﻿1
00:00:04,476 --> 00:00:06,128
‫(كارين)‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,126
‫(كارين)‬

3
00:00:08,256 --> 00:00:10,211
‫(كارين)، ما المشكلة؟‬
‫ألم تريني؟‬

4
00:00:10,342 --> 00:00:13,817
‫بلى، رأيتك، لكنني أسرعت‬
‫لأنني أشعر بأنك تريد أن تطلب المال‬

5
00:00:13,947 --> 00:00:15,338
‫- نعم، صحيح‬
‫- ماذا لديك اليوم؟‬

6
00:00:15,469 --> 00:00:19,855
‫كلاب علاجية للأمهات بعد الولادة؟‬
‫أم حصص للناجين من اضطراب ما بعد الصدمة؟‬

7
00:00:19,987 --> 00:00:23,592
‫لا، فكرتان جيدتان‬
‫لكنني كنت أفكر في...‬

8
00:00:27,633 --> 00:00:30,023
‫- أريد إنهاء العنصرية المؤسساتية‬
‫- أرجوك‬

9
00:00:30,153 --> 00:00:32,586
‫لا، في المستشفى فقط‬
‫نبدأ بنطاق صغير، أليس رائعاً؟‬

10
00:00:32,716 --> 00:00:36,757
‫تهرّبك وانحيازك للعنصرية مثير للجدل نوعاً ما‬
‫وكأنك لا تلقين بالاً يا (كارين)‬

11
00:00:36,887 --> 00:00:40,753
‫غضبي عليك لا علاقة له بأفكاري عن العنصرية‬

12
00:00:41,623 --> 00:00:44,708
‫- لماذا اليوم يا (ماكس)؟‬
‫- عرفت أنك ستسألين، لكن لا إجابة لدي‬

13
00:00:44,794 --> 00:00:48,183
‫لأن علينا أن نطرح السؤال الصائب‬
‫وهو لمَ ليس الأمس؟ لمَ ليس قبل سنة؟‬

14
00:00:48,313 --> 00:00:50,442
‫ولمَ ليس قبل سنتين عندما تسلمت منصبي؟‬

15
00:00:50,572 --> 00:00:54,701
‫كان يجب أن تكون العنصرية المؤسساتية‬
‫أول أمر أعالجه عند وصولي إلى (نيو أمستردام)‬

16
00:00:54,831 --> 00:00:58,523
‫- وأنا مرتاع لعدم حدوث ذلك، لكنه اليوم ضرورة‬
‫- وأنت بحاجة إلى المال لأجل...‬

17
00:00:58,653 --> 00:01:02,911
‫منصب جديد، لشخص يساعدنا‬
‫في تحديد التهميش المؤسساتي والتخلص منه‬

18
00:01:03,042 --> 00:01:05,475
‫وتصحيح أوجه التفاوت‬
‫في المستشفى بأكمله‬

19
00:01:05,605 --> 00:01:09,602
‫- تريد ضابط شؤون عدالة إذاً؟‬
‫- نعم، هذا ممتاز، سنطلق عليه هذا الاسم‬

20
00:01:09,733 --> 00:01:12,730
‫ولن أبرح مكاني حتى أحصل على موافقتك‬

21
00:01:12,861 --> 00:01:16,554
‫في هذه الحالة إذاً عليك المغادرة‬
‫لأن لدينا بالفعل شخص يشغل ذلك المنصب‬

22
00:01:17,857 --> 00:01:19,290
‫حقاً؟‬

23
00:01:25,026 --> 00:01:27,111
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

24
00:01:27,241 --> 00:01:31,846
‫- هل أنت... دعيني أرى الاسم... (إيزابيل)؟‬
‫- نعم‬

25
00:01:31,976 --> 00:01:34,106
‫رائع، أنا (ماكس غودوين)‬
‫مدير الشؤون الطبية‬

26
00:01:34,236 --> 00:01:35,627
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

27
00:01:36,409 --> 00:01:38,972
‫فهمت ما تعنيه، نعم‬

28
00:01:39,058 --> 00:01:43,620
‫جئت لأناقش معك‬
‫بعض الإحصائيات المقلقة للغاية‬

29
00:01:43,751 --> 00:01:45,142
‫- فلتبدأ‬
‫- حسناً‬

30
00:01:45,270 --> 00:01:49,138
‫وفقاً للتقرير الأخير من وزارة الصحة والخدمات‬
‫الإنسانية فإن النساء اللاتينيات أكثر عرضة‬

31
00:01:49,269 --> 00:01:51,093
‫للإصابة بسرطان عنق الرحم بنسبة ٤٠ بالمائة‬

32
00:01:51,224 --> 00:01:54,047
‫وأكثر عرضة للوفاة بسببه‬
‫من النساء البيض بنسبة ٢٠ بالمائة‬

33
00:01:54,178 --> 00:01:57,219
‫النساء من السكان الأصليين لديهن ضعف معدل‬
‫الإصابة بفيروس الإيدز‬

34
00:01:57,350 --> 00:01:58,913
‫كما هو الحال لدى‬
‫النساء البيض من أصل غير لاتيني‬

35
00:01:59,044 --> 00:02:05,387
‫النساء السود أكثر عرضة للوفاة بسبب مضاعفات‬
‫الحمل بمعدل مرتين إلى ست مرات مقارنة بالبيض‬

36
00:02:05,517 --> 00:02:08,776
‫في الواقع، النسبة هي ١٢ مرة‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

37
00:02:09,036 --> 00:02:12,381
‫إحصائياتك نوعية بعض الشيء‬

38
00:02:13,207 --> 00:02:15,424
‫- منذ متى وأنت تعملين هنا؟‬
‫- منذ ثلاث سنوات‬

39
00:02:15,509 --> 00:02:18,421
‫ثلاث سنوات؟‬

40
00:02:18,595 --> 00:02:20,767
‫لدينا الكثير من العمل لننجزه‬

41
00:02:20,897 --> 00:02:24,721
‫ذلك ما قلته لك تماماً في رسائلي‬

42
00:02:24,980 --> 00:02:29,239
‫أترك لك رسالة على مكتبك مرة كل أسبوع‬
‫على أمل أن أحظى ببعض الوقت معك‬

43
00:02:30,586 --> 00:02:35,407
‫أعتذر، لكنني لا أتوقف عن الركض‬
‫في أرجاء المستشفى أحياناً، لا يهم، أصغي إلي‬

44
00:02:36,104 --> 00:02:38,015
‫- أنا هنا الآن، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

45
00:02:38,146 --> 00:02:40,317
‫وسوف نصلح هذا‬

46
00:02:40,449 --> 00:02:43,315
‫أريد اقتراحات مبتكرة‬
‫على مكتبي غداً‬

47
00:02:43,446 --> 00:02:47,443
‫ووسّعي آفاق تفكيرك‬
‫لتكن الأفكار مبتكرة، جميع الحلول متاحة‬

48
00:02:47,574 --> 00:02:52,743
‫هل نبدأ بالإقرار بكبرى صور (نيو أمستردام)‬
‫للعنصرية المؤسساتية الراسخة؟‬

49
00:02:53,091 --> 00:02:55,263
‫نعم، نعم بالطبع، ما هي؟‬

50
00:02:55,393 --> 00:02:57,653
‫أنت‬

51
00:03:02,692 --> 00:03:04,995
‫- جيد للقراءة؟‬
‫- لا تدعني أبدأ‬

52
00:03:05,126 --> 00:03:10,121
‫في الواقع، لقد بدأت فعلاً‬
‫تم تعييني منفذة لوصية أخي وليست لدي أدنى فكرة‬

53
00:03:10,253 --> 00:03:13,423
‫- ظننتكما لستما مقربين‬
‫- صحيح، لكنني الآن مسؤولة عن منزله‬

54
00:03:13,554 --> 00:03:15,857
‫وسيارته وآلاته الساكسفون‬

55
00:03:15,985 --> 00:03:20,072
‫الأمر الوحيد الذي أنا متأكدة منه هو الترتيب‬
‫لإقامة ابنته (مينا) مع عمتها في (دبي)‬

56
00:03:20,157 --> 00:03:22,113
‫في قصر حقيقي‬

57
00:03:22,242 --> 00:03:24,589
{\pos(192,230)}‫- لديك ابنة أخ؟‬
‫- على ما يبدو أنها عمة ثانية ثرية‬

58
00:03:24,719 --> 00:03:27,371
{\pos(192,230)}‫لا تريد قارب أخي لأنها تمتلك‬
‫العديد منها‬

59
00:03:27,456 --> 00:03:30,584
{\pos(192,230)}‫حسناً، اقتنيه أنت‬
‫كي يتسنى لنا قضاء إجازتنا في البحر‬

60
00:03:30,715 --> 00:03:34,235
‫السماء والأمواج وأنا وأنت‬

61
00:03:34,365 --> 00:03:37,754
‫- إنه زورق تجديف‬
‫- وجهتنا (بورا بورا) إذاً‬

62
00:03:39,317 --> 00:03:42,619
‫هل أحببت بقية (كاتشر إن ذا راي)؟‬

63
00:03:43,097 --> 00:03:46,878
‫ماذا عن قبعة الصيد الحمراء تلك؟‬
‫ظننتها ستكون مناسبة لزقاقك‬

64
00:03:47,008 --> 00:03:49,918
‫- كانت جيدة‬
‫- كانت جيدة‬

65
00:03:50,049 --> 00:03:54,871
‫لم تنفك عن التحدث إلي عن الدورة الأخيرة لفريق‬
‫(داكس)، قبعة الصيد الحمراء أكثر أهمية بكثير‬

66
00:03:57,478 --> 00:04:01,476
‫- أنا آسف، ما خطب يدك؟‬
‫- وقعت عليها بالخطأ‬

67
00:04:01,606 --> 00:04:04,864
‫- حسناً، دعني ألق نظرة عليها‬
‫- إنها بخير‬

68
00:04:05,559 --> 00:04:09,079
‫أعتقد أنك تبالغ يا (أولي)‬
‫دعني أرها‬

69
00:04:13,684 --> 00:04:16,681
‫- قسم الأشعة مكتظ لكنهم سيستقبلونه فوراً‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

70
00:04:16,812 --> 00:04:19,419
‫أترى هذا يا صغيري؟‬
‫ستحظى بمعالجة كبار الشخصيات‬

71
00:04:19,549 --> 00:04:20,895
‫ماذا حدث؟‬

72
00:04:30,497 --> 00:04:32,930
‫قال إنه وقع عليها‬

73
00:04:33,061 --> 00:04:37,970
{\pos(192,230)}‫لا يا أمي، قمت بفصلها كلها البارحة ووضعتها‬
‫في منظم الأقراص الشهري، أتذكرين؟‬

74
00:04:38,839 --> 00:04:40,924
‫نعم، بالطبع يمكنك الاتصال بي متى شئت‬

75
00:04:41,055 --> 00:04:45,659
‫لكن لا، خذي القرص الأصفر الآن‬
‫الآن بينما أنا معك على الهاتف‬

76
00:04:47,311 --> 00:04:50,395
‫- حالة واردة‬
‫- حافلة سياح اخترقت الرصيف في ميدان (التايمز)‬

77
00:04:50,526 --> 00:04:54,088
‫قد يكون (سوبرمان) تعرض لكسر في رسغه‬
‫لكنه لن يثبت كفاية ليدعني أفحصه‬

78
00:04:54,219 --> 00:04:56,695
‫- حسناً، ما اسمه الحقيقي؟‬
‫- (ميرف كولمان) في الهوية‬

79
00:04:56,826 --> 00:04:58,694
‫لكنه لا يستجيب إلا لـ(سوبرمان)‬

80
00:04:58,825 --> 00:05:01,299
‫(كبير أباد)، شاب عمره ٣٨ سنة‬
‫بائع فلافل‬

81
00:05:01,387 --> 00:05:03,734
‫حروق زيت ساخن من الدرجة الثانية‬
‫تغطي كلتا الذراعين‬

82
00:05:03,864 --> 00:05:05,470
‫(سوبرمان)، عد إلى كرسيك‬

83
00:05:05,557 --> 00:05:07,036
‫ليس قبل أن يجلس هذا الرجل‬
‫في الرصيف ٢٤‬

84
00:05:07,166 --> 00:05:09,078
‫- (هاموند)‬
‫- حاضر‬

85
00:05:09,208 --> 00:05:11,726
‫(سكيلي)، (ويليامز)‬
‫الفريق ثلاثة السرير الخامس‬

86
00:05:11,814 --> 00:05:14,117
‫- عليك أن تحمل هذه، إنها مهمة‬
‫- هل العلامات الحيوية مستقرة؟‬

87
00:05:14,247 --> 00:05:16,940
‫- الفريق واحد السرير التاسع‬
‫- هل أنت بخير؟ أبق عينيك مفتوحتين‬

88
00:05:17,245 --> 00:05:20,460
‫- ليحضر لي أحدكم (كاسيان)‬
‫- حسناً، هل ستكون بخير؟‬

89
00:05:20,591 --> 00:05:25,369
‫- علينا الذهاب‬
‫- هيا، لا تتجمعوا في منطقة العلاج، (هاموند)‬

90
00:05:27,282 --> 00:05:29,324
‫- (هاموند)‬
‫- آسف، لكنه أسرع من...‬

91
00:05:29,452 --> 00:05:31,409
‫لا تفعل‬
‫أرجعه إلى كرسيه فحسب‬

92
00:05:31,537 --> 00:05:33,624
‫(ويلمر بيلاسكو)، شاب ٤٢ سنة‬

93
00:05:33,754 --> 00:05:37,665
‫صدمة حادة قوية على الصدر‬
‫النبض ١١٣، ضغط الدم ١٦١ على ٩٨‬

94
00:05:37,794 --> 00:05:40,619
‫- كسر محتمل في عظمة القص‬
‫- لا تتكلم يا سيد (بيلاسكو)‬

95
00:05:40,750 --> 00:05:42,879
‫(هكتور بيلاسكو)، فتى ١٣ سنة‬
‫ضغط الدم ١٢٦ على ٨٧‬

96
00:05:43,007 --> 00:05:47,179
‫- إنه ابني‬
‫- (لورين)، سأتولى أمره‬

97
00:05:48,396 --> 00:05:51,480
‫- سيدي، سيعتنون به‬
‫- مرحباً يا (هكتور)، أنا الدكتور (شين)‬

98
00:05:51,611 --> 00:05:53,306
‫لا تقلق، سنعتني بك جيداً‬

99
00:05:53,434 --> 00:05:56,694
‫كسر مركّب ثنائي في عظمة الفخذ‬
‫احتمال صدمة نقص حجم الدم نتيجة الجروح‬

100
00:05:56,824 --> 00:05:58,649
‫حسناً، لنلق نظرة عليه‬

101
00:06:00,301 --> 00:06:02,819
‫- بُني‬
‫- أبي‬

102
00:06:02,906 --> 00:06:04,646
‫هيا‬

103
00:06:15,115 --> 00:06:17,940
‫- في الكرسي يا (سوبرمان)، لا تتحرك‬
‫- لكنني...‬

104
00:06:22,675 --> 00:06:24,760
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

105
00:06:24,891 --> 00:06:27,802
‫- لن أذهب إلى (دبي)‬
‫- (مينا)...‬

106
00:06:27,889 --> 00:06:32,494
‫- أمهليني بعض الوقت لـ...‬
‫- لدي أصدقاء وحبيب وحياة كاملة هنا‬

107
00:06:32,755 --> 00:06:38,358
{\pos(192,230)}‫لو كلفتِ نفسك واتصلتِ بعد وفاة أبي‬
‫لكنت عرفت ذلك‬

108
00:06:38,490 --> 00:06:40,706
‫هل تعرفين كم تبعد (دبي) عن (طهران)؟‬

109
00:06:40,836 --> 00:06:44,485
‫(مينا)، أعرف أن هذا صعب عليك لكنني متأكدة‬
‫من أن والدك أراد أن تكوني مع العائلة‬

110
00:06:44,572 --> 00:06:47,136
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن والدي‬

111
00:06:50,567 --> 00:06:53,000
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- هل يمكنك الانتظار؟ لقد تلقيت للتو...‬

112
00:06:53,130 --> 00:06:57,519
‫لا، لقد التزمت لتوي بإنهاء‬
‫العنصرية المؤسساتية المتأصلة في هذا المستشفى‬

113
00:06:57,650 --> 00:06:59,691
‫وأعرف ما علي فعله‬

114
00:06:59,822 --> 00:07:02,037
‫- (ماكس)‬
‫- سأتنحى عن منصبي كمدير للشؤون الطبية‬

115
00:07:03,383 --> 00:07:05,381
‫من سيستلم المنصب؟‬

116
00:07:06,252 --> 00:07:08,077
‫أنتِ‬

117
00:07:10,944 --> 00:07:13,942
‫- تريد مني أن أكون مديرة للشؤون الطبية؟‬
‫- نعم‬

118
00:07:14,072 --> 00:07:17,375
‫- وأنت، سوف...‬
‫- سأرجع لأكون مجرد داعم بهدوء‬

119
00:07:17,767 --> 00:07:20,895
‫- لم تفعل شيئاً بهدوء قط‬
‫- صحيح، هذه هي المشكلة‬

120
00:07:20,980 --> 00:07:24,543
‫حاولت فرض مبادرة على أصحاب صالونات الحلاقة‬
‫السود لتحويلها إلى أماكن صحة مجتمعية‬

121
00:07:24,673 --> 00:07:28,236
‫كنت أتصل بمنظمة الصحة العالمية‬
‫كل يوم ولمدة ثلاثة شهور‬

122
00:07:28,323 --> 00:07:31,278
‫ثلاثة شهور، محاولاً جعلهم‬
‫يرمزون إلى العنصرية على أنها خطر على الصحة‬

123
00:07:31,406 --> 00:07:36,057
‫وأدركت الآن أنه لم يكن أحد منهم‬
‫ينوي تغيير أي شيء‬

124
00:07:36,187 --> 00:07:38,663
‫- لأنني جزء من المشكلة‬
‫- من قال ذلك؟‬

125
00:07:38,750 --> 00:07:40,402
‫ضابط شؤون العدالة التي تعمل لدي‬

126
00:07:40,532 --> 00:07:43,182
‫- هل لدينا ضابط شؤون عدالة؟‬
‫- نعم، (إيزابيل)، إنها لطيفة جداً‬

127
00:07:43,312 --> 00:07:46,396
‫لكن كنساء ملونات، فأنت وهي‬
‫ممثلتان إلى حد كبير... مرحباً‬

128
00:07:46,528 --> 00:07:50,959
‫ممثلتان تمثيلاً ناقصاً في الإدارة‬
‫الأمر الذي يقلل من فرصة حصولكما على ترقية‬

129
00:07:51,089 --> 00:07:56,606
‫وبالتالي لا يمكّنكما من تعيين نساء ملونات‬
‫أخريات، لذا هذه حلقة مفرغة حقاً‬

130
00:07:56,737 --> 00:08:03,167
‫لكن هذا قد يتغير إذا تولت امرأة ملونة منصباً‬
‫عالياً، لهذا السبب عليك الموافقة‬

131
00:08:03,297 --> 00:08:05,860
‫- لا‬
‫- يمكنك فعل الكثير من العمل الجيد‬

132
00:08:05,991 --> 00:08:08,728
‫ظننت أنني أفعل عملاً جيداً‬
‫كوني أخصائية أورام‬

133
00:08:08,989 --> 00:08:10,466
‫أكثر من ذلك بكثير‬

134
00:08:10,596 --> 00:08:15,984
‫ألا ترى الأمر ساخراً بطلبك من شخص‬
‫يعاني من العنصرية المؤسساتية إصلاح الوضع؟‬

135
00:08:17,330 --> 00:08:19,458
‫هل يعني ذلك أنك ستفكرين بالأمر؟‬

136
00:08:20,111 --> 00:08:22,979
‫حسناً، لا، (هيلين)‬
‫لا أعرف من أين سأبداً‬

137
00:08:23,109 --> 00:08:25,238
‫انظر إلى يمينك فحسب‬

138
00:08:35,099 --> 00:08:37,924
‫- اسمعني، ستكون بخير تماماً‬
‫- أجلسته على الكرسي المتحرك‬

139
00:08:38,055 --> 00:08:40,705
‫- لكنه نهض مجدداً‬
‫- ها نحن ذي، (سوبرمان)‬

140
00:08:40,835 --> 00:08:44,745
‫دع (والش) ينظف رسغ (سوبرمان)‬
‫ورافقه إلى المخرج، مفهوم؟‬

141
00:08:45,354 --> 00:08:48,786
‫- إلى أين سأذهب؟‬
‫- يجب أن تأخذه إلى غرفة الطوارئ‬

142
00:08:49,046 --> 00:08:51,479
‫هذا السيد (أباد)، قبل أن تنقلب سيارته‬
‫رأى الحادث بأكمله‬

143
00:08:51,610 --> 00:08:55,910
‫- (هاموند)، غير معقول، لا تدعه يدخل الغرفة ١‬
‫- أنا أبذل قصارى جهدي‬

144
00:08:56,041 --> 00:08:57,432
‫من هنا‬

145
00:08:59,039 --> 00:09:03,384
‫قبل أن تنقلب سيارته رأى الحادث بأكمله‬
‫أخبر الدكتورة (بلوم) بما أخبرتني به منذ قليل‬

146
00:09:03,775 --> 00:09:05,686
‫كان أكثر شيء جنوني رأيته قط‬

147
00:09:05,816 --> 00:09:09,813
‫عندما قفزت الحافلة على الرصيف‬
‫بدأ الجميع بالركض‬

148
00:09:09,944 --> 00:09:11,594
‫باستثناء (سوبرمان)‬

149
00:09:13,984 --> 00:09:15,765
‫وقف هناك فحسب‬

150
00:09:15,896 --> 00:09:17,286
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

151
00:09:17,416 --> 00:09:19,806
‫لكنه تلقى الضربة مثل الأبطال‬

152
00:09:19,893 --> 00:09:21,761
‫آمل أن يكون أحدهم سجّل ذلك‬

153
00:09:22,760 --> 00:09:25,411
‫- هل اصطدمت الحافلة بـ(سوبرمان)؟‬
‫- بقوة‬

154
00:09:25,541 --> 00:09:27,322
‫لا أعرف كيف لا يزال يقف‬

155
00:09:27,452 --> 00:09:31,405
‫- حسناً، إنه رجل شارع...‬
‫- لا تقلها‬

156
00:09:31,537 --> 00:09:33,101
‫اتصل بقسم الأعصاب الآن‬

157
00:09:42,050 --> 00:09:44,049
‫هل علمت أن (أولي) أصيب بيده؟‬

158
00:09:44,657 --> 00:09:46,003
‫نعم‬

159
00:09:46,656 --> 00:09:48,002
‫إصابته سيئة‬

160
00:09:49,045 --> 00:09:51,653
‫لا يمكنني معرفة ما حدث‬
‫بالرغم من أنني طبيب‬

161
00:09:53,130 --> 00:09:56,084
‫أنا لست غبية‬
‫أعلم أنك تظنني الفاعلة‬

162
00:09:56,214 --> 00:09:57,561
‫وهل أنت الفاعلة؟‬

163
00:09:58,603 --> 00:10:01,775
‫اضطررت إلى ذلك‬
‫لم يكن لدي خيار‬

164
00:10:04,426 --> 00:10:06,424
‫(جولييت)، كنتِ تحرزين تقدماً رائعاً‬

165
00:10:06,554 --> 00:10:10,421
‫لقد أهان أخي وأبوَيّ‬

166
00:10:10,725 --> 00:10:12,463
‫كنت أدافع عن شرفهم‬

167
00:10:12,593 --> 00:10:16,286
‫- هل كنتِ تدافعين عن شرفهم؟‬
‫- عندما قطعت على نفسي عهد الساموراي‬

168
00:10:16,416 --> 00:10:18,763
‫قطعت عهداً حتى الموت‬

169
00:10:18,893 --> 00:10:20,674
‫- هل هذه نكتة؟‬
‫- طبعاً‬

170
00:10:20,805 --> 00:10:22,716
‫لأنني لست الفاعلة‬

171
00:10:23,325 --> 00:10:24,671
‫حسناً‬

172
00:10:25,844 --> 00:10:29,103
‫(جولييت)، هل تذكرين قوانين اللعبة‬
‫التي كنا نلعبها؟‬

173
00:10:29,233 --> 00:10:33,534
‫مستوى الخبراء‬
‫لا أفوز إلا إذا كان الخاسر لا يعتقد أنه خسر‬

174
00:10:33,664 --> 00:10:36,576
‫إذا أغضبته أو آذيته، سأخسر‬

175
00:10:36,706 --> 00:10:38,052
‫صحيح‬

176
00:10:38,400 --> 00:10:41,528
‫إذاً، لقد خسرتِ عندما كسرتِ يد (أولي)‬

177
00:10:41,659 --> 00:10:47,785
‫لكنني لم أكسر يد (أولي)‬
‫كنت أمزح‬

178
00:10:47,915 --> 00:10:50,087
‫لا أعتقد أنك تقولين الحقيقة‬

179
00:10:51,390 --> 00:10:52,737
‫- الآن أم قبل قليل؟‬
‫- الآن‬

180
00:10:52,868 --> 00:10:54,519
‫أعتقد أنك تكذبين لتحمي نفسكِ‬

181
00:10:54,650 --> 00:10:57,169
‫- إجابة نهائية؟‬
‫- هذه ليست لعبة يا (جولييت)‬

182
00:10:57,299 --> 00:10:59,255
‫نحن لسنا في اللعبة‬

183
00:11:04,989 --> 00:11:06,336
‫حسناً‬

184
00:11:10,681 --> 00:11:13,548
‫أعتذر، ما كان علي أن أصرخ‬

185
00:11:13,678 --> 00:11:15,981
‫لم يكن مهنياً للغاية‬

186
00:11:18,978 --> 00:11:20,369
‫حسناً‬

187
00:11:21,890 --> 00:11:23,280
‫إليك ما أريده‬

188
00:11:25,409 --> 00:11:29,015
‫أريد منك أن تقولي لي‬
‫شيئاً واحداً صحيحاً عن يد (أولي)‬

189
00:11:30,318 --> 00:11:32,577
‫حقيقة واحدة، هذا كل ما في الأمر‬

190
00:11:37,139 --> 00:11:38,528
‫(لويزا) الفاعلة‬

191
00:11:42,180 --> 00:11:43,570
‫(لويزا)‬

192
00:11:52,084 --> 00:11:53,475
‫(لويزا)‬

193
00:11:53,692 --> 00:11:56,386
‫مرحباً، أيمكنني رؤيتك قليلاً؟‬

194
00:12:00,600 --> 00:12:02,121
‫رسغي بخير‬

195
00:12:02,252 --> 00:12:04,293
‫أود الرجوع إلى الطابق السفلي‬
‫لتقديم المساعدة‬

196
00:12:04,424 --> 00:12:07,247
‫لا أحد يحتاج إلى المساعدة‬
‫أريد منك أن تثبت في مكانك‬

197
00:12:11,810 --> 00:12:15,459
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتساءل لماذا يضايقكِ كثيراً‬

198
00:12:15,589 --> 00:12:17,849
‫الجميع يضايقونني كثيراً‬

199
00:12:18,413 --> 00:12:19,804
‫من الجيد معرفة ذلك‬

200
00:12:20,064 --> 00:12:24,366
‫وضع العالم كارثي حالياً‬
‫علينا جميعاً إصلاحه وتصويبه‬

201
00:12:24,757 --> 00:12:27,797
‫لا صبر لدي لأتحمل شخص‬
‫يرتدي ثياباً تنكرية ويتظاهر‬

202
00:12:30,883 --> 00:12:34,966
‫حسناً، ليس لديه كسور أو أضرار داخلية‬
‫في جزء جسمه السفلي‬

203
00:12:35,096 --> 00:12:36,487
‫هذا جنوني‬

204
00:12:37,878 --> 00:12:40,440
‫- وكأنه مخلوق من الفولاذ‬
‫- لا، ليس كذلك‬

205
00:12:41,092 --> 00:12:42,483
‫انظري‬

206
00:12:45,263 --> 00:12:46,653
‫نزيف في الدماغ‬

207
00:12:53,214 --> 00:12:55,733
‫(مينا)، لا تغلقي الخط‬

208
00:12:56,647 --> 00:12:58,775
‫لدي شيء أقوله لكِ‬

209
00:12:59,209 --> 00:13:02,120
‫لقد كنتِ محقة‬
‫لم أكن أعرف شيئاً عنكِ‬

210
00:13:02,250 --> 00:13:06,986
‫لكنني أريد ذلك‬
‫أرغب حقاً في التعرف عليكِ‬

211
00:13:07,377 --> 00:13:08,767
‫"لذا..."‬

212
00:13:09,028 --> 00:13:11,461
‫هل يمكننا المحاولة مرة أخرى؟‬

213
00:13:11,591 --> 00:13:14,937
{\pos(192,230)}‫لا يهم بأية حال‬
‫لم أعد مضطرة إلى الانتقال إلى (دبي)‬

214
00:13:15,067 --> 00:13:16,892
‫أنتِ... لا أفهمك‬

215
00:13:17,022 --> 00:13:20,715
‫سأنتقل للعيش مع حبيبي‬
‫سوف نتزوج‬

216
00:13:24,800 --> 00:13:26,146
‫حقاً؟‬

217
00:13:27,754 --> 00:13:30,013
‫- (مينا)، عمرك ١٦ سنة‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

218
00:13:30,099 --> 00:13:36,270
‫الزواج قرار مهم ويجب أن يبُنى‬
‫على رغبتك في قضاء بقية عمرك مع الشخص المنشود‬

219
00:13:36,355 --> 00:13:38,137
‫"هل ذلك هو شعورك تجاه حبيبك؟"‬

220
00:13:38,268 --> 00:13:40,874
‫لا، لكنه أفضل من إجباري‬
‫على العيش في مكان أكرهه‬

221
00:13:41,005 --> 00:13:44,089
‫حسناً، لا، لا، لا، حسناً‬
‫سنجد لكِ مكاناً آخر إذاً‬

222
00:13:44,219 --> 00:13:47,261
‫- أين؟‬
‫- لا أعرف، لكن يمكننا المحاولة...‬

223
00:13:47,391 --> 00:13:49,954
‫ليس هنالك مكان آخر‬
‫زواجي من (علي) هو الطريقة الوحيدة...‬

224
00:13:50,085 --> 00:13:51,953
‫ما رأيك بالعيش معي؟‬

225
00:13:54,690 --> 00:13:56,081
‫(نيويورك)؟‬

226
00:14:00,512 --> 00:14:01,903
‫الملقط‬

227
00:14:05,942 --> 00:14:08,332
‫لقد هشّمت تلك الحافلة فخذ هذا الصبي‬

228
00:14:08,462 --> 00:14:12,025
‫نعم، والفخذ المنشق ألحق الكثير من الضرر‬
‫بالشريان الفخذي‬

229
00:14:14,676 --> 00:14:17,282
‫دكتور (شين)، هل هذا ملتهب؟‬

230
00:14:17,847 --> 00:14:19,629
‫أيتها الممرضة، افحصي ذلك الإصبع‬

231
00:14:20,367 --> 00:14:23,104
‫صلب وبارد وامتلاء بطيء للشعيرات بالدم‬

232
00:14:25,320 --> 00:14:27,492
‫هذا الإصبع ليس ملتهباً‬
‫بل متجلطاً بالكامل‬

233
00:14:27,622 --> 00:14:30,012
‫دخل (هكتور) في حالة تخثر كامل‬
‫للأوعية الدموية، احجزوا غرفة عمليات‬

234
00:14:32,922 --> 00:14:35,876
‫عملت الصدمة على تثبيط توازن الفايبرين‬
‫في دمه‬

235
00:14:36,008 --> 00:14:38,005
‫قد يصاب بنوبة قلبية في أي لحظة‬

236
00:14:42,699 --> 00:14:46,217
‫لا أقصد الازدراء، لكن كيف كان‬
‫الأطباء في السابق كلهم من البيض؟‬

237
00:14:46,347 --> 00:14:49,823
‫لم يكونوا كذلك، لكنهم كانوا‬
‫الوحيدين الذين قمنا بتعيينهم‬

238
00:14:50,822 --> 00:14:52,213
‫هل نبدأ؟‬

239
00:14:55,081 --> 00:14:58,773
‫جيد، جيد، عنصري‬
‫هاك‬

240
00:14:58,903 --> 00:15:01,728
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- تجربة جراحية‬

241
00:15:02,466 --> 00:15:03,857
‫متحيز جنسياً‬

242
00:15:04,334 --> 00:15:07,810
‫عنصري، عنصري، عنصري، عنصري‬

243
00:15:10,894 --> 00:15:12,283
‫تعقيم قسري‬

244
00:15:16,499 --> 00:15:17,889
‫رهاب المثلية‬

245
00:15:18,411 --> 00:15:20,366
‫كاره للنساء‬

246
00:15:22,191 --> 00:15:25,623
‫لا يا أمي‬
‫صمام الإغلاق يمنع تدفق المياه‬

247
00:15:25,754 --> 00:15:28,055
‫صحيح‬
‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري‬

248
00:15:28,186 --> 00:15:30,706
‫دعيني أتصل بالسبّاك‬
‫كي لا تؤذي...‬

249
00:15:32,531 --> 00:15:35,528
‫(فلويد)، آسف يا صديقي، نحن...‬

250
00:15:35,659 --> 00:15:39,265
‫نعمل على إنهاء العنصرية‬
‫ونسينا وضع لافتة الطلاء الرطب‬

251
00:15:39,394 --> 00:15:42,480
‫هل تنهي العنصرية بالطلاء؟‬

252
00:15:42,567 --> 00:15:45,087
‫نعم، ولكن لا، سيكون ذلك سخيفاً‬

253
00:15:45,217 --> 00:15:50,170
‫هذا ليس إلا رمزاً لالتزامنا‬
‫نحو إنهاء العنصرية‬

254
00:15:50,864 --> 00:15:53,950
‫حسناً، وهل سيكون ذلك مدعوماً‬
‫بتغيير حقيقي في السياسة؟‬

255
00:15:54,037 --> 00:15:55,731
‫نعم، قطعاً‬

256
00:15:55,861 --> 00:15:58,164
‫- وبمَ ستبدأ؟‬
‫- سأبدأ بـ...‬

257
00:15:58,294 --> 00:15:59,685
‫سأبدأ بـ...‬

258
00:15:59,815 --> 00:16:02,075
‫ما زلت أحلل الحقائق و...‬

259
00:16:02,205 --> 00:16:07,070
‫ما رأيك بحقيقة أن الأطباء السود يتقاضون أجراً‬
‫أقل بنسبة ٣٥ بالمائة من الأطباء البيض؟‬

260
00:16:07,634 --> 00:16:09,504
‫- ليس هنا‬
‫- بلى، هنا‬

261
00:16:09,632 --> 00:16:10,981
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

262
00:16:11,111 --> 00:16:13,327
‫لكن، حتى أنت؟‬

263
00:16:13,803 --> 00:16:15,151
‫حتى أنا‬

264
00:16:21,659 --> 00:16:23,312
‫ماذا فعلوا بردائي؟‬

265
00:16:23,442 --> 00:16:26,005
‫متأكدة من أنهم وضعوه في كيس‬

266
00:16:27,004 --> 00:16:28,830
‫لا تقلق، إنه في أمان‬

267
00:16:30,089 --> 00:16:32,957
‫كيف هو العمل في ميدان (التايمز)؟‬

268
00:16:33,087 --> 00:16:34,434
‫إنه الأفضل‬

269
00:16:35,259 --> 00:16:37,606
‫لم أرد شيئاً سوى أن أكون بطلاً‬
‫منذ أن كنت طفلاً صغيراً‬

270
00:16:37,736 --> 00:16:39,952
‫- (سوبرمان) دائماً؟‬
‫- لا‬

271
00:16:41,125 --> 00:16:44,730
‫أردت أن أكون شرطياً‬
‫أو ربما جندياً، رجل إطفاء‬

272
00:16:44,861 --> 00:16:46,252
‫ولمَ لم تفعل؟‬

273
00:16:46,382 --> 00:16:50,074
‫حاولت، لكنني لم أستوفي‬
‫أي من متطلبات الحجم‬

274
00:16:50,855 --> 00:16:53,116
‫حجمي صغير جداً لأحدث فرقاً حقيقياً‬

275
00:16:55,853 --> 00:16:57,199
‫لكن عندما أرتدي ذلك الرداء...‬

276
00:17:05,845 --> 00:17:07,236
‫(ميرف)‬

277
00:17:08,365 --> 00:17:11,016
‫لا علاقة للحجم بكونك بطلاً‬

278
00:17:18,880 --> 00:17:22,963
‫(لويزا)، هل لديكِ شيء تخبرينني به؟‬

279
00:17:23,095 --> 00:17:24,702
‫- عمّ؟‬
‫- لا أعرف‬

280
00:17:24,832 --> 00:17:27,091
‫كنت أفكر بيد (أولي)‬

281
00:17:28,177 --> 00:17:31,262
‫- هل آذيتِ يد (أولي)؟‬
‫- لا‬

282
00:17:32,044 --> 00:17:35,215
‫لكن (جولييت) تقول إنك فعلتِ ذلك‬

283
00:17:37,170 --> 00:17:39,862
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- نعم، قالت ذلك‬

284
00:17:40,559 --> 00:17:43,687
‫إذاً، أنا الفاعلة‬

285
00:17:43,817 --> 00:17:47,077
‫لا، لا تقولي لي‬
‫ما تعتقدين أنني أريد سماعه، حسناً؟‬

286
00:17:47,163 --> 00:17:48,944
‫قولي الحقيقة فحسب‬

287
00:17:49,943 --> 00:17:51,332
‫أنا أفعل‬

288
00:17:54,071 --> 00:17:58,199
‫(لويزا)، أيمكنني رؤية يدك لو سمحتِ؟‬

289
00:17:59,415 --> 00:18:03,890
‫لا بأس، لا بأس‬
‫أريد أن ألقي نظرة عليها، حسناً؟‬

290
00:18:14,013 --> 00:18:17,184
‫- هل فعلت (جولييت) ذلك بكِ؟‬
‫- لا‬

291
00:18:17,619 --> 00:18:20,573
‫لن تعرف أبداً أنك تحدثت إلي‬
‫أعدك بذلك‬

292
00:18:21,920 --> 00:18:26,743
‫أريد أن أحرص على ألا تؤذيك‬
‫مجدداً أبداً، هل تفهمين؟‬

293
00:18:26,829 --> 00:18:30,653
‫(جولييت) لم تؤذني‬
‫فأنا صديقتها‬

294
00:18:33,737 --> 00:18:36,865
‫- هل قالت لكِ (جولييت) إنك صديقتها؟‬
‫- نعم‬

295
00:18:37,996 --> 00:18:40,384
‫صديقتها الوحيدة‬

296
00:18:43,729 --> 00:18:46,727
‫- من هنا، أعرف، لن نستغرق طويلاً‬
‫- لدي غداء...‬

297
00:18:46,858 --> 00:18:51,463
‫تفضلي يا دكتورة (بلوم)‬
‫حسناً يا جماعة، سأدخل في الموضوع مباشرة‬

298
00:18:51,594 --> 00:18:53,940
‫سبب اجتماعي بكم هنا...‬

299
00:18:54,070 --> 00:18:57,023
‫في غرفة تخزين الطابق الرابع؟‬

300
00:18:57,111 --> 00:19:02,716
‫صحيح، لنمارس بعض التقدير ونناقش‬
‫أمر مزعج بعض الشيء‬

301
00:19:02,846 --> 00:19:04,237
‫وهو المال‬

302
00:19:04,367 --> 00:19:09,146
‫جميعكم هنا في هذه الغرفة‬
‫من الأطباء الأعلى دخلاً في هذا المستشفى‬

303
00:19:09,277 --> 00:19:12,665
‫لذا، سأطلب منكم جميعاً‬
‫وأنا أيضاً‬

304
00:19:12,795 --> 00:19:16,793
‫بالتنازل عن عشرة بالمائة‬
‫من رواتبكم‬

305
00:19:16,879 --> 00:19:18,269
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟‬

306
00:19:18,401 --> 00:19:20,224
‫- مهلاً، هل هذه نكتة؟‬
‫- نعم‬

307
00:19:20,355 --> 00:19:24,700
‫ليست نكتة في الواقع، سنأخذ ذلك المال‬
‫من تخفيضاتنا الجماعية‬

308
00:19:24,830 --> 00:19:28,002
‫ونوزعه بحذر على الأطباء الملونين‬

309
00:19:28,132 --> 00:19:33,041
‫الذين يعملون في هذه المستشفى‬
‫بالرغم من التمييز المنهجي في الأجر‬

310
00:19:33,172 --> 00:19:35,995
‫هل تقترح تعويضات؟‬

311
00:19:36,733 --> 00:19:38,731
‫نعم، نوعاً ما‬
‫أترون؟ (هارولد) فهم الأمر‬

312
00:19:38,819 --> 00:19:42,426
‫لكننا لم نسلم رواتب تحت المستوى‬
‫لجنة الرعاية الصحية فعلت ذلك‬

313
00:19:42,556 --> 00:19:46,466
‫لا، صحيح، صحيح تماماً‬
‫لكننا ننتفع من ذلك‬

314
00:19:46,596 --> 00:19:49,899
‫حسناً إذاً، لمَ لا ترفع رواتب الأطباء‬
‫غير البيض؟‬

315
00:19:50,029 --> 00:19:53,113
‫صحيح، نعم، فكرة جيدة أخرى يا (هارولد)‬
‫أنت تعجبني اليوم‬

316
00:19:53,245 --> 00:19:56,632
‫لكنني حاولت ذلك‬
‫ولم تتحمل لجنة الرعاية الصحية ذلك‬

317
00:19:56,763 --> 00:19:59,673
‫هل لاحظت أن التفاوت في الأجور‬
‫أكبر مقارنة بالنساء؟‬

318
00:19:59,804 --> 00:20:01,671
‫- نعم‬
‫- أسوأ بنسبة عشرة بالمائة في الواقع‬

319
00:20:01,758 --> 00:20:03,498
‫لمَ النساء هنا إذاً؟‬

320
00:20:03,628 --> 00:20:07,146
‫صحيح، بالطبع‬
‫لكننا لن نناقش أمر الجنس حالياً...‬

321
00:20:07,276 --> 00:20:09,449
‫حسناً، متى ذلك الاجتماع إذاً؟‬

322
00:20:10,014 --> 00:20:14,184
‫ستتم جدولة ذلك الاجتماع...‬

323
00:20:23,309 --> 00:20:26,393
‫عرفت أن هنالك اجتماعات سرية‬
‫للأطباء البيض‬

324
00:20:26,654 --> 00:20:28,435
‫نعم، سآتي معك‬

325
00:20:28,565 --> 00:20:31,694
‫دكتورة (بلوم)‬
‫يا رفاق، دعوني أقول شيئاً واحداً بعد‬

326
00:20:31,825 --> 00:20:35,037
‫انتظروا، انتظروا، يا رفاق‬
‫يا رفاق، تمهلوا، أغلقوا الباب، لحظة واحدة‬

327
00:20:35,125 --> 00:20:37,385
‫لو أمكنني إنهاء حديثي‬
‫أنا لا أطلب الكثير‬

328
00:20:37,515 --> 00:20:40,817
‫وسيساعد ذلك الكثير من الناس‬

329
00:20:40,948 --> 00:20:43,685
‫لكن أشكركم جزيل الشكر على الاستماع‬

330
00:20:43,903 --> 00:20:45,293
‫مُباعدة (ريتشاردسون)‬

331
00:20:47,422 --> 00:20:48,768
‫توقف الانقباض‬

332
00:20:49,203 --> 00:20:50,594
‫حقنة بإبرة معيار عشرة‬

333
00:20:57,849 --> 00:20:59,195
‫لا استجابة‬

334
00:21:00,324 --> 00:21:01,715
‫توقف القلب‬

335
00:21:03,191 --> 00:21:04,539
‫لن أدعه يتوقف‬

336
00:21:06,320 --> 00:21:07,711
‫أيها الدكتور (رينولدز)‬

337
00:21:07,841 --> 00:21:09,231
‫اتركيه لدقيقة‬

338
00:21:11,664 --> 00:21:13,055
‫هيا يا (هكتور)‬

339
00:21:23,133 --> 00:21:26,871
‫ابدؤوا بجراحة فتح مجرى جانبي للشريان التاجي‬
‫لعلنا نمنحه بضع ساعات على الأقل‬

340
00:21:35,038 --> 00:21:36,907
‫زراعة قلب؟‬

341
00:21:43,033 --> 00:21:44,814
‫إنه مجرد طفل‬

342
00:21:46,073 --> 00:21:51,330
‫نعم، ومتلقو زراعة القلب من الأطفال‬

343
00:21:51,461 --> 00:21:53,633
‫يواجهون تحديات حول الحجم‬

344
00:21:56,327 --> 00:22:00,932
‫لكن كونه خضع لجراحة فتح مجرى جانبي للشريان‬
‫التاجي فهذا يضعه في أولوية قائمة المتبرعين‬

345
00:22:01,063 --> 00:22:04,191
‫لا تفقد الأمل في إيجاد تطابق‬

346
00:22:08,579 --> 00:22:13,923
‫أيها الدكتور (رينولدز)، أنا أحب طفلي‬
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

347
00:22:17,007 --> 00:22:21,178
‫لكن كيف لي أن آمل‬
‫بقلب فتى آخر؟‬

348
00:22:27,348 --> 00:22:30,694
‫- هل سمعت يوماً بمصطلح التداخل؟‬
‫- بالطبع، ألم تسمع به؟‬

349
00:22:30,779 --> 00:22:33,517
‫بلى، طبعاً‬
‫بعد أن بحثت عنه في موقع (غوغل)‬

350
00:22:33,648 --> 00:22:37,034
‫حسناً، ما أن تحل مشكلة العنصرية‬
‫يمكنك نشر رزنامة كلمة اليوم‬

351
00:22:37,122 --> 00:22:40,207
‫أعرف أنك تمزحين‬
‫لكن هذه ليست فكرة سيئة‬

352
00:22:40,338 --> 00:22:45,638
‫أريد أن أعتذر لكِ، لقد كان تصرفاً‬
‫ظالماً مني عندما ألقيت بالعبء كله عليكِ‬

353
00:22:45,768 --> 00:22:47,159
‫- شكراً، أقدّر لك ذلك‬
‫- نعم‬

354
00:22:47,289 --> 00:22:48,636
‫لدي اقتراح أفضل‬

355
00:22:48,766 --> 00:22:50,157
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- بلى‬

356
00:22:50,287 --> 00:22:53,285
‫يمكنك أن تكوني...‬

357
00:22:54,284 --> 00:22:58,324
‫أن تكوني شريكتي‬
‫مديران معاونان للشؤون الطبية‬

358
00:22:58,455 --> 00:23:03,626
‫وقبل أن تقولي أي شيء‬
‫فكّري بمدى روعتنا معاً‬

359
00:23:03,756 --> 00:23:06,580
‫فأنت على دراية بالمفردات‬
‫وأنا ملم بالنظام‬

360
00:23:06,710 --> 00:23:08,100
‫وأنا أفكر...‬

361
00:23:09,186 --> 00:23:14,183
‫دائماً ما أقدم أفضل ما لدي وأنت معي‬
‫وبدأ يتضح لي...‬

362
00:23:14,313 --> 00:23:15,659
‫أنه...‬

363
00:23:16,573 --> 00:23:17,919
‫توقف‬

364
00:23:18,049 --> 00:23:19,570
‫- توقف عن الكلام‬
‫- آسف، أنت تحاولين التبول...‬

365
00:23:19,701 --> 00:23:21,655
‫لا، ولكن...‬

366
00:23:21,786 --> 00:23:23,957
‫توقف عن الكلام فحسب‬

367
00:23:24,088 --> 00:23:28,563
‫هل لاحظت يوماً أنك تقدم خططك الكبرى دوماً‬
‫بينما تمشي وتتحدث؟‬

368
00:23:29,301 --> 00:23:34,211
‫أعتقد أن هذا يعطيك إحساساً بالزخم‬
‫يُشعرك بالتشجيع‬

369
00:23:35,210 --> 00:23:40,641
‫لكن ذلك كله وهم في الواقع‬
‫لأن هذا المبنى عبارة عن صندوق يا (ماكس)‬

370
00:23:41,944 --> 00:23:43,899
‫وأنت تدور في دوائر‬

371
00:23:44,726 --> 00:23:47,158
‫وبينما قد يكون هنالك أحياناً‬
‫وقتاً كافياً‬

372
00:23:47,288 --> 00:23:50,678
‫لتتوصل إلى حل سريع‬
‫فأنت لن تحل هذا‬

373
00:23:50,808 --> 00:23:54,282
‫لأنه، رغم أنني لا أصدق أن علي قول هذا‬
‫ولكن...‬

374
00:23:55,237 --> 00:23:58,497
‫العنصرية المؤسساتية لا تعنيك‬

375
00:24:00,018 --> 00:24:01,409
‫لكنك تريد إجابات‬

376
00:24:03,407 --> 00:24:05,709
‫إذاً، تماسك‬

377
00:24:07,491 --> 00:24:08,838
‫كن هادئاً‬

378
00:24:10,141 --> 00:24:11,532
‫وأيضاً...‬

379
00:24:12,575 --> 00:24:17,179
‫استمع إلى الأشخاص‬
‫الذين تريد مساعدتهم بحسب قولك‬

380
00:24:17,918 --> 00:24:20,481
‫هذا ليس ثورياً‬
‫وليس خارجاً عن المألوف‬

381
00:24:20,612 --> 00:24:24,478
‫ولن يكون حلاً سريعاً بكل تأكيد‬

382
00:24:26,477 --> 00:24:27,823
‫وإذا لم تستطع...‬

383
00:24:28,604 --> 00:24:32,038
‫إذا لم تستطع تولي ذلك‬
‫فأنت لست في التحالف مطلقاً‬

384
00:24:33,081 --> 00:24:37,338
‫ستكون مجرد ليبرالي آخر‬
‫يمتلك عقدة منقذ أبيض‬

385
00:24:47,888 --> 00:24:53,015
‫حسناً، نحن هنا لأنني أريد منك‬
‫أن تري الضرر الذي ألحقته‬

386
00:24:53,623 --> 00:24:55,969
‫وفهم سبب خسارتك في اللعبة‬

387
00:24:56,100 --> 00:24:57,446
‫لكنني لم أخسر‬

388
00:24:57,794 --> 00:24:59,749
‫تأذى طفلان بسببك‬

389
00:25:00,401 --> 00:25:02,573
‫وللأسف، لن تبقي هنا بعد الآن‬

390
00:25:03,443 --> 00:25:05,484
‫لم أخسر‬

391
00:25:05,615 --> 00:25:06,961
‫سأضطر للاتصال بوالديك‬

392
00:25:07,091 --> 00:25:10,089
‫لم أخسر في اللعبة‬
‫فأنا ماهرة فيها أكثر منك‬

393
00:25:11,001 --> 00:25:12,392
‫أنت الخاسر‬

394
00:25:14,738 --> 00:25:16,084
‫لقد آذيتِ (لويزا)‬

395
00:25:17,126 --> 00:25:19,821
‫وعندما عرف (أولي) بذلك‬
‫آذيته أيضاً‬

396
00:25:20,429 --> 00:25:21,820
‫هل ذلك ما حدث؟‬

397
00:25:25,122 --> 00:25:27,120
‫ذلك ما حدث، صحيح؟‬

398
00:25:35,506 --> 00:25:36,896
‫لا‬

399
00:25:36,982 --> 00:25:38,372
‫لا تنظري إليها‬

400
00:25:38,504 --> 00:25:41,544
‫لا يهمني ما أخبرتك به‬
‫فهي ليست صديقتك‬

401
00:25:41,675 --> 00:25:44,672
‫- بلى، أنا كذلك‬
‫- (جولييت)، ولا كلمة‬

402
00:25:50,234 --> 00:25:52,840
‫أنا آسفة، مضطرة إلى ذلك‬

403
00:25:55,360 --> 00:25:57,229
‫- بدأ الأمر عندما...‬
‫- (لويزا) هي السبب‬

404
00:25:57,359 --> 00:26:00,443
‫- لقد هاجمتني‬
‫- لأنه لم يتوقف عن الإمساك بي‬

405
00:26:00,574 --> 00:26:04,702
‫أنت فعلت هذا، ظل يحاول مسك يدي‬
‫بالرغم من أنني طلبت منه التوقف‬

406
00:26:04,832 --> 00:26:06,178
‫لمَ لم تخبريني؟‬

407
00:26:06,309 --> 00:26:09,697
‫لأن (أولي) قال إنه لن يقع في مأزق‬
‫لمحاولته مسك يدي‬

408
00:26:09,828 --> 00:26:11,739
‫لكنني أردت منه التوقف‬

409
00:26:11,870 --> 00:26:14,520
‫- تتصرفين كالأطفال‬
‫- لا، هي ليست كذلك‬

410
00:26:14,650 --> 00:26:16,041
‫وأنت في مأزق بالفعل‬

411
00:26:16,692 --> 00:26:18,430
‫(أولي)...‬

412
00:26:19,125 --> 00:26:20,515
‫شكراً، خذه إلى غرفته‬

413
00:26:20,647 --> 00:26:21,993
‫أخبرتك‬

414
00:26:27,728 --> 00:26:29,074
‫مرحباً‬

415
00:26:29,204 --> 00:26:30,595
‫لقد انفصلنا‬

416
00:26:30,900 --> 00:26:32,246
‫أنا و(علي)‬

417
00:26:33,072 --> 00:26:34,462
‫- ماذا؟‬
‫- "لقد كنتِ محقة"‬

418
00:26:34,592 --> 00:26:38,632
‫لم أرد الزواج منه، كان ذلك غباءً‬

419
00:26:38,763 --> 00:26:40,154
‫لكنني أريد المجيء إلى (نيويورك)‬

420
00:26:45,280 --> 00:26:46,671
‫لقد غيرت رأيك، صحيح؟‬

421
00:26:47,495 --> 00:26:48,884
‫الأمر...‬

422
00:26:49,625 --> 00:26:50,971
‫الأمر معقد‬

423
00:26:52,100 --> 00:26:55,707
‫وظيفتي تستهلك كل وقتي‬
‫وشقتي ليست مخصصة للأطفال‬

424
00:26:55,837 --> 00:26:57,836
‫"كما أن هذه المدينة..."‬

425
00:26:58,618 --> 00:27:00,008
‫كبيرة‬

426
00:27:01,746 --> 00:27:03,136
‫"لكنني أهتم لأمرك، (مينا)"‬

427
00:27:03,266 --> 00:27:07,264
‫وأعدك بأنني سأتفقدكِ وأحرص‬
‫على أن يكون لديك كل ما تحتاجين إليه من مال‬

428
00:27:07,395 --> 00:27:10,740
‫- أو المساعدة في طلبات الجامعة‬
‫- "إذاً، بالأساس..."‬

429
00:27:10,913 --> 00:27:13,172
‫ليس لديك متسع للعائلة في حياتك‬

430
00:27:13,909 --> 00:27:15,867
‫- ليس ذلك ما قلته‬
‫- بلى‬

431
00:27:15,995 --> 00:27:17,430
‫ذلك ما قاله والدي عنك‬

432
00:27:19,298 --> 00:27:20,689
‫"أعتقد أنه كان محقاً"‬

433
00:27:29,031 --> 00:27:33,418
‫كان علي أن أعرف أن التخدير العادي‬
‫لن يجدي نفعاً مع (سوبر)...‬

434
00:27:41,239 --> 00:27:43,280
‫كانت العملية الجراحية ناجحة‬

435
00:27:43,411 --> 00:27:44,802
‫صحيح‬

436
00:27:45,106 --> 00:27:50,449
‫ثقب الجمجمة خفف الضغط‬
‫لكن النزيف كان قد أحدث الكثير من الضرر‬

437
00:27:50,579 --> 00:27:52,448
‫لن يستيقظ‬

438
00:27:53,404 --> 00:27:54,750
‫حسناً‬

439
00:27:55,705 --> 00:27:57,314
‫سأذهب للبحث عن أحد أقربائه‬

440
00:28:11,042 --> 00:28:14,258
‫- هل أنت متأكد من أن لديك وقت لهذا؟‬
‫- لدي الكثير من الوقت‬

441
00:28:15,517 --> 00:28:18,949
‫بدأت بمعالجة المرضى هنا‬
‫في نفس الوقت مع ثلاث طبيبات مقيمات بيضاوات‬

442
00:28:19,081 --> 00:28:21,730
‫لكن هل تعرف كم استغرق‬
‫مدير القسم ليحفظ اسمي؟‬

443
00:28:21,861 --> 00:28:23,772
‫هيا، خمّن‬

444
00:28:23,902 --> 00:28:26,944
‫حينها سأخبرك كم استغرق‬
‫ليتوقف عن مناداتي بالممرضة الفتاة‬

445
00:28:27,074 --> 00:28:29,334
‫أنا لست طبيبة جراحة أنثى‬

446
00:28:29,464 --> 00:28:33,243
‫ولست طبيبة جراحة من (بورتو ريكا)‬
‫أنا طبيبة جراحة، وأنا ماهرة في عملي‬

447
00:28:33,374 --> 00:28:36,067
‫مربية، هل ترى أطفالاً حولي؟‬

448
00:28:36,199 --> 00:28:37,980
‫أنا أرتدي شارتي، ما الخطب؟‬

449
00:28:38,110 --> 00:28:41,498
‫- لست المترجم‬
‫- اسمعني، ليس عليك التحدث بالإسبانية معي‬

450
00:28:41,628 --> 00:28:43,541
‫- فأنا أتحدث الإنجليزية‬
‫- تم تشخيصه تشخيصاً خاطئاً‬

451
00:28:43,627 --> 00:28:46,364
‫لأن الفحص لا يفسر ارتفاع مستويات الكرياتين‬
‫لدى السود‬

452
00:28:46,495 --> 00:28:48,927
‫على الرغم من أنني أخبرهم مراراً‬
‫بأنها خلية منجلية‬

453
00:28:49,058 --> 00:28:51,665
‫إلا أن الأطباء البيض يجرون لي دوماً‬
‫فحص المخدرات‬

454
00:28:51,796 --> 00:28:53,490
‫ويلقون باللوم على التأمين‬
‫وهذا يدعوني للتعجب‬

455
00:28:53,620 --> 00:28:57,399
‫كيف يمكن لطبيب نسائية أبيض‬
‫معرفة ألمي أكثر مني؟‬

456
00:28:57,530 --> 00:29:00,701
‫أربعة أجيال، (الولايات المتحدة)‬
‫طفلي المولود حديثاً لا يحتاج إلى حقنة سل‬

457
00:29:00,832 --> 00:29:04,352
‫لست أملك تصريح إقامة‬
‫لكنني أمتلك جواز سفر أمريكي‬

458
00:29:04,438 --> 00:29:06,394
‫الحدود الوحيدة التي عبرتها في حياتي‬
‫هي حدود (نيوجيرسي)‬

459
00:29:06,522 --> 00:29:09,522
‫لم أذهب إلى المدرسة على مدى ١٢ سنة‬
‫لأتعلم كيف أبتسم أكثر‬

460
00:29:09,650 --> 00:29:13,258
‫عندما عُيّن الدكتور (رينولدز) رئيساً هل تعتقد أن‬
‫الناس تساءلوا ما إذا كان والده يشعر بالفخر؟‬

461
00:29:13,388 --> 00:29:15,648
‫أرى كيف ينظرون إلي عندما يسمعون صوتي‬

462
00:29:15,778 --> 00:29:18,558
‫قال إنهم لا يستطيعون أن يكونوا مثقفين بقدري‬
‫حيال الجنس‬

463
00:29:18,688 --> 00:29:21,512
‫(ماكس)، الأمر لا يتعلق بتذكر ضمائري‬

464
00:29:21,643 --> 00:29:23,902
‫بل بتصديقي عندما أخبرك بهويتي‬

465
00:29:24,032 --> 00:29:25,814
‫لا أعرف كم شخصاً منا موجود‬

466
00:29:25,944 --> 00:29:27,334
‫- إيدز‬
‫- متلازمة موت الرضع المفاجئ‬

467
00:29:27,421 --> 00:29:28,811
‫- عرق مختلط‬
‫- متعددة الأعراق‬

468
00:29:28,942 --> 00:29:30,504
‫- لا شيء مما ذُكر‬
‫- محلي؟‬

469
00:29:30,592 --> 00:29:32,461
‫قد يكون ذلك من أي جزء في العالم‬

470
00:29:32,590 --> 00:29:34,720
‫أنا أمريكي أصلي‬

471
00:29:34,850 --> 00:29:37,587
‫يناديني الناس بالكثير من الألقاب‬
‫مثل العاهرة‬

472
00:29:37,719 --> 00:29:39,456
‫- فتاة عصابات‬
‫- زنجية، شبح‬

473
00:29:39,586 --> 00:29:42,236
‫- هش‬
‫- القائمة لا تعد ولا تحصى‬

474
00:29:42,366 --> 00:29:43,757
‫- أخرى‬
‫- أخرى‬

475
00:29:43,887 --> 00:29:45,233
‫أخرى‬

476
00:29:47,864 --> 00:29:51,687
‫أدين لكِ باعتذار كبير‬

477
00:29:52,686 --> 00:29:54,032
‫أنا أنتظر‬

478
00:29:58,073 --> 00:29:59,464
‫أنا آسف‬

479
00:29:59,941 --> 00:30:01,506
‫آسف جداً لأنني شككت بكِ‬

480
00:30:01,636 --> 00:30:03,027
‫لا، الأسوأ، أنا...‬

481
00:30:03,895 --> 00:30:07,457
‫لقد حكمت عليك بأنك مذنبة‬
‫قبل أن تدخلي مكتبي حتى‬

482
00:30:07,588 --> 00:30:08,979
‫وأنا آسف‬

483
00:30:09,978 --> 00:30:13,062
‫يبدو هذا انتقادي‬
‫بالنسبة إلى طبيب‬

484
00:30:16,408 --> 00:30:17,799
‫أتفق معك‬

485
00:30:18,145 --> 00:30:22,360
‫كان علي أن أؤمن بتقدمك وبكِ بصراحة‬

486
00:30:22,490 --> 00:30:27,617
‫(أولي) سيئ، لكنني لن أخسر في اللعبة أبداً‬
‫لأؤذيه‬

487
00:30:27,791 --> 00:30:30,832
‫- نعم، أنا أصدقك‬
‫- لذا قلت لـ(لويزا) كيف تفعل ذلك‬

488
00:30:31,526 --> 00:30:33,178
‫ماذا فعلت؟‬

489
00:30:33,308 --> 00:30:38,044
‫أخبرت (لويزا) كيف تنفرد به‬
‫حيث لا يراهما أحد‬

490
00:30:38,174 --> 00:30:41,650
‫وأخبرتها بأن تستخدم الباب‬
‫لأن هذه هي الطريقة الأفضل لشخص في حجمها...‬

491
00:30:41,781 --> 00:30:43,735
‫لا، لا، (جولييت)، لا‬
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

492
00:30:43,867 --> 00:30:45,995
‫لا يمكنك تعليم الأطفال أذية بعضهم بعضاً‬

493
00:30:46,081 --> 00:30:48,167
‫علمتها كيف تدافع عن نفسها‬

494
00:30:48,297 --> 00:30:51,425
‫- ذلك ليس عملك‬
‫- لكنها صديقتي‬

495
00:30:57,378 --> 00:31:00,376
‫هل تعتبرين (لويزا) حقاً صديقتك؟‬

496
00:31:04,589 --> 00:31:05,936
‫نعم‬

497
00:31:10,324 --> 00:31:11,715
‫حسناً‬

498
00:31:13,583 --> 00:31:14,974
‫حسناً‬

499
00:31:15,929 --> 00:31:17,318
‫ثمة قانون جديد للعبة‬

500
00:31:18,796 --> 00:31:23,749
‫لا يمكنك مساعدة أي شخص‬
‫بأذية شخص آخر، وإذا فعلت فستخسرين‬

501
00:31:27,832 --> 00:31:30,701
‫- بدءاً من الآن؟‬
‫- نعم، بدءاً من الآن‬

502
00:31:32,177 --> 00:31:35,871
‫إذاً، ما زلت أفوز، صحيح؟‬

503
00:31:36,436 --> 00:31:37,826
‫صحيح‬

504
00:31:39,564 --> 00:31:41,258
‫ما زلت تفوزين‬

505
00:31:54,118 --> 00:31:57,290
‫سمعت بجولتك الاستماعية ٢٠٢١‬

506
00:32:01,982 --> 00:32:04,155
‫كنت في مترو الأنفاق هذا الصباح‬

507
00:32:04,850 --> 00:32:08,586
‫وكان هنالك طفل صغير أسود ظريف‬
‫بعمر (لونا)‬

508
00:32:08,716 --> 00:32:13,755
‫وقد كان يستكشف المكان‬
‫كما تعلمين، يركض في الأرجاء‬

509
00:32:14,754 --> 00:32:20,577
‫ثم جاء رجل عشوائي‬
‫وبدأ يصرخ على والدة الطفل‬

510
00:32:20,707 --> 00:32:23,967
‫"سيطري على طفلك اللعين"‬

511
00:32:26,224 --> 00:32:29,309
‫ذلك الرجل سيُنكر ذلك‬

512
00:32:32,090 --> 00:32:34,870
‫لكن عندما تركض (لونا) في الأرجاء‬
‫بتلك الطريقة، لا يصرخ أحد عليها‬

513
00:32:38,824 --> 00:32:43,343
‫على العكس تماماً‬
‫إذ يبتسم الناس‬

514
00:32:43,907 --> 00:32:45,949
‫ويصدرون أصواتاً صغيرة مضحكة‬

515
00:32:49,164 --> 00:32:51,946
‫بحيث تكبر (لونا)‬
‫وترى العالم آمناً‬

516
00:32:52,988 --> 00:32:54,334
‫وودوداً‬

517
00:32:54,943 --> 00:32:59,157
‫وذلك الطفل صُرخ عليه‬

518
00:33:00,330 --> 00:33:02,763
‫وأصبحت والدته في حالة تأهب قصوى‬

519
00:33:02,893 --> 00:33:06,890
‫كل ثانية في كل يوم وهي تعرف‬
‫أن هنالك دوماً رجل آخر جاهز للصراخ على طفلها‬

520
00:33:07,021 --> 00:33:09,802
‫أو جعله يشعر بأنه صغير‬
‫أو في يوم ما...‬

521
00:33:11,974 --> 00:33:13,320
‫أو في يوم ما يقتله‬

522
00:33:19,273 --> 00:33:21,836
‫هل تعرفين ماذا قلت لذلك العنصري‬
‫في القطار؟‬

523
00:33:27,831 --> 00:33:29,222
‫لا شيء‬

524
00:33:34,174 --> 00:33:38,433
‫لأنني لم أدرك الأمر‬
‫إلا عندما نزلت من القطار‬

525
00:33:45,427 --> 00:33:50,727
‫اسمعيني، لن أطلب منك‬
‫إصلاح أي شيء‬

526
00:33:50,858 --> 00:33:55,072
‫أريد منك أن تعرفي أنني ممتن...‬

527
00:33:59,938 --> 00:34:04,023
‫لأنك هنا، كان الأمر صعباً...‬

528
00:34:06,672 --> 00:34:08,367
‫لكنه كان أسهل‬

529
00:34:09,888 --> 00:34:13,667
‫بمعرفة أنك هنا‬

530
00:34:26,048 --> 00:34:30,655
‫جئت لأخبرك بأنني سأتنحى‬
‫عن منصب نائب مدير الشؤون الطبية‬

531
00:34:34,695 --> 00:34:38,258
‫آسفة لأن التوقيت سيئ‬

532
00:34:39,648 --> 00:34:41,994
‫لكن تلك الوظيفة عنت لي الكثير‬

533
00:34:47,294 --> 00:34:50,422
‫لكن علي التركيز على أشياء أخرى حالياً‬

534
00:35:03,586 --> 00:35:05,543
‫حسناً، حسناً‬

535
00:35:07,019 --> 00:35:08,410
‫حسناً‬

536
00:35:11,799 --> 00:35:14,318
‫شكراً لك على الإصغاء‬

537
00:35:22,312 --> 00:35:24,875
‫"لكن حجم مريضك محدد"‬

538
00:35:25,006 --> 00:35:26,700
‫سأحاول مجدداً بعد ٢٠ دقيقة‬

539
00:35:37,562 --> 00:35:39,822
‫آسف لما حدث لـ(سوبرمان)، (لورين)‬

540
00:35:40,995 --> 00:35:43,862
‫لا شيء مما حدث اليوم منطقي‬

541
00:35:45,339 --> 00:35:46,729
‫ربما هنالك بعض المنطقية‬

542
00:35:54,071 --> 00:35:55,462
‫"متبرع بعضو"‬

543
00:35:56,505 --> 00:35:59,850
‫كان يظن أن حجمه صغير للغاية‬
‫ليحدث فرقاً حقيقياً‬

544
00:39:10,318 --> 00:39:11,708
‫مرحباً يا أمي‬

545
00:39:12,012 --> 00:39:13,403
‫نعم‬

546
00:39:13,533 --> 00:39:15,444
‫نعم، نعم، سأكون في المنزل قريباً‬

547
00:39:18,138 --> 00:39:21,266
‫نعم، نعم، هل تريدين مني‬
‫أن أطبخ ذلك الطعام؟ يمكنني ذلك‬

548
00:39:22,177 --> 00:39:24,916
‫حالما أصل هناك‬
‫لكن علي الذهاب إلى المتجر‬

549
00:39:27,088 --> 00:39:29,130
‫قابلت (ماكس) اليوم‬

550
00:39:30,086 --> 00:39:32,823
‫لأتنحى عن منصبي‬
‫كنائب مدير الشؤون الطبية‬

551
00:39:32,953 --> 00:39:34,343
‫حقاً؟‬

552
00:39:35,169 --> 00:39:36,559
‫لمَ ذلك؟‬

553
00:39:37,255 --> 00:39:41,077
‫لأن (مينا) ستأتي إلى (نيويورك)‬
‫للعيش معي‬

554
00:39:43,163 --> 00:39:44,554
‫غيرت رأيك إذاً؟‬

555
00:39:45,596 --> 00:39:50,330
‫نعم، عندما تعيش (مينا) معي‬
‫سأحظى بفرصة للتعرف على عائلتي‬

556
00:39:50,418 --> 00:39:52,677
‫هذا هو الصواب‬

557
00:39:54,893 --> 00:39:56,631
‫أنا متحمس للغاية إذاً‬

558
00:40:04,886 --> 00:40:08,275
‫لكن إذا كنت سأفعل هذا...‬

559
00:40:09,187 --> 00:40:14,314
‫علي أن أكرس كل نفسي لذلك‬
‫وستحظى بكل اهتمامي‬

560
00:40:14,444 --> 00:40:17,485
‫بالطبع، سأساعدك بأي طريقة أستطيع‬

561
00:40:19,442 --> 00:40:20,788
‫لا، لن تفعل‬

562
00:40:24,002 --> 00:40:26,001
‫لأنني سأكرس كل شيء لدي‬

563
00:40:28,173 --> 00:40:30,172
‫لأجلها‬

564
00:40:39,209 --> 00:40:40,555
‫هل هذا ما تريدين؟‬

565
00:40:46,117 --> 00:40:48,071
‫لكن الأمر ما عاد يتعلق بي‬

566
00:41:19,048 --> 00:41:20,569
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟‬

567
00:41:21,482 --> 00:41:23,263
‫لا فكرة لدي على الإطلاق‬

568
00:41:23,393 --> 00:41:26,131
‫لا فكرة عمّا سأضعه هنا‬
‫بحيث لا يشعر أحدهم بالإهانة‬

569
00:41:26,259 --> 00:41:29,649
‫أو أن يُستعبد شخص آخر‬
‫أو يبدو أجوف للغاية‬

570
00:41:29,780 --> 00:41:32,516
‫أو مُثقل للغاية‬

571
00:41:33,950 --> 00:41:36,645
‫لأول مرة منذ وصولي إلى هنا...‬

572
00:41:38,165 --> 00:41:43,813
‫لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫للأشخاص في هذا المستشفى‬

573
00:41:45,594 --> 00:41:46,985
‫جيد‬

574
00:41:49,895 --> 00:41:51,764
‫جيد؟ لمَ ذلك جيد؟‬

575
00:41:51,894 --> 00:41:55,413
‫لا يفترض بك فعل الأمور للناس‬
‫فهذا ليس مستداماً يا (ماكس)‬

576
00:41:55,500 --> 00:41:57,152
‫- لكن...‬
‫- لكن إذا فعلت الأمور مع الناس‬

577
00:41:57,282 --> 00:41:59,367
‫يمكنك بدء حركة‬

578
00:42:00,497 --> 00:42:02,670
‫ماذا تعنين؟‬
‫قولي ولا تخافي من شيء‬

579
00:42:02,755 --> 00:42:04,146
‫مكتب جديد‬

580
00:42:04,407 --> 00:42:07,100
‫كيف سيُنهي ذلك العنصرية المؤسساتية‬
‫في (نيو أمستردام)؟‬

581
00:42:07,231 --> 00:42:10,707
‫لأن مكتبي الجديد‬
‫سيكون قبالة مكتبك تماماً‬

582
00:42:15,604 --> 00:42:19,604
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

