> 00:07:16,667
‫- مفهوم‬
‫- تدرك أن هذا يعني جراحات أقل مما اعتدت‬

96
00:07:16,752 --> 00:07:18,836
‫- صحيح؟‬
‫- لا مشكلة، كلفيني بالعمل وحسب‬

97
00:07:18,924 --> 00:07:20,880
‫نعم، قسم الطوارىء ليس مثل غرفة العمليات‬
‫لا أستطيع...‬

98
00:07:20,967 --> 00:07:24,138
‫قسم التخدير يجهز مريضاً في الغرفة ٦‬
‫ونفد منا الـ(ميدازولم)  ‬

99
00:07:24,269 --> 00:07:27,006
‫(ميدازولم)  ، (ميدازولم)  ‬

100
00:07:28,787 --> 00:07:30,178
‫ماذا...‬

101
00:07:30,742 --> 00:07:32,133
‫احذري‬

102
00:07:34,393 --> 00:07:35,912
‫ما هذا؟‬

103
00:07:36,478 --> 00:07:40,517
‫الأدوية التي نحتاج إليها تنفد من الصيدلية‬
‫لذلك نحتفظ بمخبأ سري في السقف‬

104
00:07:41,213 --> 00:07:42,734
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- لا تسأل‬

105
00:07:42,820 --> 00:07:46,731
‫كما كنت أقول، قسم الطوارىء‬
‫ليس منظماً كقسم الجراحة، إنه مثل الجاز‬

106
00:07:46,861 --> 00:07:49,598
‫عليك أن تسير مع التيار‬
‫تتناغم مع الإيقاع وترتجل‬

107
00:07:49,772 --> 00:07:52,075
‫حسناً، أحب الجاز‬

108
00:07:53,246 --> 00:07:57,418
‫(إليسا باركلي)، سائقة تضع حزام الأمان‬
‫في سيارة صدمتها سيارة أجرة مسرعة‬

109
00:07:57,548 --> 00:08:00,460
‫عدة كسور في الورك‬
‫وجروح عميقة في أعلى الفخذ‬

110
00:08:00,546 --> 00:08:03,673
‫فقدت الكثير من الدم في مكان الحادث‬
‫وانخفض دمها كثيراً في الميدان‬

111
00:08:03,761 --> 00:08:07,931
‫- أرجوكم، ساعدوا ابنتي‬
‫- سيدتي، سنعتني بكما الاثنتين‬

112
00:08:08,410 --> 00:08:10,453
‫الحوض غير مستقر، احجزي غرفة عمليات‬

113
00:08:11,277 --> 00:08:12,841
‫أحتاج إلى وحدتيّ دم على الأقل‬

114
00:08:12,973 --> 00:08:15,796
‫- لم يعد لدينا إلا وحدتين‬
‫- إذن، أظن أنني سآخذه كله‬

115
00:08:15,927 --> 00:08:17,534
‫- غرفة العمليات ٢‬
‫- حسناً‬

116
00:08:19,706 --> 00:08:22,139
‫- نعم‬
‫- علينا تحويل جميع حالات القتال بالسكاكين‬

117
00:08:22,270 --> 00:08:26,397
‫والمصابين بعيارات نارية وحوادث السيارات‬
‫وندعو ألاّ يتعرض أحد هنا إلى نزيف شديد‬

118
00:08:26,700 --> 00:08:30,176
‫- لماذا؟‬
‫- (نيو أمستردام) لم يعد لديها دم رسمياً‬

119
00:08:35,665 --> 00:08:39,141
‫نحتاج إلى دم بسرعة، علينا استهداف الناس‬
‫غير المرضى القادمين إلى المستشفى‬

120
00:08:39,227 --> 00:08:42,442
‫والذين معظمهم آباء معهم أطفالهم‬

121
00:08:42,572 --> 00:08:46,831
‫وما الشيء الذي يحتاج إليه الآباء‬
‫الآن أكثر من أي شيء آخر؟‬

122
00:08:47,699 --> 00:08:51,001
‫قضاء وقت بعيداً عن أطفالهم‬
‫لذا، الجراء ستجالس الأطفال‬

123
00:08:51,132 --> 00:08:56,041
‫وسنعطي الآباء وقتاً هادئاً‬
‫ليأتوا ويعطونا دمهم الذي سينقذ الأرواح‬

124
00:08:56,171 --> 00:09:01,037
‫- لم لا نحضر جلساء أطفال بشريين؟‬
‫- لأن الجراء في مناوبة سلفاً في جناح الأطفال‬

125
00:09:01,124 --> 00:09:04,123
‫(ماكس)، أرجوك أخبرني أنك انتهيت‬
‫من تجهيز ما كنت تجهزه‬

126
00:09:04,208 --> 00:09:06,034
‫- مرحباً يا (ساندرا)‬
‫- نعم، وأنجزنا الكثير أيضاً‬

127
00:09:06,164 --> 00:09:09,118
‫بينما كنت مشغولة في أمور أخرى‬

128
00:09:09,857 --> 00:09:14,634
‫أظن أنك تعني بـ"أمور أخرى" اكتشاف أن الحادث‬
‫الكبير الذي كان يفصلنا عن كارثة وصل للتو‬

129
00:09:14,810 --> 00:09:17,850
‫هذا ليس ما قصدته‬
‫لكني أخبرتك بأنني أتدبر الأمر‬

130
00:09:17,981 --> 00:09:22,152
‫لذا، الأرجح أن لدينا أشخاص في كل المقاعد‬
‫مصطفين قريباً من هنا‬

131
00:09:22,283 --> 00:09:23,673
‫انظري بنفسك‬

132
00:09:31,319 --> 00:09:33,927
‫تدرك أن دم الجراء لن يفيد، صحيح؟‬

133
00:09:39,053 --> 00:09:42,787
‫حسناً أيها المحاربون القدامى‬
‫الجميع هنا نتيجتهم سلبية، تهانينا‬

134
00:09:42,875 --> 00:09:45,092
‫فلنجلس جميعاً ونبدأ‬

135
00:09:45,265 --> 00:09:46,656
‫حسناً؟‬

136
00:09:49,436 --> 00:09:52,521
‫(تشانس)، مرحباً، أنا سعيد بمجيئك‬

137
00:09:52,999 --> 00:09:56,084
‫أود أن أقدم إليكم جميعاً فرداً جديداً‬
‫هذا الجندي أول (تشانس بيكر)‬

138
00:09:56,214 --> 00:09:59,082
‫إنه جندي من سلاح الفرسان‬
‫في "الوحدة ١٠١ (إيربورن)"، صحيح؟‬

139
00:09:59,471 --> 00:10:03,817
‫نعم، (تشانس) في لقاء بيني وبينه‬
‫أعرب عن تردده في الانضمام إلى هذه المجموعة‬

140
00:10:03,947 --> 00:10:07,249
‫لكني أكدت له أن لا مكان أكثر أماناً‬
‫من هنا مع أخواته وإخوته الجنود‬

141
00:10:07,380 --> 00:10:11,464
‫وهو مقبل على ذكرى سنوية صعبة‬
‫ففكرت أنه سيحتاج إلى بعض الدعم‬

142
00:10:11,942 --> 00:10:14,461
‫لذا، مرحباً بك، أحسنت‬

143
00:10:15,070 --> 00:10:16,416
‫شكراً لكم‬

144
00:10:17,633 --> 00:10:22,195
‫- نحن هنا لأجلك‬
‫- نعم، كلنا فقدنا شيئاً، لذا... تحدث‬

145
00:10:25,974 --> 00:10:27,408
‫كنا...‬

146
00:10:34,923 --> 00:10:36,532
‫فرقتنا... كانت...‬

147
00:10:37,053 --> 00:10:39,617
‫تتجه نحو مركز المراقبة‬
‫في إقليم (قندهار)‬

148
00:10:40,355 --> 00:10:43,961
‫وتعرضنا لهجوم مباشر‬
‫من أحد عناصر القاعدة‬

149
00:10:45,351 --> 00:10:51,478
‫كان ٤ من أفراد فرقتي في المركبة الأولى‬
‫عندما ضربتها قذيفة (آر بي جي)‬

150
00:10:51,606 --> 00:10:53,953
‫كا... كانت...‬

151
00:10:57,474 --> 00:11:00,167
‫أخرجنا سائقنا عن الطريق و...‬

152
00:11:00,906 --> 00:11:02,252
‫قفزت من المركبة‬

153
00:11:03,121 --> 00:11:05,554
‫كنا نتعرض لإطلاق نار لكني...‬

154
00:11:07,119 --> 00:11:10,463
‫لكني جريت نحو الحطام‬

155
00:11:11,723 --> 00:11:15,676
‫كل ما فكرت به هو إخراج إخوتي وأخواتي‬
‫من تحت الحطام‬

156
00:11:21,326 --> 00:11:22,887
‫ألسنة اللهب والوقود...‬

157
00:11:25,104 --> 00:11:26,756
‫بالكاد استطعت تمالك نفسي‬

158
00:11:27,885 --> 00:11:30,927
‫اتصلت بالكتيبة لطلب الإخلاء الطبي، لكن...‬

159
00:11:34,055 --> 00:11:35,575
‫كانوا قد ماتوا‬

160
00:11:49,174 --> 00:11:51,085
‫- يا إلهي!‬
‫- (روندا)، ماذا تفعلين؟‬

161
00:11:51,216 --> 00:11:53,257
‫- هذا الرجل ليس محارباً‬
‫- ماذا؟‬

162
00:11:53,388 --> 00:11:55,211
‫- كنت هناك‬
‫- كيف أبلغتهم إذن؟‬

163
00:11:55,299 --> 00:11:56,690
‫- استخدمت...‬
‫- الإخلاء الطبي‬

164
00:11:56,820 --> 00:12:01,079
‫- استخدمت... اتصلت بالمقر الرئيسي‬
‫- يستحيل أن يكون هذا الرجل شهد حرباً‬

165
00:12:01,209 --> 00:12:03,381
‫حسناً، عم تتحدثين؟‬

166
00:12:03,511 --> 00:12:06,597
‫لم يرد بإطلاق النار عندما هوجموا‬

167
00:12:06,682 --> 00:12:10,853
‫ولا أحد يتصل بالمقر الرئيسي‬
‫لطلب الإخلاء الطبي‬

168
00:12:11,810 --> 00:12:13,156
‫حسناً‬

169
00:12:13,417 --> 00:12:17,108
‫هناك بروتوكولات‬
‫نتقيد كلنا بها وإلاّ يموت الناس‬

170
00:12:17,675 --> 00:12:19,543
‫إنه كاذب‬

171
00:12:24,105 --> 00:12:27,711
‫لم يتغير شيء... استيقظت عمياء فجأة‬

172
00:12:27,885 --> 00:12:29,579
‫حسناً، دعيني أفحصك‬

173
00:12:33,663 --> 00:12:36,008
‫- ماذا عن عملك؟‬
‫- ليست وظيفتي هي السبب‬

174
00:12:37,660 --> 00:12:42,352
‫آنسة (كاستيو)، مهم جداً‬
‫أن أحصل على كل المعلومات‬

175
00:12:44,480 --> 00:12:46,784
‫إذا أغلقوا المصنع‬

176
00:12:47,219 --> 00:12:49,868
‫سنفقد أنا وأصدقائي عملنا مرة أخرى‬

177
00:12:50,650 --> 00:12:54,733
‫خسرنا وظائفنا جميعاً أثناء الإغلاق‬
‫ولا يمكننا خسارة هذه أيضاً‬

178
00:12:55,560 --> 00:12:57,689
‫ما زلنا ندفع إيجاراتنا المتأخرة‬

179
00:12:57,905 --> 00:13:02,772
‫قواعد الخصوصية في قانون التأمين الصحي‬
‫تمنعنا من الإفصاح عما تخبرينا به بلا موافقتك‬

180
00:13:03,946 --> 00:13:05,292
‫رجاءً‬

181
00:13:05,422 --> 00:13:06,986
‫هذا قد يساعدني في علاجك‬

182
00:13:08,855 --> 00:13:10,940
‫أعمل في مصنع للبلاستيك‬

183
00:13:11,329 --> 00:13:14,111
‫وليس بطريقة رسمية‬
‫إنه العمل الوحيد الذي وجدته‬

184
00:13:16,588 --> 00:13:20,715
‫أعتقد أنك تعرضت لثلاثي كلوريد الديبورون‬

185
00:13:20,845 --> 00:13:23,539
‫من الممكن أن يسبب تشنجاً وعائياً‬
‫في شريان الشبكية‬

186
00:13:23,670 --> 00:13:26,971
‫- وهو ما يسبب لك العمى على الأرجح‬
‫- على الأرجح؟‬

187
00:13:27,101 --> 00:13:29,882
‫- إنها نظرية‬
‫- أيمكنك معالجته؟‬

188
00:13:30,013 --> 00:13:33,445
‫أظن هذا، أقصد نعم، بالتأكيد‬

189
00:13:34,530 --> 00:13:35,921
‫ربما‬

190
00:13:41,568 --> 00:13:45,654
‫- هل سأكون مثل (فرانكشتاين) الآن؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

191
00:13:45,740 --> 00:13:49,477
‫نسمي هذه غرزاً تحت البشرة، حسناً؟‬

192
00:13:49,651 --> 00:13:53,256
‫عندما أنتهي، لن يكون لديك حتى ندب‬

193
00:13:53,647 --> 00:13:56,167
‫دكتور (رينولدز)، أتسمح لي بكلمة؟‬

194
00:13:57,124 --> 00:13:58,470
‫اسمحي لي‬

195
00:14:01,467 --> 00:14:05,378
‫- منذ متى وأنت تخيط هذا الجرح؟‬
‫- لم أكن أحسب الوقت‬

196
00:14:05,508 --> 00:14:10,764
‫بالضبط، حسناً؟ هذا ليس مكاناً‬
‫تخيط به الجروح ببطء لتكون على أكمل وجه‬

197
00:14:10,851 --> 00:14:13,241
‫نحن كحزام ناقل لا يتوقف عن الحركة‬

198
00:14:13,372 --> 00:14:15,718
‫إذن، تريدينني أن أعالج مرضاي بجودة أقل‬

199
00:14:15,849 --> 00:14:18,629
‫لا، ليس أقل جودة بل أسرع، جاز‬

200
00:14:18,759 --> 00:14:20,888
‫أتريدين التحدث عن الجاز؟‬
‫(مايلز ديفيس)؟‬

201
00:14:21,019 --> 00:14:23,538
‫العمل حسب إيقاعي‬
‫خاصة عندما يتعلق الأمر بمرضاي‬

202
00:14:23,668 --> 00:14:25,580
‫حسناً يا (مايلز)، انظر‬

203
00:14:26,404 --> 00:14:31,533
‫هذا ما تراكم بينما كنت تتريث في العمل‬
‫على جرح الرأس السطحي‬

204
00:14:31,619 --> 00:14:35,269
‫هيا، اعمل حسب إيقاعك‬
‫وستنتهي بحلول الأربعاء القادم‬

205
00:14:40,351 --> 00:14:42,655
‫- مرحباً، ماذا تفعلون؟‬
‫- إنه موعد الصيانة الدورية‬

206
00:14:42,785 --> 00:14:46,782
‫كان ثمة حقيبة ظهر برتقالية هنا‬
‫لونها برتقالي‬

207
00:14:46,912 --> 00:14:48,867
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعرف‬

208
00:14:48,998 --> 00:14:51,648
‫- كانت هنا صباح اليوم‬
‫- أنا آسف‬

209
00:14:56,123 --> 00:14:58,209
‫لا، لا، لا!‬

210
00:15:02,162 --> 00:15:04,900
‫- شكراً لسماحك لي بعمل هذا‬
‫- لا داعي للشكر‬

211
00:15:05,029 --> 00:15:08,592
‫أفراد الأسرة يتبرعون دائماً‬
‫للعمليات الجراحية لأحبائهم‬

212
00:15:08,722 --> 00:15:12,328
‫في الحقيقة، أنت تسدين إلينا صنيعاً‬
‫فنحن لدينا نقص في الدم الآن‬

213
00:15:12,763 --> 00:15:16,196
‫خذي كل ما تحتاجين إليه، خذيه كله‬

214
00:15:16,454 --> 00:15:18,671
‫أنا مستعدة لعمل أي شيء لأجل طفلتي‬

215
00:15:19,888 --> 00:15:23,841
‫أنا آسفة، (إليسا) تقول دائماً‬
‫إنني  ميلودرامية‬

216
00:15:24,624 --> 00:15:28,273
‫والمراهقات لسن كذلك إطلاقاً!‬

217
00:15:31,792 --> 00:15:33,139
‫ما الخطب؟‬

218
00:15:35,398 --> 00:15:38,570
‫هل (إليسا) متبناة؟‬

219
00:15:39,005 --> 00:15:41,785
‫بقيت في المخاض بها ٣١ ساعة‬

220
00:15:42,394 --> 00:15:44,435
‫هل استخدمت بويضة متبرعة؟‬

221
00:15:44,607 --> 00:15:48,953
‫لا، أنا ووالدها أنجبناها بالطريقة التقليدية‬
‫ماذا يحدث؟‬

222
00:15:55,775 --> 00:15:59,121
‫- هل استطعت تدبر الأمر بوحدتيّ الدم؟‬
‫- بالكاد‬

223
00:15:59,597 --> 00:16:03,074
‫- لماذا؟ هل دم أمها ليس مطابقاً‬
‫- نعم‬

224
00:16:03,334 --> 00:16:06,028
‫- لكن الأمر أكبر من ذلك‬
‫- ماذا تعنين؟‬

225
00:16:06,766 --> 00:16:10,591
‫حسب زمرتيّ دمهما‬
‫يستحيل أن تكون أم (إليسا) الحقيقية‬

226
00:16:15,574 --> 00:16:17,268
‫هذا ما كان يجب أن نفعله طوال الوقت‬

227
00:16:17,399 --> 00:16:19,917
‫الجراء حافز رائع للأطفال‬

228
00:16:20,004 --> 00:16:22,482
‫لكنها ليست الحافز المناسب للبالغين‬
‫ما يحتاجون إليه هو...‬

229
00:16:22,612 --> 00:16:25,262
‫- النقود؟‬
‫- لا، الأمر أهم من النقود‬

230
00:16:25,392 --> 00:16:30,475
‫إنه استغلال ما يفتقده الناس خلال هذا الوباء‬
‫شيء يغذي روح كل شخص نيويوركي‬

231
00:16:30,605 --> 00:16:33,387
‫- التذمر من تأخير قطار الأنفاق؟‬
‫- لا، المطاعم‬

232
00:16:33,473 --> 00:16:38,557
‫الأكل في الخارج وتجربة شيء جديد‬
‫شيء يمكنهم عمله فقط هنا في (نيويورك)‬

233
00:16:38,685 --> 00:16:43,510
‫لذلك، سنعطي كل شخص يتبرع بدمه‬
‫وجبة مجانية، وليس أي وجبة‬

234
00:16:43,640 --> 00:16:47,202
‫قائمة تذوق من عدة أطباق‬
‫لطاهٍ يحمل نجمة (ميشلين)‬

235
00:16:47,593 --> 00:16:50,547
‫- أولاً سنستنزفهم ثم سنغذيهم‬
‫- هذا جيد في الواقع‬

236
00:16:50,679 --> 00:16:52,676
‫- اتصلت بـ(إلينا روكا)‬
‫- أحبها‬

237
00:16:52,807 --> 00:16:56,630
‫نعم، ووافقت على التبرع بطاقمها وبطعامها‬
‫من يمكنه مقاومة هذا؟‬

238
00:17:00,106 --> 00:17:03,060
‫يبدو أنهم يقاومون جيداً‬

239
00:17:13,182 --> 00:17:16,268
‫- كل ما فعلته هو حكاية قصتي‬
‫- حسناً، هذا رائع، فلنتحدث عن ذلك‬

240
00:17:16,398 --> 00:17:17,789
‫اجلس‬

241
00:17:19,135 --> 00:17:22,785
‫لديّ شعور بأنك تروي تلك القصة‬
‫منذ وقت طويل‬

242
00:17:23,350 --> 00:17:25,607
‫وأظن أتك تريد أن تكون قصتك حقاً‬

243
00:17:25,695 --> 00:17:27,216
‫- أنا لست أكذب‬
‫- (تشانس)‬

244
00:17:29,085 --> 00:17:31,908
‫لي صديق في رابطة المحاربين القدامى‬
‫أخبرني بأن اسمك ليس في السجلات‬

245
00:17:33,430 --> 00:17:36,253
‫لست في "برنامج الاختيار" ولا في شيء آخر‬

246
00:17:39,294 --> 00:17:41,076
‫أنت تحاول ملء فراغ في داخلك‬

247
00:17:41,467 --> 00:17:43,117
‫لست الوحيد الذي يفعل ذلك‬

248
00:17:43,683 --> 00:17:45,506
‫لكن الطريقة التي تحاول ملأه بها...‬

249
00:17:48,158 --> 00:17:49,721
‫اسمها "البسالة المسروقة"‬

250
00:17:50,982 --> 00:17:52,372
‫إنها ليست حقيقية‬

251
00:17:55,195 --> 00:17:57,499
‫لم تذهب إلى (أفغانستان) قط، صحيح؟‬

252
00:17:58,974 --> 00:18:00,713
‫لم يكن هناك كمين ولا جثث محترقة‬

253
00:18:00,844 --> 00:18:03,103
‫هل تعرف رائحة اللحم المحترق؟‬

254
00:18:04,319 --> 00:18:05,754
‫إنها مثيرة للغثيان‬

255
00:18:07,144 --> 00:18:10,575
‫ولا تغادرك أبداً، تشمها في كل مكان‬

256
00:18:11,228 --> 00:18:14,964
‫عود ثقاب، شمعة، مشواة في المنتزه‬
‫كلها تذكرني بالرائحة‬

257
00:18:15,094 --> 00:18:18,483
‫لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان‬
‫من دون أن تلحق بي‬

258
00:18:19,700 --> 00:18:23,044
‫لا تخبرني بأن النيران لم تكن حقيقية‬

259
00:18:35,080 --> 00:18:38,816
‫- ضعي حقنة وريدية بـ٢ ملغرام (أتيفان)‬
‫- أضع حقنة وريدية بـ٢ ملغرام (أتيفان)‬

260
00:18:38,946 --> 00:18:42,161
‫التعرض لثلاثي كلوريد الديبورون‬
‫لا يسبب النوبات‬

261
00:18:44,941 --> 00:18:46,550
‫لا أعرف ما علتها؟‬

262
00:18:53,544 --> 00:18:55,672
‫ثمة شذوذ صغير هنا‬

263
00:18:57,627 --> 00:19:01,278
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- هنا‬

264
00:19:05,231 --> 00:19:08,794
‫أظن أن هذا قد يفسر أعراض (روزي)‬
‫إنه صغير جداً‬

265
00:19:08,923 --> 00:19:13,006
‫اسمعي، أنت طلبت رأيي؟‬
‫هذا سبب عدم تأثير الـ(فيراماميل)‬

266
00:19:14,224 --> 00:19:18,265
‫- إذن، أينبغي أن أعطيها (فينوتوين)؟‬
‫- إذا أردتها أن تتحسن‬

267
00:19:21,176 --> 00:19:23,565
‫- لا أعرف‬
‫- دكتور (كاو)؟‬

268
00:19:23,695 --> 00:19:26,737
‫- نعم؟‬
‫- هذا ما كان دكتور (كابور) سيفعله‬

269
00:19:31,082 --> 00:19:35,904
‫(أنيتا)، نتائج الاختبار لم تكن متوافقة‬
‫مع العلاقة البنوية‬

270
00:19:36,165 --> 00:19:37,947
‫ما معنى هذا؟‬

271
00:19:41,247 --> 00:19:42,638
‫هل...‬

272
00:19:46,157 --> 00:19:48,720
‫هل تقولين إن (ليسا) ليست ابنتي؟‬

273
00:19:50,198 --> 00:19:53,369
‫أنا آمل أن تكون غلطة منا‬
‫لكن فحص بسيط للحمض النووي سيوضح...‬

274
00:19:53,500 --> 00:19:56,888
‫يوضح ماذا؟ أتظنين أنني تخيلت ولادتها؟‬

275
00:19:57,062 --> 00:19:59,670
‫- أتظنين أنني سرقتها؟‬
‫- لم يقل أحد ذلك‬

276
00:19:59,800 --> 00:20:03,840
‫ماذا تقولين إذن؟‬
‫كيف يمكن أن تكون طفلتي ليست طفلتي؟‬

277
00:20:05,143 --> 00:20:07,358
‫إذا حدث تبديل عند الولادة‬

278
00:20:10,661 --> 00:20:13,963
‫أتمنى حقاً لو لم أضطر إلى ذكر هذا‬
‫لكن واجبي يلزمني بهذا، ليس نحوك فقط‬

279
00:20:14,093 --> 00:20:16,611
‫- لكن إن كانت هناك عائلة أخرى...‬
‫- (إليسا) ابنتي‬

280
00:20:16,699 --> 00:20:20,827
‫- عاطفياً، بالطبع...‬
‫- إن كانت الحقيقة البيولوجية‬

281
00:20:20,957 --> 00:20:23,782
‫أو أياً كان اسمها مختلفة‬
‫فأنا لا أريد أن أعرف‬

282
00:20:24,998 --> 00:20:26,388
‫أنا أريد‬

283
00:20:27,909 --> 00:20:29,255
‫(إليسا)؟‬

284
00:20:33,514 --> 00:20:35,381
‫أريد الاختبار‬

285
00:20:41,898 --> 00:20:47,025
‫- عم تبحثين؟‬
‫- حقيبة ظهر برتقالية ثقيلة جداً ومهمة جداً‬

286
00:20:47,156 --> 00:20:50,110
‫- لا! ماذا يوجد فيها؟‬
‫- لا أعرف‬

287
00:20:50,675 --> 00:20:55,411
‫(كيفن ماغلين)، ٦٥ عاماً، يشكو من غثيان‬
‫وألم مفاجىء في البطن وأسفل الظهر‬

288
00:20:55,541 --> 00:20:57,061
‫- السرعة؟‬
‫- ١٤٠ نبضة في الدقيقة‬

289
00:20:57,193 --> 00:20:58,974
‫نظن أنه تمدد أوعية في الشريان البطني‬

290
00:20:59,104 --> 00:21:01,840
‫لماذا أحضرتموه هنا إذن؟‬
‫لقد أعلنا تحويل المرضى قبل ٤ ساعات‬

291
00:21:01,971 --> 00:21:04,577
‫لستم الوحيدين الذين تحولون المرضى‬
‫نقص الدم منتشر في أنحاء المدينة‬

292
00:21:04,707 --> 00:21:06,837
‫نعم، هذه كتلة نابضة، استدعي (رينولدز)‬

293
00:21:06,967 --> 00:21:09,574
‫- أخذ استراحة غداء‬
‫- استراحة غداء؟‬

294
00:21:09,705 --> 00:21:11,573
‫- هل تريدين أن...‬
‫- اعثر عليه‬

295
00:21:11,703 --> 00:21:13,484
‫معي إلى غرفة الحوادث ١‬

296
00:21:17,004 --> 00:21:20,132
‫- المعدل ٧.٢‬
‫- جهزوه لإدخال الأنبوب‬

297
00:21:20,218 --> 00:21:22,477
‫أدخلي أنبوب قسطرة‬
‫وحقنتين وريديتين كبيرتين‬

298
00:21:22,608 --> 00:21:24,172
‫- أرجوك أخبريني بأنكم وجدتم دماً‬
‫- لا‬

299
00:21:24,303 --> 00:21:27,083
‫يجب أن نكون مستعدين لعملية شق البطن‬
‫الشريان الأبهري البطني قد ينفجر في أي لحظة‬

300
00:21:27,213 --> 00:21:29,601
‫- سنفعل هذ من دون دم؟‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

301
00:21:31,948 --> 00:21:34,077
‫- استمتعت بالغداء؟‬
‫- نعم، أذهب للغداء عادة الساعة الـ١‬

302
00:21:34,208 --> 00:21:37,727
‫نعم، ليس بعد الآن، نأكل هنا ونحن نعمل‬
‫عندما نستطيع إذا استطعنا‬

303
00:21:41,594 --> 00:21:43,983
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف ماذا أصدق‬

304
00:21:44,114 --> 00:21:46,069
‫أعرف أنني فقدت ثقة‬
‫مجموعة المحاربين القدامى‬

305
00:21:46,243 --> 00:21:48,632
‫أعرف ذلك، لكن الآن، أشعر كأني...‬

306
00:21:49,674 --> 00:21:51,847
‫أشعر بأني غفلت عن شيء، أتفهمينني؟‬

307
00:21:51,978 --> 00:21:54,975
‫- أعرف بشكل مؤكد أن (تشانس) يعاني‬
‫- أتعتقد أنه يقول الحقيقة؟‬

308
00:21:55,366 --> 00:21:57,496
‫أعتقد أنه يقول حقيقة ما، نعم‬

309
00:21:57,626 --> 00:21:59,146
‫- هل تحريت عنه على (غوغل)؟‬
‫- (غلاديس)‬

310
00:21:59,277 --> 00:22:02,622
‫أرفض أن أصدق أن مهنتنا‬
‫أصبحت تعتمد على ذلك، حسناً؟‬

311
00:22:02,883 --> 00:22:05,141
‫ونعم، بحثت بالطبع ولم أجد شيئاً‬

312
00:22:08,097 --> 00:22:09,443
‫(تشانس)؟‬

313
00:22:10,051 --> 00:22:12,397
‫لا، لا، لا، لا تقل هذا، أصغِ إليّ‬

314
00:22:12,527 --> 00:22:16,221
‫لا، لا، اسمعني، أخبرني أين أنت‬
‫أخبرني أين أنت يا (تشانس)‬

315
00:22:19,567 --> 00:22:20,955
‫- (تشانس)‬
‫- أنت فعلت هذا‬

316
00:22:21,086 --> 00:22:23,259
‫انتظر، انتظر، لا، توقف، توقف‬

317
00:22:26,387 --> 00:22:28,603
‫- (تشانس)، توقف! توقف! يا إلهي! توقف!‬
‫- لا تقترب، لا تقترب‬

318
00:22:28,733 --> 00:22:30,079
‫- لا تقترب‬
‫- (تشانس)‬

319
00:22:30,210 --> 00:22:31,600
‫حسناً‬

320
00:22:34,512 --> 00:22:36,684
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- لا تفعل، ابتعد‬

321
00:22:39,769 --> 00:22:41,203
‫أنت جعلتني أذهب‬
‫إلى تلك المجموعة الغبية‬

322
00:22:41,333 --> 00:22:43,592
‫نعم، أعرف، أنا آسف‬
‫ما كان ينبغي أن أفعل ذلك، (تشانس)‬

323
00:22:43,722 --> 00:22:45,938
‫كان ينبغي ألا أفعل ذلك، لكني هنا‬
‫أرجوك تحدث إليّ‬

324
00:22:46,068 --> 00:22:49,328
‫- لماذا؟ أنت لا تصدقني‬
‫- بلى، أصدقك، أصدق...‬

325
00:22:49,458 --> 00:22:52,759
‫أصدق أن حروقك حقيقية‬
‫وأصدق أن ألمك حقيقي جداً‬

326
00:22:52,975 --> 00:22:55,496
‫(تشانس)، انظر إليّ، أنا أصدقك‬

327
00:22:56,539 --> 00:22:58,190
‫وقع حريق، أليس كذلك؟‬

328
00:22:59,276 --> 00:23:00,666
‫وقع حريق‬

329
00:23:01,275 --> 00:23:03,402
‫الناس يكذبون، الناس يفعلون ذلك‬
‫يكذبون ليبهروا الآخرين‬

330
00:23:03,490 --> 00:23:07,140
‫يكذبون لإخفاء خجلهم‬
‫أنا أكذب لأخفي ألمي‬

331
00:23:07,271 --> 00:23:08,617
‫أفعل هذا كل يوم‬

332
00:23:10,050 --> 00:23:11,919
‫أين كان الحريق؟ أخبرني أين كان الحريق‬

333
00:23:12,702 --> 00:23:16,394
‫أخبرني بشيء، أخبرني شيئاً واحداً حقيقياً‬

334
00:23:20,044 --> 00:23:23,433
‫- حدث الأمر في الشمال‬
‫- حسناً، في الشمال‬

335
00:23:23,780 --> 00:23:25,648
‫جيد، لقد بدأنا‬

336
00:23:26,257 --> 00:23:28,211
‫عائلتك من هناك، صحيح؟‬

337
00:23:29,601 --> 00:23:31,556
‫لهذا اتصلت بي، أليس كذلك؟‬

338
00:23:31,905 --> 00:23:34,989
‫جزء منك أراد إزاحة العبء عن كاهلك‬
‫تريد أن تخبرني بالحقيقة‬

339
00:23:35,119 --> 00:23:37,335
‫أنا هنا، أخبرني، أنا هنا‬

340
00:23:40,377 --> 00:23:43,505
‫كنت... كنت ثملاً‬

341
00:23:47,327 --> 00:23:49,281
‫المزرعة، مزرعة عائلتي‬

342
00:23:50,934 --> 00:23:53,801
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كانت سيجارة‬

343
00:23:54,844 --> 00:23:59,709
‫أشعلت النار في الحظيرة ثم في المنزل‬

344
00:23:59,840 --> 00:24:03,142
‫وعندما سمعتهم يصرخون...‬

345
00:24:03,663 --> 00:24:05,965
‫حاولت أن أوقفها‬

346
00:24:06,966 --> 00:24:12,308
‫أخي وأختي الكبيرة ووالداي ماتوا‬

347
00:24:14,134 --> 00:24:16,307
‫إنه حادث، حادث، حادث‬

348
00:24:16,653 --> 00:24:18,044
‫حادث يا (تشانس)‬

349
00:24:18,305 --> 00:24:19,912
‫- هل هذا يهم؟‬
‫- نعم يهم‬

350
00:24:20,043 --> 00:24:22,520
‫كل شيء فيه يهم لأنه حقيقي‬

351
00:24:22,693 --> 00:24:24,561
‫إنها الحقيقة الخاصة بك، هل تفهم؟‬

352
00:24:26,560 --> 00:24:29,036
‫وكل شيء آخر يجب أن تنساه‬

353
00:24:30,731 --> 00:24:32,077
‫عليك فقط نسيان ذلك‬

354
00:24:45,199 --> 00:24:47,457
‫(روز)، أنا دكتورة (كاو)‬

355
00:24:47,978 --> 00:24:50,412
‫لديّ دواء جديد لك‬

356
00:24:50,976 --> 00:24:52,367
‫هذا الدواء سيجدي‬

357
00:24:55,103 --> 00:24:57,928
‫- آسفة، هل أخفتك؟‬
‫- لا‬

358
00:24:59,014 --> 00:25:03,141
‫لماذا إذن جفلت وسحبت يدك؟‬

359
00:25:06,009 --> 00:25:11,700
‫هل حدث شيء؟ هل آذاك أحد؟‬

360
00:25:17,000 --> 00:25:18,391
‫متى؟‬

361
00:25:20,433 --> 00:25:22,127
‫قبل شهر‬

362
00:25:34,336 --> 00:25:36,596
‫كنت عائدة إلى البيت سيراً ذات ليلة‬

363
00:25:37,638 --> 00:25:40,679
‫فهاجمني رجلان أبيضان‬

364
00:25:42,155 --> 00:25:43,677
‫وضرباني حتى وقعت على الأرض‬

365
00:25:43,980 --> 00:25:47,673
‫ولاماني على جلب الفيروس إلى (أمريكا)‬

366
00:25:49,542 --> 00:25:52,408
‫- أنا فلبينية، لكن كل ما يرونه...‬
‫- أعرف‬

367
00:25:55,449 --> 00:25:58,493
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- حدث الأمر منذ مدة طويلة و...‬

368
00:25:59,621 --> 00:26:03,097
‫حميت رأسي‬
‫ما علاقة ذلك بإصابتي بالعمى؟‬

369
00:26:06,442 --> 00:26:13,091
‫- هل ضربوك على بطنك؟‬
‫- نعم، عدة مرات‬

370
00:26:14,523 --> 00:26:19,085
‫(روز)، أظن أن كبدك تضرر في الهجوم‬

371
00:26:20,215 --> 00:26:24,126
‫لكن لأن ذلك حدث منذ أسابيع‬
‫بدت نتائج فحوص الدم طبيعية‬

372
00:26:24,994 --> 00:26:29,426
‫لكن معظم كبدك الآن لا يعمل‬

373
00:26:34,509 --> 00:26:37,984
‫اطمئني، يمكننا معالجته‬

374
00:26:38,766 --> 00:26:40,244
‫من دون أدنى شك‬

375
00:26:45,197 --> 00:26:46,847
‫لن نجري الاختبار‬

376
00:26:47,282 --> 00:26:49,193
‫لماذا تتخذين ذلك القرار عني؟‬

377
00:26:49,324 --> 00:26:53,452
‫- لأنني أمك‬
‫- ربما‬

378
00:26:53,928 --> 00:26:56,580
‫- ماذا؟‬
‫- ربما‬

379
00:26:56,797 --> 00:26:58,317
‫حسناً، فلنهدأ جميعاً‬

380
00:26:58,447 --> 00:27:00,577
‫أنت لست من أريد الاستماع إليها الآن‬

381
00:27:00,707 --> 00:27:03,705
‫لم لا تستطيعين الفهم؟‬
‫أريد أن أعرف إلى أين أنتمي‬

382
00:27:03,922 --> 00:27:05,920
‫أنت تنتمين إليّ‬

383
00:27:09,656 --> 00:27:11,308
‫انظري إلى يدينا‬

384
00:27:13,610 --> 00:27:14,957
‫بشرتانا‬

385
00:27:17,434 --> 00:27:18,824
‫أنت لا تفهمين‬

386
00:27:20,996 --> 00:27:22,778
‫لطالما شعرت بأنني مختلفة‬

387
00:27:23,036 --> 00:27:24,733
‫لطالما بدوت مختلفة‬

388
00:27:26,600 --> 00:27:28,512
‫عن العائلة كلها‬

389
00:27:30,597 --> 00:27:33,899
‫- شعرت دائماً بأنني دخيلة‬
‫- هذا ما يقوله العالم يا عزيزتي‬

390
00:27:34,030 --> 00:27:36,333
‫ليس أنا ولا عائلتك‬

391
00:27:38,549 --> 00:27:41,112
‫أنا لم أعاملك قط بطريقة مختلفة‬

392
00:27:41,286 --> 00:27:44,196
‫- كيف تفكرين حتى في شيء مؤلم...‬
‫- ها هي الميلودراما!‬

393
00:27:45,152 --> 00:27:49,104
‫- مستحيل أن تكوني...‬
‫- لا نحتاج إلى فحص الحمض النووي‬

394
00:27:50,713 --> 00:27:53,276
‫- لكني أحتاج إلى خزعة‬
‫- لماذا؟‬

395
00:27:53,537 --> 00:27:55,710
‫لأنكما الاثنتين قد تكونان على صواب‬

396
00:27:58,447 --> 00:28:01,097
‫- من أين يأتي كل هذا الدم؟‬
‫- الشريان البطني المتمدد انفجر‬

397
00:28:01,792 --> 00:28:05,746
‫حسناً، سأثبت طرف الشريان‬
‫بينما تغلقين الأورطي بالملزم‬

398
00:28:07,005 --> 00:28:10,350
‫حسناً، أمسكت بطرف الشريان بالملقط‬

399
00:28:10,829 --> 00:28:13,086
‫- لا أستطيع رؤية شيء‬
‫- تتبعي ملقطي إلى الأسفل‬

400
00:28:13,174 --> 00:28:15,172
‫ضعي الملزمة على الطرف‬

401
00:28:15,477 --> 00:28:17,998
‫- لا توجد علامة أتتبعها‬
‫- تحسسي المكان‬

402
00:28:26,339 --> 00:28:28,208
‫- حسناً، أظن أنني أمسكت به‬
‫- شفط‬

403
00:28:28,511 --> 00:28:30,597
‫الوقت المتوفر ١٠٠ دقيقة‬

404
00:28:31,074 --> 00:28:32,813
‫توقف النزيف، نجحت في إغلاقه‬

405
00:28:35,333 --> 00:28:37,939
‫لكن الآن، كبده وكليتيه وأمعاؤه تضررت‬

406
00:28:38,070 --> 00:28:40,720
‫ليس بعد، لدينا ٣ دقائق لنجد بديلاً للأورطي‬

407
00:28:40,851 --> 00:28:43,197
‫يمكنك تحضير رقعة (داكرون)‬
‫في ٣ دقائق؟‬

408
00:28:43,326 --> 00:28:44,717
‫٩٢‬

409
00:28:46,628 --> 00:28:48,539
‫أعطني أنبوب الشفط‬

410
00:28:49,931 --> 00:28:51,320
‫مقص‬

411
00:28:52,016 --> 00:28:53,406
‫عدد الإسفنجات‬

412
00:28:55,057 --> 00:28:56,447
‫خيط‬

413
00:28:58,054 --> 00:29:03,136
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- رحبا بالأورطي البديل للسيد (ماغلين)‬

414
00:29:03,746 --> 00:29:05,527
‫الفراغ الخلفي يبدو نظيفاً‬

415
00:29:05,832 --> 00:29:08,786
‫حتى نأخذه إلى غرفة العمليات‬
‫لعمل رقعة حقيقية‬

416
00:29:08,916 --> 00:29:11,089
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

417
00:29:12,608 --> 00:29:13,999
‫الجاز، صحيح؟‬

418
00:29:18,040 --> 00:29:21,516
‫- قسم الطوارىء اتصل...‬
‫- أعرف، التحويلات تتحول إلينا‬

419
00:29:21,647 --> 00:29:24,078
‫- يجب أن نُنجح هذا‬
‫- (ماكس)، لا أحد يريد طعاماً فاخراً‬

420
00:29:24,210 --> 00:29:26,642
‫في مكان للممرضات وعينات البول‬

421
00:29:26,773 --> 00:29:29,120
‫والناس المرضى أو المحتضرين‬
‫وأضواء الصافرات في الخلفية‬

422
00:29:29,205 --> 00:29:32,030
‫أعرف، لكن أظن أنني وجدت شيئاً‬
‫سيطغى على أصوات تلك الصافرات‬

423
00:29:32,160 --> 00:29:36,503
‫وسيرفع معنويات الناس‬
‫ويدفعهم إلى التبرع بالدم‬

424
00:29:36,591 --> 00:29:38,589
‫- الكحول؟‬
‫- لا‬

425
00:29:38,720 --> 00:29:40,111
‫(برودواي)‬

426
00:29:41,936 --> 00:29:44,194
‫كإشارات الجاز، هذا كثير‬
‫إنه بسبب يأسي، آسف‬

427
00:29:45,150 --> 00:29:47,801
‫المؤدون هم مرضى سابقون‬

428
00:29:47,931 --> 00:29:52,493
‫ومع إغلاق المسارح كلها‬
‫تلهفوا على الفرصة لتقديم عرض لجمهور حقيقي‬

429
00:29:59,662 --> 00:30:02,486
‫بربكم! حقاً؟‬

430
00:30:04,354 --> 00:30:07,091
‫نعم، لا، لا، يكفي غناءً‬
‫توقفوا عن الغناء، رجاءً‬

431
00:30:07,308 --> 00:30:08,699
‫شكراً‬

432
00:30:11,871 --> 00:30:13,825
‫- المعذرة، أيمكنني طرح سؤال؟‬
‫- أنا؟‬

433
00:30:13,956 --> 00:30:18,517
‫نعم، كل هؤلاء الناس هنا يتبرعون بوقتهم‬
‫ومواهبهم وطعامهم وكلابهم‬

434
00:30:18,647 --> 00:30:23,123
‫ليقنعوا أناساً مثلك بالتبرع بدمهم‬
‫الذي نحن بحاجة ماسة إليه‬

435
00:30:23,253 --> 00:30:27,945
‫أرى أنك توقفت لكنك لم تفعلي شيئاً‬
‫لذلك كنت أتساءل، ماذا سيتطلب الأمر؟‬

436
00:30:28,770 --> 00:30:32,725
‫هل تعرف ما الذي يعانيه الناس الآن؟‬

437
00:30:34,201 --> 00:30:38,807
‫أنا أدرّس ٣ أطفال في البيت‬
‫وأعتني بوالدي المريض‬

438
00:30:38,937 --> 00:30:42,194
‫تبرّعت لكل قضية في العالم‬

439
00:30:42,281 --> 00:30:46,193
‫شاركت في مسيرات لأجل العدالة الاجتماعية‬
‫وأعددت وجبات للمشردين‬

440
00:30:46,670 --> 00:30:48,886
‫انتهينا، كلنا استُنزفنا‬

441
00:30:50,016 --> 00:30:54,187
‫- أعرف، لكن... لكن...‬
‫- الناس أعطوا كل شيء خلال العام الماضي‬

442
00:30:54,317 --> 00:30:55,707
‫باستثناء دمائهم‬

443
00:30:56,620 --> 00:30:59,269
‫وأنا شخصياً أريد الاحتفاظ به‬

444
00:31:01,963 --> 00:31:04,006
‫انتهى الأمر إذن؟‬
‫انتهى الناس من العطاء؟‬

445
00:31:09,784 --> 00:31:13,086
‫حسناً، أوقفوا هذا كله‬
‫يمكنكم المغادرة، أخرجوا الطعام من هنا‬

446
00:31:13,216 --> 00:31:14,563
‫انتهى الأمر‬

447
00:31:24,513 --> 00:31:25,903
‫حسناً؟‬

448
00:31:25,990 --> 00:31:29,378
‫(أنيتا)، خزعتك كشفت شيئاً غير عادي‬

449
00:31:30,335 --> 00:31:33,245
‫المصطلح الفني له هو أنك (خيمر)‬

450
00:31:33,854 --> 00:31:36,503
‫لديك حمضان نوويان مختلفان في جسمك‬

451
00:31:37,330 --> 00:31:38,719
‫كيف يمكن ذلك؟‬

452
00:31:38,849 --> 00:31:42,065
‫إنها حالة نادرة قد تحدث في الرحم‬
‫عند الحمل بتوأمين‬

453
00:31:42,195 --> 00:31:45,106
‫- لكني لست توأماً‬
‫- كنت توأماً‬

454
00:31:46,627 --> 00:31:51,232
‫عندما كنت جنيناً‬
‫كان لك توأم لم يكتمل نموه، أخت‬

455
00:31:51,362 --> 00:31:52,971
‫وفي الرحم، قمت بامتصاصها‬

456
00:31:53,056 --> 00:31:56,793
‫بما في ذلك مبيضيها‬
‫وذلك هو الحمض النووي الثاني‬

457
00:31:57,488 --> 00:31:59,965
‫ولهذا أظهر فحص الدم أنك لست أم (أليسا)‬

458
00:32:00,096 --> 00:32:04,526
‫(إليسا) وُلدت من جسمك‬
‫لكن من بويضة أختك‬

459
00:32:07,351 --> 00:32:11,435
‫إذن، أنا لست ابنتها؟‬

460
00:32:12,782 --> 00:32:15,388
‫(إليسا)، قد تبدين مختلفة‬

461
00:32:15,518 --> 00:32:19,603
‫لكن ما يثبته هذا‬
‫هو أنك ابنة أمك أكثر مما تظنين‬

462
00:32:19,863 --> 00:32:21,253
‫وليس أقل‬

463
00:32:24,208 --> 00:32:26,422
‫أنا آسفة لأنك شعرت بأنك مختلفة‬

464
00:32:26,771 --> 00:32:29,551
‫كان ينبغي عليّ أن أشعرك بأنك مميزة‬

465
00:32:30,942 --> 00:32:32,940
‫أظن أننا الاثنتين مميزتان‬

466
00:32:40,587 --> 00:32:44,106
‫حسناً، رأيت الكثير من عمليات ترميم‬
‫الشريان الأورطي البطني من قبل‬

467
00:32:44,193 --> 00:32:48,277
‫لكن لا أحد استخدم أنبوب شفط‬
‫كرقعة للأورطي‬

468
00:32:49,059 --> 00:32:52,231
‫أقبل اعتذارك المخفي جيداً‬

469
00:32:52,577 --> 00:32:56,532
‫حسناً، أنت لك طريقتك في العمل‬
‫وأنا لي طريقتي‬

470
00:32:56,748 --> 00:33:02,136
‫لم تنجح علاقتنا شخصياً‬
‫لكن مهنياً، ربما لدينا مستقبل‬

471
00:33:06,829 --> 00:33:08,175
‫الجاز‬

472
00:33:08,871 --> 00:33:10,217
‫الجاز‬

473
00:33:12,520 --> 00:33:16,430
‫- أتبحثين عن هذه؟‬
‫- يا إلهي ! نعم، أين وجدتها؟‬

474
00:33:16,517 --> 00:33:18,907
‫رأيت عمال الطلاء يستعدون للعمل‬
‫وعرفت أنك ستُذعرين‬

475
00:33:19,037 --> 00:33:21,904
‫فأخذتها وخبأتها في غرفة الاستراحة‬

476
00:33:22,035 --> 00:33:27,074
‫- شكراً، شكراً، شكراً‬
‫- نعم، إذن، فقط لأفهم جيداً‬

477
00:33:27,726 --> 00:33:32,548
‫تسمحين لامرأة مشردة مجهولة‬
‫تعيش في حجرة مستشفى‬

478
00:33:32,679 --> 00:33:34,329
‫من دون أي إشراف‬

479
00:33:34,460 --> 00:33:38,197
‫حسناً، عندما تقولها هكذا‬
‫يبدو أمراً جنونياً‬

480
00:33:38,327 --> 00:33:39,935
‫نعم، لأنه جنوني‬

481
00:33:40,065 --> 00:33:42,975
‫أعني، ماذا تعرفين عن هذه المرأة؟‬
‫أو ما في هذه الحقيبة؟‬

482
00:33:43,541 --> 00:33:46,321
‫- أحاول عدم التدخل في شؤون الآخرين‬
‫- منذ متى؟‬

483
00:33:46,711 --> 00:33:49,710
‫أنت تخاطرين بالكثير لأجل غريبة لا تعرفينها‬

484
00:33:50,318 --> 00:33:54,054
‫لو كنت أنا لأردت أن أعرف من أحمي‬

485
00:34:06,784 --> 00:34:09,912
‫لقد طلوا الحجرة اليوم‬

486
00:34:10,693 --> 00:34:13,866
‫- فتشت أغراضي، أليس كذلك؟‬
‫- أكان ينبغي أن أفتشها؟‬

487
00:34:14,257 --> 00:34:15,778
‫هل تخفين شيئاً؟‬

488
00:34:23,250 --> 00:34:24,640
‫انتظري...‬

489
00:34:30,592 --> 00:34:34,373
‫ليس فيها شيء مهم‬
‫لماذا تحمينها لهذه الدرجة؟‬

490
00:34:35,329 --> 00:34:37,457
‫ليس فيها شيء مهم بالنسبة لك‬
‫لكنه كل ما لديّ‬

491
00:34:41,281 --> 00:34:42,670
‫أنا آسفة‬

492
00:34:43,975 --> 00:34:48,231
‫الأمر فقط أن من اللطيف أن أعرف شيئاً عنك‬
‫هذا كل شيء‬

493
00:35:04,263 --> 00:35:06,044
‫أحب الراب البنجابي‬

494
00:35:07,000 --> 00:35:09,955
‫وبيتزا (هاواي)‬

495
00:35:11,345 --> 00:35:12,822
‫النوع الذي يوضع فيه الأناناس‬

496
00:35:12,953 --> 00:35:15,776
‫لكنه ذوق مبهرج مما يجعلني لا أخبر أحداً‬

497
00:35:16,515 --> 00:35:18,470
‫إنه مبهرج تماماً‬

498
00:35:21,989 --> 00:35:23,554
‫فلنذهب لتناولها‬

499
00:35:28,463 --> 00:35:29,854
‫حسناً‬

500
00:35:34,328 --> 00:35:35,979
‫هذا كله لك‬

501
00:35:40,889 --> 00:35:43,322
‫ستشعر بتحسن‬
‫عندما تتوقف عن الكذب على نفسك‬

502
00:35:44,755 --> 00:35:46,494
‫سترى‬

503
00:35:47,493 --> 00:35:49,231
‫خذ راحتك في المكان، حسناً؟‬

504
00:36:00,569 --> 00:36:03,089
‫"اضطرابات الأكل، التدريب على التعافي‬
‫(كلير نولاند)"‬

505
00:36:24,204 --> 00:36:26,681
‫- دكتور (غودوين)‬
‫- ارتأيت أن أتفقد عملك اليوم‬

506
00:36:26,811 --> 00:36:28,505
‫وأرى الحالات التي اهتممت بها اليوم‬

507
00:36:28,722 --> 00:36:31,546
‫- شكراً‬
‫- لكني كنت مخطئاً‬

508
00:36:32,068 --> 00:36:34,458
‫لا حاجة لأن أتفقد عملك إطلاقاً...‬
‫(روز كاستيو)؟‬

509
00:36:35,110 --> 00:36:37,934
‫لا أعرف طبيباً آخر في المستشفى‬
‫كان سيستطيع التوصل لذلك التشخيص‬

510
00:36:38,064 --> 00:36:39,454
‫أعرف أني ما كنت لأستطيع‬

511
00:36:40,930 --> 00:36:43,060
‫كيف خطر لك أن تسأليها عن الهجوم؟‬

512
00:36:44,407 --> 00:36:46,580
‫شيء علمه لي دكتور (كابور)‬

513
00:36:46,927 --> 00:36:49,100
‫أن أراقب وأنصت‬

514
00:36:49,185 --> 00:36:52,705
‫عندما لمست (روز)‬
‫لأضع لها الحقنة الوريدية جفلت‬

515
00:36:54,790 --> 00:36:56,484
‫أنا أيضاً كنت أفعل ذلك‬

516
00:36:57,657 --> 00:37:00,265
‫أجفل عند أقل حركة أو صوت‬

517
00:37:01,264 --> 00:37:03,045
‫ما زلت أفعل أحياناً‬

518
00:37:06,391 --> 00:37:11,822
‫عندما كان (كوفيد) في أشد مراحله‬
‫أوقفني رجل في الشارع‬

519
00:37:13,690 --> 00:37:18,946
‫أمسك بذراعي وبصق في وجهي‬

520
00:37:20,510 --> 00:37:23,074
‫ثم دفعني جانباً كأنني لا شيء‬

521
00:37:29,808 --> 00:37:32,632
‫- هل تحدثت إلى أحد؟‬
‫- لا‬

522
00:37:33,849 --> 00:37:37,021
‫كان هذا يحدث للكثيرين منا‬
‫وفي ذلك الوقت...‬

523
00:37:37,368 --> 00:37:40,669
‫أردت فقط القيام بعملي ومساعدة الناس‬

524
00:37:44,276 --> 00:37:47,751
‫دكتور (كاو)، ما كان ينبغي أن أعيّنك‬
‫رئيسة مؤقتة لقسم الأعصاب‬

525
00:37:47,882 --> 00:37:49,706
‫كانت تلك حماقة مني‬

526
00:37:50,402 --> 00:37:53,139
‫كان ينبغي أن أجعلك رئيسة مؤقتة‬
‫ولن أقبل برفضك‬

527
00:37:54,486 --> 00:37:57,092
‫وأعرف أن دكتور (كابور) كان سيوافق‬
‫على أن هذا القسم لك‬

528
00:37:57,352 --> 00:37:58,918
‫حتى يعود‬

529
00:38:13,905 --> 00:38:15,296
‫نعم‬

530
00:38:15,557 --> 00:38:16,903
‫"نحتاج إليك في مركز التبرع بالدم"‬

531
00:38:22,944 --> 00:38:25,898
‫- هل تبرعت بالدم في...‬
‫- هل أكلت شيئاً اليوم؟‬

532
00:38:29,112 --> 00:38:31,545
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

533
00:38:44,144 --> 00:38:45,535
‫مرحباً‬

534
00:38:46,099 --> 00:38:47,490
‫ماذا حدث؟‬

535
00:38:48,053 --> 00:38:51,573
‫- لسبب لا أفهمه، أنت ألهمت الناس‬
‫- أنا؟‬

536
00:38:51,705 --> 00:38:56,267
‫نعم، طلبت من مربي الكلاب والطهاة‬
‫ومغني الجاز التبرع بمهاراتهم‬

537
00:38:56,395 --> 00:38:57,917
‫نعم، لكني لم أطلب منهم التبرع...‬

538
00:38:58,047 --> 00:39:00,263
‫إنهم مستعدون للتبرع بأي شيء لك‬

539
00:39:00,394 --> 00:39:02,392
‫لذلك، يتبرعون الآن بما تحتاج إليه حقاً‬

540
00:39:02,523 --> 00:39:04,434
‫واتصلوا ببعض الأصدقاء‬

541
00:39:05,042 --> 00:39:06,780
‫هذا مدهش‬

542
00:39:08,170 --> 00:39:09,561
‫تم تعيينك‬

543
00:39:09,951 --> 00:39:12,471
‫- بدوام كامل‬
‫- يا إلهي ساعدني‬

544
00:39:13,862 --> 00:39:16,381
‫- حسناً، يمكنك التوقف عن ذلك الآن‬
‫- هيا، تعالي‬

545
00:39:16,512 --> 00:39:18,858
‫- حسناً‬
‫- نجحنا، نجحنا‬

546
00:39:19,076 --> 00:39:20,813
‫نعم، نجحنا، هذا جيد‬

547
00:39:20,943 --> 00:39:22,550
‫- آسف على هذا، لقد تحمست‬
‫- حسناً، لا‬

548
00:39:22,681 --> 00:39:24,159
‫- التلامس البشري‬
‫- حسناً‬

549
00:39:45,318 --> 00:39:46,664
‫حسناً‬

550
00:39:54,398 --> 00:39:58,090
‫ليس هناك سبب لتكون الأمور محرجة بيننا‬

551
00:39:58,481 --> 00:40:00,523
‫أعرف، سيكون ذلك سخيفاً‬

552
00:40:02,695 --> 00:40:05,389
‫- لم أجرب هذا بعد، إنه جيد، صحيح؟‬
‫- نعم‬

553
00:40:05,519 --> 00:40:07,430
‫سآخذ من هذا، شكراً‬

554
00:40:08,734 --> 00:40:13,036
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- لم أدرك أن من المفترض أن أخبرك‬

555
00:40:14,773 --> 00:40:16,164
‫لا، لست...‬

556
00:40:16,989 --> 00:40:19,379
‫لا يُفترض أن تخبريني‬
‫لكني ظننت أنك قد ترغبين بإخباري‬

557
00:40:19,509 --> 00:40:23,419
‫فهمت، إذن، أنت تخبرني بكل شيء‬

558
00:40:25,461 --> 00:40:27,546
‫ليس هناك أسرار بيننا‬

559
00:40:30,283 --> 00:40:32,369
‫- حسناً‬
‫- نعم، عرفت هذا‬

560
00:40:32,499 --> 00:40:35,453
‫- لا تعرفين ماذا كنت سأقول‬
‫- أعرف ماذا كنت ستقول‬

561
00:40:35,583 --> 00:40:37,322
‫أشك في هذا كثيراً‬

562
00:40:39,495 --> 00:40:41,667
‫كنت تواعد امرأة العام الماضي‬

563
00:40:43,361 --> 00:40:46,271
‫نعم، هذا ما كنت سأقوله بالضبط‬

564
00:40:49,617 --> 00:40:51,224
‫كيف عرفت ذلك؟‬

565
00:40:52,527 --> 00:40:54,266
‫لماذا لم تخبرني؟‬

566
00:40:57,307 --> 00:40:58,653
‫لم أخبر أحداً‬

567
00:40:59,522 --> 00:41:01,521
‫- لماذا؟‬
‫- لأني...‬

568
00:41:04,953 --> 00:41:06,344
‫لا أعرف‬

569
00:41:11,428 --> 00:41:12,818
‫كانت...‬

570
00:41:13,686 --> 00:41:15,467
‫كانت علاقة هشة وظننت...‬

571
00:41:17,119 --> 00:41:18,465
‫أن عليّ حماية...‬

572
00:41:23,288 --> 00:41:24,635
‫حماية ماذا؟‬

573
00:41:29,545 --> 00:41:30,891
‫المعذرة‬

574
00:41:31,758 --> 00:41:34,802
‫سيدتي، أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

575
00:41:35,322 --> 00:41:37,582
‫سيسرني هذا يا سيدي‬

576
00:41:38,625 --> 00:41:40,016
‫المعذرة‬

577
00:42:14,728 --> 00:42:18,728
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

