﻿1
00:00:05,129 --> 00:00:06,631
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,756 --> 00:00:10,384
‫ألستُ هنا لهذا السبب؟ لأنّك تشعرين بالذنب‬
‫لأنّك تجاهلتِ أخاك طوال هذه السنوات؟‬

3
00:00:10,510 --> 00:00:14,347
‫- أنتِ هنا لأنّك فرد من عائلتي‬
‫- العائلة التي تجاهلتها طوال حياتك‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,099
‫أنا مَن تجاهلتني العائلة أولاً‬

5
00:00:17,808 --> 00:00:20,645
‫"أمي ربّت ثلاثة أبناء‬
‫تعيش في منزلها الخاص"‬

6
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
‫"تصلي أكثر من أي شخص أعرفه‬
‫من أجل الجميع"‬

7
00:00:23,022 --> 00:00:25,149
‫والآن، هي بحاجة إلى عناية مستمرة‬

8
00:00:25,274 --> 00:00:26,776
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأرحل‬

9
00:00:26,901 --> 00:00:30,029
‫- لا، توقفي، لا تفعلي هذا‬
‫- لماذا؟‬

10
00:00:30,821 --> 00:00:33,824
‫سأحولك إلى معالج نفسي آخر، آسف‬

11
00:00:33,991 --> 00:00:37,745
‫حققت نجاحاً هائلاً مع مريض جديد‬

12
00:00:38,871 --> 00:00:40,331
‫هل تلك قبعته؟‬

13
00:00:59,809 --> 00:01:05,815
‫يا إلهي! درجة الحرارة ٣٩ ونصف‬
‫عوادم السيارات خانقة‬

14
00:01:05,940 --> 00:01:10,736
‫الشمس تنعكس عن كل برج زجاجي‬
‫كما ترى، تقبّلت الأمر بكبرياء‬

15
00:01:10,861 --> 00:01:13,322
‫أتشعرين بحر شديد؟ تعالي، أنتِ معي‬

16
00:01:13,447 --> 00:01:15,032
‫- يا للهول!‬
‫- تعالي‬

17
00:01:15,157 --> 00:01:20,079
‫أعتقد أنّ إحداهن بحاجة إلى شيء من البرودة‬
‫بقرب مُكيّف التوربين‬

18
00:01:20,204 --> 00:01:22,540
‫- (ماكس)!‬
‫- لا، إنها بخير، إنها تحب هذا‬

19
00:01:22,665 --> 00:01:26,586
‫رباه! الجو يزداد حرارة عاماً فعاماً‬
‫لا أصدق أننا لم نصل إلى شهر يونيو بعد‬

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,880
‫كيف سيكون العالم عندما تكبرين؟‬

21
00:01:30,006 --> 00:01:33,968
‫لأنه دمار بالعرض البطيء حالياً‬
‫ولا أحد يفعل شيئاً‬

22
00:01:34,093 --> 00:01:38,431
‫هلاّ ترفع صوتك، لا أسمعك‬
‫بفعل مُكيّف التوربين ينفث (فريون) إلى الهواء‬

23
00:01:38,556 --> 00:01:41,892
‫أنا أعوّض عن ذلك، حسناً؟‬
‫أستخدم فوهة الدوش الضعيفة أثناء الاستحمام‬

24
00:01:42,018 --> 00:01:45,813
‫أستخدم نظام تحليل الفضلات إلى سماد‬
‫و... أغلق الصنبور وأنا أنظف أسناني‬

25
00:01:45,938 --> 00:01:51,027
‫حسناً؟ في كل مرة‬
‫ولديّ ٦٠ كيس تسوق قماشياً متعدد الاستخدام‬

26
00:01:51,152 --> 00:01:54,697
‫- نعم، إذن، ألن تمانع إن أطفأت هذا‬
‫- لا، لا، انتظري لحظة‬

27
00:01:54,822 --> 00:01:56,991
‫لأنه يشعرها بالراحة‬

28
00:01:57,283 --> 00:01:59,493
‫نعم، مما يشعرك بالراحة‬

29
00:01:59,619 --> 00:02:06,500
‫الجميع يتكلمون كثيراً عن التضحية‬
‫إلى أن يهدد ذلك راحتهم، بمن فيهم أنت‬

30
00:02:27,813 --> 00:02:30,232
‫- سأمرّ‬
‫- (جيري)، أخبرني بأننا لا نخرج قمامة‬

31
00:02:30,358 --> 00:02:33,027
‫- بهذا القدر كل يوم‬
‫- مستحيل‬

32
00:02:33,152 --> 00:02:36,739
‫- الشكر للرب‬
‫- هذه نفاياتنا بحلول الساعة السابعة صباحاً‬

33
00:02:37,448 --> 00:02:40,743
‫لحظة، (جير)، سقطت واحدة‬

34
00:02:41,285 --> 00:02:43,496
‫- ارمها‬
‫- أرميها؟ إنها مغلقة‬

35
00:02:43,621 --> 00:02:45,414
‫لا تقلق، لدينا الآلاف منها‬

36
00:02:45,539 --> 00:02:48,876
‫معظم المرضى يرمونها في القمامة على أي حال‬
‫أنت تختصر خطوة‬

37
00:03:21,701 --> 00:03:24,870
‫لا أصدّق أنّك أخذت إجازة أسبوعاً كاملاً‬
‫لتكوني معي‬

38
00:03:24,995 --> 00:03:29,458
‫ لم آخذ إجازة منذ ٢٠٠٩‬

39
00:03:31,252 --> 00:03:34,004
‫إذن، هل كان الأمر جديراً بالإجازة؟‬

40
00:03:34,130 --> 00:03:39,719
‫أنا متأكدة من أنّي أجبت عن ذلك السؤال‬
‫مرات عدة‬

41
00:03:43,055 --> 00:03:44,849
‫ستتأخرين‬

42
00:03:45,057 --> 00:03:47,643
‫أنا المديرة، المديرون يمكنهم التأخر‬

43
00:03:47,768 --> 00:03:52,440
‫- في تلك الحالة...‬
‫- ليس تأخيراً إلى هذا الحد‬

44
00:03:52,565 --> 00:03:56,152
‫لكن يمكننا أن نكمل بعد عودتي‬

45
00:04:03,409 --> 00:04:07,413
‫(مينا)، (مينا)، المستشفى في الاتجاه الآخر‬

46
00:04:07,830 --> 00:04:11,834
‫أعرف أنّك لست سعيدة بالعلاج النفسي‬
‫لكن من المفيد أن تتحدثي إلى أحد‬

47
00:04:11,959 --> 00:04:15,379
‫- يمكنه رؤية أشياء ربما لا ترينها‬
‫- لن أذهب إلى العلاج النفسي‬

48
00:04:15,504 --> 00:04:19,258
‫- (مينا)، أصغي إليّ‬
‫- طبيب نفسي أمريكي يطرح هذه الأسئلة؟‬

49
00:04:19,383 --> 00:04:22,928
{\pos(192,230)}‫ما رأيك في هذا؟ بماذا يُشعرك هذا؟‬
‫لن أعود إلى ذلك المستشفى‬

50
00:04:23,053 --> 00:04:25,514
‫أنتِ بحاجة إلى شخص تتحدثين إليه‬

51
00:04:25,931 --> 00:04:27,349
‫أتفق معك‬

52
00:04:30,311 --> 00:04:32,104
‫المركز الإسلامي؟‬

53
00:04:32,229 --> 00:04:34,899
‫لا تندهشي، نشأت في أماكن كهذه‬

54
00:04:35,024 --> 00:04:40,821
‫نعم، لا، بالطبع، أنا لا أعارض قدومك إلى هنا‬
‫لكني حجزت لك موعداً‬

55
00:04:40,946 --> 00:04:42,990
‫اذهبي أنتِ بدلاً مني‬

56
00:04:43,115 --> 00:04:46,118
‫لأنّي أعتقد أنّك أنتِ مَن تفتقدين شيئاً‬
‫يا عمة (جون)‬

57
00:04:46,243 --> 00:04:48,454
‫ولا تدركين أنّك فقدته‬

58
00:04:59,381 --> 00:05:02,593
‫- مرحباً يا دكتور (فروم)‬
‫- عليك أن تأخذ هذه‬

59
00:05:02,718 --> 00:05:07,640
‫ألهذا أردت رؤيتي؟ أنا آسف‬
‫كنتُ أستطيع المرور لأخذها‬

60
00:05:08,307 --> 00:05:11,352
‫أعرف، كان عليّ أن أخبرك عن (مارتن)‬

61
00:05:11,477 --> 00:05:14,146
‫يجب أن يتوقف هذا، حالاً‬

62
00:05:14,271 --> 00:05:20,402
‫كان تصرفاً غبياً، لم أقصد أن أفزع أحداً‬
‫أقسم لك‬

63
00:05:20,653 --> 00:05:22,112
‫فعلت هذا لأنك رفضت معالجتي‬

64
00:05:22,238 --> 00:05:26,116
‫أنتَ لم تعد مريضي‬
‫وأنتَ لستَ مريض زوجي‬

65
00:05:26,242 --> 00:05:28,953
‫(تشانس)، لقد دخلت إلى بيتي بالكذب‬

66
00:05:29,078 --> 00:05:34,333
‫لكنك تمكنت من مساعدتي‬
‫عندما لم يقدر أحد آخر على هذا‬

67
00:05:35,334 --> 00:05:37,086
‫كنتُ أتحسن‬

68
00:05:38,462 --> 00:05:42,424
‫أنتَ تعرف أنها الحقيقة‬
‫أنا بحاجة إليك‬

69
00:05:44,093 --> 00:05:47,304
‫- خذ القبعة من فضلك‬
‫- لا تفعل هذا بي‬

70
00:05:47,429 --> 00:05:53,561
‫أنا لم أفعل بك شيئاً يا (تشانس)‬
‫هذه تبعات أفعالك‬

71
00:05:53,686 --> 00:05:55,312
‫خياراتك‬

72
00:05:56,397 --> 00:06:00,150
‫وإن تابعت السير في هذا الطريق‬
‫فسأضطر إلى اللجوء إلى الشرطة‬

73
00:06:00,943 --> 00:06:03,571
‫- ماذا؟‬
‫- من أجل سلامتي وسلامتك‬

74
00:06:04,530 --> 00:06:07,992
‫لا يمكنك أن تراني، أو ترى زوجي‬
‫أهذا واضح؟‬

75
00:06:08,868 --> 00:06:11,996
‫هذا السلوك خطير، إنه استحواذي‬

76
00:06:12,580 --> 00:06:14,498
‫وأنا لا أريد أن أفعل هذا‬
‫لكن إن لم تتوقف‬

77
00:06:14,623 --> 00:06:17,459
‫سأضطر إلى استصدار أمر منع اقتراب بحقك‬

78
00:06:19,545 --> 00:06:21,881
‫أرني أنك تفهم ما أقوله‬

79
00:06:39,398 --> 00:06:42,943
‫إنها الرئيسة‬
‫ظننا أنّك ستقررين عدم العودة‬

80
00:06:43,068 --> 00:06:46,864
‫- كيف كان أسبوع الإجازة؟‬
‫- كان مذهلاً، ومريحاً للغاية‬

81
00:06:46,989 --> 00:06:51,035
‫أنا سعيد لأنك استرحت‬
‫لأنّ غرفة الطوارىء في حالة يرثى لها الآن‬

82
00:06:51,160 --> 00:06:55,289
‫بربك ! نواجه ضغطاً دائماً خلال موجات الحر‬
‫أنا متأكدة من أنّ الأمور تحت السيطرة‬

83
00:06:55,414 --> 00:06:56,790
‫تقولين هذا الآن!‬

84
00:06:56,916 --> 00:07:01,295
‫قبل أن تنفعلي، أدرك أنّ علينا‬
‫ألاّ نستخدم الممرات لاستقبال الفائض‬

85
00:07:03,130 --> 00:07:07,968
‫(كيسي)، أنا أقدّر جهودك‬
‫وهذا أمر لا أخبرك به بما يكفي‬

86
00:07:08,093 --> 00:07:09,470
‫ماذا؟‬

87
00:07:09,929 --> 00:07:11,388
‫حسناً، أين (توران)؟‬

88
00:07:11,513 --> 00:07:13,390
‫أعرف أننا تحت ضغط شديد‬
‫أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة‬

89
00:07:13,515 --> 00:07:16,268
‫- لا بأس، أنت تقومين بعمل جيد‬
‫- حقاً؟ أنا كذلك؟‬

90
00:07:16,393 --> 00:07:19,521
‫- نعم، ماذا لديك؟‬
‫- مريض جاء به قريب يهتم به‬

91
00:07:19,647 --> 00:07:21,857
‫يشكو من جفاف متوسط‬

92
00:07:23,901 --> 00:07:27,529
‫- لا يبدو مصاباً بالجفاف‬
‫- هذا لأنه ليس المريض‬

93
00:07:27,696 --> 00:07:30,783
‫(خافيير)، لماذا لا تخبر الدكتورة‬
‫بما تستطيع فعله؟‬

94
00:07:30,908 --> 00:07:33,744
‫أستطيع التحكم بالطقس بعقلي‬

95
00:07:35,579 --> 00:07:38,499
‫حسناً، سأعود في الحال‬

96
00:07:38,999 --> 00:07:43,170
‫فلنطلب منه أن يجعله أبرد‬
‫ثم نحضر (إيغي) إلى هنا‬

97
00:07:43,295 --> 00:07:46,423
‫دكتورة (بلوم)، أعرف أنّك طلبتِ عدم إزعاجك‬
‫إلاّ في حالات الضرورة القصوى‬

98
00:07:46,548 --> 00:07:49,551
‫- خاصةً في يوم كاليوم لكن...‬
‫- تكلم يا صديقي‬

99
00:07:49,677 --> 00:07:52,429
‫حسناً، لدينا حالة مثيرة للاهتمام‬

100
00:07:52,554 --> 00:07:55,849
‫الأخت (إيديث بيرسي)، راهبة منعزلة‬
‫من دير (بريشاس بلاد)‬

101
00:07:55,975 --> 00:07:58,852
‫- دعني أخمن، هي ساخنة‬
‫- لا، بل باردة، باردة جداً‬

102
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
‫لا يمكننا تدفئتها‬
‫هل من الممكن أن تكون أنيميا؟‬

103
00:08:01,105 --> 00:08:05,067
‫- حجم الكريات الحمر المكدسة منخفض لديها‬
‫- حسناً، فلنضاعف الأغطية واستدع (شارب)‬

104
00:08:05,192 --> 00:08:07,403
‫- دكتور (والش)...‬
‫- ها قد بدأنا!‬

105
00:08:07,528 --> 00:08:13,325
‫ماذا؟ لا، لا، كنت سأقترح أن تنقلها‬
‫من غرفة التمريض إلى غرفة معالجة‬

106
00:08:13,993 --> 00:08:16,620
‫رباه! لماذا يظن الجميع أنّي سأهاجمهم؟‬

107
00:08:16,745 --> 00:08:19,373
‫مَن يقول إنك لا تستطيع إدارة قسم طوارىء‬
‫وتكون لطيفاً مع الناس؟‬

108
00:08:19,498 --> 00:08:21,709
‫- أنتِ قلتِ هذا الأسبوع الماضي‬
‫- دكتورة (بلوم)‬

109
00:08:21,834 --> 00:08:25,254
‫لم يعد لدينا حيز ووصلنا إلى أعلى طاقة استيعاب‬
‫ولم نصل حتى إلى موعد الغداء‬

110
00:08:25,379 --> 00:08:29,675
‫لا توجد مشكلة، سأصلح الحال‬
‫الأمر سهل جداً، حسناً؟‬

111
00:08:29,800 --> 00:08:32,553
‫أحسنتم صنعاً جميعاً، أحسنتم صنعاً‬

112
00:08:35,723 --> 00:08:37,683
‫لعلي بحاجة إلى إجازة‬

113
00:08:39,518 --> 00:08:41,770
‫الرجل يعرف أنّ أمي مصابة بالسكري يا (كورتني)‬

114
00:08:41,895 --> 00:08:45,566
‫كلما غادرت يأتي الحبيب ومعه كعكاً‬
‫أو طبق طحين ولحم بالبيض‬

115
00:08:45,691 --> 00:08:48,444
‫- "ماذا يمكنني أن أقول؟ إنهما متحابان"‬
‫- لا أحد يأخذ الأمر على مجمل الجد‬

116
00:08:48,569 --> 00:08:51,196
‫أستيقظ ٣ مرات في الليلة كل أسبوع‬
‫أتحقق من مستويات السكر لديها‬

117
00:08:51,321 --> 00:08:55,534
‫- لأنّ هذا الرجل جعلها ترتفع كثيراً، صدقيني‬
‫- النجدة! فليساعدني أحد‬

118
00:08:55,659 --> 00:08:57,036
‫- إنه عالق في السيارة‬
‫- عليّ أن أنهي المكالمة‬

119
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
‫- لا بد أنّ الحرارة شديدة في الداخل‬
‫- ماذا يحدث؟‬

120
00:08:58,996 --> 00:09:01,707
‫- ثمة طفل في السيارة‬
‫- دعوني أرى‬

121
00:09:03,042 --> 00:09:04,418
‫- منذ متى؟‬
‫- لا أعرف‬

122
00:09:04,543 --> 00:09:07,880
‫- لقد طلبت الإسعاف‬
‫- ألدى أحدكم سكين؟ سكين جيب؟‬

123
00:09:08,505 --> 00:09:12,760
‫- قلم؟ قلم متين؟‬
‫- معي قلم‬

124
00:09:12,885 --> 00:09:14,636
‫حسناً، تراجعوا‬

125
00:09:25,856 --> 00:09:27,941
‫- حسناً‬
‫- يوجد مستشفى...‬

126
00:09:28,067 --> 00:09:29,943
‫أعرف، أعرف‬

127
00:09:34,490 --> 00:09:36,116
‫- آسف، لكننا وصلنا إلى طاقتنا القصوى‬
‫- لن نبقى هنا‬

128
00:09:36,241 --> 00:09:38,535
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كان الطفل محتجزاً في السيارة اللعينة‬

129
00:09:38,660 --> 00:09:40,996
‫درجة حرارته أكثر من ٤١‬
‫ابتعدوا عن الطريق‬

130
00:09:41,121 --> 00:09:46,585
‫سآخذه إلى غرفة العمليات من أجل تخديره‬
‫ووصله بأنبوب وغسل معدته بالماء البارد‬

131
00:09:47,377 --> 00:09:48,962
‫يدك تنزف‬

132
00:09:49,546 --> 00:09:51,507
‫إنه مجرد خدش‬

133
00:09:54,802 --> 00:09:57,513
‫(ماكس)، بشأن موجة الحر هذه...‬

134
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
‫نعم، أعرف، هل تعرفين أنّ ارتفاع مستوى البحر‬

135
00:09:59,640 --> 00:10:03,143
‫سيضاعف ٣ مرات الوفيات‬
‫من مياه الشرب الملوثة بحلول نهاية القرن؟‬

136
00:10:03,268 --> 00:10:06,730
‫وقسم الطوارىء وصل إلى طاقة الاستيعاب القصوى‬
‫هذا غير محتمل‬

137
00:10:06,855 --> 00:10:08,899
‫أتفق معك، ونحن جزء من المشكلة‬

138
00:10:09,024 --> 00:10:11,443
‫لا تجعليني أبدأ التحدث عن البصمة الكربونية‬
‫التي تخلفها (نيو أمستردام)‬

139
00:10:11,568 --> 00:10:14,238
‫لم أكن أخطط لفعل هذا‬
‫عودةً إلى ما كنت أقوله‬

140
00:10:14,363 --> 00:10:18,117
‫أحتاج إلى المزيد من العاملين والأسرّة‬
‫وإلى وحدة فرز ثانية‬

141
00:10:18,242 --> 00:10:21,036
‫- سأفعل ما هو أفضل‬
‫- أجور على ساعات العمل الإضافية؟‬

142
00:10:21,161 --> 00:10:23,664
‫سأصلح الاحترار العالمي‬

143
00:10:24,873 --> 00:10:26,792
‫في (نيو أمستردام)‬

144
00:10:31,913 --> 00:10:34,416
‫ذوبان القمم الجليدية القطبية، التصحر‬

145
00:10:34,541 --> 00:10:39,254
‫يُتوقع أن ترتفع درجات الحرارة‬
‫١٠ درجات في القرن القادم‬

146
00:10:39,379 --> 00:10:43,967
‫والأشخاص المسؤولون عن حل هذه المشكلة‬
‫غير مقرّين بحقيقة الأمر‬

147
00:10:44,801 --> 00:10:48,013
‫- الأمر بيدنا الآن‬
‫- قسم الأشعة؟‬

148
00:10:48,764 --> 00:10:54,186
‫لأنّ الاحترار العالمي حالة طارئة‬
‫متعلقة بالرعاية الصحية‬

149
00:10:54,311 --> 00:10:58,106
‫مَن في رأيكم سيتلقى الضربة القاصمة‬
‫جراء الحرائق غير المفحوصة؟‬

150
00:10:58,231 --> 00:11:01,068
‫الهجرة الجماعية؟ انتشار الطحالب السامة؟‬

151
00:11:01,193 --> 00:11:02,861
‫قسم الأشعة؟‬

152
00:11:03,028 --> 00:11:05,530
‫المستشفيات، لهذا، هنا واليوم ويداً بيد‬

153
00:11:05,655 --> 00:11:09,326
‫الأشخاص في هذه الغرفة‬
‫سيقفون في وجه الاحترار العالمي‬

154
00:11:09,451 --> 00:11:13,789
‫والآن، أود أن أستهل برنامجي الرائد الجديد‬

155
00:11:15,791 --> 00:11:17,584
‫"خلع القفازات"‬

156
00:11:18,168 --> 00:11:20,337
‫- لحظة، بالمعنى الحرفي؟‬
‫- نعم، بالمعنى الحرفي‬

157
00:11:20,504 --> 00:11:23,673
‫القفازات التي تُستخدم لمرة واحدة‬
‫مسؤولة عن ٢٠٪ من نفاياتنا الطبية‬

158
00:11:23,799 --> 00:11:26,760
‫- أتعرف أين تنتهي تلك النفايات يا (مايك)؟‬
‫- نحن بحاجة إلى ارتداء القفازات‬

159
00:11:26,885 --> 00:11:29,721
‫خطأ، في بارجات يا (مايك)‬
‫ينتهي بها الأمر في بارجة‬

160
00:11:29,846 --> 00:11:32,557
‫كنت سأقبل بالإجابة "في محيطاتنا"‬

161
00:11:32,682 --> 00:11:39,106
‫إذن، سنجرب شيئاً جديداً‬
‫سنحضر صندوق قفازات واحداً كل يوم‬

162
00:11:39,231 --> 00:11:42,401
‫- للشخص الواحد؟‬
‫- خطأ من جديد، للقسم بأكمله‬

163
00:11:43,276 --> 00:11:46,613
‫- ماذا عن المرضى الناقلين للعدوى؟‬
‫- لهذا اخترت قسم الأشعة‬

164
00:11:46,738 --> 00:11:50,325
‫مرضاكم تم تشخيصهم، لا أحد يحتاج إلى قفازات‬
‫لإيصال أحدهم إلى جهاز الرنين المغناطيسي‬

165
00:11:50,450 --> 00:11:54,329
‫لكننا بالقفازات نحمي أنفسنا من الجراثيم‬

166
00:11:54,454 --> 00:11:56,415
‫لكنّ غسل اليدين أكثر فاعلية فيما لا مجال للشك‬

167
00:11:56,540 --> 00:12:01,378
‫لهذا تم تزويد كل محطة تغسيل وحمّام في هذا‬
‫الطابق بالمزيد من الصابون القابل للتحلل‬

168
00:12:01,503 --> 00:12:04,798
‫مَن مستعد لإنقاذ هذا الكوكب؟‬

169
00:12:04,923 --> 00:12:07,592
‫قولوا معي يا رفاق، القفازات...‬

170
00:12:09,302 --> 00:12:11,096
‫القفازات...‬

171
00:12:12,722 --> 00:12:14,099
‫ستُترك‬

172
00:12:16,309 --> 00:12:17,811
‫شكراً (جيري)‬

173
00:12:19,354 --> 00:12:22,232
‫- أنا لستُ مجنوناً‬
‫- لم يقل أحد إنك مجنون‬

174
00:12:22,357 --> 00:12:23,900
‫لم أقل إنك مجنون، لكن...‬

175
00:12:24,025 --> 00:12:27,446
‫من النادر أن ترى شخصاً‬
‫يستطيع التحكم بالطقس بعقله‬

176
00:12:27,571 --> 00:12:30,574
‫- عرفت هذا، أنت لا تصدقني‬
‫- لا، انتظر، انتظر، لا، لا‬

177
00:12:30,699 --> 00:12:35,203
‫أخي هو المريض‬
‫لقد وافقت على أخذه إلى الطوارىء‬

178
00:12:35,912 --> 00:12:40,417
‫- لست بحاجة إلى شيء من هذا‬
‫- لا بأس، نحن نتحدث فحسب، حسناً؟‬

179
00:12:40,542 --> 00:12:45,088
‫أنا وأنت فقط، أخوك في الطابق السفلي‬
‫يتم تزويده بالسوائل و...‬

180
00:12:47,215 --> 00:12:49,342
‫أيمكنني أن أصارحك؟‬

181
00:12:49,551 --> 00:12:52,679
‫هلاّ نجلس، إنه وقت الاعتراف‬

182
00:12:52,804 --> 00:12:57,225
‫أحضرتك إلى هنا لأنّي من مهووسي الطقس أيضاً‬

183
00:12:57,392 --> 00:12:58,894
‫- حقاً؟‬
‫- اسمع هذا‬

184
00:12:59,019 --> 00:13:03,315
‫أسميت حيواني الأليف (إيل نينيو)‬
‫نعم، احكم أنت‬

185
00:13:04,149 --> 00:13:08,278
‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫عن قواك الخارقة‬

186
00:13:09,196 --> 00:13:13,533
‫موجة الحر القاسية التي في الخارج‬
‫أهي من فعلك؟‬

187
00:13:14,367 --> 00:13:15,744
‫نعم‬

188
00:13:17,579 --> 00:13:19,539
‫كيف تفعل ذلك؟‬

189
00:13:21,333 --> 00:13:23,251
‫أشعر بشعور خفقان‬

190
00:13:23,627 --> 00:13:27,506
‫يبدأ برأسي، ثم يصل إلى جسدي كله‬

191
00:13:27,631 --> 00:13:31,259
‫ثمّ يصبح كل شيء أسود‬
‫حينئذٍ أصبح الجو حاراً‬

192
00:13:32,969 --> 00:13:34,513
‫هكذا فقط؟‬

193
00:13:35,597 --> 00:13:37,265
‫هل انتهينا هنا؟‬

194
00:13:37,807 --> 00:13:39,392
‫انتظر، اسمعني‬

195
00:13:39,893 --> 00:13:42,646
‫هذا مثير جداً بالنسبة إليّ‬
‫شيء غير عادي‬

196
00:13:42,812 --> 00:13:45,023
‫وأعرف أنه سؤال كبير، لكن...‬

197
00:13:45,982 --> 00:13:49,236
‫(خافيير)، أيمكنني أن أحصل على صورة‬
‫لذلك الدماغ؟‬

198
00:13:49,361 --> 00:13:53,532
‫- صورة؟‬
‫- نعم، أريد أن أعرف ما الذي يجعلك مميزاً‬

199
00:13:53,949 --> 00:13:58,954
‫أعرف أنه طلب كبير‬
‫وإن رفضت فسأحترم ذلك وأتراجع، لكن...‬

200
00:14:00,038 --> 00:14:01,790
‫عليّ أن أطلب‬

201
00:14:04,292 --> 00:14:05,835
‫بالطبع‬

202
00:14:06,545 --> 00:14:07,963
‫- أظن ذلك‬
‫- حقاً؟‬

203
00:14:08,171 --> 00:14:12,717
‫- نعم‬
‫- مذهل! هذا مذهل!‬

204
00:14:13,218 --> 00:14:16,972
‫آسفة جداً لإلغاء جلسة (مينا)‬
‫في اللحظة الأخيرة يا (سيرينا)‬

205
00:14:17,097 --> 00:14:20,267
‫لا، لا، كل شيء على ما يرام‬
‫باستثناء أنها لا تصغي‬

206
00:14:20,392 --> 00:14:23,687
‫وهي خارجة عن السيطرة‬
‫ولا أعرف ماذا أمنحها أكثر‬

207
00:14:25,730 --> 00:14:28,525
‫المعذرة؟ أنا؟‬

208
00:14:30,110 --> 00:14:33,947
‫لا، لست بحاجة إلى العلاج النفسي‬
‫عليّ إنهاء الاتصال يا (سيرينا)‬

209
00:14:43,707 --> 00:14:46,084
‫أيتها الأخت (بيرسي)‬
‫مرحباً، أنا الدكتورة (شارب)‬

210
00:14:46,209 --> 00:14:50,005
‫سمعت أنّك الشخص الوحيد في المدينة‬
‫الذي لم يذب بفعل موجة الحر‬

211
00:14:50,422 --> 00:14:55,093
‫ليس الأمر واعداً كما يبدو عليه‬
‫لا تقولي لي إنّي أصبت بهذا الفيروس‬

212
00:14:55,218 --> 00:14:57,762
‫- لا، لا، ليس (كوفيد)‬
‫- حسناً‬

213
00:14:57,887 --> 00:15:00,765
‫رغم أنّ درجة حرارتك‬
‫لا تزال ٣٥ درجة مئوية ونصف‬

214
00:15:00,890 --> 00:15:03,768
‫أيمكنني أن ألقي نظرة من فضلك؟‬

215
00:15:06,813 --> 00:15:09,357
‫لا بد أنّ الأمر مختلف عن حياتك اليومية‬

216
00:15:09,482 --> 00:15:16,156
‫هذه أول مرة أغادر الدير منذ...‬
‫يا إلهي! منذ ٣٠ سنة‬

217
00:15:16,281 --> 00:15:17,657
‫رباه!‬

218
00:15:19,242 --> 00:15:21,995
‫آسفة لأنّك تقضينه هنا‬

219
00:15:24,831 --> 00:15:26,458
‫بعد إذنك لحظة‬

220
00:15:26,583 --> 00:15:28,710
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

221
00:15:31,046 --> 00:15:36,760
‫دكتور (والش)، طلبتُ ٤ فحوصات‬
‫لماذا أرى واحداً فقط؟‬

222
00:15:36,885 --> 00:15:39,512
‫- طلبتُ فحص الغدة الدرقية‬
‫- ولماذا فعلت ذلك؟‬

223
00:15:39,638 --> 00:15:43,600
‫كان قسم الطوارىء منشغلاً للغاية‬
‫وبدا قصور الدرقية هو التشخيص الواضح‬

224
00:15:43,725 --> 00:15:49,439
‫ففكّرت في تجاهلي وفعل ما تشاء؟‬
‫آسفة، في أي عام من الإقامة أنت؟‬

225
00:15:49,564 --> 00:15:52,275
‫دعونا جميعاً نخفض الحرارة‬

226
00:15:52,400 --> 00:15:54,361
‫نكتة متعلقة بالحرارة للتقليل من التوتر‬

227
00:15:54,486 --> 00:15:59,074
‫عندما أطلب ٤ فحوص، هذا ليس اقتراحاً‬
‫إنّما أمراً يُنفذ‬

228
00:15:59,199 --> 00:16:02,327
‫(هيلين)، (والش)‬

229
00:16:05,080 --> 00:16:10,752
‫- نحن نبذل جهدنا، ما خطبك؟‬
‫- أنا؟ بل ما خطبك أنت‬

230
00:16:11,002 --> 00:16:14,839
‫في الواقع، لا بأس، لا بأس‬
‫سأجري الفحوصات بنفسي‬

231
00:16:18,009 --> 00:16:20,553
‫(فران)، أحتاج إلى صورة ثلاثية الأبعاد‬
‫لكامل الجسد لمريضتي القادمة‬

232
00:16:20,679 --> 00:16:24,265
‫لا لنصف الجسد أو ربعه بل لكامل الجسد‬

233
00:16:24,391 --> 00:16:27,852
‫- ولم تعد لديكم قفازات‬
‫- استهلكنا مخصصنا اليومي من القفازات‬

234
00:16:27,977 --> 00:16:33,983
‫هناك حمّام فيه صابون بيولوجي التحلل‬
‫أو تمسحين يديك ببنطالك‬

235
00:16:34,484 --> 00:16:36,778
‫(ماكس) يحل مشكلة الاحترار العالمي‬

236
00:16:38,822 --> 00:16:40,281
‫انخفض ضغط الدم إلى ٩٠ على ٤٠‬

237
00:16:40,407 --> 00:16:43,535
‫علقي كيس محلول ملحي عادي‬
‫بدرجة ١٥ مئوية‬

238
00:16:44,077 --> 00:16:46,246
‫اجعليه يتدفق إلى الخط الأوسط‬

239
00:16:48,164 --> 00:16:51,626
‫- ما زالت درجة حرارته مرتفعة‬
‫- أعطيه ٠،٢ ميليغرام من الـ(آتيفان)‬

240
00:16:51,751 --> 00:16:53,628
‫أخفضي درجة الحرارة في بطانية التبريد‬

241
00:16:54,713 --> 00:16:59,968
‫هيّا، يجب أن نحرز تقدماً هنا‬
‫إن طال الأمر فسيصيب دماغه التلف‬

242
00:17:01,094 --> 00:17:03,096
‫أريد ٤ في ٤، ضمادة‬

243
00:17:03,763 --> 00:17:05,974
‫انخفضت الحرارة إلى ٣٨،٢‬

244
00:17:06,099 --> 00:17:08,560
‫- حسناً، خففي التخدير‬
‫- حسناً‬

245
00:17:08,685 --> 00:17:10,437
‫دواء عبر الأنف‬

246
00:17:10,562 --> 00:17:12,731
‫- أنا لم أطلب استشارة‬
‫- كيف حاله؟‬

247
00:17:12,897 --> 00:17:14,691
‫على قيد الحياة، بالكاد‬

248
00:17:14,816 --> 00:17:16,901
‫معتوه ما تركه في سيارة‬

249
00:17:17,026 --> 00:17:19,529
‫في طقس كهذا، تُعتبر هذه جريمة‬

250
00:17:19,779 --> 00:17:22,073
‫- المعذرة، لماذا أنت هنا؟‬
‫- إنه...‬

251
00:17:23,199 --> 00:17:24,576
‫إنه ابني‬

252
00:17:30,123 --> 00:17:35,128
‫(غريتشن)، ماذا عن القفازات؟‬
‫قفازات؟ قفازات؟ أتمزحون؟‬

253
00:17:35,754 --> 00:17:38,423
‫- مَن ملأ الخزانة؟‬
‫- أنا‬

254
00:17:38,548 --> 00:17:40,842
‫أنا آسف، دعيني أسحب السكين من ظهري‬

255
00:17:40,967 --> 00:17:44,053
‫- قلبك في المكان الصحيح يا (ماكس)‬
‫- إنه كذلك، لماذا إذن؟‬

256
00:17:44,179 --> 00:17:46,890
‫مثاليتك مثيرة للسخرية‬

257
00:17:47,015 --> 00:17:52,312
‫أتعرفين ما ليس مثيراً للسخرية؟ سرطان الرئة‬
‫الذي يتفاقم بشكل كبير بفعل التلوث‬

258
00:17:52,437 --> 00:17:54,856
‫إلاّ إن فعلنا شيئاً، أي شيء‬
‫بشأن تغيّر المناخ‬

259
00:17:54,981 --> 00:17:57,817
‫- مثل الحد من استخدام القفازات‬
‫- خلال وباء عالمي يا (ماكس)؟‬

260
00:17:57,942 --> 00:17:59,694
‫- مراكز مكافحة الأمراض توصي بالصابون و...‬
‫- اسمع‬

261
00:17:59,819 --> 00:18:03,239
‫إن أردت مكافحة التغير المناخي‬
‫فعليك أن تصبح نباتياً‬

262
00:18:03,406 --> 00:18:05,492
‫اشتر سيارة كهربائية‬
‫استثمر بالألواح الشمسية‬

263
00:18:05,617 --> 00:18:08,995
‫هناك أمور عدة يمكنك أن تفعلها‬
‫وسنوافقك عليها‬

264
00:18:09,120 --> 00:18:12,665
‫لكن ليس هكذا‬
‫سيعود استخدام القفازات كما كان‬

265
00:18:16,669 --> 00:18:20,006
‫(ماكس بيغلي) الابن، تنضم إلى معركة المناخ؟‬
‫أنا فخور جداً بك‬

266
00:18:20,131 --> 00:18:21,882
‫إما الآن أو نهائياً بالمعنى الحرفي‬

267
00:18:22,008 --> 00:18:23,759
‫- أنا معك، أنا معك مئة بالمئة‬
‫- جيد‬

268
00:18:23,884 --> 00:18:27,054
‫عندما أفكّر في الأرض التي سيرثها أبناؤنا‬
‫يفطر ذلك قلبي‬

269
00:18:27,179 --> 00:18:29,015
‫لذا أرجو ألاّ تعرقلك معضلة القفازات‬

270
00:18:29,140 --> 00:18:32,393
‫لا، مستحيل، أنا ملتزم بإنهاء الاحترار العالمي‬

271
00:18:32,518 --> 00:18:33,894
‫- في (نيو أمستردام)‬
‫- معروف‬

272
00:18:34,020 --> 00:18:37,148
‫الأمر الذي يسبب ارتفاعاً هائلاً‬
‫في أمراض الوبائيات‬

273
00:18:37,273 --> 00:18:38,899
‫مثل حمى الضنك، فيروس (زيكا) وداء (لايم)‬

274
00:18:39,025 --> 00:18:41,736
‫أنا أرى ازدياداً في التوتر والقلق‬
‫واضطرابات النوم‬

275
00:18:41,861 --> 00:18:43,279
‫- في الأحياء حيث تلوث الهواء أكبر‬
‫- نعم‬

276
00:18:43,404 --> 00:18:44,822
‫يجب أن تكون هناك تضحيات‬

277
00:18:44,947 --> 00:18:48,242
‫- ولهذا خطرت لي فكرة أكبر‬
‫- فكرة أكبر؟‬

278
00:18:48,367 --> 00:18:50,494
‫(ماكس تونبيرغ)، ماذا فعلت؟‬

279
00:18:50,619 --> 00:18:53,080
‫استبعدت اللحم الأحمر من وجبات المرضى؟‬

280
00:18:53,205 --> 00:18:56,334
‫- كل ضلع ولحم مسطح ولحم خاصرة‬
‫- لكن لا يمكنك فعل ذلك‬

281
00:18:56,459 --> 00:18:58,044
‫لا يمكنني ذلك وفعلته‬

282
00:18:58,169 --> 00:19:01,422
‫لأنّ (نيو أمستردام) تستعد‬
‫لـ"قطع اللحم لمحاربة الاحترار العالمي"‬

283
00:19:01,547 --> 00:19:04,175
‫لا أدري إن كان ذلك شعاراً‬
‫أو انتهاكاً للعلاقات العامة‬

284
00:19:04,300 --> 00:19:06,635
‫لكننا لن نستجيب، أتسمعني؟‬

285
00:19:06,761 --> 00:19:11,891
‫(نيو أمستردام) تشتري ٧٣٨٤ رطلاً‬
‫من اللحم الأحمر أسبوعياً‬

286
00:19:12,016 --> 00:19:16,562
‫أي ١٣ مليوناً و٢٩١ ألف غالون من الماء‬

287
00:19:16,687 --> 00:19:20,149
‫أتريدين أن تخمني مقدار الميثان‬
‫الذي تنتجه هذه الأبقار؟‬

288
00:19:20,274 --> 00:19:22,610
‫- لا‬
‫- جيد، لأنه الرقم الوحيد الذي لم أحفظه‬

289
00:19:22,735 --> 00:19:26,364
‫- لكنه كثير‬
‫- دكتور (غودوين)، لا أظنك تفهم تأثير ذلك‬

290
00:19:26,489 --> 00:19:29,700
‫لا لحماً أحمر؟ مرضاي سيتمردون‬
‫سيحدث عنف‬

291
00:19:29,825 --> 00:19:31,535
‫بسبب هذا؟ بربك! هذا صحي أكثر‬

292
00:19:31,660 --> 00:19:35,331
‫تُظهر الدراسات أنّ عدم تناول اللحم الأحمر‬
‫يخفض من خطر أمراض القلب ومعظم السرطانات‬

293
00:19:35,456 --> 00:19:38,334
‫- نفعل هذا في قسم أمراض القلب منذ سنوات‬
‫- أنا لا أعمل في قسم أمراض القلب‬

294
00:19:38,459 --> 00:19:41,712
‫أنا أعمل في قسم التوليد‬
‫وعندما تمص مريضة رقائق الثلج يومين‬

295
00:19:41,837 --> 00:19:44,799
‫تُخرجن كرات بولينغ من المهبل‬
‫خلال مخاض يستمر ١٨ ساعة‬

296
00:19:44,924 --> 00:19:47,051
‫صدقني، يردن دماً، يردن شرائح اللحم‬

297
00:19:47,176 --> 00:19:49,887
‫حسناً، إن كانت الأمهات الجديدات‬
‫يشتهين الحديد بعد الولادة‬

298
00:19:50,012 --> 00:19:53,265
‫فيمكنك بمحبة وبأسلوب توجيهي‬
‫أن ترشديهن إلى البقوليات‬

299
00:19:53,391 --> 00:19:55,476
‫- هل تريد أن تتسبب في قتلي؟‬
‫- دكتور (غودوين)‬

300
00:19:55,601 --> 00:19:58,312
‫كل مريض في قسم ما بعد الجراحة‬
‫يشتكي حول الطعام‬

301
00:19:58,437 --> 00:20:01,816
‫نعم، كيف يختلف هذا عن أي يوم آخر؟‬

302
00:20:05,444 --> 00:20:09,240
‫لكن بما أنه ليس له تاريخ مرضي‬
‫متعلق بالأمراض العقلية وبالنظر لأوهامه‬

303
00:20:09,365 --> 00:20:11,826
‫لا بد أنّه أحد أمرين‬
‫أولاً، سبب عصبي‬

304
00:20:11,951 --> 00:20:13,869
‫- أراهن أنه ورم سحامي‬
‫- حسناً...‬

305
00:20:13,994 --> 00:20:17,206
‫ورم صغير يعترض جهازه الحوفي‬
‫قد يفسر سلوكه‬

306
00:20:17,331 --> 00:20:21,419
‫نعم، أو التفسير الثاني‬
‫أن يكون ساحراً متحكماً بالطقس‬

307
00:20:24,130 --> 00:20:26,048
‫- أخبرني‬
‫- يسرني أنك سألت يا دكتورة (كاو)‬

308
00:20:26,173 --> 00:20:27,758
‫السحرة المتحكمون بالطقس‬
‫كانوا مشعوذين في العصور الوسطى‬

309
00:20:27,883 --> 00:20:31,095
‫اعتقدوا أنهم يستطيعون التحكم بالطقس بعقولهم‬

310
00:20:32,847 --> 00:20:34,390
‫هذا غريب‬

311
00:20:34,515 --> 00:20:37,977
‫ليس كذلك، كان الناس يؤمنون بالعمالقة آنذاك‬
‫الأقزام‬

312
00:20:38,102 --> 00:20:40,229
‫- لا، أتحدث عن صورته‬
‫- أمور غريبة‬

313
00:20:40,354 --> 00:20:42,982
‫- لماذا؟ ماذا ترين؟‬
‫- لا شيء‬

314
00:20:43,107 --> 00:20:47,570
‫لا ورم سحائي ولا أورام أخرى‬
‫لا شيء يفسر حالة التوهّم التي يمر بها‬

315
00:20:47,695 --> 00:20:49,530
‫ماذا يعني ذلك؟‬

316
00:20:49,655 --> 00:20:53,492
‫يعني أنّك كنت محقاً‬
‫لا بد أنه ساحر طقس من العصور الوسطى‬

317
00:21:14,763 --> 00:21:16,807
‫أصبح أفضل حالاً الآن‬

318
00:21:19,727 --> 00:21:21,103
‫شكراً‬

319
00:21:24,648 --> 00:21:28,861
‫كان لديّ ٦ جراحات هنا بالأمس‬
‫وواحدة كان موعدها صباح اليوم‬

320
00:21:28,986 --> 00:21:31,071
‫موقف سيارات الموظفين كان ممتلئاً‬
‫فكان عليّ أن أصف سيارتي في الشارع‬

321
00:21:31,197 --> 00:21:32,990
‫لست بحاجة إلى سماع هذا‬

322
00:21:33,115 --> 00:21:34,909
‫أريدك أن تفهم‬

323
00:21:35,826 --> 00:21:37,745
‫أنا أربيه وحدي‬

324
00:21:38,078 --> 00:21:41,081
‫هناك دوام مدارس، لا يوجد دوام مدارس...‬

325
00:21:41,707 --> 00:21:45,211
‫أحياناً أوصله وأحياناً لا أوصله و...‬
‫صباح اليوم...‬

326
00:21:46,128 --> 00:21:48,714
‫قدتُ إلى المستشفى بدل المدرسة‬

327
00:21:48,881 --> 00:21:52,009
‫تلقيت نداءً طارئاً فركضت مسرعاً‬

328
00:21:52,259 --> 00:21:54,595
‫و... نسيت‬

329
00:21:58,641 --> 00:22:04,063
‫نسيتُ أنه كان هناك‬
‫كان نائماً‬

330
00:22:04,647 --> 00:22:06,232
‫كانت غلطة‬

331
00:22:08,484 --> 00:22:11,987
‫إنه ابنك، كان المفروض أن يكون أولويتك‬

332
00:22:12,279 --> 00:22:14,240
‫إنه... إنه كذلك‬

333
00:22:16,700 --> 00:22:18,160
‫إنه كذلك‬

334
00:22:19,245 --> 00:22:22,998
‫أخبر الخدمات الاجتماعية بذلك‬
‫ربما يتفهمون الأمر‬

335
00:22:30,130 --> 00:22:31,632
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنها تعاني من تسرع القلب البطيني‬

336
00:22:31,757 --> 00:22:34,051
‫معدل نبض القلب ارتفع إلى ١٥٠‬

337
00:22:35,010 --> 00:22:36,387
‫ابتعدوا‬

338
00:22:40,266 --> 00:22:41,642
‫لقد عادت‬

339
00:22:42,268 --> 00:22:45,145
‫حسناً، فلنعطها (أميودارون)‬
‫١٥٠ ميليغرام عبر الوريد‬

340
00:22:45,271 --> 00:22:47,815
‫- حدث ذلك لأنها مصابة بالتهاب الشفاف‬
‫- ماذا؟‬

341
00:22:47,940 --> 00:22:51,986
‫وفقاً لنتائج الفحوصات التي طلبتها مسبقاً‬
‫هي تقاوم عدوى شديدة‬

342
00:22:52,152 --> 00:22:55,990
‫(والش)، سنعطيها علاجاً ثلاثياً بالمضاد الحيوي‬
‫بنسلين، جنتاميسين، فانكوميسين‬

343
00:22:56,115 --> 00:22:59,076
‫- في الحال‬
‫- لو أجرى موظفوك ما طلبته من فحوص‬

344
00:22:59,201 --> 00:23:01,662
‫لعرفنا هذا منذ ساعات‬
‫ولما تعرضت هذه المرأة لما مرت به‬

345
00:23:01,787 --> 00:23:04,164
‫- إلى اليسار‬
‫- تحتاجين إلى تصريف الحالات يا (لورين)‬

346
00:23:04,290 --> 00:23:05,666
‫قسم الطوارىء في وضع سيىء‬

347
00:23:05,791 --> 00:23:09,587
‫تحدثت إلى (ماكس) صباح اليوم‬
‫وقال إنه سيتولى الأمر‬

348
00:23:09,712 --> 00:23:12,881
‫بسحب القفازات من قسم الأشعة؟‬
‫أو اللحم من قسم التوليد؟‬

349
00:23:13,007 --> 00:23:15,342
‫- حسناً، سأذكره‬
‫- تذكرينه؟‬

350
00:23:15,467 --> 00:23:20,014
‫تذكرينه؟ قبل أسبوع كنتِ ستطالبين بذلك‬
‫وكان سيكون الآن قد فتح وحدة تصنيف حالات‬

351
00:23:20,139 --> 00:23:23,726
‫أياً كان ما فعلته في العطلة‬
‫عليك أن تنسيه‬

352
00:23:23,892 --> 00:23:27,021
‫أصبحتِ لينة وهذا يخاطر بحياة مرضانا‬

353
00:23:31,984 --> 00:23:36,030
‫(ماكس)، مرحباً، اسمع‬
‫حاولت أن أطلب همبرغر من الكافتيريا‬

354
00:23:36,155 --> 00:23:38,073
‫أعرف، لا يمكنك ذلك‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

355
00:23:38,240 --> 00:23:42,077
‫نعم، تخيلتُ أنّ هذا البرنامج يتعلق بالمرضى‬

356
00:23:42,202 --> 00:23:46,206
‫لا، لا، يجب أن يُطبق في المستشفى كاملاً‬
‫وإلاّ سيذهب أقارب المرضى إلى الكافتيريا‬

357
00:23:46,332 --> 00:23:50,210
‫ويحضرون لهم الهمبرغر‬
‫وستضيع الوجبات النباتية المفيدة هباءً‬

358
00:23:50,336 --> 00:23:51,795
‫نعم، صحيح‬

359
00:23:51,920 --> 00:23:55,215
‫لكن هل علينا أن نملي على الناس ما يأكلونه؟‬
‫أهذا أمر ضمن مجال عملنا؟‬

360
00:23:55,341 --> 00:23:57,259
‫نعم، هذا بالضبط ما نريد أن نمليه‬

361
00:23:57,384 --> 00:24:00,763
‫- ماذا إن أراد طبيب تناول شطيرة همبرغر؟‬
‫- يغادر ويشتري همبرغر ببساطة‬

362
00:24:00,888 --> 00:24:02,765
‫- ماذا إن كان الطبيب لديه مرضى طوال العصر؟‬
‫- (إيغي)‬

363
00:24:02,890 --> 00:24:04,975
‫واجتماع الساعة ١:١٥ الذي سيحضره‬
‫تم تقديمه نصف ساعة؟‬

364
00:24:05,100 --> 00:24:10,356
‫- (إيغي)، ظننتك متفق معي‬
‫- أنا كذلك، أنا كذلك، لكني...‬

365
00:24:10,481 --> 00:24:12,941
‫أنا... أتبع حمية الكيتو‬

366
00:24:13,067 --> 00:24:14,860
‫لا أدري إن كنتَ تعرف ماذا يفعل ذلك بالرجل‬

367
00:24:14,985 --> 00:24:17,821
‫أنا لا أتناول الكعك والخبز والحلويات‬
‫والبطاطا المقلية‬

368
00:24:17,946 --> 00:24:19,990
‫وجميع أنواع الحلوى‬

369
00:24:20,115 --> 00:24:23,118
‫ووصلت إلى لف قطعة الهمبرغر بخس ذابل‬

370
00:24:23,243 --> 00:24:27,873
‫وإن اتبعنا طريقتك، فسآكل...‬
‫سآكل الخس فقط‬

371
00:24:28,707 --> 00:24:33,128
‫- لذا، عليك أن تعيد اللحم‬
‫- حسناً‬

372
00:24:33,962 --> 00:24:35,798
‫- حسناً؟ متأكد؟‬
‫- نعم، نعم‬

373
00:24:35,923 --> 00:24:42,763
‫لكن أجب عن سؤالي هذا، كيف سنُحدث فرقاً‬
‫ولا أحد مستعد لتغيير شيء؟‬

374
00:24:42,888 --> 00:24:46,308
‫لا، لا، لا، كلي للتغيير‬
‫أنا مع التغيير، أنت تعرف ذلك‬

375
00:24:46,433 --> 00:24:50,604
‫أنا هنا، أنا مستعد لتغيير الكوكب معك‬
‫أنا إلى جانبك، لكن...‬

376
00:24:51,772 --> 00:24:53,440
‫ليس بهذا الشكل‬

377
00:25:00,813 --> 00:25:02,815
‫كيف حالك أيتها الأخت؟‬

378
00:25:07,986 --> 00:25:10,906
‫حسناً، استرخي، استرخي‬
‫دكتورة (بلوم)‬

379
00:25:11,031 --> 00:25:12,408
‫نعم‬

380
00:25:13,200 --> 00:25:14,743
‫لا بأس‬

381
00:25:16,787 --> 00:25:19,081
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها لا تستطيع الكلام، تعاني انحباساً‬

382
00:25:19,456 --> 00:25:22,793
‫- هذا ليس التهاب الشفاف‬
‫- كيف أخطأت في التشخيص؟‬

383
00:25:22,960 --> 00:25:25,421
‫أياً كان هذا، لقد انتقل إلى رأسها‬
‫وهو يهاجم دماغها‬

384
00:25:25,546 --> 00:25:28,882
‫- مرض مناعة ذاتية‬
‫- كنت سأرى آثار التهاب‬

385
00:25:29,883 --> 00:25:31,260
‫ماذا...‬

386
00:25:32,970 --> 00:25:35,556
‫المعذرة، ماذا تفعلون؟‬

387
00:25:35,681 --> 00:25:39,184
‫نبدّل المصابيح الفلورية في المستشفى‬
‫بمصابيح ليد موفرة للطاقة‬

388
00:25:39,309 --> 00:25:40,978
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ الدكتور (غودوين)‬

389
00:25:41,103 --> 00:25:43,188
‫"يلقي الضوء على الاحترار العالمي"‬

390
00:25:43,355 --> 00:25:47,359
‫وتفعلون هذا الآن؟ في منتصف النهار؟‬
‫ونحن منشغلون جداً‬

391
00:25:47,484 --> 00:25:49,987
‫إنه مستشفى كبير، الكثير من المصابيح‬

392
00:25:50,362 --> 00:25:52,865
‫وعليك ألاّ تلبسي هذه القفازات‬

393
00:25:53,657 --> 00:25:55,951
‫- (كيفين)!‬
‫- طفح الكيل‬

394
00:25:56,201 --> 00:25:58,829
‫دعي (ماكس) يأتي إلى هنا في الحال‬

395
00:25:59,246 --> 00:26:01,331
‫- "أمي تعاني من مشكلة"‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

396
00:26:01,457 --> 00:26:03,792
‫"كنتَ محقاً، نسبة السكر لديها مرتفعة جداً"‬

397
00:26:03,917 --> 00:26:07,004
‫أترين؟ هذا ما كنت أتحدث عنه‬

398
00:26:07,212 --> 00:26:09,631
‫حسناً، أصغي إليّ، اذهبي إلى الثلاجة‬

399
00:26:09,756 --> 00:26:12,885
‫أعطيها ١٠ وحدات أخرى من الأنسولين‬
‫ستكون آخر كمية في الزجاجة‬

400
00:26:13,510 --> 00:26:15,721
‫- "هذه الزجاجة ممتلئة يا (فلويد)"‬
‫- مستحيل...‬

401
00:26:15,846 --> 00:26:18,223
‫- "لحظة، توجد زجاجة أخرى هنا"‬
‫- زجاجة أخرى؟‬

402
00:26:18,348 --> 00:26:21,310
‫- "إنها وصفة قديمة"‬
‫- لحظة، ماذا؟‬

403
00:26:21,518 --> 00:26:23,395
‫"إنها منتهية الصلاحية"‬

404
00:26:23,520 --> 00:26:26,773
‫لا، لا، لا، هذا غير صحيح‬

405
00:26:26,899 --> 00:26:31,528
‫"نعم، إنها أمام الحليب، صحيح؟‬
‫تاريخ الانتهاء قبل ٥ أسابيع"‬

406
00:26:33,655 --> 00:26:36,658
‫- كنتُ أعطيها من هذه طوال الأسبوع‬
‫- "هل أنت جاد؟"‬

407
00:26:36,783 --> 00:26:40,787
‫"أنتَ تقيم معها لتراقب أدويتها‬
‫كان من الممكن أن تقتلها"‬

408
00:26:40,913 --> 00:26:42,873
‫كانت غلطة، أنا...‬

409
00:26:48,212 --> 00:26:49,588
‫حسناً، إذن، أولاً‬

410
00:26:49,713 --> 00:26:53,217
‫دعني أشكرك ثانية لأنّك جعلتني‬
‫ألقي نظرة إلى دماغك، شرف كبير لي‬

411
00:26:53,342 --> 00:26:54,843
‫هل تصدقني؟‬

412
00:26:54,968 --> 00:26:59,056
‫أنتَ لديك موهبة مذهلة، فعلاً‬

413
00:26:59,181 --> 00:27:05,354
‫أنا وأخوك كنّا نأمل أن تفكر في البقاء هنا‬
‫في المستشفى مدة أطول‬

414
00:27:05,479 --> 00:27:07,940
‫لأتمكن من دراستك بشكل أعمق‬

415
00:27:10,859 --> 00:27:15,697
‫- لا‬
‫- اسمعني، قواك غير عادية‬

416
00:27:15,822 --> 00:27:20,953
‫وأريد أن أعرف حقيقة ما يحدث هنا‬
‫أنا منبهر‬

417
00:27:24,289 --> 00:27:28,377
‫عرفت، أنا لا أختلق هذا‬

418
00:27:28,502 --> 00:27:31,505
‫- نحن نحاول مساعدتك‬
‫- بخداعي؟‬

419
00:27:31,713 --> 00:27:34,883
‫بالكذب عليّ؟ بمحاولة حبسي‬
‫في مستشفى للأمراض العقلية؟‬

420
00:27:35,008 --> 00:27:37,636
‫- لأنّك تتصرف بجنون‬
‫- نحن لا... لا نستخدم هذه الكلمة‬

421
00:27:37,761 --> 00:27:40,931
‫(خافي)، أنت مريض وتحتاج إلى المساعدة‬
‫نحن نحاول مساعدتك‬

422
00:27:41,056 --> 00:27:43,016
‫أنا لا أعاني من أي شيء‬

423
00:27:43,141 --> 00:27:48,272
‫أخوك قلق عليك، إنه قلق...‬
‫جميعنا نريد الأفضل‬

424
00:27:50,566 --> 00:27:54,486
‫أتريد دليلاً؟ إليك دليل‬

425
00:28:01,243 --> 00:28:03,453
‫أتريد دليلاً أكثر؟‬

426
00:28:06,081 --> 00:28:09,001
‫- (خافيير)‬
‫- ماذا عن هذا؟‬

427
00:28:17,884 --> 00:28:20,762
‫أمسك به، أمسك به، برفق، برفق‬
‫ضعه على جانبه‬

428
00:28:20,887 --> 00:28:23,223
‫- (خافي)، افتح عينيك‬
‫- (غلاديس)‬

429
00:28:23,640 --> 00:28:25,017
‫(خافي)؟‬

430
00:28:32,232 --> 00:28:33,692
‫نعم‬

431
00:28:33,817 --> 00:28:37,279
‫طلبتُ منك المساعدة صباح اليوم‬
‫وأنتَ لم تفعل شيئاً‬

432
00:28:37,404 --> 00:28:40,157
‫- كنت أحاول إحداث تغييرات طوال اليوم‬
‫- للتصدي للتغير المناخي‬

433
00:28:40,282 --> 00:28:43,201
‫- بالضبط‬
‫- طلبتُ المساعدة في قسم الطوارىء يا (ماكس)‬

434
00:28:43,327 --> 00:28:46,872
‫وتغييراتي ستقلل بشكل كبير ضغط المرضى‬

435
00:28:46,997 --> 00:28:49,499
‫بعد سنوات من الآن، ليس اليوم‬

436
00:28:49,625 --> 00:28:51,752
‫قسم الطوارىء في وضع حرج اليوم‬

437
00:28:51,877 --> 00:28:55,339
‫حسناً، إذن، متى نُحدث التغييرات؟‬

438
00:28:56,381 --> 00:28:58,467
‫أخبريني، نحن نعمل على مدار الساعة‬

439
00:28:58,592 --> 00:29:01,094
‫لن يكون هناك وقت مناسب‬
‫لتغيير المصابيح الكهربائية‬

440
00:29:01,219 --> 00:29:04,681
‫أو تجريب سياسة جديدة أو فعل أي شيء‬
‫حيال أي من النتائج‬

441
00:29:04,806 --> 00:29:09,394
‫جميعنا نقول إننا نريد التصدي لتغيّر المناخ‬
‫لكن ليس على هذا النحو‬

442
00:29:09,519 --> 00:29:12,856
‫أتعرفين ماذا تعني عبارة "ليس على هذا النحو"؟‬
‫تعني أبداً‬

443
00:29:13,398 --> 00:29:16,109
‫وأبداً تعني الكثير من المرضى‬

444
00:29:16,234 --> 00:29:19,613
‫- تعني معاناة الناس بمستوى لا يمكننا تخيله‬
‫- (ماكس)‬

445
00:29:19,738 --> 00:29:22,991
‫لا، يمكننا أن نكون قدوة‬
‫للمستشفيات الأخرى في (نيويورك)‬

446
00:29:23,116 --> 00:29:27,204
‫للدولة، للعالم‬
‫إن تمكنا من الثبات على تغيير واحد‬

447
00:29:27,329 --> 00:29:28,705
‫كفى!‬

448
00:29:29,956 --> 00:29:34,670
‫أنا أدير قسم طوارىء وليس مؤسسة بحث بيئية‬

449
00:29:34,795 --> 00:29:38,632
‫لا أبالي بالبصمة الكربونية لي أو لك‬
‫أو للمستشفى‬

450
00:29:38,757 --> 00:29:41,927
‫لا أبالي كم قفازاً أستخدم‬
‫أو كم حقنة أرمي‬

451
00:29:42,052 --> 00:29:43,470
‫ولا أبالي بالانبعاثات‬

452
00:29:43,637 --> 00:29:47,224
‫أنا أبالي بالمرضى في قسم الطوارىء هذا‬
‫يملأون الممرات‬

453
00:29:47,349 --> 00:29:50,686
‫وينتظرون في سيارات الإسعاف في آخر الشارع‬

454
00:29:50,811 --> 00:29:54,815
‫فتوقف عن إجراء تغييرات تساعد الناس‬
‫بعد مائة عام‬

455
00:29:54,940 --> 00:29:58,193
‫ووفّر لي المزيد من الطاقم والأسرّة‬
‫ووحدة ثانية لفرز الحالات‬

456
00:29:58,318 --> 00:30:01,029
‫لنتمكن من مساعدة الناس في الحال‬

457
00:30:09,762 --> 00:30:14,100
‫- (خافيير)، العملية كانت ناجحة‬
‫- كيف عرفتما كيف تعالجانه؟‬

458
00:30:14,225 --> 00:30:16,144
‫أتعرفان ما هو الضغط الجوي؟‬

459
00:30:16,269 --> 00:30:19,439
‫سمعت به لكن ما علاقته بدماغ أخي؟‬

460
00:30:19,564 --> 00:30:23,318
‫سؤال ممتاز، الضغط الجوي‬
‫هو وزن الغلاف الجوي من حولنا‬

461
00:30:23,443 --> 00:30:26,279
‫وقد يؤثر في جسم الإنسان بطرق عدة‬

462
00:30:26,404 --> 00:30:30,283
‫على سبيل المثال، إن انخفض ضغط الهواء‬
‫يقل اندفاعه نحو الجسد‬

463
00:30:30,408 --> 00:30:32,076
‫مما يجعل الأنسجة تتمدد‬

464
00:30:32,201 --> 00:30:37,165
‫وعندما بدأت العاصفة، انخفاض الضغط‬
‫فتح ناسوراً في دماغ (خافيير)‬

465
00:30:37,290 --> 00:30:40,001
‫ذلك الناسور كان يخفي ورماً حميداً صغيراً‬

466
00:30:40,126 --> 00:30:45,048
‫حتى إنّ الرنين المغناطيسي لم يبين ذلك‬
‫وذلك كان السبب في توهمات (خافيير)‬

467
00:30:49,260 --> 00:30:51,679
‫أعرف، كان يوماً عصيباً‬

468
00:30:52,263 --> 00:30:54,182
‫إذن، أنا لم أكن أتحكم بالطقس؟‬

469
00:30:54,307 --> 00:30:57,352
‫لا، لا، بل كان الطقس يتحكم بك‬

470
00:30:57,477 --> 00:31:00,813
‫وهو للأسف أمر أعتقد أنه سيكون علينا جميعاً‬
‫الاعتياد عليه‬

471
00:31:06,486 --> 00:31:11,908
‫- كيف حالك أيتها الأخت؟‬
‫- أنا على حالي، ما علتي؟‬

472
00:31:12,367 --> 00:31:16,371
‫أجرينا المزيد من الفحوص‬
‫لكننا ما زلنا لا نعرف‬

473
00:31:18,581 --> 00:31:20,041
‫لديّ إيمان‬

474
00:31:20,166 --> 00:31:23,002
‫لن أكذب عليك‬
‫أنا بحاجة إلى شيء من ذلك الإيمان الآن‬

475
00:31:23,127 --> 00:31:25,838
‫هل من غرف فارغة في ديرك؟‬

476
00:31:26,339 --> 00:31:28,466
‫لا أدري إن كان ذلك سيكون مفيداً‬

477
00:31:29,008 --> 00:31:32,095
‫فقد وجدت إيماني في فورة ثمل في (بنما)‬

478
00:31:36,015 --> 00:31:40,311
‫أنتِ جادة، وجدتِ إيمانك في فورة ثمل‬
‫في (أمريكا الوسطى)؟‬

479
00:31:40,436 --> 00:31:45,358
‫- نعم، في مثل سنك كنت مدمنة كحول‬
‫- أيتها الأخت (إيديث)‬

480
00:31:45,483 --> 00:31:49,404
‫هذا صحيح، رحلة التخييم في ذلك الصيف‬

481
00:31:49,821 --> 00:31:51,364
‫المرح بصخب‬

482
00:31:51,489 --> 00:31:59,789
‫احتجت إلى ٦ أسابيع لأفقد كل شيء‬
‫حقيبة ظهري، جواز سفري، أصدقائي‬

483
00:32:00,289 --> 00:32:04,502
‫نجحت في إبعاد كل أحد وكل شيء‬

484
00:32:06,254 --> 00:32:10,007
‫اعتقدت أنّ ذلك سيشعرني بأمان أكبر‬
‫لكن...‬

485
00:32:10,383 --> 00:32:12,510
‫لم أشعر يوماً بوحدة أكبر‬

486
00:32:15,638 --> 00:32:17,765
‫وفجأة، لم أعد كذلك‬

487
00:32:18,891 --> 00:32:20,768
‫وجدت الإيمان‬

488
00:32:23,354 --> 00:32:27,650
‫كان كل ما بقي وكل ما كان ينقصني‬

489
00:32:28,860 --> 00:32:30,778
‫ولم أفقده ثانية‬

490
00:32:34,949 --> 00:32:37,952
‫- في... في (بنما)؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

491
00:32:39,912 --> 00:32:41,914
‫بعد إذنك لحظة‬

492
00:32:42,748 --> 00:32:44,792
‫إنها مصابة بالملاريا‬

493
00:32:44,959 --> 00:32:47,086
‫عمّ تتحدثين؟ إنها راهبة منعزلة عن العالم‬

494
00:32:47,211 --> 00:32:50,423
‫نعم، هذا حالها الآن، لكن قبل ٣٠ سنة‬
‫كانت فتاة جامحة في (بنما)‬

495
00:32:50,548 --> 00:32:53,718
‫- أنت تمزحين‬
‫- عاشت حياة حافلة قبل انضمامها إلى الدَير‬

496
00:32:53,843 --> 00:32:56,012
‫ماذا إذن؟ ظل ساكناً طوال هذا الوقت؟‬

497
00:32:56,137 --> 00:32:58,723
‫وظهر الآن بسبب موجة الحر‬

498
00:32:58,931 --> 00:33:01,058
‫انظري، درجة حرارتها، اللطاخة الدموية‬

499
00:33:01,184 --> 00:33:03,227
‫ملاريا دماغية‬

500
00:33:03,352 --> 00:33:05,938
‫أعطوها (آرتيسينيت) في الوريد‬

501
00:33:06,606 --> 00:33:09,817
‫لم أر ذلك لأنّي رأيت جزءاً من شخصيتها فقط‬

502
00:33:09,942 --> 00:33:11,652
‫الاعتذار مقبول‬

503
00:33:28,169 --> 00:33:29,837
‫دكتور (رينولدز)‬

504
00:33:30,796 --> 00:33:33,257
‫- ماذا سيحدث معه؟‬
‫- هناك أمور كثيرة أطلع عليها‬

505
00:33:33,382 --> 00:33:37,762
‫لكن ترك طفل في سيارة في ولاية (نيويورك)‬
‫قد يشكّل خطراً‬

506
00:33:37,887 --> 00:33:40,056
‫من الممكن أن يُسجن ويخسر ابنه‬

507
00:33:40,181 --> 00:33:44,602
‫هل هذا... أمر خطير؟‬

508
00:33:45,436 --> 00:33:48,481
‫الفتى عمره ٥ سنوات يا دكتور (رينولدز)‬
‫تُرك في السيارة‬

509
00:33:48,606 --> 00:33:50,608
‫- أنت وجدته، لقد رأيت ما حدث‬
‫- صحيح، صحيح‬

510
00:33:50,733 --> 00:33:55,655
‫لكنك لم... لم تري تعابير وجهه‬
‫عندما جاء إلى غرفة الطوارىء‬

511
00:33:55,780 --> 00:33:58,491
‫كان... عيناه...‬

512
00:33:58,908 --> 00:34:00,826
‫أنا متأكدة من أنّه كان إحساساً فظيعاً‬

513
00:34:01,160 --> 00:34:03,162
‫لكن ينبغي أن نقلق على سلامة الطفل‬

514
00:34:03,287 --> 00:34:06,499
‫- صحيح، لهذا أبلغتكم، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

515
00:34:12,880 --> 00:34:18,010
‫كانت غلطة، لقد ارتكب غلطة‬

516
00:34:21,097 --> 00:34:23,224
‫هل توصي بأن نترأف به؟‬

517
00:34:24,225 --> 00:34:26,769
‫إنها توصية بالعفو عنه‬

518
00:34:49,542 --> 00:34:51,335
‫- سأمر‬
‫- آسف‬

519
00:34:52,169 --> 00:34:55,423
‫(جيري)، أتريد مساعدة في ذلك؟‬

520
00:34:55,673 --> 00:34:57,550
‫لن أرفض المساعدة‬

521
00:34:59,510 --> 00:35:01,304
‫- سنصعد إلى الطابق الثامن‬
‫- نعم‬

522
00:35:01,429 --> 00:35:06,642
‫أو، وسأبهرك جداً بهذا، يمكننا أن نتوقف‬
‫في الطابق التالي ونستقل المصعد‬

523
00:35:07,059 --> 00:35:08,436
‫- لا يمكن هذا‬
‫- لا؟‬

524
00:35:08,561 --> 00:35:11,272
‫عليّ أن أمشي‬
‫الأمر متعلق بمشكلة في القلب‬

525
00:35:11,397 --> 00:35:15,693
‫وقد وعدت أطفالي بأن أكون موجوداً‬
‫لأراهم يتزوجون وينجبون أطفالاً‬

526
00:35:15,818 --> 00:35:17,320
‫لا بد أنه شعور رائع‬

527
00:35:17,445 --> 00:35:20,531
‫لا تسىء فهمي يا صاح‬
‫التمرين مقرف‬

528
00:35:20,656 --> 00:35:23,117
‫أكرهه، أكره كل خطوة‬

529
00:35:23,492 --> 00:35:26,579
‫لكن عليّ أن أضمن أن يكون أحفادي‬
‫من مشجعي فريق (ميتس)‬

530
00:35:26,704 --> 00:35:29,665
‫لذا، أضغط على نفسي وأفعل ذلك‬

531
00:35:34,045 --> 00:35:35,796
‫ما سبب هذه الابتسامة؟‬

532
00:35:37,673 --> 00:35:39,467
‫أنا مدين لكم باعتذار‬

533
00:35:39,592 --> 00:35:43,179
‫أتيت إلى هنا صباح اليوم‬
‫معتقداً أنّي أستطيع أن أحدِث تغييرات‬

534
00:35:43,304 --> 00:35:45,598
‫بدون الإخلال بحياتكم‬

535
00:35:46,057 --> 00:35:48,267
‫من الواضح أني كنت مخطئاً‬

536
00:35:48,768 --> 00:35:52,063
‫لذا، سأجرب شيئاً آخر‬

537
00:35:53,189 --> 00:35:55,483
‫سأخل بحياتكم متعمداً‬

538
00:35:57,443 --> 00:36:01,572
‫جميعنا نؤيد التغيير‬
‫ما دام لا يضايقنا‬

539
00:36:01,697 --> 00:36:03,699
‫لذا، سنستخدم الحكمة في هذا‬

540
00:36:03,824 --> 00:36:07,620
‫بما أنّي لا أستطيع تطبيق أي تغييرات‬
‫دون أن أضايق طرفاً‬

541
00:36:07,828 --> 00:36:12,041
‫سأطبق جميع تغييراتي دفعة واحدة‬
‫وأضايق الجميع‬

542
00:36:12,166 --> 00:36:14,293
‫لم يخطر لي أنّ الأمر يمكن أن يسوء أكثر‬

543
00:36:14,418 --> 00:36:16,712
‫هذا ما قالوه عن تغيّر المناخ‬

544
00:36:16,921 --> 00:36:21,676
‫"أنا أطلب من الجميع أن يشعروا بالإزعاج‬
‫القلق، عدم الراحة"‬

545
00:36:21,801 --> 00:36:27,431
‫"سيكون الأمر مقيتاً فيما لا مجال للشك‬
‫لكنّ الوقوف مكتوفي الأيدي هو الخيار الأسوأ"‬

546
00:36:27,556 --> 00:36:30,309
‫"سنحتمل جميعاً المصابيح الكهربائية‬
‫وتقليل القفازات"‬

547
00:36:30,434 --> 00:36:32,978
‫"والجراحون سيودعون المشارط‬
‫التي تُستخدم مرة واحدة"‬

548
00:36:33,104 --> 00:36:36,190
‫"وأطباء التخدير سيكونون مسؤولين‬
‫عن غازات الاحتباس الحراري"‬

549
00:36:36,315 --> 00:36:41,487
‫"جميعنا سنبحث عن حلول‬
‫ونتأقلم مع السلطة الخضراء"‬

550
00:36:42,029 --> 00:36:45,950
‫"فإن أردنا أي فرصة بمستقبل أفضل لأبنائنا"‬

551
00:36:46,158 --> 00:36:48,202
‫"هناك سبيل واحد أمامنا"‬

552
00:36:48,327 --> 00:36:50,705
‫"أن نضغط على أنفسنا ونفعل ذلك"‬

553
00:36:52,373 --> 00:36:57,169
‫الشيء الوحيد الذي أستطيع أن أعد به‬
‫هو أننا جميعاً سنكره هذا معاً‬

554
00:36:58,129 --> 00:37:01,006
‫أمر مزعج لكنك ألهمتني‬

555
00:37:01,382 --> 00:37:03,175
‫أسمع هذا كثيراً‬

556
00:37:04,051 --> 00:37:07,179
‫إذن، ما الاسم السخيف‬
‫الذي سنطلقه على هذا البرنامج؟‬

557
00:37:09,265 --> 00:37:11,058
‫"فرصتنا الأخيرة"‬

558
00:37:15,730 --> 00:37:18,441
‫(إيغنيشاس)، هناك حاجة إليك‬

559
00:37:18,566 --> 00:37:21,569
‫- أحدهم يعرف أهم مشاكلي‬
‫- نبيذ؟‬

560
00:37:21,694 --> 00:37:23,571
‫نعم، أرجوك، شكراً‬

561
00:37:23,696 --> 00:37:26,449
‫ألدينا أطفال أم...‬

562
00:37:26,824 --> 00:37:31,162
‫نعم، (ساليم) و(رافي) يلعبان لعبة (فورت نايت)‬

563
00:37:31,287 --> 00:37:36,792
‫(هاربر) في إضراب ملابس‬
‫و(سميرة) ستعود من المنتزه في أي لحظة‬

564
00:37:36,917 --> 00:37:40,296
‫وأنا اخترت أكثر يوم حار في السنة‬
‫لأشوي دجاجة‬

565
00:37:40,421 --> 00:37:42,798
‫يا إلهي! أحب حياتنا‬

566
00:37:42,965 --> 00:37:45,468
‫أحبك، هذا رائع، شكراً‬

567
00:37:45,885 --> 00:37:47,720
‫- أبي، أبي‬
‫- جميل‬

568
00:37:47,845 --> 00:37:50,181
‫- سددت كرة‬
‫- ها قد جاءت الضاربة‬

569
00:37:50,306 --> 00:37:52,558
‫- ضربت كرة علوية‬
‫- نعم، (سميرة)، ذلك...‬

570
00:37:52,683 --> 00:37:54,643
‫حبيبتي، اذهبي وأخبري أخوتك‬

571
00:37:54,769 --> 00:37:57,938
‫انتظري يا صغيرتي‬
‫من أين لك بالقبعة؟‬

572
00:37:58,230 --> 00:37:59,940
‫من صديقك‬

573
00:38:04,403 --> 00:38:08,032
‫يحدث لمدة طويلة، كانت الأرض جافة جداً‬

574
00:38:08,157 --> 00:38:14,538
‫"غرز حوافره، تراجع، قفز‬
‫وصنع أكبر غيوم ترابية"‬

575
00:38:26,926 --> 00:38:31,013
‫"حينئذٍ نادت الأم (غاس)‬
‫"تعال يا عزيزي، سنخرج لنتمشى طويلاً""‬

576
00:38:31,138 --> 00:38:33,349
‫"لكني أريد صنع غيوم ترابية"‬

577
00:38:36,477 --> 00:38:40,856
‫"المركز الثقافي الإسلامي في (نيويورك)"‬

578
00:39:17,560 --> 00:39:19,436
‫آمل أن تكوني جائعة أيتها المديرة‬

579
00:39:21,981 --> 00:39:24,233
‫كيف كان أول يوم بعد الإجازة؟‬

580
00:39:26,569 --> 00:39:28,320
‫علينا أن ننفصل‬

581
00:39:33,242 --> 00:39:34,618
‫أنا...‬

582
00:39:35,578 --> 00:39:40,875
‫أنا أدير قسم الطوارىء في مستشفى رئيسي و...‬

583
00:39:41,292 --> 00:39:48,215
‫ليس لديّ الوقت لأفكّر في رائحة شعرك‬
‫أو شفتيك‬

584
00:39:48,549 --> 00:39:53,971
‫أنتِ تجعلينني رقيقة، حسناً؟‬
‫والرقة تجعل أرواح مرضاي في خطر‬

585
00:39:55,431 --> 00:39:57,182
‫أنا آسفة‬

586
00:39:58,809 --> 00:40:00,728
‫لقد انتهى ما بيننا‬

587
00:40:13,157 --> 00:40:16,660
‫أنا جادة، حسناً؟ أيمكنك ألاّ...‬
‫توقفي عن الضحك عليّ‬

588
00:40:17,411 --> 00:40:19,622
‫ألم تسمعي بالتوازن؟‬

589
00:40:21,248 --> 00:40:24,919
‫الأخذ والعطاء؟ القسوة والرقة؟‬

590
00:40:27,296 --> 00:40:29,131
‫كوني قوية هناك‬

591
00:40:31,216 --> 00:40:34,553
‫أما هنا، معي‬

592
00:40:38,849 --> 00:40:42,770
‫إذن، ألا يمكنني الانفصال عنك؟‬

593
00:40:45,272 --> 00:40:46,815
‫مستحيل‬

594
00:41:07,252 --> 00:41:10,881
‫حسناً، أعرف، أخبريني بالمزيد‬

595
00:41:12,091 --> 00:41:14,593
‫لا... أمسكت بك‬

596
00:41:17,554 --> 00:41:19,181
‫الجو حار‬

597
00:41:19,515 --> 00:41:21,684
‫- أتشعرين بالحر؟‬
‫- نعم‬

598
00:41:21,809 --> 00:41:23,227
‫حقاً؟‬

599
00:41:40,869 --> 00:41:44,869
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

