﻿1
00:00:12,644 --> 00:00:16,207
‫- مرحباً‬
‫- آسف، وضعت التلفاز بوضعية التوقف سابقاً‬

2
00:00:16,511 --> 00:00:19,379
‫ليس الشيء الوحيد الذي وضعته بوضعية التوقف‬

3
00:00:22,637 --> 00:00:24,940
‫- ما الخطب؟‬
‫- أين هو؟‬

4
00:00:25,156 --> 00:00:27,328
‫علي إطفاء التلفاز، ها نحن أولاء‬

5
00:00:29,197 --> 00:00:30,587
‫حسناً‬

6
00:00:37,105 --> 00:00:41,014
‫اسمع، أحب رؤيتك‬

7
00:00:47,314 --> 00:00:49,443
‫حسناً، نعم‬

8
00:00:51,659 --> 00:00:55,220
‫لا أستطيع، أنا آسف، أنا آسف، لا أستطيع‬

9
00:00:55,916 --> 00:00:57,959
‫لست مضطراً للاعتذار‬

10
00:00:59,652 --> 00:01:02,260
‫أعرف، أنا آسف، ولكن...‬

11
00:01:03,389 --> 00:01:05,778
‫أنا أحبك، لكن هذه الأمور...‬

12
00:01:05,996 --> 00:01:09,689
‫قلت إنك لست مضطراً للاعتذار‬

13
00:01:14,208 --> 00:01:16,770
‫أتفهم الأمر، حقاً‬

14
00:01:17,987 --> 00:01:19,942
‫تأخر الوقت بمطلق الأحوال‬

15
00:01:41,187 --> 00:01:43,534
‫"عشنا أياماً مظلمة"‬

16
00:01:44,533 --> 00:01:48,139
‫"جائحة فتاكة ومركزها هنا تماماً‬
‫في مدينة (نيويورك)"‬

17
00:01:48,313 --> 00:01:50,442
‫"أمريكيون يموتون بالآلاف"‬

18
00:01:50,528 --> 00:01:54,004
‫"مجبرون على مواجهة مصائرهم‬
‫خائفين ووحيدين"‬

19
00:01:54,135 --> 00:01:56,611
‫"نشعر أحياناً أن هذه العاصفة‬
‫لن تنتهي أبداً"‬

20
00:01:56,740 --> 00:02:01,216
‫"لكن صدقوا هذا... ستنتهي‬
‫أنتم ستجعلونها تنتهي"‬

21
00:02:02,215 --> 00:02:05,778
{\pos(192,230)}‫هذه الكلمات كُتبت في عام ١٩٨٥‬
‫حيث واجه هذا المستشفى...‬

22
00:02:05,996 --> 00:02:08,993
‫ليست الأزمة التي نواجهها الآن‬
‫بل أزمة أخرى‬

23
00:02:09,514 --> 00:02:11,122
‫جائحة الإيدز‬

24
00:02:11,337 --> 00:02:16,075
‫لذا، في تكريم اليوم الوطني لاختبار‬
‫فيروس نقص المناعة‬

25
00:02:16,813 --> 00:02:19,333
‫أرجو أن ترحبوا بالرجل الذي كتب هذه الكلمات‬

26
00:02:19,985 --> 00:02:24,504
‫بطلي شخصياً، المدير الطبي السابق‬
‫لمستشفى (نيو أمستردام)‬

27
00:02:24,938 --> 00:02:26,502
‫الدكتور (جورج هيلمز)‬

28
00:02:27,979 --> 00:02:29,325
‫نعم!‬

29
00:02:32,150 --> 00:02:33,844
‫شكراً دكتور (غودوين)‬

30
00:02:36,886 --> 00:02:42,706
‫أنا فخور جداً بأن أكون هنا‬
‫في هذا اليوم حيث نقدم رعاية مجانية‬

31
00:02:42,838 --> 00:02:46,661
‫لكل مريض بنقص المناعة‬
‫يدخل عبر هذه الأبواب‬

32
00:02:46,877 --> 00:02:50,961
‫سواء أكان غير مُوثق أو غير مؤمن صحياً‬
‫أو تغطيته التأمينية غير كافية‬

33
00:02:51,136 --> 00:02:55,306
‫إنها تغطية طبية شاملة وهي مجانية‬

34
00:02:55,741 --> 00:02:58,347
‫- نعم!‬
‫- مذهل!‬

35
00:03:03,040 --> 00:03:04,821
‫- (لونا) ممنوعة من دخول الرعاية النهارية‬
‫- ممنوعة؟‬

36
00:03:04,951 --> 00:03:07,602
‫ألا يمكنك معاقبتها بالاحتجاز‬
‫أو ما شابه؟‬

37
00:03:07,689 --> 00:03:10,165
‫آسفة يا (ماكس)‬
‫لكننا نأخذ العض بجدية كبيرة‬

38
00:03:10,295 --> 00:03:12,250
‫- العض؟‬
‫- خاصة المسيئين المتكررين‬

39
00:03:12,381 --> 00:03:16,291
‫إنها في مرحلة التسنين وليست جانية‬
‫اسمعي، دعيني أصعد إليها وسأهدئها‬

40
00:03:16,552 --> 00:03:19,114
‫- ويمكنك إعطاؤها فرصة ثانية‬
‫- أعطيناها ٣ فرص‬

41
00:03:19,201 --> 00:03:20,592
‫ثلاثة‬

42
00:03:20,722 --> 00:03:23,372
‫- هل يوجد أحد من أقاربك؟‬
‫- أقاربي بالمصاهرة، ولكن‬

43
00:03:23,546 --> 00:03:27,022
‫تعرفين ساعات عملنا‬
‫إن لم تكن موجودة هنا، فلن...‬

44
00:03:27,456 --> 00:03:29,238
‫لن تتسنى لي رؤيتها أبداً‬

45
00:03:30,802 --> 00:03:32,670
‫(مارشا)، ليست لدي خطة بديلة‬

46
00:03:33,192 --> 00:03:36,102
‫ولا أنا يا (ماكس)، أنا آسفة‬
‫سأجلب (لونا)‬

47
00:03:40,795 --> 00:03:43,141
‫"(كابور)"‬

48
00:03:43,271 --> 00:03:47,051
‫(إيغ)، (إيغ)، اسمع، أخبرت (كايسي)‬
‫بأني سأتغيب عن قسم الطوارئ لـ١٠ دقائق‬

49
00:03:47,182 --> 00:03:49,050
‫نعم، لا، سيدخل في أي لحظة الآن‬

50
00:03:49,180 --> 00:03:52,699
‫وابتسامته الجميلة‬
‫ستنير رأسه الأصلع المستدير، اتفقنا؟‬

51
00:03:53,177 --> 00:03:55,001
‫مفاجأة!‬

52
00:03:55,176 --> 00:03:56,652
‫- أغلق الباب‬
‫- ألم يصل بعد؟‬

53
00:03:56,782 --> 00:03:59,172
‫لا، لا، اسمع يا (إيغ)، علي الذهاب حقاً‬

54
00:03:59,303 --> 00:04:01,214
‫لا، لا، دعيني أرسل رسالة لـ(إيلا) مرة أخرى‬

55
00:04:01,345 --> 00:04:02,995
‫- لا تأكلي هذه الحلوى‬
‫- بلغها تحياتي‬

56
00:04:03,126 --> 00:04:05,559
‫أردت المجيء بسرعة، ثم علي العودة للعمل مباشرة‬

57
00:04:05,689 --> 00:04:07,775
‫مهلاً، هل نسيتم أنه كاد يموت؟‬

58
00:04:08,036 --> 00:04:11,207
‫حسناً، أصيب بفيروس (كوفيد) وأجرى‬
‫عملية قلب مفتوح وكافح بفترة إعادة التأهيل‬

59
00:04:11,337 --> 00:04:15,639
‫واليوم، سيعود صديقنا إلى هنا‬
‫وأريد الاحتفال به لـ١٠ دقائق من وقتكم، رجاءً‬

60
00:04:15,812 --> 00:04:18,810
‫- مفاجأة! تباً!‬
‫- آسفة على التأخير، كنت أتمرن على النخب‬

61
00:04:18,940 --> 00:04:20,633
‫- (أغنيس)‬
‫- ماذا؟ ألم يأتِ بعد؟‬

62
00:04:20,721 --> 00:04:23,111
‫- لا، بحقكم، (فلويد)...‬
‫- بلغه حبي، بلغه حبي فحسب‬

63
00:04:23,242 --> 00:04:26,718
‫أخبره بأن يحضر لقسم الطوارئ لإلقاء التحية‬
‫و(برانستيتر)، ستعودين للعمل أيضاً‬

64
00:04:26,848 --> 00:04:29,194
‫- لا، ليس أنت‬
‫- سآخذ بعض المعجنات وسألحق بك‬

65
00:04:29,324 --> 00:04:31,322
‫اسمها معجنات لدو‬
‫وهي للزينة يا (برانستيتر)‬

66
00:04:31,452 --> 00:04:34,233
‫يا إلهي، ما خطبكم يا قوم؟ ١٠ دقائق!‬

67
00:04:34,450 --> 00:04:37,840
‫يا رفاق، ١٠ دقائق...‬
‫أغلقوا الباب على الأقل، ببساطة...‬

68
00:04:38,795 --> 00:04:40,445
‫عظيم، أصبحت الكلمة الآن "كابوب"!‬

69
00:04:40,532 --> 00:04:45,574
‫الألواح، ثم تبدأون بوضعها على كل مقعد‬
‫وأرجو ألا تنسوا الأقلام، اتفقنا؟ شكراً‬

70
00:04:47,050 --> 00:04:50,048
‫- لمَ أنت مضطربة هكذا؟‬
‫- لأننا على وشك تلقي‬

71
00:04:50,178 --> 00:04:53,393
‫تدفقاً من مرضى نقص المناعة‬
‫وبترك مسافة مترين بين المقاعد‬

72
00:04:53,523 --> 00:04:55,304
‫فلا أظن أن الرواق سيكون كافياً لاستيعابهم‬

73
00:04:55,435 --> 00:05:01,300
‫لا، أظن أن هذا هو نوع الفزع الذي يصيبك‬
‫عندما تبعدين مدة ٢٤ ساعة من أن تصبحي أماً‬

74
00:05:01,561 --> 00:05:05,298
‫نعم، (مينا) ستحضر غداً‬
‫لكني لست والدتها، بل عمتها‬

75
00:05:05,428 --> 00:05:07,947
‫والعمة الرائعة لا تفزع‬

76
00:05:08,121 --> 00:05:11,988
‫إنها فتاة في الـ١٦ من العمر‬
‫لن تكوني رائعة في أي شيء بنظرها‬

77
00:05:12,292 --> 00:05:15,897
‫أعني أنني سأؤمن لها بيئة هادئة ومرضية‬

78
00:05:15,984 --> 00:05:18,418
‫دوري ليس أن أتحكم بحياتها‬
‫بل أن أتبع خطاها‬

79
00:05:18,548 --> 00:05:21,502
‫- ومهما واجهنا، ستحله العمة الرائعة‬
‫- عمة (هيلين)؟‬

80
00:05:25,891 --> 00:05:27,498
‫(مينا)، أنا...‬

81
00:05:29,540 --> 00:05:31,365
‫ظننتك ستأتين غداً‬

82
00:05:31,669 --> 00:05:33,754
‫استقليت طائرة بديلة، أردت مفاجأتك‬

83
00:05:33,885 --> 00:05:35,492
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

84
00:05:35,624 --> 00:05:38,360
‫نعم، نعم، فاجأتني بالفعل، ولكن...‬

85
00:05:39,055 --> 00:05:40,922
‫أتمنى لو أنك اتصلت‬

86
00:05:44,877 --> 00:05:47,397
‫- لا أصدق‬
‫- "بل صدق، استعدت المبلغ بالكامل من الموقع"‬

87
00:05:47,527 --> 00:05:49,439
‫- "ومن متعهد الطعام"‬
‫- اللعنة‬

88
00:05:49,656 --> 00:05:54,393
‫- ماذا فعلت لتنجحي بذلك؟‬
‫- "قلت إن أمه مصابه بالسكري وهو مفلس"‬

89
00:05:54,565 --> 00:05:56,086
‫أنا لست مفلساً‬

90
00:05:56,478 --> 00:05:59,084
‫- "اشكرني فحسب يا (فلويد)"‬
‫- أنا أشكرك بالطبع‬

91
00:05:59,214 --> 00:06:01,995
‫ماذا تبقى في لائحة الزفاف الملغي؟‬

92
00:06:02,256 --> 00:06:05,905
‫"لا شيء، تدبرنا كل أعمالنا بشكل رسمي‬
‫لقد انتهينا"‬

93
00:06:05,992 --> 00:06:07,556
‫جيد، حسناً‬

94
00:06:09,337 --> 00:06:11,422
‫- "كيف حال الأم (نولا)؟"‬
‫- الأم (نولا) بخير‬

95
00:06:11,552 --> 00:06:13,551
‫نعم، إنها بخير‬

96
00:06:14,204 --> 00:06:16,810
‫"وماذا عن (فلويد)؟ هل هو بخير؟"‬

97
00:06:20,026 --> 00:06:22,023
‫- حالة طارئة!‬
‫- (إيفي)، لدينا حالة طارئة‬

98
00:06:22,154 --> 00:06:23,892
‫- علي إنهاء المكالمة‬
‫- "اذهب وافعل ما تجيده"‬

99
00:06:24,022 --> 00:06:26,368
‫(كوامي أدو)، أغمي عليه خلال فحص نقص المناعة‬
‫في الطابق العلوي‬

100
00:06:26,499 --> 00:06:28,149
‫نبضه ١٤٠ وهو ضعيف‬

101
00:06:28,280 --> 00:06:31,059
‫(كوامي)، أنا الدكتورة (بلوم)‬
‫وأنت في قسم الطوارئ في مستشفى (نيو أمستردام)‬

102
00:06:31,191 --> 00:06:33,102
‫- سنعتني بك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

103
00:06:33,232 --> 00:06:34,840
‫حسناً، لننقله إلى السرير‬

104
00:06:34,971 --> 00:06:38,099
‫- حسناً‬
‫- حسناً، حسناً، بروية، بروية‬

105
00:06:39,272 --> 00:06:40,880
‫- هل أنت (كوامي)؟‬
‫- نعم‬

106
00:06:41,010 --> 00:06:44,051
‫وصلتنا نتائج فحص نقص المناعة‬
‫الذي خضعت له للتو‬

107
00:06:44,225 --> 00:06:45,657
‫النتيجة إيجابية‬

108
00:06:47,656 --> 00:06:49,047
‫لا!‬

109
00:06:50,351 --> 00:06:52,610
‫لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

110
00:06:52,784 --> 00:06:55,825
‫(كوامي)، أنا متأكدة من أنها‬
‫ليست النتيجة التي أردتها، ولكن‬

111
00:06:55,998 --> 00:06:59,909
‫نقص المناعة لم يعد فتاكاً الآن‬
‫يمكننا السيطرة عليه‬

112
00:07:00,083 --> 00:07:03,775
‫- لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫- مهلاً، اهدأ فحسب، اتفقنا؟‬

113
00:07:03,906 --> 00:07:07,078
‫- ذلك الاختبار خاطئ‬
‫- حسناً، لكن النتائج تبين أيضاً‬

114
00:07:07,208 --> 00:07:10,857
‫أن البنكرياس متضرر ولذلك السبب أنت مريض‬
‫اتفقنا؟ عليك أن تسترخي فحسب‬

115
00:07:10,987 --> 00:07:13,421
‫- ذلك الاختبار خاطئ!‬
‫- حسناً‬

116
00:07:13,551 --> 00:07:17,548
‫- اتفقنا؟ اتفقنا؟‬
‫- (كوامي)، (كوامي)، اجلس هنا فحسب‬

117
00:07:17,765 --> 00:07:20,937
‫(كوامي)، إن لم تتلقَ العلاج‬
‫فمن الممكن أن تموت‬

118
00:07:21,023 --> 00:07:23,934
‫دعه يذهب، لا يمكنك إجباره على البقاء هنا‬

119
00:07:24,066 --> 00:07:26,759
‫- البنكرياس سينفجر‬
‫- سيعود حينها إذن‬

120
00:07:26,932 --> 00:07:30,104
‫(ماريانا)، جهزي غرفة الإصابات رقم ١‬
‫لحالة التهاب حاد في البنكرياس‬

121
00:07:30,234 --> 00:07:31,580
‫نعم‬

122
00:07:33,319 --> 00:07:36,056
‫انتبهي، لا! آسف حيال ذلك‬

123
00:07:36,186 --> 00:07:40,965
‫مهلاً يا (لونا)، الهرب من والدك‬
‫هو حركة سيئة، ليست جيدة، اتفقنا؟‬

124
00:07:41,095 --> 00:07:45,744
‫إن استمريت بفعل هذا، فستُعاقبين‬
‫تلك طريقة سير العالم‬

125
00:07:45,875 --> 00:07:49,698
‫تعالي، هناك قوانين‬
‫وعلينا اتباع القوانين، اتفقنا؟‬

126
00:07:49,829 --> 00:07:55,173
‫وعندما يقترف الناس أفعالاً سيئة‬
‫لا يتسنى لهم الإفلات من العقاب ببساطة‬

127
00:07:57,084 --> 00:07:59,690
‫"عار عليكم حينها وعار عليكم الآن!‬
‫(هاوي كورنيماير)"‬

128
00:08:07,083 --> 00:08:10,515
‫دكتورة (فال)‬
‫أي خبر بشأن سجلات بنك الدم؟‬

129
00:08:10,644 --> 00:08:12,817
‫نعم، تفضل‬
‫هذا كل ما حصلنا عليه عن (هاوي كورنيماير)‬

130
00:08:12,991 --> 00:08:17,162
‫- أشياء مثيرة للاهتمام، طفلة ظريفة‬
‫- نعم، حتى تقضم وجهك‬

131
00:08:17,292 --> 00:08:20,986
‫(هاوي كورنيماير) تبرع بالدم عام ١٩٨٦‬
‫لماذا هذا مثير للاهتمام؟‬

132
00:08:21,072 --> 00:08:23,244
‫لا تركز اهتمامك على "متى"‬
‫بل على "الكمية"‬

133
00:08:23,375 --> 00:08:25,634
‫١٠٠٠ وحدة دم خلال شهر؟‬
‫ماذا يكون؟ حوت؟‬

134
00:08:25,765 --> 00:08:28,370
‫زمرة دمه تتغير باستمرار‬
‫وأحياناً خلال يوم واحد‬

135
00:08:28,457 --> 00:08:30,239
‫نعم، كل ذلك مجرد هراء‬

136
00:08:30,413 --> 00:08:32,585
‫لكني لا أعرف كيف يمكن لذلك‬
‫المساعدة في الإمساك بالمخرّب‬

137
00:08:32,846 --> 00:08:35,192
‫حسناً، تفقدي هذا، زمرة دمه تتغير‬

138
00:08:35,323 --> 00:08:38,494
‫لكن عنوانه لا يتغير‬
‫في كل عملية تبرع بالدم تقريباً‬

139
00:08:38,625 --> 00:08:42,709
‫- (ماكس) صاحب مهارات المحقق‬
‫- الأمر يتعلق بمهارات الملاحظة‬

140
00:08:43,013 --> 00:08:44,969
‫كما ألاحظ أن ابنتك تأكل نبتة؟‬

141
00:08:45,315 --> 00:08:48,661
‫- مهلاً...‬
‫- أنت! ماذا لو بدأت بمضغك أنت؟‬

142
00:08:48,791 --> 00:08:51,268
‫تناولت ما يكفي من النبات ليوم واحد‬

143
00:08:51,354 --> 00:08:54,396
‫حسناً، تعالي‬
‫إذن، أصبحنا بلا مركز للرعاية النهارية‬

144
00:08:54,482 --> 00:08:57,567
‫والتطور المؤخر، لا نملك خطة بديلة‬

145
00:08:57,785 --> 00:09:00,174
‫- قصة رائعة، وقع على هذه الأوراق‬
‫- أنت تحبين الأطفال‬

146
00:09:00,305 --> 00:09:02,651
‫- بل العكس‬
‫- صحيح، دعيني أعيد صياغة الجملة‬

147
00:09:02,779 --> 00:09:04,865
‫تحبين كونك مساعدتي، صحيح؟‬

148
00:09:05,040 --> 00:09:06,822
‫نعم، إنه حلم طفولتي وقد تحقق‬

149
00:09:06,950 --> 00:09:11,600
‫- نود التسكع معك يا (ساندرا) لأنك رائعة‬
‫- لا‬

150
00:09:11,775 --> 00:09:13,556
‫حقاً؟ أرجوك، أنا أتوسل إليك‬

151
00:09:13,903 --> 00:09:15,988
‫- حاول إقناعي بالدفع‬
‫- حقاً؟ حسناً، سأدفع لك‬

152
00:09:16,119 --> 00:09:18,551
‫الضعف؟ ٣ أضعاف؟ ٤ أضعاف؟‬
‫مهما كلف الأمر‬

153
00:09:18,725 --> 00:09:21,115
‫أرجوك، أرجوك خذي طفلتي، أنت الأفضل‬

154
00:09:21,289 --> 00:09:23,026
‫- ماذا؟‬
‫- إنها ألطف شيء في العالم‬

155
00:09:23,157 --> 00:09:24,938
‫لكن احذري، فهي تعض أحياناً‬

156
00:09:25,156 --> 00:09:27,979
‫- لا تسقطيها، أطعميها واسقيها‬
‫- أنا...‬

157
00:09:29,196 --> 00:09:30,586
‫مرحباً‬

158
00:09:33,410 --> 00:09:39,274
‫آسفة جداً، أنا متأكدة من أنك لم تتخيلي‬
‫إمضاء يومك الأول في (أمريكا) هكذا‬

159
00:09:39,970 --> 00:09:43,012
‫لكن لدي مريضة بحالة سيئة‬

160
00:09:43,142 --> 00:09:46,140
‫وهكذا، إن احتجت إلي، فسأكون في قسم الأورام‬

161
00:09:47,053 --> 00:09:48,920
‫ماذا؟ ما المضحك؟‬

162
00:09:50,485 --> 00:09:51,918
‫أنا آسفة‬

163
00:09:52,829 --> 00:09:55,699
‫لكن هذا مثل مشاهدة "الدكتورة (هيلين)"‬
‫عبر التلفاز‬

164
00:09:56,349 --> 00:09:59,044
‫كان والدي يشاهدك أحياناً‬

165
00:09:59,347 --> 00:10:03,301
‫ويقول، "انظري، تلك عمتك"‬
‫لكن الأمر كان غريباً جداً‬

166
00:10:03,648 --> 00:10:08,689
‫وكأنه يقول إن عمتي تكون (ريان سيكريست)‬
‫أو ما شابه‬

167
00:10:10,905 --> 00:10:15,814
‫حسناً، اسمعي، إن...‬
‫إن كان يشعرك بالغرابة...‬

168
00:10:16,813 --> 00:10:21,201
‫أن تناديني عمتي، فأرجو ألا تفعلي‬

169
00:10:21,462 --> 00:10:24,764
‫- لكن ذلك سينم عن عدم الاحترام‬
‫- لا، لا، لا، فأنا أطلب منك ذلك‬

170
00:10:24,981 --> 00:10:29,455
‫يجدر بي أن أكون أشبه بشقيقتك الكبرى‬
‫أو صديقتك‬

171
00:10:30,412 --> 00:10:31,889
‫صديقتك (هيلين)‬

172
00:10:32,932 --> 00:10:35,017
‫نادني هكذا، (هيلين) فقط‬

173
00:10:36,277 --> 00:10:40,839
‫"(هيلين) فقط"، أعرف أنه من الوقاحة‬
‫أن أكون مباشرة جداً بكلامي، ولكن‬

174
00:10:40,969 --> 00:10:44,880
‫- أيمكنني شرب بعض الشاي؟‬
‫- نعم‬

175
00:10:46,357 --> 00:10:48,659
‫بالطبع، لست مضطرة لأن تطلبي حتى‬

176
00:10:48,963 --> 00:10:51,700
‫- الكافتيريا في الطابق الرابع‬
‫- رائع‬

177
00:10:53,351 --> 00:10:55,176
‫ذلك رائع بالفعل‬

178
00:10:55,350 --> 00:11:00,563
‫مرحباً، نعم، أنا بحاجة ماسة إلى مربية‬
‫وسمعت أنكم أفضل وكالة في الأرجاء‬

179
00:11:00,737 --> 00:11:04,648
‫لا، بل شكراً لك‬
‫أبحث عن مربية في منطقة وسط البلدة‬

180
00:11:04,951 --> 00:11:08,079
‫لنرى، خبرة التعليم إلزامية‬
‫ثنائية اللغة ستكون عظيمة‬

181
00:11:08,210 --> 00:11:10,121
‫وثلاثية اللغة ستكون أفضل‬

182
00:11:10,425 --> 00:11:13,510
‫ماذا أيضاً؟ أن تكون مؤهلة‬
‫لإجراء الإسعافات الأولية بالطبع و...‬

183
00:11:13,728 --> 00:11:18,376
‫أن تكون ساحرة بالخضراوات‬
‫أعني ساحرة فعلية‬

184
00:11:20,288 --> 00:11:23,503
‫عظيم، ذلك عظيم، نعم، ذلك مذهل‬

185
00:11:23,850 --> 00:11:26,674
‫بدءاً من الغد، إن كانت متاحة‬

186
00:11:29,282 --> 00:11:32,062
‫عندما تقولين "لائحة انتظار لـ١٠ أشهر"‬

187
00:11:32,192 --> 00:11:36,276
‫هل تعنين الأشهر الفعلية أم أنها صورة بلاغية؟‬

188
00:11:38,883 --> 00:11:41,490
‫- نعم؟‬
‫- سأضطر لمعاودة الاتصال بك‬

189
00:11:41,707 --> 00:11:45,661
‫- مرحباً، هل أنت (هاوي كورنيماير)؟‬
‫- نعم‬

190
00:11:46,008 --> 00:11:48,571
‫أنا (ماكس غودوين)‬
‫المدير الطبي لمشفى (نيو أمستردام)‬

191
00:11:48,832 --> 00:11:51,352
‫عرفت أنكم ستأتون لأجلي ذات يوم أيها الأوغاد‬

192
00:11:55,218 --> 00:11:58,434
‫جئت صباح اليوم مصابة بنقص المناعة‬
‫والآن أنا مصابة بالسرطان أيضاً؟‬

193
00:11:58,781 --> 00:12:00,824
‫لا يمكن حدوث هذا‬
‫لا يمكنني لفظ الاصطلاح حتى‬

194
00:12:01,041 --> 00:12:04,211
‫الساركوما الوعائية‬
‫ولسنا متأكدين من أنك مصابة به‬

195
00:12:04,342 --> 00:12:07,254
‫بمَ أنا مصابة باعتقادك إذن؟‬
‫فقد وجدت ورماً، يمكن أن يكون أي شيء، صحيح؟‬

196
00:12:07,340 --> 00:12:10,990
‫الساركوما الوعائية تحدث غالباً‬
‫عندما لا يتلقى مريض نقص المناعة علاجاً كافياً‬

197
00:12:11,554 --> 00:12:14,596
‫لا يمكننا الجزم‬
‫لحين إجراء التصوير بالرنين المغناطيسي‬

198
00:12:15,073 --> 00:12:16,942
‫لم يعد يُفترض بنقص المناعة‬
‫أن يكون خطيراً الآن‬

199
00:12:17,072 --> 00:12:18,984
‫آخذ أدويتي منذ سنوات وأموري جيدة‬

200
00:12:19,114 --> 00:12:21,286
‫لكن الآن، إن فاتتني بعض المراجعات‬
‫فمن الممكن أن أموت؟‬

201
00:12:21,417 --> 00:12:23,676
‫دعينا لا نتسرع في الاستنتاجات‬

202
00:12:27,195 --> 00:12:28,889
‫- يا إلهي! ماذا يحدث؟‬
‫- حسناً‬

203
00:12:29,020 --> 00:12:31,844
‫أيمكن لأحد مساعدتنا لنصل إلى قسم الطوارئ؟‬

204
00:12:35,711 --> 00:12:38,317
‫لقد عاد، لا نبض‬
‫وجدناه في موقف المركبات‬

205
00:12:38,448 --> 00:12:42,184
‫- تسرع القلب البطيني، شحن بمقدار ٣٦٠‬
‫- نظم قابل للصعق‬

206
00:12:44,530 --> 00:12:45,919
‫- ابتعدوا‬
‫- ابتعدوا‬

207
00:12:46,006 --> 00:12:47,485
‫بدء الصعق‬

208
00:12:48,962 --> 00:12:53,218
‫الأعضاء الحيوية تتحسن، مجرى التنفس مفتوح‬

209
00:12:54,002 --> 00:12:57,130
‫- لقد أنعشناه، النظم الجيبي طبيعي‬
‫- معدل النبض بعد العملية ٩٧‬

210
00:12:58,431 --> 00:13:01,647
‫- (كوامي)، هل أنت بخير؟‬
‫- مهلاً يا سيدي، لا، عليك الخروج‬

211
00:13:01,778 --> 00:13:03,820
‫- لا، أنا مسؤول عنه‬
‫- أنت لا ترتدي قناعاً!‬

212
00:13:03,950 --> 00:13:06,773
‫- أنا رئيس مهمته لصالح كنيسة (اليسوع)‬
‫- الأب (شومواي)‬

213
00:13:06,904 --> 00:13:09,773
‫ستكون الأمور على ما يرام، أنا هنا‬

214
00:13:10,032 --> 00:13:13,161
‫- سأحضّر محقنة مخدر الليدوكائين‬
‫- أخبرني بما حدث‬

215
00:13:16,289 --> 00:13:19,765
‫- لا أستطيع‬
‫- يمكنك إخباري بأي شيء‬

216
00:13:21,243 --> 00:13:22,589
‫أتذكر؟‬

217
00:13:24,371 --> 00:13:25,717
‫كنت...‬

218
00:13:29,062 --> 00:13:30,539
‫برفقة رجل‬

219
00:13:37,926 --> 00:13:39,663
‫أنا مصاب بمرض نقص المناعة‬

220
00:13:45,398 --> 00:13:47,397
‫أرجوك لا ترجعني‬

221
00:13:47,874 --> 00:13:52,783
‫أريد إتمام مهمتي، الكنيسة هي كل ما لدي‬
‫الرب هو كل ما لدي‬

222
00:13:53,088 --> 00:13:55,434
‫لماذا خذلته إذن؟‬

223
00:13:57,781 --> 00:13:59,605
‫مهمتك انتهت‬

224
00:14:02,386 --> 00:14:04,341
‫حضرة الأب (شومواي)، أرجوك‬

225
00:14:05,123 --> 00:14:09,467
‫- أرجوك، أرجوك‬
‫- لا عليك، لا عليك‬

226
00:14:12,639 --> 00:14:15,072
‫(فيجاي)! مرحباً‬

227
00:14:18,678 --> 00:14:20,372
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

228
00:14:21,459 --> 00:14:22,892
‫لن يأتي‬

229
00:14:23,283 --> 00:14:27,454
‫لا، لا، لا، الأرجح أنه نسي نظارته‬
‫وعاد لأخذها‬

230
00:14:27,585 --> 00:14:31,407
‫وصلتني رسالة إلكترونية للتو‬
‫وكذلك قسم طب الأعصاب بأكمله‬

231
00:14:32,059 --> 00:14:34,058
‫الدكتور (كابور) استقال للتو‬

232
00:14:39,055 --> 00:14:40,704
‫لن يعود...‬

233
00:14:43,051 --> 00:14:44,441
‫أبداً‬

234
00:14:56,795 --> 00:14:58,793
‫- حسناً، إليك ما يحدث باعتقادي‬
‫- "(كابور)"‬

235
00:14:58,923 --> 00:15:01,877
‫أظنك محرج لأننا أنا وأنت نتحدث يومياً‬

236
00:15:02,095 --> 00:15:07,309
‫وأنت الآن تخشى أن أكون غاضباً‬
‫لأنك كنت تكذب علي حرفياً طوال الوقت‬

237
00:15:07,483 --> 00:15:11,914
‫لكني لست غاضباً‬
‫أعرف أن لديك آلة رد قديمة الطراز‬

238
00:15:12,044 --> 00:15:16,867
‫ويمكنك سماعي أترك رسالة لك الآن‬
‫يمكنك سماعي أتكلم، فارفع السماعة‬

239
00:15:17,042 --> 00:15:19,083
‫أنا لست غاضباً، أقسم إني لست غاضباً‬

240
00:15:20,908 --> 00:15:25,555
‫حسناً، أنا غاضب بالفعل‬
‫أنا مستاء وغاضب جداً لأني صديقك الحميم‬

241
00:15:25,947 --> 00:15:29,597
‫أخبرت قسم طب الأعصاب بأكمله‬
‫بأنك مستقيل قبل أن تخبرني‬

242
00:15:29,683 --> 00:15:32,812
‫ولم تخبرني بعد لأنك لا ترفع السماعة‬

243
00:15:33,333 --> 00:15:35,027
‫ارفع السماعة، (فيجاي)‬

244
00:15:36,331 --> 00:15:39,807
‫أتريد أن تعرف أين كنت‬
‫عندما سمعت إعلانك الصغير؟‬

245
00:15:39,981 --> 00:15:41,588
‫كنت في حفلتك المفاجئة‬

246
00:15:41,718 --> 00:15:44,281
‫مفاجأة! خططت لحفلة لك ولم تحضرها‬

247
00:15:44,412 --> 00:15:47,975
‫وأنا لا أستحق هذا‬
‫(فيجاي)، لا أستحق هذا‬

248
00:15:48,105 --> 00:15:52,450
‫ما لم أكن صديق عملك المتوهم‬
‫الذي كان يتظاهر لسنوات‬

249
00:15:52,578 --> 00:15:55,578
‫وفي تلك الحالة، يمكنك بالتأكيد... لا!‬

250
00:16:01,964 --> 00:16:04,267
‫نسيت إعداد كوب لك‬

251
00:16:05,875 --> 00:16:08,480
‫سيد (كورنيماير)... أعني (هاوي)، اسمع‬

252
00:16:08,611 --> 00:16:12,087
‫لا، بل اسمع أنت، لست خائفاً منك‬
‫أعرف أن ما فعلته كان مخالفاً للقانون‬

253
00:16:12,261 --> 00:16:15,259
‫كان ذلك هو المغزى‬
‫أنت أصغر من أن تتذكر أياً من هذا‬

254
00:16:15,476 --> 00:16:17,519
‫لكن في الثمانينيات‬
‫في ذروة مرض الإيدز‬

255
00:16:17,648 --> 00:16:19,516
‫القطاع الطبي خذل مرضاه‬

256
00:16:19,689 --> 00:16:21,905
‫مستشفى (نيو أمستردام) خذل مرضاه‬

257
00:16:22,079 --> 00:16:25,860
‫عومل الرجال المثليين كالمصابين بالجذام‬
‫الممرضين أبوا رفض أصدقائي المصابين بالإيدز‬

258
00:16:26,032 --> 00:16:28,336
‫تركوهم بمفردهم في الزوايا ليموتوا‬

259
00:16:28,466 --> 00:16:31,508
‫- دعني أؤكد لك...‬
‫- نظرية مؤامرة الأدوية؟ لا تدعني أبدأ‬

260
00:16:31,638 --> 00:16:34,636
‫- أظن ذلك الأمر انقضى‬
‫- نظرية مؤامرة الأدوية انتفعت‬

261
00:16:34,766 --> 00:16:37,330
‫من محاولة مجتمع المثليين اليائسة للبقاء‬

262
00:16:37,502 --> 00:16:40,848
‫فقررت أن أناضل بالنيابة عمن فعلوا‬
‫وأصبحت ناشطاً‬

263
00:16:40,979 --> 00:16:43,976
‫ثم انضممت لتحالف (آكت أب)‬
‫وفعلنا ما كان علينا فعله‬

264
00:16:44,107 --> 00:16:46,148
‫لتصويب الأمور وإحداث بعض الجلبة‬

265
00:16:46,280 --> 00:16:50,189
‫فنعم، لذلك سرقت ختم مستشفى (نيو أمستردام)‬

266
00:16:50,451 --> 00:16:55,141
‫ولذلك غلفته بواقٍ ذكري ضخم‬
‫ولا، لن أعيده أبداً‬

267
00:16:57,488 --> 00:17:01,008
‫يا للعجب، ذلك مثير للإعجاب في الحقيقة‬

268
00:17:01,138 --> 00:17:04,048
‫- لكنه ليس سبب وجودي هنا‬
‫- لا؟‬

269
00:17:04,441 --> 00:17:06,960
‫ليس لأجل الواقي الذكري الكبير؟‬

270
00:17:08,958 --> 00:17:12,520
‫سيد (كورنيماير)، جئت لأسألك‬

271
00:17:13,346 --> 00:17:20,385
‫كيف نظمت مكيدة في شهر مارس من عام ١٩٨٦‬
‫للتبرع بـ١٠٠٠ وحدة دم تحت اسمك؟‬

272
00:17:20,515 --> 00:17:26,814
‫ماذا؟ ما كنت لأتبرع بقطرة من دمي لمستشفاك‬
‫حتى لو أردت إثبات وجهة نظر‬

273
00:17:27,032 --> 00:17:30,030
‫- لكن، إذن، لماذا وُضع اسمك...‬
‫- عند التفكير في الأمر، مارس لعام ١٩٨٦‬

274
00:17:30,160 --> 00:17:31,635
‫كنت في السجن‬

275
00:17:32,332 --> 00:17:36,112
‫طالبت بسياسة وطنية مُنسقة‬
‫لمناهضة الإيدز‬

276
00:17:36,372 --> 00:17:39,718
‫بتقييد نفسي بأبواب مبنى المجلس التشريعي‬
‫لقد سمعوني‬

277
00:17:40,152 --> 00:17:43,193
‫- في السجن‬
‫- أنا الرجل الخطأ يا دكتور‬

278
00:17:46,539 --> 00:17:50,058
‫- المريء؟‬
‫- لا توجد تفاعلات سلبية‬

279
00:17:51,014 --> 00:17:54,359
‫أظن أنه نزيف في دوالي المريء‬
‫ربما بسبب سرطان الكبد‬

280
00:17:55,402 --> 00:17:57,357
‫ضغط الدم ينخفض‬
‫هل أعدت إدخال الأنبوب؟‬

281
00:17:57,619 --> 00:18:01,355
‫- أنا أحاول‬
‫- إنه أبعد قليلاً‬

282
00:18:01,874 --> 00:18:07,089
‫سنتمتران تقريباً سيفيان بالغرض‬
‫هناك... تماماً‬

283
00:18:07,523 --> 00:18:09,957
‫- هل توصلت إليه؟‬
‫- أظن ذلك‬

284
00:18:10,174 --> 00:18:12,432
‫سنعرف عندما يتوقف النزيف‬

285
00:18:12,824 --> 00:18:16,691
‫الوضع جيد الآن، لنأمل أن يبقى هكذا‬

286
00:18:17,126 --> 00:18:19,428
‫كيف تركت حالتها تسوء لهذه الدرجة؟‬

287
00:18:19,949 --> 00:18:23,077
‫لأن مرض نقص المناعة لا يخيف أحداً‬
‫كما يبدو‬

288
00:18:23,382 --> 00:18:25,857
‫أظن أن على البعض أن يخافوا‬

289
00:18:29,376 --> 00:18:30,767
‫اجلس‬

290
00:18:34,329 --> 00:18:36,415
‫لا يمكنني محادثتك عن الإيمان‬

291
00:18:36,893 --> 00:18:38,935
‫لكني رأيت ما فعله قسك‬

292
00:18:39,239 --> 00:18:44,541
‫لا يجدر بك أن تتوب لشخص تخلى عنك‬
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليه‬

293
00:18:44,756 --> 00:18:48,233
‫الأب (شومواي) يحبني كأب لي‬

294
00:18:48,580 --> 00:18:50,405
‫عرف أني كنت مثلياً‬

295
00:18:51,447 --> 00:18:54,401
‫وعاملني بإحسان وتقبّل‬

296
00:18:54,836 --> 00:18:58,180
‫كل ما طلبه مني هو ألا أتبع شهواتي‬

297
00:18:59,442 --> 00:19:03,395
‫هو لم يخذلني، بل أنا فعلت‬

298
00:19:03,873 --> 00:19:06,437
‫أنا تجاهلت الرب‬

299
00:19:07,045 --> 00:19:11,694
‫وهذا المرض يعني أني لن أستعيد الرب أبداً‬

300
00:19:19,514 --> 00:19:22,772
‫هل يوجد دواء أو عملية جراحية‬

301
00:19:23,033 --> 00:19:26,378
‫أو أي شيء‬
‫للتخلص من هذه الرغبات المقززة من جسدي؟‬

302
00:19:26,509 --> 00:19:28,377
‫(كوامي)، (كوامي)‬

303
00:19:29,985 --> 00:19:33,156
‫يا أخي، هذا ليس مقززاً، هذه حقيقتك‬

304
00:19:37,848 --> 00:19:39,760
‫الممارسات الجنسية لا تجسد حقيقتي‬

305
00:19:40,803 --> 00:19:44,974
‫أنا أجسد مجتمعي وعائلتي وإيماني‬

306
00:19:45,103 --> 00:19:50,144
‫أنا أب في كنيسة (اليسوع)‬
‫لقديسي الأيام الأخيرة‬

307
00:19:50,751 --> 00:19:54,228
‫- تلك هي حقيقتي‬
‫- الأمر ليس بتلك البساطة‬

308
00:19:54,748 --> 00:19:56,572
‫لكنه بتلك البساطة بالفعل‬

309
00:19:56,791 --> 00:20:00,918
‫فكر في الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك العيش من دونه‬

310
00:20:06,088 --> 00:20:07,913
‫تلك هي حقيقتك‬

311
00:20:13,909 --> 00:20:18,340
‫فكرت في الأمر‬
‫وأدركت أني غاليت في مؤهلات المربية‬

312
00:20:18,469 --> 00:20:20,165
‫فإليك ما أريده الآن‬

313
00:20:20,296 --> 00:20:24,725
‫أي مربية، سأقبل بأي مربية‬
‫هل لديكم أي مربية؟ دكتورة (فال)...‬

314
00:20:24,856 --> 00:20:28,768
‫سيدتي، سأقبل بكلب مُدرب من نوع‬
‫(سانت بيرنارد) حالياً، اتفقنا؟ شكراً جزيلاً‬

315
00:20:28,897 --> 00:20:31,417
‫(هاوي)، لم يستطع تزويدي بأي معلومات‬

316
00:20:31,547 --> 00:20:34,545
‫لكن كانت لديه مشكلة‬
‫بشأن واقٍ ذكري ضخم‬

317
00:20:34,676 --> 00:20:36,544
‫لا أعرف الغاية منه، لكني سأتعامل مع الأمر غداً‬

318
00:20:36,674 --> 00:20:38,368
‫- ذلك منطقي؟‬
‫- حقاً؟‬

319
00:20:38,499 --> 00:20:42,192
‫أريد تعقب رئيس بنك الدم لعام ١٩٨٦‬

320
00:20:42,323 --> 00:20:45,363
‫والمشكلة هي أن معلوماته في نموذج ضريبة‬
‫خدمة الإيرادات الداخلية قديمة‬

321
00:20:45,495 --> 00:20:48,491
‫أتساءل إن كان بإمكانك أن تسألي‬
‫الموظفين الأكبر عمراً، ربما يعرفونه‬

322
00:20:48,623 --> 00:20:51,533
‫- نعم، بالتأكيد، ما اسمه؟‬
‫- (ديل راستين)‬

323
00:20:51,751 --> 00:20:53,444
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، لماذا؟ أتعرفينه؟‬

324
00:20:53,618 --> 00:20:56,790
‫لا، لكن بنك الدم بأكمله كان يتحدث عنه‬
‫إنه في الطابق العلوي‬

325
00:20:57,007 --> 00:21:00,874
‫- أما زال يعمل هنا؟‬
‫- لا، إنه مريض، إنه يحتضر‬

326
00:21:05,262 --> 00:21:07,956
‫- "(كابور)"‬
‫- آسف بشأن تلك المكالمة الأخيرة‬

327
00:21:08,564 --> 00:21:10,476
‫لم أقصد صب غضبي عليك هكذا‬

328
00:21:13,430 --> 00:21:16,645
‫أنا أحبك وآمل أن تكون بخير‬

329
00:21:19,295 --> 00:21:22,032
‫لكن علي وضع بعض الحدود يا (فيجاي)‬

330
00:21:25,030 --> 00:21:27,289
‫عليك أن ترفع السماعة الآن‬

331
00:21:28,549 --> 00:21:35,196
‫وإلا فأنا وأنت لا يمكننا أن نكون...‬
‫أصدقاء كما كنا بعد الآن‬

332
00:21:36,717 --> 00:21:38,499
‫إطلاقاً، حقاً‬

333
00:21:45,058 --> 00:21:46,753
‫فارفع السماعة‬

334
00:21:54,052 --> 00:21:55,920
‫ارفع السماعة، (فيجاي)‬

335
00:22:13,265 --> 00:22:17,045
‫المرحلة الثالثة في الورم النجمي‬

336
00:22:18,653 --> 00:22:20,261
‫يؤسفني سماع ذلك‬

337
00:22:22,346 --> 00:22:25,822
‫"(نيو أمستردام)، عار عليكم حينها‬
‫وعار عليكم الآن"‬

338
00:22:27,298 --> 00:22:30,644
‫لا أظنك تعرف شيئاً عن ذلك، أليس كذلك؟‬

339
00:22:33,642 --> 00:22:38,812
‫لدي صفات أسوأ لأقولها عن المدير الطبي (هيلمز)‬

340
00:22:39,116 --> 00:22:41,810
‫لكن الصغار يستخدمون ذلك الرواق‬

341
00:22:41,940 --> 00:22:45,286
‫الدكتور (هيلمز) بمثابة عامود أساس‬
‫لهذا المستشفى‬

342
00:22:47,502 --> 00:22:50,412
‫ألا تريد تفسير ما فعلته؟‬
‫أتريد التشهير به وتبقى مجهول الهوية؟‬

343
00:22:50,542 --> 00:22:55,886
‫بل كنت لأشهر به بشكل مباشر‬
‫لو عرفت أن أحداً سيهتم‬

344
00:22:56,016 --> 00:22:57,363
‫جربني‬

345
00:23:00,578 --> 00:23:05,358
‫في عام ١٩٨٦‬
‫هذا المستشفى كان بحاجة إلى الدم‬

346
00:23:06,313 --> 00:23:08,094
‫كحال العديد من المستشفيات‬

347
00:23:11,571 --> 00:23:14,699
‫لكن الرجال المثليين النشطين جنسياً‬

348
00:23:15,393 --> 00:23:18,261
‫مُنعوا من التبرع بالدم في هذه الدولة‬

349
00:23:18,391 --> 00:23:22,649
‫حتى لو عرفوا أنهم غير مصابين‬
‫بمرض نقص المناعة‬

350
00:23:22,780 --> 00:23:27,341
‫إنها ليست غلطة (هيلمز)‬
‫تلك كانت طريقة سير العالم حينها‬

351
00:23:27,558 --> 00:23:33,381
‫الرجال المثليين لا يمكنهم التبرع‬
‫ببلازما النقاهة للمصابين بفيروس (كوفيد) الآن‬

352
00:23:33,598 --> 00:23:38,464
‫فأخبرني، ماذا تغير بالضبط؟‬

353
00:23:41,200 --> 00:23:42,721
‫أنا بخير‬

354
00:23:46,154 --> 00:23:49,455
‫كنت رجلاً مثلياً غير مصاب بمرض نقص المناعة‬

355
00:23:51,237 --> 00:23:53,105
‫كان أصدقائي يحتضرون‬

356
00:23:55,928 --> 00:23:57,883
‫كانوا بحاجة إلى الدم‬

357
00:24:00,622 --> 00:24:02,446
‫لم أستطع التبرع بالدم‬

358
00:24:05,357 --> 00:24:09,484
‫كنت أنا رئيس بنك الدم اللعين‬

359
00:24:11,569 --> 00:24:13,654
‫أتعرف ذلك الشعور؟‬

360
00:24:15,566 --> 00:24:17,956
‫على المرء أن يفعل شيئاً‬

361
00:24:19,347 --> 00:24:20,953
‫عليه أن يتصرف‬

362
00:24:22,865 --> 00:24:24,604
‫مثل (هاوي كورنيماير)؟‬

363
00:24:31,034 --> 00:24:33,249
‫(هاوي) كان جسوراً‬

364
00:24:33,684 --> 00:24:38,463
‫لم أقابله قط، لكنه كان ملهماً جداً‬

365
00:24:40,635 --> 00:24:42,589
‫جعل الأمر بسيطاً جداً‬

366
00:24:43,981 --> 00:24:48,845
‫"افعل شيئاً فحسب، تصرف"‬

367
00:24:50,149 --> 00:24:51,714
‫وأنا فعلت ذلك‬

368
00:24:55,624 --> 00:24:59,403
‫جعلت رجالاً مثليين يخفون هوياتهم‬

369
00:24:59,577 --> 00:25:03,227
‫ويتبرعون باستخدام اسم (هاوي)‬

370
00:25:05,009 --> 00:25:07,963
‫ذلك أفضل ما يمكن فعله خلال وباء‬

371
00:25:08,484 --> 00:25:11,178
‫قدّم... ساعد‬

372
00:25:12,872 --> 00:25:19,563
‫رأيت رجالاً متخوفين‬
‫يتحولون من عاجزين إلى أبطال‬

373
00:25:20,388 --> 00:25:22,127
‫بقطرة دم تلو الأخرى‬

374
00:25:24,863 --> 00:25:28,468
‫- حتى...‬
‫- اكتشف (هيلمز) الأمر‬

375
00:25:29,469 --> 00:25:33,813
‫قال إنه سيطردني من العمل، وطاقم عملي أيضاً‬

376
00:25:35,464 --> 00:25:38,288
‫(هاوي كورنيماير) كان ليتابع النضال‬

377
00:25:38,982 --> 00:25:41,155
‫لكني كنت بحاجة إلى وظيفتي‬

378
00:25:41,938 --> 00:25:44,024
‫فأوقفت عمل البرنامج‬

379
00:25:47,629 --> 00:25:51,407
‫وهو أمر علي التعايش معه لبقية حياتي‬

380
00:25:59,186 --> 00:26:01,619
‫أنت أعدت ملء بنك الدم لهذا المستشفى‬

381
00:26:02,184 --> 00:26:05,486
‫خلال أقل من شهر، خلال جائحة مرضية‬

382
00:26:07,658 --> 00:26:09,221
‫أنت بطل‬

383
00:26:09,787 --> 00:26:13,784
‫ومع ذلك، فإنك تكرم الرجل‬
‫الذي جعل مني جباناً‬

384
00:26:16,912 --> 00:26:20,778
‫العالم يحترق يا دكتور (غودوين)‬

385
00:26:24,255 --> 00:26:30,423
‫وأنت تمضي يومك في ملاحقتي‬
‫لأني شوهت صورة؟‬

386
00:26:32,639 --> 00:26:36,331
‫عار عليكم حينها وعار عليكم الآن‬

387
00:26:43,501 --> 00:26:44,977
‫لقد عدت‬

388
00:26:49,800 --> 00:26:51,191
‫(رينولدز)‬

389
00:26:52,885 --> 00:26:54,493
‫ماذا كان ذلك؟‬

390
00:26:55,057 --> 00:26:57,229
‫ما يريده (كوامي) أكثر من أي شيء آخر‬

391
00:26:57,578 --> 00:27:01,792
‫هو أن يكون زوجاً مورمونياً لزوجة مورمونية‬
‫وظن أنه فقد ذلك‬

392
00:27:02,053 --> 00:27:03,703
‫لقد فقد ذلك بالفعل، فهو مثلي‬

393
00:27:03,834 --> 00:27:07,353
‫لا، لا، بل ظن أنه فقد ذلك‬
‫لأنه مصاب بمرض نقص المناعة‬

394
00:27:07,483 --> 00:27:10,525
‫وظن أن ذلك يعني أنه يعجز‬
‫عن إنجاب أطفال، اتفقنا؟‬

395
00:27:10,654 --> 00:27:12,958
‫وذلك بمثابة حجر الأساس لمجتمعه الروحي‬

396
00:27:13,088 --> 00:27:15,043
‫يمكن للمثليين إنجاب أطفال‬

397
00:27:15,216 --> 00:27:19,953
‫لكن باللجوء إلى تدابير علاج الإيدز‬
‫يمكن الحد من نقل المرض بالطبع‬

398
00:27:20,039 --> 00:27:23,601
‫وجعله آمناً للإخصاب‬
‫فاتصلت بالقس وأخبرته بذلك‬

399
00:27:23,776 --> 00:27:25,731
‫وهو يظن أنه يمكن لـ(كوامي) الرجوع لدربه‬

400
00:27:25,861 --> 00:27:30,118
‫حتى أنه اقترح أنه يمكنه الزواج من امرأة‬
‫تتفهم مشكلاته‬

401
00:27:31,943 --> 00:27:33,421
‫هل تمزح؟‬

402
00:27:33,812 --> 00:27:38,025
‫هل استغليت علم مرض نقص المناعة‬
‫لإرجاع شخص ما لعيش حياة مُقيدة؟‬

403
00:27:38,590 --> 00:27:40,893
‫ذلك... ذلك ما يريده‬

404
00:27:41,023 --> 00:27:45,150
‫إذن إن أراد الانتحار‬
‫فماذا سيكون موقفك حيال ذلك؟‬

405
00:27:45,368 --> 00:27:48,844
‫وماذا لو أراد مغادرة قسم الطوارئ‬
‫بينما يعاني من فشل في البنكرياس؟‬

406
00:27:48,975 --> 00:27:51,755
‫أتظنين أن هذا يعجبني؟ إنه لا يعجبني‬

407
00:27:51,973 --> 00:27:55,143
‫لكن علينا احترام رغبات مرضانا دائماً‬

408
00:27:55,361 --> 00:27:59,576
‫وبالنسبة لـ(كوامي)، كونه مورمونياً‬
‫أهم من ميوله الجنسية‬

409
00:27:59,705 --> 00:28:02,530
‫الرجل الذي ضاجعه بلا سبل حماية‬
‫لا يتفق معك‬

410
00:28:02,660 --> 00:28:05,875
‫بحقك، لا أحد يعذبه، هذا اختياره‬

411
00:28:06,048 --> 00:28:09,264
‫نعم، نعم، إنه يختار حياة‬

412
00:28:09,481 --> 00:28:13,521
‫بناءً على فكرة أنه عليه‬
‫أن يكون شخصاً منافياً لحقيقته‬

413
00:28:14,258 --> 00:28:16,823
‫لأن شخصيته الحقيقية تشكو من خطب ما‬

414
00:28:17,302 --> 00:28:19,864
‫أنا أتفهم ما تحاول فعله يا (فلويد)‬

415
00:28:20,690 --> 00:28:22,645
‫لكننا نتحدث عن قلبه‬

416
00:28:39,937 --> 00:28:41,369
‫مرحباً‬

417
00:28:41,718 --> 00:28:44,672
‫لاحظت أنك خرجت سابقاً‬

418
00:28:44,889 --> 00:28:47,453
‫نعم، برفقة (كيفين)، إنه صديق قديم لي‬

419
00:28:47,583 --> 00:28:49,538
‫- صديق قديم‬
‫- نعم‬

420
00:28:49,669 --> 00:28:52,406
‫مضى على وجودك في (نيويورك) ٥ ساعات‬
‫وأصبح لديك صديق قديم؟‬

421
00:28:52,580 --> 00:28:55,099
‫إنه صديق عبر الإنترنت، منذ أن كنا صغاراً‬

422
00:28:55,316 --> 00:28:58,836
‫فهمت، وهو... كم عمره؟‬

423
00:28:59,922 --> 00:29:02,442
‫لست متأكدة‬
‫أيمكنني العودة لمكتبك الآن؟‬

424
00:29:02,659 --> 00:29:06,005
‫(مينا)، هل وصلتك رسائلي القصيرة؟‬

425
00:29:06,569 --> 00:29:09,306
‫- كنت مشغولة‬
‫- مشغولة‬

426
00:29:09,609 --> 00:29:13,086
‫هل هناك مشكلة؟‬
‫ظننتك أخبرتني بأن أعاملك كصديقة‬

427
00:29:13,477 --> 00:29:14,911
‫نعم، بالتأكيد‬

428
00:29:15,041 --> 00:29:17,170
‫ولم أراسل أي من أصدقائي‬

429
00:29:17,300 --> 00:29:20,080
‫- لأخبرهم بأني أتسكع برفقة (كيفن)‬
‫- نعم، بالطبع، ولكن...‬

430
00:29:20,515 --> 00:29:23,817
‫- لم تزوري (نيويورك) من قبل...‬
‫- إنها تشبه (طهران) كثيراً‬

431
00:29:23,948 --> 00:29:25,642
‫لكن أقل اكتظاظاً‬

432
00:29:25,903 --> 00:29:27,640
‫سأراك عندما تنهين عملك‬

433
00:29:33,115 --> 00:29:36,591
‫- (ماكس)، أردت رؤيتي‬
‫- مرحباً، (جورج)‬

434
00:29:36,764 --> 00:29:41,804
‫أنا... سمعت عن (هاوي كورنيماير)‬

435
00:29:46,104 --> 00:29:48,233
‫أعرف كيف يبدو الأمر‬

436
00:29:49,276 --> 00:29:54,750
‫لو أني سمحت باستمرار ذلك الأمر ليوم آخر‬
‫لوقعت كارثة هائلة‬

437
00:29:55,489 --> 00:30:00,356
‫ذلك فعلاً راوغ قوانين بشعة وتفريقية‬

438
00:30:00,486 --> 00:30:03,571
‫لا، لا، بل كان ذلك خرقاً لسياسة فدرالية‬

439
00:30:03,744 --> 00:30:06,829
‫لعلي كنت متنمراً‬
‫لكني لم أكن مستعداً لأن أصبح مجرماً‬

440
00:30:06,916 --> 00:30:10,348
‫المسؤولية بحد ذاتها كانت لتعيق حركتنا‬

441
00:30:10,609 --> 00:30:15,212
‫- ماذا فعلت بكل ذلك الدم؟‬
‫- تخلصت منه‬

442
00:30:15,518 --> 00:30:17,517
‫رغم كون كل الدم المُتبرع به نقياً؟‬

443
00:30:17,734 --> 00:30:20,384
‫رميته يا (جورج)؟‬

444
00:30:20,688 --> 00:30:23,816
‫كان بإمكانك مساعدة الآخرين‬
‫لكنك اخترت ألا تفعل‬

445
00:30:30,420 --> 00:30:35,024
‫وفقاً لمعلوماتي، كانت تلك ما تزال‬
‫تعليمات إدارة الغذاء والدواء‬

446
00:30:35,286 --> 00:30:37,371
‫وكما أعرف‬

447
00:30:37,501 --> 00:30:42,498
‫فأنت لا تفعل أي شيء حيالها أيضاً‬

448
00:30:52,273 --> 00:30:54,359
‫- (إيلا)؟ مرحباً‬
‫- "مرحباً، دكتور (فروم)"‬

449
00:30:54,533 --> 00:30:57,313
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫ماذا عن (فيجاي)؟ ماذا يحدث؟‬

450
00:30:57,444 --> 00:30:59,747
‫"لا، نحن بخير، كلنا بخير"‬

451
00:31:00,485 --> 00:31:02,440
‫"لكن علي الإسراع لأنه لا يعرف بأني أتصل بك"‬

452
00:31:02,570 --> 00:31:06,785
‫- "سمعت رسائلك"‬
‫- حسناً، يسرني أن أحدهم فعل‬

453
00:31:06,915 --> 00:31:11,868
‫"نعم، (إيغي)، كنت تحسن معاملته ومعاملتي"‬

454
00:31:12,477 --> 00:31:15,039
‫"أنت تستحق أن تعرف ما يحدث"‬

455
00:31:16,733 --> 00:31:20,861
‫بصراحة يا (إيلا)، لم أعد أهتم، لذا...‬

456
00:31:21,469 --> 00:31:26,248
‫"طبيب (فيجاي) أخبره بأنه لن يعمل ثانية‬
‫قبل حوالى شهر"‬

457
00:31:26,727 --> 00:31:30,637
‫"لم يرد تصديق ذلك، ظل يردد‬
‫أن الرجل مجنون ولا يعي ما يقوله"‬

458
00:31:30,767 --> 00:31:35,632
‫"لكن بعد بضعة أيام‬
‫جهز نفسه وقرر المجيء للمستشفى قبل الموعد"‬

459
00:31:35,763 --> 00:31:37,371
‫"ومفاجأة الجميع بقدومه"‬

460
00:31:38,629 --> 00:31:40,759
‫"لكنه عجز عن الوصول للباب"‬

461
00:31:48,145 --> 00:31:52,708
‫"يأبى محادثتي بالأمر‬
‫ويأبى محادثة أي أحد حالياً"‬

462
00:31:52,881 --> 00:31:56,835
‫"لذا، لذلك السبب كان علي الاتصال بك"‬

463
00:31:58,008 --> 00:32:00,224
‫- "كي تعرف"‬
‫- نعم‬

464
00:32:01,830 --> 00:32:06,741
‫"قبل أيام، أخبرني بقصة عنك‬
‫عن مريض ظن أنه في عداد الأموات؟"‬

465
00:32:07,174 --> 00:32:09,217
‫نعم، نعم، أذكر ذلك‬

466
00:32:09,608 --> 00:32:11,824
‫"وتحدث (فيجاي) عن مقدار مساعدتك للرجل"‬

467
00:32:12,041 --> 00:32:15,299
‫"ومساعدتك لخطيبته لتتفهم الأمر"‬

468
00:32:15,778 --> 00:32:18,906
‫"وقال (فيجاي) إنه لربما أنقذ حياة الرجل‬
‫ولكن..."‬

469
00:32:20,035 --> 00:32:22,121
‫"لكن أنت أنقذت روحه"‬

470
00:32:22,903 --> 00:32:27,290
‫"ذلك ما تفعله يا دكتور (فروم)‬
‫أنت تنقذ الأرواح"‬

471
00:32:29,680 --> 00:32:32,548
‫حسناً، لقد تعلمت من الأفضل‬

472
00:32:39,714 --> 00:32:42,407
‫خبر عظيم، إنه مجرد ورم وعائي دموي‬

473
00:32:42,538 --> 00:32:44,753
‫وهو عبارة عن مجموعة أوعية دموية‬
‫ستختفي من تلقاء ذاتها‬

474
00:32:44,884 --> 00:32:47,013
‫حمداً للرب، حسناً‬

475
00:32:47,317 --> 00:32:51,402
‫فالخطوة التالية هي تعديل مضاداتك‬
‫للفيروسات القهرية، يجب أن تعودي غداً‬

476
00:32:51,619 --> 00:32:54,920
‫أنا متأخرة جداً في مهمات عملي‬
‫يستحيل أن أتمكن من المجيء غداً‬

477
00:32:56,006 --> 00:32:58,874
‫- علاجك لمرض نقص المناعة مهم، (كارلا)‬
‫- نعم، أعرف أنه مهم‬

478
00:32:59,048 --> 00:33:02,437
‫لكنه لم يسبب لي السرطان، صحيح؟‬
‫ولم يوشك على قتلي، لذا‬

479
00:33:02,567 --> 00:33:04,739
‫أيمكنني الاتصال بك عندم أتفرغ؟‬

480
00:33:06,433 --> 00:33:08,997
‫ممتاز، مكان لقائنا التالي‬
‫سيكون في المشرحة‬

481
00:33:11,994 --> 00:33:13,993
‫ستغادرين المستشفى بحالة جيدة‬

482
00:33:14,731 --> 00:33:19,728
‫أنت محظوظة، لأن نوع السرطان الذي ظننا‬
‫أنك مصابة به فتاك ولحسن حظك أنه لم يصبك‬

483
00:33:20,771 --> 00:33:24,725
‫إن كان ما تعلمته من هذا هو أن بإمكانك‬
‫التعامل مع مرضك وكأنه حمى القش‬

484
00:33:24,855 --> 00:33:28,677
‫فلا شك أني سأراك قريباً جداً‬
‫سواء أكان لديك مجال في مواعيدك أم لا‬

485
00:33:30,025 --> 00:33:31,501
‫يوم الغد جيد‬

486
00:33:35,846 --> 00:33:38,844
‫- يمكنني تولي الأمر الآن‬
‫- هذا الرجل‬

487
00:33:38,974 --> 00:33:40,886
‫هذا الرجل للأسف، أتمانع وجودي؟‬

488
00:33:41,017 --> 00:33:46,056
‫لا أتراجع عن الكلمات التي كتبتها‬
‫عار عليكم حينها وعار عليكم الآن‬

489
00:33:46,187 --> 00:33:49,532
‫نعم، آمل ألا تتراجع عنها لأنك كنت محقاً‬

490
00:33:50,792 --> 00:33:53,920
‫(ديل)، أعرفك بـ(هاوي كورنيماير)‬

491
00:33:58,569 --> 00:34:00,871
‫- سيد (كورنيماير)‬
‫- بل (هاوي)‬

492
00:34:02,870 --> 00:34:04,434
‫أنا سعيد بلقائك‬

493
00:34:04,738 --> 00:34:08,214
‫منع تبرع المثليين بالدم‬
‫إنه ليس مجرد قانون‬

494
00:34:08,951 --> 00:34:12,080
‫بل كراهية، ويجدر بنا الخجل من أنفسنا‬
‫على السماح به‬

495
00:34:12,211 --> 00:34:16,730
‫لذا، سأنشئ سياسة جديدة حيال قانون‬
‫منع المثليين من التبرع بالدم، سأتجاهله‬

496
00:34:17,208 --> 00:34:19,814
‫و(هاوي) هو المتبرع الأول‬

497
00:34:23,377 --> 00:34:26,288
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫سيوقفون تمويلك‬

498
00:34:28,460 --> 00:34:31,588
‫نعم، إذن سننقل الأمر للمحكمة عندئذٍ‬

499
00:34:31,891 --> 00:34:36,367
‫وعندما نفوز بالقضية‬
‫سيرمون بذلك القانون المتعصب في القمامة‬

500
00:34:37,366 --> 00:34:38,757
‫بفضلك‬

501
00:34:43,840 --> 00:34:49,010
‫كنت أصرخ بشأن هذا الهراء طوال ٣٠ سنة‬
‫ولم يحدث شيء‬

502
00:34:51,183 --> 00:34:52,790
‫انظر لما فعلته أنت‬

503
00:35:03,000 --> 00:35:06,649
‫اسمعي، أكاد أنهي مخطط (كارلا)‬
‫هل حدثت أي مفاجآت عند خروجها؟‬

504
00:35:06,823 --> 00:35:09,300
‫لا، لزمها بعض الحب القاسي فحسب‬

505
00:35:09,428 --> 00:35:12,601
‫أخفتها حتى الموت، صحيح؟‬
‫أحب الأمر عندما تتصرفين مثل "الدبة الأم"‬

506
00:35:12,775 --> 00:35:16,727
‫تلك الميزة تخلت عني الآن‬
‫بوجود "دبة طفلة" في مكتبي‬

507
00:35:17,815 --> 00:35:21,899
‫بصراحة، (مينا) عاملتني بازدراء اليوم‬
‫وأنا أسمح لها بذلك‬

508
00:35:21,985 --> 00:35:26,070
‫- لا أعرف ما علي قوله‬
‫- كلميها وكأنها إحدى مرضاك‬

509
00:35:26,417 --> 00:35:30,241
‫لكنها ليست كذلك، أعني‬
‫والدها توفي مؤخراً وهي في دولة جديدة عليها‬

510
00:35:30,327 --> 00:35:32,587
‫إن كان على أحد لعب دور الشرطي السيئ معها‬
‫فلا يجدر بذلك أن يكون أنا‬

511
00:35:32,717 --> 00:35:37,713
‫فأنا بالكاد أعرفها، أنا لست عمتها‬
‫أو... حقاً، أنا مجرد امرأة غريبة‬

512
00:35:38,625 --> 00:35:42,623
‫أنا وشقيقتي كنا مدمنتين‬
‫لا تثقان سوى بالفوضى‬

513
00:35:42,753 --> 00:35:45,795
‫وغير قادرتين على الدخول في علاقات حميمة‬

514
00:35:46,185 --> 00:35:49,096
‫ذلك ما يحدث عندما لا يعطيك أحد أي حدود‬

515
00:35:49,313 --> 00:35:52,528
‫أنت كل ما لدى (مينا) الآن‬
‫يجب أن تكوني والدتها وعمتها‬

516
00:35:52,659 --> 00:35:54,440
‫وصديقتها وكل شيء‬

517
00:35:55,091 --> 00:35:58,089
‫وإن عجزت عن فعل ذلك‬
‫فنعم، أنت محقة‬

518
00:35:58,307 --> 00:36:01,739
‫أنت مجرد امرأة غريبة لا تستحقها‬

519
00:36:03,477 --> 00:36:07,907
‫تلك كلمات حكيمة صادرة عن امرأة‬
‫تسمح لشخص غريب بالعيش في غرفة اللوازم‬

520
00:36:08,125 --> 00:36:10,689
‫حسناً، لا يمكن الفوز بكل شيء‬

521
00:36:10,906 --> 00:36:12,383
‫حظاً طيباً‬

522
00:36:19,334 --> 00:36:21,506
‫- مرحباً‬
‫- إليك "(دامر) الصغيرة"‬

523
00:36:21,637 --> 00:36:25,721
‫- هل الوضع بذلك السوء؟‬
‫- عندما لم تكن تقضمني‬

524
00:36:25,851 --> 00:36:28,372
‫شاهدت بعض المدونات لأساليب التربية‬

525
00:36:28,674 --> 00:36:32,194
‫يبدو أن العض هو أمر طبيعي‬
‫لذا، لا داعٍ لأن تقسو على نفسك‬

526
00:36:32,326 --> 00:36:35,973
‫نعم، أظن أنها طريقتهم في التنفيس عما يخالجهم‬

527
00:36:36,061 --> 00:36:39,189
‫أظن أنها تحاول إخباري بأنها ينقصها شيء ما‬

528
00:36:40,059 --> 00:36:42,753
‫خطة بياناتها، كما يبدو‬

529
00:36:45,881 --> 00:36:47,271
‫جدتها‬

530
00:36:48,965 --> 00:36:51,963
‫حُلت المشكلة إذن‬
‫ألا يمكنها إمضاء فترة أطول معها؟‬

531
00:36:55,308 --> 00:37:00,087
‫- (غوين) ستحب ذلك كثيراً‬
‫- ولمَ يكون ذلك سيئاً؟‬

532
00:37:03,519 --> 00:37:06,343
‫لأنه يعني أني لا يمكنني فعل هذا بنفسي‬

533
00:37:12,339 --> 00:37:16,683
‫(ماكس)، لا أظن أنه يُفترض بك ذلك‬

534
00:37:22,201 --> 00:37:25,025
‫مثل هذه الأيام تدفعنا للتفكير‬
‫في أساليبه الغامضة‬

535
00:37:25,155 --> 00:37:28,284
‫وأساليبك أيضاً، فلقد رأيت أسوأ صفاتي‬
‫ومع ذلك بقيت إلى جانبي‬

536
00:37:28,414 --> 00:37:30,934
‫ليست أسوأ صفاتك، بل حقيقتك‬

537
00:37:31,064 --> 00:37:34,584
‫أيمكنك أن تسمو فوق ذلك؟‬
‫فهو سيقربك من الرب أكثر‬

538
00:37:38,059 --> 00:37:40,752
‫- مرحباً‬
‫- "(فلويد)"‬

539
00:37:41,664 --> 00:37:45,532
‫- "ألم يصلك التحويل عبر خدمة (فينمو)؟"‬
‫- لا، لا، كل الأمور جيدة‬

540
00:37:46,010 --> 00:37:50,224
‫كنت أفكر... لا أعني أفكر، بل أنا...‬

541
00:37:52,614 --> 00:37:56,567
‫- أعرف أنه...‬
‫- "تعرف ماذا؟"‬

542
00:37:57,176 --> 00:37:59,001
‫أني اقترفت غلطة‬

543
00:38:00,348 --> 00:38:03,605
‫- "(فلويد)، أنا..."‬
‫- أتعرفين مقولة إن كان حبك خطأ؟‬

544
00:38:03,736 --> 00:38:05,951
‫- "(فلويد)"‬
‫- أعرف أنك تفهمينني‬

545
00:38:07,473 --> 00:38:08,819
‫"أفهمك"‬

546
00:38:11,903 --> 00:38:15,466
‫"أفهمك، لكني أعرف أيضاً‬
‫أني لست الحب الخطأ لأي أحد"‬

547
00:38:16,073 --> 00:38:18,158
‫"ولو كنت حبك المناسب..."‬

548
00:38:18,855 --> 00:38:22,201
‫"لما كنا نجري هذا النقاش‬
‫عن بعد آلاف الكيلومترات"‬

549
00:38:24,156 --> 00:38:27,674
‫"لكن لو كان حبنا حقيقياً‬
‫فيمكننا تعويض البعد"‬

550
00:38:29,282 --> 00:38:33,930
‫"كلمة "لو" هي الأساس في تلك الجملة"‬

551
00:38:35,626 --> 00:38:37,493
‫أتعنين أن حبنا لم يكن حقيقياً؟‬

552
00:38:37,970 --> 00:38:42,141
‫"أعني أنه أياً ما كان..."‬

553
00:38:43,183 --> 00:38:45,574
‫"فمن الواضح أنه لم يكن كافياً بالنسبة إليك"‬

554
00:38:46,747 --> 00:38:48,572
‫"عليك أن تستحقه يا (فلويد)"‬

555
00:38:51,006 --> 00:38:52,526
‫"أنت اخترت"‬

556
00:38:54,698 --> 00:38:56,262
‫"وأنا فعلت المثل"‬

557
00:38:57,782 --> 00:38:59,173
‫(إيفي)...‬

558
00:39:14,509 --> 00:39:15,987
‫- مرحباً، (غوين)‬
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬

559
00:39:16,117 --> 00:39:18,116
‫لا، لا، لا، كل شيء على ما يرام‬

560
00:39:20,679 --> 00:39:24,850
‫كنا نتساءل ما إن كان بإمكانك المجيء...‬

561
00:39:28,065 --> 00:39:29,629
‫لبضعة أيام أسبوعياً؟‬

562
00:39:32,062 --> 00:39:36,059
‫أظن أن (لونا) تحتاج إليك حقاً و...‬

563
00:39:38,970 --> 00:39:41,056
‫أعتقد أني بحاجة إلى المساعدة‬

564
00:39:42,098 --> 00:39:47,312
‫- "(كابور)"‬
‫- "عزيزي، هناك خير في كل شر"‬

565
00:39:48,311 --> 00:39:53,307
‫"ولكل مخلوق يوم سعيد"‬

566
00:39:53,785 --> 00:39:58,564
‫"ويهمني أن أراك مبتسماً"‬

567
00:39:59,217 --> 00:40:03,691
‫"لمَ لا نبعد كل مخاوفك؟"‬

568
00:40:04,516 --> 00:40:09,556
‫"فيوم الأمس مضى وسيصبح منسياً"‬

569
00:40:10,077 --> 00:40:14,595
‫"واليوم هو بداية كل يوم جديد"‬

570
00:40:15,247 --> 00:40:17,027
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

571
00:40:18,854 --> 00:40:20,417
‫كيف كان نهارك؟‬

572
00:40:21,156 --> 00:40:23,067
‫كان طويلاً، ماذا عن نهارك؟‬

573
00:40:23,199 --> 00:40:26,370
‫يا إلهي، طويلاً جداً‬
‫كان طويلاً جداً‬

574
00:40:28,802 --> 00:40:33,321
‫أيمكنك تذكيري من صاحب الفكرة العبقرية‬
‫بأن نضع مرآة طويلة في غرفة النوم؟‬

575
00:40:33,755 --> 00:40:35,145
‫فكرتك‬

576
00:40:35,927 --> 00:40:37,318
‫بالطبع‬

577
00:40:38,273 --> 00:40:40,446
‫فأنا أعشق كل ما هو شاق‬

578
00:40:45,181 --> 00:40:47,007
‫(فيجاي) استقال اليوم‬

579
00:40:48,006 --> 00:40:49,743
‫لا، حقاً؟‬

580
00:40:51,264 --> 00:40:54,436
‫نعم، كنت مستاءً حيال الأمر‬
‫لمعظم فترة النهار‬

581
00:40:54,740 --> 00:40:58,911
‫بأنانية، فهو يثبت جدارتي‬

582
00:40:59,041 --> 00:41:03,430
‫انتظرت معظم حياتي لأعثر على شخص‬
‫بمثابة أب لي ليخبرني بأني جيد كفاية‬

583
00:41:03,994 --> 00:41:07,557
‫- والآن رحل‬
‫- يؤسفني ذلك‬

584
00:41:11,249 --> 00:41:12,726
‫لا بأس‬

585
00:41:14,292 --> 00:41:15,638
‫لأنني...‬

586
00:41:16,854 --> 00:41:21,850
‫أظن أنه حان الوقت لأشعر‬
‫بأني جيد كفاية بالاعتماد على نفسي‬

587
00:41:23,805 --> 00:41:28,150
‫أريد أن أنظر في هذه المرآة‬
‫وأريد أن أرى شخصاً...‬

588
00:41:30,583 --> 00:41:32,060
‫جيداً كفاية‬

589
00:41:32,712 --> 00:41:36,057
‫"بحلول المساء ستعود لنا الضحكات"‬

590
00:41:38,620 --> 00:41:43,053
‫"انتظر وسترى كل التغييرات التي ستحدث"‬

591
00:41:43,356 --> 00:41:46,137
‫"عندما يحل الظلام"‬

592
00:41:48,179 --> 00:41:51,176
‫أنت أكثر من جيد كفاية‬

593
00:41:51,307 --> 00:41:54,870
‫"بحلول المساء ستعود لنا الضحكات"‬

594
00:41:55,347 --> 00:41:56,868
‫أنت جميل‬

595
00:41:57,127 --> 00:42:01,690
‫"انتظر وسترى كل التغييرات التي ستحدث"‬

596
00:42:01,864 --> 00:42:04,557
‫"عندما يحل الظلام"‬

597
00:42:05,166 --> 00:42:08,338
‫لا، لا، لا، دع النور مُضاءً‬

598
00:42:09,468 --> 00:42:10,988
‫دع النور مُضاءً‬

599
00:42:12,465 --> 00:42:15,289
‫"عندما يحل الظلام"‬

600
00:42:17,853 --> 00:42:20,981
‫"عندما يحل الظلام"‬

601
00:42:22,588 --> 00:42:26,588
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

