﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:05,755
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,716
‫أحبك‬

3
00:00:11,969 --> 00:00:17,016
‫"أضغط عليك باستمرار لتكون صريحاً‬
‫لكنّ ذلك ينطبق على الطرفين"‬

4
00:00:17,808 --> 00:00:22,522
‫"ورغم أن جسدي يقول لي‬
‫أن أستسلم وأقفز، إلا أني لا أستطيع"‬

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,023
‫"ولا حتى لأجلك"‬

6
00:00:24,232 --> 00:00:28,069
‫"أعطيت (تشانس) كل شيء‬
‫أريده أن يتحسن فقط"‬

7
00:00:28,194 --> 00:00:29,779
‫"لكنّ ذلك لم يكن كافياً قط"‬

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,158
‫"إن لم يكن عليك الكفاح لأجله‬
‫فذلك لأنه لا يستحق العناء"‬

9
00:00:37,912 --> 00:00:41,207
‫"بعد مرور شهر"‬

10
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
‫"اترك رسالة بعد الصافرة"‬

11
00:00:49,715 --> 00:00:53,261
‫"مرحباً، هذا... أنا"‬

12
00:00:53,803 --> 00:00:57,390
‫"أنا... أفتقدك"‬

13
00:00:57,682 --> 00:01:02,645
‫"لا أستطيع التوقف عن التفكير بك‬
‫وهذا... يلهيني كثيراً"‬

14
00:01:06,357 --> 00:01:12,655
‫"قلنا لبعضنا أشياء كانت...‬
‫مجرد البداية، و..."‬

15
00:01:13,447 --> 00:01:17,243
‫"لم ننه... على أي حال"‬

16
00:01:17,702 --> 00:01:21,622
‫"ها قد رحلتِ الآن،‬
‫وأشعر بأنه قد مضى وقت طويل"‬

17
00:01:22,498 --> 00:01:27,628
‫"وأحتاج كثيراً لـ... لرؤيتك"‬

18
00:01:29,714 --> 00:01:31,549
‫"أريد التحدث إليك"‬

19
00:01:32,466 --> 00:01:35,177
‫"أريد أن أكون معك"‬

20
00:01:36,345 --> 00:01:40,224
‫"بكلّ الطرق التي كنت أحلم بها"‬

21
00:01:42,852 --> 00:01:44,729
‫"انتهينا"‬

22
00:01:45,354 --> 00:01:47,648
‫- حسناً، كان ذلك سهلاً‬
‫- يبدو كل شيء جيداً يا دكتور (غودوين)‬

23
00:01:47,773 --> 00:01:51,068
‫- رائع، شكراً جزيلاً‬
‫- سأراك بعد ٦ أشهر‬

24
00:02:06,083 --> 00:02:08,127
‫هل كل شيء بخير؟‬

25
00:02:10,171 --> 00:02:13,257
‫- هل رأيت خاتم زواجي؟‬
‫- لم أره‬

26
00:02:25,102 --> 00:02:26,937
‫"أحتاج إلى رؤيتك"‬

27
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
‫"أحتاج إلى التحدث إليك"‬

28
00:02:29,732 --> 00:02:36,697
‫"أحتاج إلى أن أكون معك‬
‫بكل الطرق التي كنت أحلم بها"‬

29
00:02:37,615 --> 00:02:41,285
‫وهذا ضيق جداً، كل شيء يبدو سيئاً علي‬

30
00:02:41,410 --> 00:02:44,372
‫توقفي، أنت متوترة فحسب‬

31
00:02:45,164 --> 00:02:48,417
(192,230)‫أتساءل ما الذي يوترني‬
‫إنها فقط بداية بقية حياتي‬

32
00:02:54,548 --> 00:02:57,426
(192,230)‫"مرحباً، أنا (ماكس)‬
‫لا أستطيع تلقي المكالمة، فاترك رسالة"‬

33
00:02:57,760 --> 00:03:01,847
‫مرحباً، استمتعت كثيراً برسالتك‬

34
00:03:03,057 --> 00:03:05,142
‫ستكون رحلتي غداً، لكن...‬

35
00:03:08,521 --> 00:03:11,357
‫أنا أيضاً كنت أتخيل‬

36
00:03:12,149 --> 00:03:15,194
‫حسناً، أنا مستعدة... أظن ذلك‬

37
00:03:24,161 --> 00:03:26,789
(192,230)‫- لا يمكن أن تكوني جادة‬
‫- لا تتظاهري بأنك فوجئت‬

38
00:03:26,914 --> 00:03:28,874
‫لم أكن أنوي البقاء هنا إلى الأبد‬

39
00:03:28,999 --> 00:03:33,546
(192,230)‫- لكن اليوم؟ ستذهبين إلى المطار اليوم؟‬
‫- سأحاول إيجاد رحلة بديلة‬

40
00:03:33,879 --> 00:03:37,633
(192,230)‫- لكني أردتك أن تعودي معي إلى (كامبريج)‬
‫- أعلم‬

41
00:03:38,259 --> 00:03:42,138
(192,230)‫استمتعت بوقتي كثيراً‬
‫لكنك استقريت في المكان‬

42
00:03:42,263 --> 00:03:44,765
‫ولديك ثوب مدهش‬

43
00:03:46,308 --> 00:03:50,438
‫والأهم من ذلك، أنك لم تعودي بحاجة إليّ‬

44
00:03:58,028 --> 00:04:00,030
‫أنا فخورة جداً بك‬

45
00:04:03,367 --> 00:04:07,872
‫استقبلتِني في منزلك، ولم تتخلي عني أبداً‬

46
00:04:09,707 --> 00:04:11,667
‫لا أدري كيف أشكرك‬

47
00:04:12,418 --> 00:04:16,672
‫ليس عليك أن تشكريني‬
‫ليس عليك أن تفعلي، نحن عائلة واحدة‬

48
00:04:22,344 --> 00:04:23,721
‫وداعاً‬

49
00:04:24,680 --> 00:04:26,056
‫يا عمتي الغالية‬

50
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
‫أحبك كثيراً‬

51
00:04:37,443 --> 00:04:39,945
‫أرسلي إليّ رسالة حين تصلين إلى المطار، حسناً؟‬

52
00:04:40,571 --> 00:04:44,033
‫سأفعل، علي الذهاب إلى مكان واحد آخر‬

53
00:05:22,571 --> 00:05:24,824
‫- آسفة لأني تأخرت يا أمي‬
‫- الآن وقد وصلتِ، يمكننا الرحيل‬

54
00:05:24,949 --> 00:05:26,325
‫أعددت لك الفاصوليا‬

55
00:05:26,700 --> 00:05:30,079
‫لا فائدة من إنفاق أموالك‬
‫على رغوة الشمندر‬

56
00:05:30,913 --> 00:05:35,835
‫دعيني أفعل هذا لأجلك يا أمي‬
‫إنها وجبة، وأنا سعيدة جداً برؤيتك‬

57
00:05:36,085 --> 00:05:37,962
‫أنا سعيدة لأنك وجدتِ لي وقتاً‬

58
00:05:39,380 --> 00:05:43,467
‫نعم، قُبلت (مينا) في كلية (كينغز)‬
‫في (كامبريج)، كان أسبوعاً حافلاً‬

59
00:05:43,592 --> 00:05:46,095
‫- أردت مساعدتها للاستقرار‬
‫- لتظهر الحقيقة‬

60
00:05:48,889 --> 00:05:52,059
‫أمي، إنها رائعة‬

61
00:05:52,476 --> 00:05:57,439
‫إنها ذكية وطموحة، و...‬
‫وهي من العائلة‬

62
00:05:58,065 --> 00:06:02,444
‫وبما أني سأعود إلى (نيويورك)، فسأسجل‬
‫رقمك للحالات الطارئة، وأظن لو التقيت بها...‬

63
00:06:02,570 --> 00:06:04,071
‫- مستحيل‬
‫- أمي‬

64
00:06:04,196 --> 00:06:08,409
‫ترفضين كل شيء، ترفضين الحياة‬
‫في (لندن) والزواج والإنجاب‬

65
00:06:08,534 --> 00:06:09,910
‫فلماذا علي أن أقبل؟‬

66
00:06:10,035 --> 00:06:13,747
‫لكن أرجوك يا ابنتي‬
‫أعطيني حفيدة تلك المرأة الأخرى‬

67
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
‫نحن أقارب‬

68
00:06:16,584 --> 00:06:20,379
‫- وبما أن أبي أبعِد عني...‬
‫- أنا لم أبعد والدك عنك، هو من قطع العلاقة‬

69
00:06:20,504 --> 00:06:25,134
‫عاد إلى (طهران)، ووجد زوجته الإيرانية الجاهزة‬
‫هو من تخلى عنا‬

70
00:06:25,259 --> 00:06:28,262
‫حسناً، وماذا سنفعل الآن؟‬

71
00:06:28,429 --> 00:06:29,805
‫هل سنتخلى عنها؟‬

72
00:06:29,972 --> 00:06:34,184
‫تجاهلت والدتك طوال الأسبوع الماضي‬
‫لأجل العائلة الأخرى‬

73
00:06:34,643 --> 00:06:36,520
‫تبين أنك مثل والدك تماماً‬

74
00:06:48,407 --> 00:06:50,284
‫أمي، متى بدأ لديك هذا السعال؟‬

75
00:06:51,076 --> 00:06:53,579
‫قبل بضعة أسابيع، أو أكثر‬

76
00:06:54,413 --> 00:06:57,207
‫- كنت ستعرفين لو كنت تتصلين بي‬
‫- هيّا بنا، سنذهب يا أمي‬

77
00:06:58,459 --> 00:06:59,835
‫هيّا‬

78
00:07:13,599 --> 00:07:16,143
‫- هذه هي عيادتك القديمة‬
‫- نعم‬

79
00:07:16,810 --> 00:07:19,188
‫مرّت عليها أيام أفضل بالتأكيد‬

80
00:07:20,981 --> 00:07:22,608
‫المعذرة، مرحباً‬

81
00:07:25,945 --> 00:07:28,322
‫مرحباً، أردت إحضار أمي‬
‫لإجراء بعض الصور‬

82
00:07:28,447 --> 00:07:31,158
‫كان لديها سعال مستمر‬
‫ووجدنا اليوم بعض الدماء‬

83
00:07:31,283 --> 00:07:34,995
‫أخشى أننا منشغلون تماماً‬
‫قد نجد لها مكاناً في بداية الأسبوع المقبل‬

84
00:07:35,120 --> 00:07:36,705
‫لهذا لا أتعب نفسي في زيارة الأطباء‬

85
00:07:37,456 --> 00:07:39,249
‫لا، أمي، انتظري، انتظري‬

86
00:07:39,375 --> 00:07:40,960
‫"(ماكس)"‬

87
00:07:42,461 --> 00:07:47,132
‫آسفة، عفواً، أنا الدكتورة (هيلين شارب)‬
‫كنت أتطوع هنا حين كنت في الجامعة‬

88
00:07:47,257 --> 00:07:49,385
‫بدأت خلف المكتب، مثلك تماماً‬

89
00:07:49,510 --> 00:07:53,555
‫لكنّي وجدت شغفي في هذه العيادة‬
‫وأنا الآن أناشدك‬

90
00:07:54,473 --> 00:07:57,017
‫أريد التأكد من أن يرى طبيب أمي‬

91
00:08:01,855 --> 00:08:05,651
‫- يمكنني إجراء بعض التعديلات‬
‫- شكراً لك، شكراً‬

92
00:08:05,776 --> 00:08:07,736
‫لا، لا أريد معاملة خاصة‬

93
00:08:07,861 --> 00:08:10,531
‫لا أحب أن تستخدم ابنتي نفوذها‬
‫لنتجاوز الطابور‬

94
00:08:10,656 --> 00:08:14,284
‫أمي، سنأخذ الموعد المتاح‬
‫سواء أردت ذلك أم لا، انتهى النقاش‬

95
00:08:14,410 --> 00:08:16,620
‫- من هنا، سآخذك‬
‫- شكراً‬

96
00:08:17,997 --> 00:08:21,417
‫لا أحتاج إليك معي، أستطيع فعل هذا بمفردي‬

97
00:08:34,346 --> 00:08:35,848
‫(هيلين)؟‬

98
00:08:36,348 --> 00:08:38,642
‫يا للعجب!‬

99
00:08:39,184 --> 00:08:42,980
‫(إيلينور)! لم أعلم أنك ما زلت هنا‬

100
00:08:43,105 --> 00:08:46,358
‫ما زال لدي عمل علي القيام به‬
‫ما عذرك؟ هل تركت (نيويورك)؟‬

101
00:08:46,608 --> 00:08:48,944
‫أمي مريضة، إنها تخضع للفحص‬

102
00:08:51,196 --> 00:08:56,035
‫أيمكنني أن أسألك؟‬
‫هذا المكان، ماذا حدث؟‬

103
00:08:56,618 --> 00:08:58,620
‫بدأنا نفقد الموظفين بسبب (بريكسيت)‬

104
00:08:58,746 --> 00:09:03,167
‫ثم خسرنا التمويل الذي كنا نحصل عليه‬
‫من (كامبريج)، ثم بدأ كل شيء بالانهيار‬

105
00:09:03,792 --> 00:09:06,587
‫الشهر الماضي، جمع رئيس الأطباء أغراضه ورحل‬

106
00:09:07,046 --> 00:09:08,964
‫ونحن الآن نكافح للبقاء‬

107
00:09:09,673 --> 00:09:13,218
‫- هذا المكان أفضل من أن...‬
‫- دكتورة (شارب)، هلاّ تنضمين إليّ؟‬

108
00:09:15,262 --> 00:09:18,265
‫- سعدت برؤيتك يا (إيلينور)‬
‫- وأنا أيضاً يا حبيبتي‬

109
00:09:22,603 --> 00:09:23,979
‫شكراً‬

110
00:09:36,283 --> 00:09:38,160
‫أنا معك يا أمي‬

111
00:09:40,370 --> 00:09:42,039
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬

112
00:09:43,165 --> 00:09:46,418
‫أردتك أن تري ما وجدناه اليوم‬

113
00:09:51,855 --> 00:09:53,315
‫"(بلوم)"‬

114
00:09:53,440 --> 00:09:56,860
‫أريد إجراء فحص للدم على مريض الحجرة ٢٦‬
‫وإرسالها لاختبار تخطيط صدى القلب‬

115
00:09:56,985 --> 00:10:01,407
‫- لماذا لم يتم إخراج مريض الحجرة ٩؟‬
‫- لأني نسيت على الأرجح، سأهتم بذلك الآن‬

116
00:10:04,243 --> 00:10:08,455
‫- (ماكس)، هل اتصل بك (إيغي)؟‬
‫- لا، ليس منذ أسابيع، وأنت؟‬

117
00:10:08,580 --> 00:10:12,376
‫لا شيء، كنت أفكر به، لكن...‬

118
00:10:12,501 --> 00:10:15,170
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، هذا سخيف، فقدت خاتم زواجي‬

119
00:10:15,295 --> 00:10:17,589
‫- يا للهول!‬
‫- نعم، لكن لا بأس، ليس الأمر خطيراً‬

120
00:10:17,715 --> 00:10:22,636
‫فهو لا يساوي مبلغاً كبيراً أو ما شابه ذلك‬
‫إنه مجرد خاتم سخيف‬

121
00:10:22,761 --> 00:10:24,763
‫لكن لا شك أنه في مكان ما هنا، حسناً‬

122
00:10:24,888 --> 00:10:27,808
‫- من يفقد فردة من حذائه؟‬
‫- أين خلعته؟‬

123
00:10:27,933 --> 00:10:30,769
‫- أنا لا أخلعه‬
‫- ولا حتى في الليل؟‬

124
00:10:30,894 --> 00:10:32,938
‫- لا‬
‫- وحين تستعد للجراحة؟‬

125
00:10:33,063 --> 00:10:35,274
‫- لا‬
‫- ولا حتى حين كنت تواعد تلك المرأة؟‬

126
00:10:35,482 --> 00:10:37,860
‫أبداً، حسناً؟ لا أخلعه أبداً‬

127
00:10:38,444 --> 00:10:40,571
‫فتاة في الـ٢٦ من العمر‬
‫تسرع في نبضات القلب، ١٤٨‬

128
00:10:40,696 --> 00:10:44,908
‫ضغط الدم ١٠٠ على ٥٦‬
‫ومعدل التنفس ١٤ بسبب طعنة في البطن‬

129
00:10:45,117 --> 00:10:47,619
‫- سيف (إكسكاليبر)؟‬
‫- مسرحية سارت بشكل سيىء‬

130
00:10:47,745 --> 00:10:52,082
‫هذه كمية كبيرة من الدماء من جرح في هذه المنطقة‬
‫فلنستدع (رينولدز) الآن، غرفة الإصابات رقم ١‬

131
00:10:52,291 --> 00:10:53,667
‫شاش‬

132
00:10:57,379 --> 00:10:58,756
‫شاش‬

133
00:10:59,089 --> 00:11:00,466
‫شاش‬

134
00:11:00,966 --> 00:11:02,593
‫شاش، تباً! أحضروا المزيد‬

135
00:11:03,469 --> 00:11:05,929
‫الجرح سيىء، لكنه لا يسبب فقدان الوعي‬

136
00:11:06,555 --> 00:11:07,931
‫دكتورة (بلوم)، انظري إلى هذا‬

137
00:11:09,141 --> 00:11:10,517
‫موجات (بي) سالبة؟‬

138
00:11:10,726 --> 00:11:14,021
‫ورسم قلب سالب، والموجات (تي) إضافة للفولتية‬
‫ما هذا بحق السماء؟‬

139
00:11:14,563 --> 00:11:16,064
‫قلب يميني‬

140
00:11:16,857 --> 00:11:19,193
‫قلبها في الجهة الخطأ من صدرها‬

141
00:11:21,111 --> 00:11:23,322
‫لدي حالة رائعة لك‬

142
00:11:24,156 --> 00:11:26,533
‫القلب اليميني لا يفسر غزارة النزيف‬

143
00:11:26,658 --> 00:11:29,328
‫إلا إن كان لديها حالة انعكاس الأمعاء أيضاً‬

144
00:11:29,453 --> 00:11:32,080
‫ليس قلبها فقط، بل كل أعضائها معكوسة‬

145
00:11:32,372 --> 00:11:36,585
‫- إذن، الطحال على الجهة اليمنى‬
‫- وذلك يعني أن الخنجر اخترقه مباشرة‬

146
00:11:36,710 --> 00:11:38,086
‫لكنّ ذلك لا يفسر فقدان الوعي‬

147
00:11:38,378 --> 00:11:40,214
‫توقف لإجراء صورة طبقية للرأس‬
‫في طريقك لغرفة العمليات‬

148
00:11:40,339 --> 00:11:41,715
‫فكرة جيدة‬

149
00:11:48,680 --> 00:11:51,600
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

150
00:11:52,935 --> 00:11:57,064
‫صدرت قائمة الأطباء المقيمين‬
‫تم اختياري‬

151
00:11:57,689 --> 00:11:59,066
‫حقاً؟‬

152
00:11:59,441 --> 00:12:00,818
‫هذا مذهل‬

153
00:12:02,027 --> 00:12:05,739
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- لا تتفاجئي بذلك، أتعرفين نفسك؟‬

154
00:12:05,864 --> 00:12:08,033
‫توقفي، تعرفين كم ستكون هذه الأشياء تنافسية‬

155
00:12:08,200 --> 00:12:11,078
‫وكانت هذه محاولتي الأولى‬
‫كما أني طبيبة متدربة في بلد آخر‬

156
00:12:11,203 --> 00:12:13,288
‫وقد نلت إعجابهم‬

157
00:12:13,455 --> 00:12:16,834
‫ليس جميعهم، لم أحصل على مكان هنا‬

158
00:12:16,959 --> 00:12:19,002
‫لكننا عرفنا أن ذلك الاحتمال بعيد‬

159
00:12:19,127 --> 00:12:22,297
‫- مهلاً، ألم تحصلي على مكان هنا؟‬
‫- بل في (سبوكان، واشنطن)‬

160
00:12:23,257 --> 00:12:26,343
‫يا للروعة، هذا مدهش‬

161
00:12:27,886 --> 00:12:29,638
‫نعم، أليس كذلك؟‬

162
00:12:29,930 --> 00:12:33,058
‫- لم أخبر أمي حتى بعد‬
‫- ماذا تنتظرين؟‬

163
00:12:33,559 --> 00:12:36,019
‫اتصلي بها، اجعليها تفخر بك‬

164
00:12:36,645 --> 00:12:38,397
‫ستتحمس كثيراً‬

165
00:12:50,784 --> 00:12:54,580
‫إذن، اخترت تجاهل توصيتي‬
‫لقبول (ليلى شنواري)‬

166
00:12:56,874 --> 00:13:01,420
‫كنت أتحدث على الهاتف طوال الصباح‬
‫مع أعضاء مجلس الإدارة والأطباء الغاضبين أمثالك‬

167
00:13:01,545 --> 00:13:06,091
‫جميعهم مذهولون لأن توصياتهم الشخصية‬
‫لم تفتح الأبواب لطلابهم العباقرة المختارين‬

168
00:13:06,216 --> 00:13:10,512
‫لا، الدكتورة (شنواري) من أكثر المرشحين‬
‫الواعدين الذين رأيناهم منذ سنوات، حسناً؟‬

169
00:13:10,637 --> 00:13:13,515
‫- تستحق أن تكون هنا‬
‫- لكنّ طلبها يقول عكس ذلك‬

170
00:13:13,807 --> 00:13:17,185
‫- جامعة (خيبر)؟‬
‫- إحدى أفضل كليات الطب في (باكستان)‬

171
00:13:17,311 --> 00:13:22,441
‫- ليست مصنفة دولياً‬
‫- مارست الطب في مخيمات اللاجئين يا (هانك)‬

172
00:13:22,774 --> 00:13:27,279
‫حسناً؟ مجرد اضطرارها لإعادة تدريبها‬
‫يُعتبر مهيناً‬

173
00:13:27,404 --> 00:13:29,072
‫حتى إن وافقتك الرأي، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

174
00:13:29,197 --> 00:13:34,077
‫لا أستطيع فسخ عرض تم تقديمه فعلاً‬
‫ولا يمكنني إيجاد مكان آخر بشكل سحري‬

175
00:13:34,202 --> 00:13:35,871
‫ماذا عما حدث قبل عامين؟‬

176
00:13:36,788 --> 00:13:40,459
‫وُجد مكان في قسم الجراحة العامة‬
‫فجأة وبشكل سحري‬

177
00:13:41,251 --> 00:13:44,212
‫- ليس سحراً‬
‫- ماذا كان إذن بحق السماء يا (هانك)؟‬

178
00:13:45,964 --> 00:13:48,050
‫أتريدين الدكتورة (شنواري)‬
‫في قسم الطوارىء؟‬

179
00:13:48,300 --> 00:13:50,010
‫أتريدين مكاناً خامساً؟‬

180
00:13:51,887 --> 00:13:54,848
‫مدير المستشفى يمكنه وضع استثناءات‬

181
00:13:55,015 --> 00:13:57,017
‫مقابل الثمن المناسب‬

182
00:13:58,393 --> 00:14:00,854
‫- هل تتحدث عن رشوة؟‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬

183
00:14:01,897 --> 00:14:05,859
‫هذه جريمة فيدرالية يا (هانك)‬
‫قد أخسر رخصتي لممارسة الطب‬

184
00:14:05,984 --> 00:14:09,196
‫- قد أدخل السجن‬
‫- أخبرك بما سمعته فقط، ولم أقترح أن تفعليه‬

185
00:14:09,321 --> 00:14:11,531
‫لن أفعله بالطبع‬

186
00:14:50,195 --> 00:14:52,030
‫إلهي...‬

187
00:14:53,615 --> 00:14:58,453
‫امنحني السكينة للقبول بما لا يمكنني تغييره‬

188
00:14:59,287 --> 00:15:02,916
‫والشجاعة لتغيير ما أستطيع تغييره‬

189
00:15:04,084 --> 00:15:10,090
‫امنحني السكينة للقبول بما لا يمكنني تغييره‬

190
00:15:10,757 --> 00:15:13,301
‫والشجاعة لتغيير ما أستطيع تغييره‬

191
00:15:16,430 --> 00:15:18,682
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما‬

192
00:15:39,244 --> 00:15:41,371
‫هذا فعلاً...‬

193
00:15:43,665 --> 00:15:45,667
‫شكراً لك‬

194
00:15:49,629 --> 00:15:51,673
‫تهانينا‬

195
00:15:53,759 --> 00:15:58,472
‫- كنت أشعر بالذنب طوال اليوم‬
‫- لماذا؟‬

196
00:15:59,681 --> 00:16:03,852
‫كنت متحمسة جداً‬
‫ولم أفكر حتى بما تشعرين به‬

197
00:16:03,977 --> 00:16:07,397
‫وأريدك أن تعرفي‬
‫أني لست متحمسة لأني سأتركك‬

198
00:16:08,190 --> 00:16:10,067
‫- أنت كل شيء بالنسبة إليّ‬
‫- (ليلى)‬

199
00:16:10,192 --> 00:16:13,570
‫يمكنني إنجاح هذا، يمكنني ذلك‬

200
00:16:14,404 --> 00:16:19,117
‫ليس لدي خيار آخر، أنا أحبك‬

201
00:16:26,374 --> 00:16:29,252
‫- لا، عليك أن تردي على المكالمة‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

202
00:16:29,377 --> 00:16:30,754
‫نعم، نعم‬

203
00:16:32,047 --> 00:16:35,342
‫ألو، نعم، أنا هي‬

204
00:16:36,718 --> 00:16:38,929
‫حسناً، حسناً‬

205
00:16:41,389 --> 00:16:43,058
‫هل أنت جاد؟‬

206
00:16:43,266 --> 00:16:45,060
‫هذا...‬

207
00:16:45,310 --> 00:16:48,146
‫لا أدري ماذا أقول، نعم‬

208
00:16:48,396 --> 00:16:50,440
‫نعم، شكراً لك‬

209
00:16:53,610 --> 00:16:56,696
‫كان ذلك مسؤول التخصص في (نيو أمستردام)‬

210
00:16:56,822 --> 00:17:02,077
‫أضاف مدير المستشفى منصباً جديداً‬
‫في قسم الطوارىء، وعرضوه عليّ‬

211
00:17:04,079 --> 00:17:07,124
‫هذا مدهش، تهانينا‬

212
00:17:08,041 --> 00:17:10,794
‫هل كانت لك أي علاقة بهذا؟‬

213
00:17:11,336 --> 00:17:16,466
‫ماذا؟ لا، لا، بالطبع لا‬
‫كل هذا بفضل جهدك‬

214
00:17:21,763 --> 00:17:23,223
‫بفضل جهدك فقط‬

215
00:17:28,777 --> 00:17:30,154
‫- "(رينولدز)"‬
‫- "انتقلت للجهة الأخرى من (لينوكس)"‬

216
00:17:30,279 --> 00:17:33,490
‫ولم أغادر البلاد، سأراك باستمرار يا أمي‬

217
00:17:33,949 --> 00:17:38,871
‫حسناً، حاولي أن تتذكري‬
‫أني لم أعد صبياً، حسناً؟‬

218
00:17:44,626 --> 00:17:47,045
‫- الطبق الخاص‬
‫- ماذا؟‬

219
00:17:50,924 --> 00:17:52,843
‫يا إلهي!‬

220
00:17:59,850 --> 00:18:03,145
‫لو لم أعرف الحقيقة‬
‫لظننت أنك تحاول إقناعي بالانتقال للإقامة معك‬

221
00:18:03,270 --> 00:18:05,147
‫هل سيكون ذلك سيئاً؟‬

222
00:18:15,949 --> 00:18:18,035
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ماذا؟‬

223
00:18:18,452 --> 00:18:22,414
‫- تعرف القوانين‬
‫- أعرف أيضاً أننا نستطيع مخالفة القوانين‬

224
00:18:22,581 --> 00:18:26,668
‫وقد فعلنا ذلك، خصصت لك يوم الأربعاء‬

225
00:18:26,793 --> 00:18:29,505
‫ثم بطريقة ما، تحول ذلك إلى الخميس‬

226
00:18:29,630 --> 00:18:32,424
‫حسناً، اسمعي، أفهم هذا‬

227
00:18:32,716 --> 00:18:37,012
‫حاولت مقاومتك لشهور، حسناً‬
‫ثم كان علي الاستسلام أخيراً‬

228
00:18:37,179 --> 00:18:40,098
‫- وانظري من تعجز عن المقاومة الآن‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

229
00:18:41,391 --> 00:18:44,019
‫بالطبع سأعجب برجلين مسيطرين‬

230
00:18:44,144 --> 00:18:46,772
‫حسناً، أنا أيضاً لدي قانون، حسناً؟‬

231
00:18:47,397 --> 00:18:50,359
‫لا تتحدثي عن زوجك، تعالي إلى هنا‬

232
00:18:51,360 --> 00:18:52,736
‫- (فلويد)‬
‫- نعم‬

233
00:18:54,821 --> 00:19:00,827
‫هذا هو الاتفاق، لا يمكننا أن نصبح أكثر من هذا‬
‫قل إنك تعرف ذلك‬

234
00:19:03,497 --> 00:19:04,915
‫نعم، أعرف‬

235
00:19:08,418 --> 00:19:10,587
‫سأذهب للاستحمام‬

236
00:19:21,390 --> 00:19:26,728
‫- القلب اليميني لا يفسر النزيف الشديد‬
‫- ليس قلبها فقط، كل أعضائها معكوسة‬

237
00:19:26,937 --> 00:19:31,108
‫- إذن، طحالها على الجهة اليمنى‬
‫- أي أن الخنجر قد اخترقه‬

238
00:19:31,233 --> 00:19:33,777
‫- لكنّ ذلك لا يفسر فقدان الوعي‬
‫- توقف لإجراء تصوير طبقي للرأس‬

239
00:19:33,902 --> 00:19:35,529
‫- في طريقك إلى غرفة العمليات‬
‫- فكرة جيدة‬

240
00:19:36,113 --> 00:19:40,075
‫حسناً، أحتاج إلى أكبر غرفة عمليات فارغة‬
‫وكل وحدات الدم من فئة (أو سلبي) المتوفرة‬

241
00:19:40,200 --> 00:19:41,868
‫طلبت ذلك فعلاً، وكل شيء بانتظارك‬

242
00:19:41,994 --> 00:19:44,788
‫حسناً، جيد، نحتاج أيضاً إلى طاقم جديد‬
‫يستطيع العمل ١٢ ساعة على الأقل‬

243
00:19:44,913 --> 00:19:46,498
‫- سيستغرق هذا وقتاً طويلاً‬
‫- سأجمعهم‬

244
00:19:46,623 --> 00:19:48,584
‫جهزت عملية حج القحف‬
‫في غرفة العمليات رقم ٣‬

245
00:19:48,709 --> 00:19:50,586
‫توقيت مثالي، سأتولى الأمر من هنا‬

246
00:19:50,711 --> 00:19:52,087
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- دكتورة (سالاييتا)‬

247
00:19:52,212 --> 00:19:54,881
‫أظهرت الصورة الطبقية أن الآنسة (ماديرا)‬
‫أصيبت بتجلط في بطنها‬

248
00:19:55,007 --> 00:19:58,510
‫وتحركت للأعلى إلى قلبها الضعيف‬
‫وصولاً إلى دماغها حيث تسببت بالنزيف‬

249
00:19:58,635 --> 00:20:01,096
‫- عليك تفريغ الدماء من رأسها‬
‫- فريقنا ينتظر يا دكتور (بابتيست)‬

250
00:20:01,221 --> 00:20:03,640
‫حسناً، خذي ماسحاً ضوئياً إلى هناك، لنرى‬
‫إن كان يمكننا إجراء جراحة بالصور الموجهة‬

251
00:20:03,765 --> 00:20:05,767
‫لن يسمحوا لي باستخدام أجهزة‬
‫الجراحة بالصور الموجهة يا سيدي‬

252
00:20:05,892 --> 00:20:08,353
‫أخبريهم بأن رئيس قسم الجراحة‬
‫سمح بذلك شخصياً‬

253
00:20:08,478 --> 00:20:11,481
‫دكتورة (فلوريس)، اجمعي فريقك‬
‫لعملية بناء الحاجزيّ، ستكونين الأخيرة‬

254
00:20:11,607 --> 00:20:13,275
‫- انتظري قرب حجرة العمليات‬
‫- حاضر يا سيدي‬

255
00:20:13,400 --> 00:20:17,487
‫- وأنت، هل أنت جراح الطوارىء؟‬
‫- دكتور (رينولدز)، نعم يا سيدي‬

256
00:20:17,863 --> 00:20:19,323
‫فلنر ما يمكنك فعله‬

257
00:20:22,200 --> 00:20:25,329
‫حسناً، ها نحن سنبدأ‬
‫جهزوا الضمادات‬

258
00:20:30,876 --> 00:20:32,753
‫- أخرجنا الخنجر‬
‫- وحلّ محله الدم‬

259
00:20:32,961 --> 00:20:35,297
‫لا شك أن ثمة مصدراً للنزيف هنا‬

260
00:20:35,672 --> 00:20:37,841
‫- ضمادة أخرى‬
‫- ما زلت لا أرى شيئاً‬

261
00:20:41,303 --> 00:20:44,514
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

262
00:20:47,017 --> 00:20:48,393
‫وجدته‬

263
00:20:48,727 --> 00:20:50,103
‫آلة الخياطة‬

264
00:20:52,522 --> 00:20:56,735
‫بسبب الأحشاء المعكوسة‬
‫هناك قطع صغيرة من الطحال في بطنها‬

265
00:20:56,860 --> 00:20:58,779
‫حين أسيطر على النزيف، أستطيع إزالتها‬

266
00:20:58,904 --> 00:21:01,114
‫لا داعي لذلك، سأفعل ذلك بنفسي‬
‫أثناء جراحة الدماغ‬

267
00:21:01,281 --> 00:21:03,450
‫هل أجريت صورة طبقية وصورة للأوعية‬
‫لتحديد أماكن قطع الطحال؟‬

268
00:21:03,575 --> 00:21:08,121
‫المقص، لم أفعل، تعرف ما يقولونه‬

269
00:21:08,246 --> 00:21:09,998
‫الموت يبدأ في قسم الأشعة‬

270
00:21:13,168 --> 00:21:14,920
‫سيكون هذا كافياً‬

271
00:21:15,253 --> 00:21:17,964
‫- يمكنني المساعدة في استئصال الطحال‬
‫- يمكنك الانصراف‬

272
00:21:18,674 --> 00:21:20,467
‫أين فريق الأعصاب؟ جاء دوركم‬

273
00:21:21,468 --> 00:21:22,928
‫معدات الخياطة‬

274
00:21:48,203 --> 00:21:49,705
‫هل ستأخذها للغسيل؟‬

275
00:21:50,706 --> 00:21:53,417
‫- لدي بعض القمصان بحاجة للكيّ‬
‫- فقدت خاتمي‬

276
00:21:54,793 --> 00:21:57,170
‫لم تكن تضعه صباح اليوم‬
‫إن كان ذلك مفيداً‬

277
00:21:57,295 --> 00:22:00,382
‫- هل تلاحظ من يضع خاتم زواج؟‬
‫- ألاحظ مؤخراً‬

278
00:22:00,674 --> 00:22:05,387
‫بحثت عنه في كل مكان‬
‫سأبحث في النفايات الطبية قريباً‬

279
00:22:05,512 --> 00:22:08,890
‫- أظنني افترضت أنك خلعته متعمداً‬
‫- لا‬

280
00:22:12,144 --> 00:22:16,273
‫لا أدري، أظنه ما زال يعني لي شيئاً ما‬

281
00:22:18,150 --> 00:22:22,529
‫إنه كل ما كان لدينا‬
‫لا يمكن أن يختفي ببساطة‬

282
00:22:23,613 --> 00:22:29,327
‫في الواقع، شعرت بذلك بشأن خاتم (إيفي)‬
‫بعد أن...‬

283
00:22:30,912 --> 00:22:32,289
‫ما الذي تغير إذن؟‬

284
00:22:32,414 --> 00:22:38,336
‫أدركت أني لا أتمسك بخاتم (إيفي)‬
‫لأنها تحتل جزءاً كبيراً من قلبي‬

285
00:22:39,713 --> 00:22:42,090
‫بل كنت أتمسك به لأنها لم تعد كذلك‬

286
00:22:43,258 --> 00:22:45,927
‫نعم، لم يعد الخاتم يمثّل حبنا‬

287
00:22:47,179 --> 00:22:49,222
‫بل كان رمزاً لشعوري بالذنب‬

288
00:22:51,558 --> 00:22:54,269
‫دكتور (رينولدز)، تحتاج إليك‬
‫الدكتورة (فلوريس) فوراً‬

289
00:23:01,318 --> 00:23:04,362
‫- (فلوريس)‬
‫- أحاول إجراء عملية ترميم ثلاثية‬

290
00:23:04,488 --> 00:23:06,823
‫- للجدار البطينيّ، هل سبق أن فعلت ذلك؟‬
‫- عدة مرات‬

291
00:23:06,948 --> 00:23:08,909
‫- لا أستطيع تثبيته‬
‫- حسناً، سأتولى ذلك‬

292
00:23:09,201 --> 00:23:10,577
‫- حسناً‬
‫- ما زال الضغط يهبط‬

293
00:23:10,702 --> 00:23:13,830
‫علينا زيادة التصاق الرقعة‬
‫لإيقاف تسريب دوران الأوعية‬

294
00:23:13,955 --> 00:23:17,501
‫ثبّتي الوريد الأجوف السفلي‬
‫سأضغط عليه مباشرة‬

295
00:23:18,043 --> 00:23:21,254
‫حين أخبرك، أريدك أن تضغط‬
‫على أكبر قطعة طحال تجدها‬

296
00:23:21,838 --> 00:23:23,215
‫حسناً؟ جيد‬

297
00:23:23,381 --> 00:23:25,509
‫مستعد؟ الآن، حسناً‬

298
00:23:27,177 --> 00:23:32,432
‫حسناً، يمكنك الآن إفلات الوريد الأجوف ببطء‬
‫لا، لا...‬

299
00:23:33,099 --> 00:23:35,811
‫ارفعي التدفق، برقة‬

300
00:23:36,728 --> 00:23:39,022
‫ببطء، حسناً‬

301
00:23:39,356 --> 00:23:41,775
‫وحتى النهاية‬

302
00:23:51,201 --> 00:23:55,413
‫- لا أرى أي تسريب‬
‫- أحسنت يا (فلويد)، سنغلق الجرح‬

303
00:23:58,583 --> 00:23:59,960
‫دكتور (رينولدز)‬

304
00:24:00,836 --> 00:24:03,588
‫بعد الجراحة، أيمكنني التحدث إليك؟‬

305
00:24:12,764 --> 00:24:15,433
‫أنا هنا منذ مدة قصيرة، فأخبرني‬

306
00:24:15,851 --> 00:24:19,020
‫كيف انتهى بك الأمر في...‬
‫تفضل بالجلوس‬

307
00:24:19,521 --> 00:24:21,147
‫جراح مساعد؟‬

308
00:24:22,607 --> 00:24:24,943
‫إنه المنصب الوحيد‬
‫الذي استطعت الحصول عليه‬

309
00:24:25,819 --> 00:24:29,239
‫لم تقل إنك كنت رئيس قسم جراحة القلب والصدر‬

310
00:24:30,699 --> 00:24:32,117
‫ماذا حدث إذن؟‬

311
00:24:32,409 --> 00:24:34,870
‫- غادرت قبل عام تقريباً‬
‫- إلى مستشفى آخر؟‬

312
00:24:35,287 --> 00:24:36,663
‫بسبب خطوبتي‬

313
00:24:37,289 --> 00:24:41,877
‫نعم، حصلت خطيبتي على وظيفة أحلامها‬
‫في (سان فرانسيسكو)، فلحقت بها‬

314
00:24:42,419 --> 00:24:46,047
‫- وباختصار، عدتُ الآن‬
‫- هناك الكثير من العوامل المشتركة بيننا‬

315
00:24:46,506 --> 00:24:48,341
‫أنا أيضاً لحقت بحبيبتي إلى هنا‬

316
00:24:48,758 --> 00:24:52,846
‫لكن هناك فرق واحد كبير‬
‫وظيفتي تجعلني أستفيد بالكامل من موهبتي‬

317
00:24:52,971 --> 00:24:55,932
‫- بعكس وظيفتك‬
‫- حسناً... لم أتذمر‬

318
00:24:56,224 --> 00:24:59,227
‫وأنا لا أقصد إهانتك، بل أعرض عليك ترقية‬

319
00:24:59,519 --> 00:25:01,271
‫نائب رئيس قسم الجراحة‬

320
00:25:05,150 --> 00:25:08,111
‫- هذه ترقية كبيرة‬
‫- أكبر من رئيس قسم جراحة الصدر والقلب‬

321
00:25:08,236 --> 00:25:09,654
‫هذا أقل ما يُقال‬

322
00:25:10,739 --> 00:25:14,117
‫- أتعني أنك موافق؟‬
‫- نعم، موافق، شكراً‬

323
00:25:14,242 --> 00:25:17,621
‫- لا أدري ماذا أقول سوى شكراً‬
‫- على الرحب والسعة، على الرحب والسعة‬

324
00:25:18,747 --> 00:25:21,291
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

325
00:25:21,416 --> 00:25:22,792
‫دقيقة واحدة‬

326
00:25:26,046 --> 00:25:29,758
‫دكتور (رينولدز)، هذه الدكتورة (لين مالفو)‬
‫زوجتي التي استدرجتني إلى (نيو أمستردام)‬

327
00:25:31,801 --> 00:25:35,221
‫- سعدت بلقائك‬
‫- سيصبح (فلويد) ذراعي الأيمن‬

328
00:25:36,306 --> 00:25:39,601
‫تهانينا‬

329
00:25:58,486 --> 00:26:00,655
‫"٣٧ زجاجة عصير"‬

330
00:26:00,780 --> 00:26:05,910
‫- "خذ واحدة، ومررها، وستصبح ٣٦ زجاجة"‬
‫- "(إيغي)"‬

331
00:26:06,077 --> 00:26:08,163
‫"٣٦ زجاجة عصير"‬

332
00:26:08,288 --> 00:26:12,876
‫"خذ واحدة، ومررها، وستصبح ٣٥ زجاجة عصير"‬

333
00:26:13,001 --> 00:26:14,586
‫نسخة الغيتار الخيالي‬

334
00:26:14,711 --> 00:26:18,673
‫"٣٥ زجاجة عصير على الجدار‬
‫٣٥ زجاجة عصير"‬

335
00:26:18,882 --> 00:26:23,052
‫"خذ واحدة، ومررها‬
‫وستصبح ٣٤ زجاجة عصير"‬

336
00:26:23,178 --> 00:26:25,513
‫- حسناً، توقفوا‬
‫- والدكم بحاجة إلى استراحة‬

337
00:26:25,638 --> 00:26:33,062
‫- هيّا أيها الرفاق، فلنغن أغنية عن التناغم‬
‫- فلنستمتع بالصمت والتأمل ٤٥ دقيقة على الأجهزة‬

338
00:26:48,244 --> 00:26:51,331
‫حسناً، سيكون العشاء جاهزاً بعد ساعة‬
‫أخبري إخوتك وأخواتك‬

339
00:26:51,456 --> 00:26:53,833
‫- حسناً، حين أنتهي‬
‫- "حين أنتهي"، حين تنتهي!‬

340
00:26:53,958 --> 00:26:55,335
‫- هل تخاطبك بوقاحة؟‬
‫- نعم‬

341
00:26:55,710 --> 00:26:57,086
‫رباه!‬

342
00:26:57,295 --> 00:27:01,216
‫أكره قول هذا‬
‫لكني أظن أن (كوفيد) كان نعمة لنا هنا‬

343
00:27:01,341 --> 00:27:03,551
‫- نعم‬
‫- نحن هنا كعائلة‬

344
00:27:03,676 --> 00:27:05,970
‫للتخييم وصنع المقلاع، وهي تتحدث إليك بجرأة‬

345
00:27:06,429 --> 00:27:10,016
‫أحب هذا، وذلك يجعلني أتساءل‬
‫لِم لا نبقى هنا إلى أجل غير مسمى؟‬

346
00:27:10,141 --> 00:27:13,603
‫- (إيغي)‬
‫- أنا أتخيل فحسب، دعني أتخيل‬

347
00:27:13,728 --> 00:27:17,106
‫حسناً، سيبدأ الأطفال بالذهاب إلى المدرسة‬
‫بشكل مستمر‬

348
00:27:17,565 --> 00:27:21,945
‫علي العودة إلى عملي‬
‫وعليك العودة إلى المستشفى‬

349
00:27:22,403 --> 00:27:24,197
‫نعم، ماذا لو لم أكن مستعداً للعودة؟‬

350
00:27:24,656 --> 00:27:28,576
‫هل سنعيش في مركبة ترفيهية مستأجرة‬
‫شمال ولاية (نيويورك)؟‬

351
00:27:28,701 --> 00:27:32,205
‫لا، فكرت في أن نعيش في مركبة ترفيهية مستأجرة‬
‫في شمال (فيرمونت) كمحطة تالية‬

352
00:27:35,875 --> 00:27:37,252
‫ماذا؟‬

353
00:27:37,377 --> 00:27:40,380
‫- لا يمكنك الاستمرار في الهروب يا (إيغز)‬
‫- لا أفعل ذلك‬

354
00:27:43,383 --> 00:27:44,759
‫لا أفعل ذلك‬

355
00:27:44,884 --> 00:27:49,055
‫النجدة، النجدة‬

356
00:27:49,347 --> 00:27:52,725
‫- النجدة‬
‫- النجدة‬

357
00:27:52,850 --> 00:27:55,103
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هيّا، هيّا‬

358
00:27:55,228 --> 00:27:58,940
‫- أبي، أرجوك، والدي، النجدة‬
‫- تمهل، تمهل‬

359
00:27:59,065 --> 00:28:00,441
‫- حسناً‬
‫- شظية‬

360
00:28:00,817 --> 00:28:05,321
‫- أرها لنا‬
‫- يا للهول! أصبت بشظية شديدة‬

361
00:28:05,905 --> 00:28:09,117
‫حسناً، لكن لحسن حظك‬
‫لدينا فريق جراحين مستعد‬

362
00:28:09,450 --> 00:28:12,203
‫ - نعم‬
‫- (هاربر)، أحضر لي معدات الاستئصال‬

363
00:28:12,829 --> 00:28:15,164
‫- ماذا؟‬
‫- المنشار الصدىء الذي وجدناه قرب مكب النفايات‬

364
00:28:15,290 --> 00:28:16,666
‫- تعرفين ما هي‬
‫- أبي!‬

365
00:28:16,791 --> 00:28:20,211
‫(سليم)، أحضر لي فوطة لتنظيف الدماء‬
‫ودلواً لوضع الطرف المبتور فوراً‬

366
00:28:20,336 --> 00:28:22,088
‫- حاضر‬
‫- أبي، كن جاداً‬

367
00:28:22,213 --> 00:28:25,091
‫أيها الفتى، أنا جاد فعلاً، هذه حرب، حسناً؟‬

368
00:28:25,216 --> 00:28:28,177
‫- تفضل‬
‫- أعدك، سأنتهي خلال لحظات، حسناً؟‬

369
00:28:28,469 --> 00:28:31,389
‫(هاربر)، انظري بعيداً‬
‫لا تتحركوا ولا تتنفسوا‬

370
00:28:31,806 --> 00:28:34,726
‫باستثنائي، يجب أن أتنفس بالطبع‬
‫أنا الطبيب‬

371
00:28:35,310 --> 00:28:37,353
‫ها نحن ذا، أوشك أن أنتهي‬

372
00:28:37,562 --> 00:28:39,731
‫نعم! انتصرت‬

373
00:28:39,939 --> 00:28:41,607
‫انظر إلى هذا الوحش‬

374
00:28:41,733 --> 00:28:44,027
‫انظر إلى هذا الشيء‬
‫الذي كان في داخل أصبعك‬

375
00:28:44,152 --> 00:28:46,362
‫- نعم‬
‫- هذه قطعة خشبية خطيرة‬

376
00:28:46,487 --> 00:28:49,198
‫لا ترميها، قد يكون علينا‬
‫ركوبها في نهر (سسكويهانا) لاحقاً‬

377
00:28:50,074 --> 00:28:51,784
‫ستغرق بنا على الأرجح‬

378
00:28:51,909 --> 00:28:54,495
‫- نعم، لن يحدث ذلك وأنا الكابتن‬
‫- نحن عائلة من ٥ أشخاص‬

379
00:28:54,620 --> 00:28:56,372
‫أنت شجاع أيها المجند‬

380
00:28:56,539 --> 00:28:59,417
‫(سميرة)، أريدك أن تضمدي هذا الجندي‬

381
00:29:00,626 --> 00:29:02,337
‫- (سميرة)‬
‫- (سميرة)‬

382
00:29:02,503 --> 00:29:06,090
‫- هل عادت إلى السيارة؟‬
‫- لا أدري، هل رأيتم (سميرة)؟‬

383
00:29:06,424 --> 00:29:08,885
‫- (سميرة)‬
‫- كانت هنا للتو، لا يمكن أنها ابتعدت‬

384
00:29:09,010 --> 00:29:10,553
‫- (سميرة)‬
‫- (سميرة)‬

385
00:29:10,678 --> 00:29:12,055
‫(سميرة)‬

386
00:29:12,847 --> 00:29:15,224
‫- حسناً، خذ الجميع إلى المركبة‬
‫- عزيزي‬

387
00:29:15,350 --> 00:29:17,935
‫لا، سأبحث عنها‬
‫وابحث عن أقرب مركز لحرس الغابة، حسناً؟‬

388
00:29:18,061 --> 00:29:19,729
‫- حسناً‬
‫- ابقوا قربي، ابقوا قربي‬

389
00:29:19,854 --> 00:29:21,522
‫- (سميرة)‬
‫- (سميرة)‬

390
00:29:22,732 --> 00:29:24,776
‫- (سامي)‬
‫- (سميرة)‬

391
00:29:27,862 --> 00:29:30,031
‫(سميرة)، (سميرة)‬

392
00:29:30,782 --> 00:29:32,158
‫(سميرة)، يا صغيرتي‬

393
00:29:34,577 --> 00:29:36,287
‫(سميرة)‬

394
00:29:40,416 --> 00:29:42,877
‫يا إلهي! يا إلهي! لا!‬

395
00:29:53,805 --> 00:29:55,181
‫(سميرة)‬

396
00:29:56,224 --> 00:29:58,267
‫(سميرة)، يا حبيبتي‬

397
00:29:58,434 --> 00:29:59,811
‫أنا قادم‬

398
00:30:09,654 --> 00:30:11,322
‫(سميرة)، يا حبيبتي‬

399
00:30:12,740 --> 00:30:15,326
‫(سميرة)، إن كنت تسمعينني‬
‫فأجيبي يا صغيرتي‬

400
00:30:16,536 --> 00:30:17,995
‫(سميرة)‬

401
00:30:19,914 --> 00:30:21,290
‫(سميرة)‬

402
00:30:28,673 --> 00:30:30,258
‫(سميرة)‬

403
00:30:30,633 --> 00:30:35,513
‫(سميرة)، يا إلهي! ألم تسمعينني أناديك؟‬
‫لِم لم تجيبي؟‬

404
00:30:35,638 --> 00:30:37,265
‫(سميرة)، قولي شيئاً يا حبيبتي‬

405
00:30:40,435 --> 00:30:42,854
‫- لا أريد العودة‬
‫- لا تريدين العودة إلى أين؟‬

406
00:30:42,979 --> 00:30:46,190
‫- لا تريدين العودة إلى المخيم؟‬
‫- إلى الحياة الطبيعية‬

407
00:30:47,984 --> 00:30:49,610
‫إلى الحياة الطبيعية؟‬

408
00:30:50,361 --> 00:30:52,905
‫هل المشكلة في المدرسة؟ هل أنت...‬

409
00:30:53,030 --> 00:30:55,741
‫أحب الدراسة أكثر على الحاسوب‬
‫أتعلم بشكل أفضل‬

410
00:30:56,784 --> 00:31:01,747
‫نعم، لكن ماذا عن أصدقائك يا صغيرتي؟‬
‫ماذا عنهم؟‬

411
00:31:02,206 --> 00:31:05,209
‫أفضّل أن أكون هنا معك ومع أبي‬

412
00:31:05,334 --> 00:31:08,004
‫لتناول الغداء معاً، واللعب معاً‬

413
00:31:08,588 --> 00:31:10,673
‫كل شيء أسهل في المنزل‬

414
00:31:12,675 --> 00:31:14,260
‫نعم‬

415
00:31:16,053 --> 00:31:18,931
‫نعم، أنا أحب ذلك أيضاً‬

416
00:31:19,056 --> 00:31:20,558
‫لماذا علينا العودة إذن؟‬

417
00:31:22,059 --> 00:31:23,436
‫لأن...‬

418
00:31:28,399 --> 00:31:30,818
‫لأنه لا يفترض أن تكون الأمور سهلة‬

419
00:31:32,487 --> 00:31:33,946
‫أتفهمين؟‬

420
00:31:34,530 --> 00:31:39,076
‫طلب المساعدة من معلمك مرة تلو الأخرى‬
‫يساعدك لتصبحي أكثر مرونة‬

421
00:31:40,495 --> 00:31:44,582
‫وتكوين صداقات معقدة، رغم أن ذلك مزعج‬
‫إلا أنه يبني التقدير للذات‬

422
00:31:45,500 --> 00:31:46,876
‫أتفهمين؟‬

423
00:31:50,171 --> 00:31:51,923
‫ستبدأ الحياة من جديد‬

424
00:31:53,549 --> 00:31:59,013
‫ولا يمكننا البقاء هنا حيث الأمور سهلة‬

425
00:32:02,767 --> 00:32:04,519
‫أتفهمينني يا صغيرتي؟‬

426
00:32:10,274 --> 00:32:14,612
‫- سأذهب إلى...‬
‫- كانت تلك مغامرة حقيقية‬

427
00:32:15,905 --> 00:32:18,032
‫يا إلهي! إنها محمصة‬

428
00:32:18,699 --> 00:32:21,077
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

429
00:32:22,161 --> 00:32:28,960
‫حين فُقدت (سميرة)‬
‫بدأت أتخيل (تشانس)، يؤذيها‬

430
00:32:29,502 --> 00:32:32,088
‫- (إيغي)‬
‫- أعلم، أعلم، هذا ليس عقلانياً‬

431
00:32:32,213 --> 00:32:33,589
‫أعرف ذلك في أعماقي‬

432
00:32:36,133 --> 00:32:40,471
‫- لكني تخيلته بوضوح شديد‬
‫- نعم، إنها ذهبية‬

433
00:32:40,596 --> 00:32:46,686
‫ولِم لا؟ فانا أتشرّب يأسه يوماً تلو الآخر‬

434
00:32:46,978 --> 00:32:48,771
‫حتى أصبح ذلك جزءاً مني‬

435
00:32:48,896 --> 00:32:51,649
‫كل مرضاي ويأسهم، إنهم...‬

436
00:32:52,441 --> 00:32:54,318
‫يصبح ذلك جزءاً مني‬

437
00:32:56,904 --> 00:33:02,410
‫لكنّ ذلك كان يستحق العناء، لأني في نهاية اليوم‬
‫أستبدل براحة بالي تقدير الذات الذي أشعر به‬

438
00:33:03,160 --> 00:33:04,537
‫الأمر سهل‬

439
00:33:06,998 --> 00:33:09,166
‫لم أعد أريد تلك المقايضة‬

440
00:33:09,750 --> 00:33:11,502
‫لا أحتاج إلى ذلك‬

441
00:33:13,004 --> 00:33:16,674
‫هذا... انظر إلى ما فعلناه‬

442
00:33:21,137 --> 00:33:23,598
‫(مارتن)، أنت تعطيني كل ما أحتاج إليه‬

443
00:33:26,892 --> 00:33:30,563
‫عائلتنا تعطيني...‬

444
00:33:33,524 --> 00:33:35,610
‫كل شيء‬

445
00:33:44,994 --> 00:33:47,538
‫يمكننا العودة إلى المنزل وقتما تشاء‬

446
00:33:48,789 --> 00:33:51,083
‫لا مزيد من الهرب، أعدك‬

447
00:33:58,299 --> 00:34:00,968
‫لكني لن أعمل مع المرضى بعد اليوم‬

448
00:34:03,888 --> 00:34:05,556
‫اكتفيت من تلك الحياة‬

449
00:34:11,270 --> 00:34:13,522
‫لِم لا أستطيع إشعال قطعتي؟‬

450
00:34:20,262 --> 00:34:23,431
‫"(ماكس)"‬

451
00:34:30,272 --> 00:34:33,191
‫عرفت أنك تكره اجتماعات الميزانية‬
‫لكن يبدو هذا مبالغاً فيه‬

452
00:34:33,942 --> 00:34:35,694
‫فقدت خاتم زواجي‬

453
00:34:40,365 --> 00:34:43,702
‫- (ماكس)، اخرج من هناك‬
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬

454
00:34:43,827 --> 00:34:45,203
‫هيّا‬

455
00:34:49,833 --> 00:34:54,337
‫الخواتم لها سلطة رمزية علينا‬

456
00:34:55,589 --> 00:34:57,424
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

457
00:34:58,091 --> 00:35:00,510
‫- أعرف ذلك، فقد تزوجت ٣ مرات‬
‫- ٣؟‬

458
00:35:01,177 --> 00:35:02,554
‫أنت تفهمين هذا‬

459
00:35:02,679 --> 00:35:04,639
‫أفهم يا (ماكس)‬

460
00:35:05,223 --> 00:35:08,059
‫تشعر بأنك فقدت أحد أطرافك‬
‫أو جزءاً من حياتك‬

461
00:35:08,226 --> 00:35:11,104
‫وإن كان يمكن أن تفقده بهذه السهولة‬
‫فماذا يعني ذلك؟‬

462
00:35:11,229 --> 00:35:14,733
‫يعني أنك لم تستحقيه‬

463
00:35:15,317 --> 00:35:17,360
‫حسناً، اخرج من هناك الآن، هيّا‬

464
00:35:17,485 --> 00:35:19,279
‫- هل علي أن أفعل؟‬
‫- نعم‬

465
00:35:25,493 --> 00:35:27,787
‫إن كنت قد تعلمت شيئاً...‬

466
00:35:30,624 --> 00:35:32,792
‫فهو أني عرفت متى علي أن أتخلى عن الشخص‬

467
00:35:33,335 --> 00:35:35,879
‫- ومتى علي المضيّ قدماً‬
‫- أريد المضيّ قدماً‬

468
00:35:36,546 --> 00:35:42,594
‫أريد ذلك، لكني لم أستطع اتخاذ ذلك القرار‬
‫سُلب مني ذلك الخيار‬

469
00:35:44,054 --> 00:35:45,972
‫كانت ستتفهم هذا‬

470
00:35:49,225 --> 00:35:51,019
‫(ماكس)‬

471
00:35:52,312 --> 00:35:53,980
‫انظر إليّ‬

472
00:35:56,983 --> 00:35:58,818
‫ستتفهّم موقفك‬

473
00:35:59,861 --> 00:36:04,616
‫كدت أخلعه في ذكرى...‬

474
00:36:08,203 --> 00:36:09,663
‫لِم لم تفعل؟‬

475
00:36:11,831 --> 00:36:16,503
‫لأني حين أنظر إلى (لونا)‬
‫لم أعد أرى (جورجيا)‬

476
00:36:18,254 --> 00:36:20,215
‫بل أرى طفلتي فقط‬

477
00:36:21,257 --> 00:36:25,470
‫وحين أنظر إلى داخلها‬
‫لا أجد (جورجيا) أيضاً‬

478
00:36:27,347 --> 00:36:32,227
‫ذلك الخاتم هو كل ما بقي لدي...‬

479
00:36:34,938 --> 00:36:36,439
‫من كل حياتنا‬

480
00:36:38,900 --> 00:36:42,278
‫حسناً، لكنه لم ينزلق من أصبعك‬

481
00:36:43,238 --> 00:36:47,867
‫هناك مبرر جعلك تخلعه‬
‫ربما عليك أن تثق بعقلك الباطن‬

482
00:36:48,118 --> 00:36:50,787
‫نعم، نعم‬

483
00:36:51,996 --> 00:36:54,207
‫كأني أحاول أن أقول لنفسي شيئاً‬

484
00:36:54,332 --> 00:36:58,211
‫- وجدته‬
‫- ماذا؟ حقاً؟ نعم! أنت رائعة‬

485
00:36:58,336 --> 00:37:00,338
‫شكراً، علي الذهاب، آسف‬

486
00:37:00,463 --> 00:37:04,843
‫يا للروعة! شكراً، شكراً يا (ساندرا فول)‬
‫على تحقيق... أين وجدتِه؟‬

487
00:37:05,009 --> 00:37:09,431
‫- في مكتبك، في جيب معطفك الأبيض‬
‫- أنقذنا حياة الكثيرين في هذا المبنى اليوم‬

488
00:37:09,556 --> 00:37:12,058
‫- لكن لا شيء يعادل بطولتك فيما...‬
‫- نعم، أعرف ذلك‬

489
00:37:12,726 --> 00:37:14,102
‫أنجزتِه للتو‬

490
00:37:28,783 --> 00:37:30,160
‫آسف‬

491
00:37:32,036 --> 00:37:33,913
‫كاد يقع حادث تصادم‬

492
00:37:35,915 --> 00:37:37,667
‫- أنت هنا‬
‫- نعم‬

493
00:37:37,959 --> 00:37:39,836
‫بعد ٦ ساعات في مقعد أوسط‬
‫لا ينحني إلى الخلف‬

494
00:37:39,961 --> 00:37:44,507
‫هذا صعب، أنا سعيد لأنك عدتِ‬

495
00:37:46,134 --> 00:37:49,137
‫- لكني متعبة بعض الشيء‬
‫- وأنا أيضاً‬

496
00:37:49,387 --> 00:37:55,143
‫- لماذا؟ هل حدث شيء؟‬
‫- لا، فقدت خاتم زواجي فحسب لمدة قصيرة‬

497
00:37:55,268 --> 00:37:56,853
‫لكن...‬

498
00:38:00,148 --> 00:38:05,695
‫نعم، ذُعرت قليلاً، لكني وجدته‬
‫لذا...‬

499
00:38:09,574 --> 00:38:13,244
‫فهمت، أمضيت اليوم مع أمي‬
‫في عيادة للسرطان‬

500
00:38:13,369 --> 00:38:16,748
‫- رباه! (هيلين)‬
‫- لا، إنها بخير، لكني ظننته سرطان الرئة لساعات‬

501
00:38:17,499 --> 00:38:20,335
‫لكن تبين أنه التهاب شعبي حاد‬

502
00:38:21,044 --> 00:38:22,545
‫هذا مريح‬

503
00:38:28,051 --> 00:38:30,094
‫أتريدين الذهاب معي في نزهة؟‬

504
00:38:31,763 --> 00:38:35,809
‫يمكنك أن تحدّثيني عن أمك‬
‫هل قلتُها بشكل صحيح؟‬

505
00:38:36,184 --> 00:38:37,727
‫أصبح هذا غريباً‬

506
00:38:41,898 --> 00:38:44,484
‫- أظنني متعبة اليوم‬
‫- حقاً؟‬

507
00:38:44,609 --> 00:38:48,238
‫- نعم‬
‫- نعم، وأنا أيضاً بصراحة‬

508
00:38:54,077 --> 00:38:56,037
‫قد يكون ما قيل حتى الآن أكثر من المطلوب‬

509
00:39:09,592 --> 00:39:10,969
‫(هيلين)‬

510
00:39:14,180 --> 00:39:16,057
‫أيمكنني أن أمشي معك فقط؟‬

511
00:39:17,433 --> 00:39:19,644
‫ليس علينا أن نتحدث، أنا...‬

512
00:40:27,629 --> 00:40:29,130
‫حسناً‬

513
00:40:32,383 --> 00:40:34,510
‫ها قد وصلت‬

514
00:40:53,112 --> 00:40:54,656
‫علي أن أذهب‬

515
00:40:56,532 --> 00:40:57,909
‫حسناً‬

516
00:40:58,618 --> 00:40:59,994
‫طابت ليلتك‬

517
00:41:00,662 --> 00:41:02,038
‫طابت ليلتك‬

518
00:41:06,626 --> 00:41:08,002
‫طابت ليلتك‬

519
00:41:09,712 --> 00:41:11,547
‫قلتَ ذلك‬

520
00:41:15,051 --> 00:41:16,427
‫نعم‬

521
00:41:37,156 --> 00:41:38,533
‫استمتعوا بالعرض‬

522
00:43:06,470 --> 00:43:10,470
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

