﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font face="Arabic Typesetting" size="35" color="#ff9100">"تعديل الترجمة"
<font color="#0000ff">||@moviestlr||
</font><font color="#ff9100">"مستخرجة من "ستارز بلاي
</font><font color="#f90000">||Mr_Rachid||</font></font>

2
00:00:52,020 --> 00:00:55,790
‫"مضيق جبل (طارق)"

3
00:01:06,030 --> 00:01:07,400
‫(بيورن)

4
00:01:09,780 --> 00:01:11,160
‫استيقظ يا (بيورن)

5
00:01:31,050 --> 00:01:32,510
‫أعمدة (هرقل)!

6
00:01:35,260 --> 00:01:37,560
‫- ماذا؟
‫- تلك الجبال

7
00:01:38,390 --> 00:01:41,060
‫كانت معروفة للقدماء
‫بـ"أعمدة (هرقل)"

8
00:01:41,810 --> 00:01:43,850
‫لكن باعتقادنا والأكثر أهمية

9
00:01:44,190 --> 00:01:46,730
‫تشير إلى الدخول
‫إلى البحر الأبيض المتوسط

10
00:01:49,110 --> 00:01:51,740
‫كم كنت محظوظاً لمقابلتي
‫إياك يا (سيندريك)

11
00:01:58,040 --> 00:01:59,410
‫ما الذي تفكر فيه؟

12
00:02:00,450 --> 00:02:03,000
‫كم نحن محظوظون
‫لأن الآلهة أعطتنا هذه الفرصة

13
00:02:04,630 --> 00:02:08,630
‫ما ينتظرنا هو مدن جديدة
‫وعوالم وأشخاص وأماكن

14
00:02:10,590 --> 00:02:12,720
‫لكان والدي استمتع بهذه الفرصة

15
00:02:14,590 --> 00:02:17,350
‫لكنت لا أزال أحث على توخي الحذر
‫بشأن هذه الأراضي والأشخاص

16
00:02:17,640 --> 00:02:19,270
‫لن يعلموا من أنتم

17
00:02:19,930 --> 00:02:23,350
‫وأنتم بدوركم لا تعلمون مدى قوة
‫أي شخص في هذا العالم الجديد

18
00:02:27,610 --> 00:02:32,030
‫أريد الذهاب إلى (روما)
‫(روما) في منتصف الخارطة

19
00:02:32,280 --> 00:02:34,320
‫(روما) مركز العالم الجديد

20
00:02:34,450 --> 00:02:36,320
‫لم تعد كذلك
‫يا (بيورن آيرونسايد)

21
00:02:37,370 --> 00:02:39,740
‫منذ أن رسمت هذه الخريطة
‫تغيّر العالم بأكمله

22
00:02:40,290 --> 00:02:43,620
‫لم تعد الإمبراطورية الرومانية موجودة
‫فقد اختفت أغلبية سلطتها

23
00:02:43,870 --> 00:02:47,170
‫ما بقي هو ظل حزين
‫لمجدها السابق

24
00:02:48,340 --> 00:02:52,670
‫- إذاً، إن لم تكن (روما)، فأين؟
‫- هناك جزيرة، ليست بعيدة جداً

25
00:02:53,340 --> 00:02:54,930
‫إنه مكان مثير للاهتمام

26
00:02:57,340 --> 00:03:00,220
‫وماذا يدعون هذه الجزيرة
‫المثيرة للاهتمام؟

27
00:03:02,810 --> 00:03:04,180
‫(صقلية)

28
00:03:19,370 --> 00:03:21,620
‫"(يورك)"

29
00:03:31,920 --> 00:03:34,590
‫على الرغم من أننا رأينا
‫بعض جيوشهم يرحلون

30
00:03:34,720 --> 00:03:36,800
‫إلا أنه لا يمكننا أن نكون متأكدين
‫من أنهم أكثر ضعفاً

31
00:03:36,930 --> 00:03:40,720
‫وفي النهاية يا (آلفرد)، إنه جيشنا
‫الذي عانى هزيمة رهيبة وخسائر

32
00:03:41,220 --> 00:03:44,600
‫لذا في الحقيقة، لا يمكننا التفكير
‫في الهجوم ومحاولة استرجاع البلدة

33
00:03:45,350 --> 00:03:46,730
‫أوافقك الرأي

34
00:03:46,850 --> 00:03:50,310
‫لهذا السبب أتساءل ما إن كان تصرفاً
‫حكيماً منك أن تطرد أفرادهم لحفظ السلام

35
00:03:50,520 --> 00:03:53,940
‫لم يأتوا إلى هنا لإحلال السلام
‫بل للتسبب بمشكلة

36
00:03:55,030 --> 00:03:57,240
‫لا يمكنك الوثوق بهم
‫إنهم غير متحضرين

37
00:03:57,530 --> 00:04:00,820
‫علينا الانسحاب إذاً
‫والعودة إلى (ويسكس)

38
00:04:01,160 --> 00:04:04,540
‫وتكوين جيشاً آخر
‫وتركهم حتى الآن في (يورك)

39
00:04:04,870 --> 00:04:06,250
‫لا أوافقك الرأي

40
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
‫- ليس أمامنا خيار
‫- على العكس

41
00:04:10,540 --> 00:04:13,750
‫- لست أفهم
‫- راودتني رؤيا

42
00:04:15,550 --> 00:04:19,220
‫رأيت الشاهدين المتنبئين
‫وهما يقفان أمام إله الأرض

43
00:04:20,180 --> 00:04:21,800
‫وإن قام أي أحد بأذيتهما

44
00:04:22,430 --> 00:04:25,060
‫فستنطلق النيران من أفواههما
‫وتقضي على أعدائهما

45
00:04:26,140 --> 00:04:29,190
‫وإن سبّب أي رجل الأذى لهما
‫فعليه أن يقتل

46
00:04:31,610 --> 00:04:33,440
‫أنت تتكلم بالألغاز
‫أيها الموقّر (هيموند)

47
00:04:34,440 --> 00:04:35,820
‫لكن ما رأيته كان حقيقياً

48
00:04:37,150 --> 00:04:40,860
‫رأيت كل جثث الأشرار ممددة
‫في شوارع المدينة القوية

49
00:04:41,240 --> 00:04:43,080
‫لعدم وجود مكان لدفنهم

50
00:04:43,870 --> 00:04:47,500
‫ورأيت أن هذه المدينة القوية
‫كانت (يورك)

51
00:04:48,160 --> 00:04:51,500
‫وكل هذه الجثث
‫كانت من الشماليين غير المؤمنين

52
00:04:52,000 --> 00:04:57,670
‫ماتوا لأنهم تضوروا جوعاً
‫لأنهم لم يكن بحوزتهم شيئاً لتناوله

53
00:04:58,300 --> 00:05:01,640
‫ولا شيء لشربه
‫وتمت إحاطتهم بسور في مدينة قوية

54
00:05:02,510 --> 00:05:04,100
‫هل هذا ما علينا فعله؟

55
00:05:05,100 --> 00:05:10,060
‫أجل، أن نغلق كل الطرقات إلى (يورك)
‫ونحاصر كل الأنهار

56
00:05:10,640 --> 00:05:15,860
‫ونمنع الشماليون من المجيء والذهاب
‫وبهذه الطريقة، سنوقعهم في الفخ

57
00:05:16,480 --> 00:05:19,570
‫ونجعلهم يتضورون جوعاً
‫ونرغمهم على الاستسلام

58
00:05:20,740 --> 00:05:24,830
‫وعندما يدركون خطتنا
‫قد يأتون ويهاجموننا

59
00:05:25,280 --> 00:05:27,450
‫في أكثر وقت تكون فيه قواتنا منهكة

60
00:05:31,420 --> 00:05:32,790
‫ما رأيك أيها الأب؟

61
00:05:36,500 --> 00:05:39,920
‫أرى أن تذهب إلى قادتنا

62
00:05:40,050 --> 00:05:43,590
‫وتطلب منهم إغلاق الطرقات والأنهار
‫والممرات التي تؤدي إلى (يورك)

63
00:05:44,350 --> 00:05:46,970
‫سنجعلهم يتضورون جوعاً
‫بعون من القدير

64
00:05:47,220 --> 00:05:52,190
‫سيساعدنا، كن متأكداً من ذلك
‫أيها الملك (إيثلوولف)

65
00:06:10,000 --> 00:06:11,370
‫(أوبي)!

66
00:06:12,580 --> 00:06:13,960
‫(أوبي)!

67
00:06:15,330 --> 00:06:16,710
‫(أوبي)!

68
00:06:38,730 --> 00:06:42,030
‫أنت مرحّب بك أكثر
‫من أي وقت مضى إلى منزلنا يا (أوبي)

69
00:06:55,000 --> 00:06:58,130
‫سمعنا جميعاً بنجاحات جيشنا القوي

70
00:06:59,250 --> 00:07:01,630
‫وكيف انتقمت لموت (راغنار)

71
00:07:02,720 --> 00:07:05,300
‫وتغلّبت على (إيلا) و(إكبيرت)

72
00:07:05,930 --> 00:07:10,100
‫أشكر ابني وأشكرك أيضاً
‫وكل أبناء (راغنار)

73
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
‫على هذه الأحداث المعمّرة

74
00:07:13,350 --> 00:07:15,900
‫إذاً لا بد من أنك سمعت بموت
‫(سيغارد) على يديّ (آيفار)

75
00:07:16,940 --> 00:07:19,860
‫وتحدّيه لـ(بيورن)
‫أنه كان قائد الجيش القوي

76
00:07:22,280 --> 00:07:23,650
‫أريد إخباركما...

77
00:07:25,650 --> 00:07:28,030
‫أن (بيورن آيرونسايد)
‫أحسن تصرفه طيلة الوقت

78
00:07:28,870 --> 00:07:32,790
‫بشرف كبير وشجاعة
‫أنا أحبّه وأقدّره كأخ

79
00:07:34,660 --> 00:07:39,250
‫شكراً على كلماتك عن (بيورن)
‫إنه رجل صالح، أعلم ذلك

80
00:07:40,040 --> 00:07:41,630
‫لكنّ (آيفار) مختلف

81
00:07:43,630 --> 00:07:45,010
‫لقد دمّرنا

82
00:07:46,930 --> 00:07:49,510
‫وبقدر ما يعنيني الأمر
‫أنا الآن في حالة حرب مع (آيفار)

83
00:07:52,810 --> 00:07:58,810
‫قرّر شقيقي (فيتسيرك) مع (آيفار)
‫لذا، إنه عدوّي الآن

84
00:08:09,370 --> 00:08:10,870
‫فلنعقد تحالفاً

85
00:08:11,870 --> 00:08:14,450
‫سأدعمك ضد (آيفار) و(فيتسيرك)

86
00:08:14,580 --> 00:08:18,170
‫إن وافقت على دعمي
‫ضد الملك (هارلد)

87
00:08:21,210 --> 00:08:23,840
‫تعلمين أن ذلك سيجعلني حليفاً
‫مع قاتل والدتي

88
00:08:24,670 --> 00:08:29,640
‫أعلم، خياراتك صعبة يا (أوبي)

89
00:08:30,930 --> 00:08:35,980
‫لكن من أجل ناس (كاتيغات) الصالحين
‫أيمكننا ألا نكون حلفاءً؟

90
00:08:45,230 --> 00:08:47,700
‫- بصحتك
‫- بصحتك

91
00:08:53,450 --> 00:08:55,620
‫أملت أن (بيورن) سيعود

92
00:08:57,660 --> 00:09:00,540
‫- سيعود
‫- أعلم ذلك

93
00:09:02,000 --> 00:09:04,340
‫لكن حتى ذلك الحين
‫لا تضعي كامل ثقتك بـ(أوبي)

94
00:09:06,050 --> 00:09:07,420
‫لماذا تقولين ذلك؟

95
00:09:07,840 --> 00:09:10,930
‫لأنه يجب على (بيورن)
‫أن يحكم (كاتيغات) من بعدك

96
00:09:11,680 --> 00:09:15,180
‫من يعلم ما تخفيه لنا الآلهة؟

97
00:09:42,160 --> 00:09:44,660
‫تدركين أنني لن أتشاركك
‫مع (فيتسيرك) بعد الآن

98
00:09:46,120 --> 00:09:48,960
‫أنا مسرورة
‫أنت الرجل الذي تزوجت به

99
00:09:51,050 --> 00:09:55,510
‫أنت زوجي
‫(فيتسيرك) خائن

100
00:10:02,680 --> 00:10:07,230
‫أعتقد أن (لاغيرثا) تفقد سلطتها
‫أعتقد أن الآلهة تخلّت عنها

101
00:10:08,310 --> 00:10:11,650
‫رأيت ذلك وشاهدته يحصل

102
00:10:12,610 --> 00:10:15,860
‫ضعفها عندما تعاملت
‫مع الملك (هارلد) وعدم تأكدها

103
00:10:16,530 --> 00:10:19,820
‫لقد خدعها
‫وجعلها تبدو غبية

104
00:10:21,410 --> 00:10:26,210
‫الحقيقة هي أنه هناك رجل واحد يمكنه
‫أخذ مكان (راغنار) كحاكم (كاتيغات)

105
00:10:26,500 --> 00:10:28,170
‫وهذا الرجل ليس (بيورن)

106
00:10:28,540 --> 00:10:31,340
‫بما أنه واضح أن (بيورن)
‫لا اهتمام لديه بـ(كاتيغات)

107
00:10:33,920 --> 00:10:35,300
‫إنه أنت يا (أوبي)

108
00:10:37,260 --> 00:10:38,640
‫وأنت تعلم ذلك

109
00:10:55,360 --> 00:10:58,990
‫(صقلية)، أخبرني عنها

110
00:10:59,570 --> 00:11:04,660
‫الحاكم قائد بيزنطي يدعى (ايفيميوس)
‫وهو معروف بالفعل

111
00:11:06,250 --> 00:11:11,670
‫طموحاته لا حدود لها بحيث حاول
‫الإطاحة بالإمبراطور الروماني المبجل

112
00:11:13,750 --> 00:11:15,960
‫ففشل وأتى إلى هنا، إلى (صقلية)

113
00:11:17,010 --> 00:11:20,470
‫مع طموحاته التي لا تزال موجودة
‫حتى الآن بقدر ما أعلم

114
00:11:22,010 --> 00:11:28,890
‫ما معنى بيزنطي؟
‫من هو الإمبراطور الروماني المبجل؟

115
00:11:29,850 --> 00:11:32,650
‫(مايكل) الثاني
‫لكن لا تقلق بشأن ذلك

116
00:11:32,980 --> 00:11:35,110
‫فقد لا يكون كذلك
‫خلال الأشهر القليلة القادمة

117
00:11:35,900 --> 00:11:37,610
‫كل الأمور تتغير

118
00:11:38,240 --> 00:11:41,700
‫هذا العالم زائل ومخادع

119
00:11:42,370 --> 00:11:44,530
‫الكثير من الأمور
‫ليست كما تبدو عليه

120
00:11:46,450 --> 00:11:49,830
‫عندما نصل إلى الضفة صباحاً
‫تذكروا أننا تجّار

121
00:11:53,000 --> 00:11:54,960
‫سنحظى بالكثير من المغامرات هنا

122
00:11:56,090 --> 00:12:02,090
‫وإن نجونا، ستكون هناك الكثير من
‫الروايات لإخبارها في القاعة الرئيسية

123
00:12:06,010 --> 00:12:08,060
‫إن نجونا

124
00:13:09,000 --> 00:13:11,040
‫يبدو وكأنهم سيشعرون بالجوع مجدداً

125
00:13:21,930 --> 00:13:24,800
‫إذاً، لم تعد مجموعة الصيد اليوم

126
00:13:28,060 --> 00:13:30,600
‫- قلت إن...
‫- سمعت ما قلته

127
00:13:36,110 --> 00:13:40,400
‫شارف الطعام على النفاد منا
‫والمرض متفش في البلدة

128
00:13:41,450 --> 00:13:46,280
‫ماذا سنفعل؟ علينا التصرف
‫الساكسونيون في بلادهم

129
00:13:46,490 --> 00:13:50,290
‫يمكن أن يعززوا ويزدادوا قوة
‫في حين أننا كل يوم نزداد ضعفاً...

130
00:13:50,410 --> 00:13:52,500
‫ما الذي تقوله يا شقيقي؟

131
00:13:53,000 --> 00:13:56,670
‫أنني كنت مخطئاً بعدم مفاوضتي
‫الساكسونيين وأن (أوبي) كان محقاً؟

132
00:13:58,210 --> 00:14:01,550
‫- كلا
‫- كلا؟ هل أنت متأكد؟

133
00:14:03,550 --> 00:14:06,850
‫كان (أوبي) مخطئاً
‫ولهذا السبب لم أبحر معه

134
00:14:07,310 --> 00:14:10,890
‫- لكنك تندم على ذلك الآن؟
‫- قلت لك "لا" تواً

135
00:14:13,230 --> 00:14:16,110
‫عاملني (أوبي) ككلبه المخلص الصغير

136
00:14:20,360 --> 00:14:23,200
‫لست كلباً لأي أحد يا (آيفار)

137
00:14:58,060 --> 00:15:00,070
‫نقلت (آستريد) بعيداً عن هنا

138
00:15:00,280 --> 00:15:02,110
‫لم يكن هناك شيء
‫بإمكان (لاغيرثا) فعله

139
00:15:02,320 --> 00:15:05,610
‫كانت خائرة القوى
‫أليس هذا دليلاً إضافياً؟

140
00:15:05,740 --> 00:15:08,200
‫- دليل؟
‫- أن الآلهة انقلبت ضدها

141
00:15:08,330 --> 00:15:11,660
‫كيف يمكنك قول ذلك؟
‫أنت تتكلمين عن (لاغيرثا)

142
00:15:12,660 --> 00:15:15,710
‫- وكنت مجرّد عبدة
‫- لم أعد كذلك الآن

143
00:15:16,370 --> 00:15:18,080
‫وبرأيي، لم أكن كذلك قط

144
00:15:18,960 --> 00:15:21,460
‫نحن متساويتان بالنسبة
‫إلى (لاغيرثا) يا (تورفي)

145
00:15:21,590 --> 00:15:23,510
‫- أنا وأنت، نحن متساويات جميعاً
‫- أنت محقة يا (مارغريت)

146
00:15:24,840 --> 00:15:26,930
‫نحن متساويات جميعاً

147
00:15:27,510 --> 00:15:29,390
‫لم أعلم أنك كنت تستمعين

148
00:15:30,010 --> 00:15:36,440
‫ما الذي يهم؟ إن لم أكن أستمع
‫فالآلهة تستمع، الأمر عينه

149
00:15:37,730 --> 00:15:39,980
‫لا أكنّ لك أي مشاعر بأي حال

150
00:15:41,690 --> 00:15:46,990
‫يمكنني أن أقتلك لتكلمك عن الخيانة
‫لكنني سئمت منها

151
00:15:47,910 --> 00:15:53,200
‫عرفت الخيانة طيلة حياتي
‫كل شخص عرفته، خانني

152
00:15:53,370 --> 00:15:57,040
‫والآن معظم النساء يقمن بخيانتي
‫ما الذي يفترض بي التفكير فيه؟

153
00:15:57,170 --> 00:16:00,590
‫- ليس كل امرأة تريد أن تخونك
‫- بالطبع لا يا (تورفي)

154
00:16:00,750 --> 00:16:02,130
‫لكن أتيحت لهنّ الفرصة

155
00:16:06,510 --> 00:16:10,010
‫(مارغريت)
‫تآمري ضدي إن أردت...

156
00:16:11,220 --> 00:16:14,310
‫لكن إن كان بإمكانك العثور
‫على الشجاعة لتكوني مخلصة

157
00:16:14,430 --> 00:16:19,850
‫فسأحترمك بشكل لا مثيل له
‫كنت عبدة، لم تكن تملك خياراً

158
00:16:20,650 --> 00:16:28,200
‫لكن الآن... الآن وبكونك امرأة حرة
‫تختارين أن تحبّيني

159
00:16:42,500 --> 00:16:47,720
‫- من هؤلاء؟
‫- من (نورثمبريا)، إنهم قوم والدتي

160
00:17:10,700 --> 00:17:12,780
‫- (مانيل)
‫- الملكة (جوديث)

161
00:17:13,450 --> 00:17:18,000
‫هذا نسيبي (مانيل)
‫هذا زوجي، الملك (آيذوولف)

162
00:17:18,500 --> 00:17:21,710
‫سيدي، بصفتي حاكم (بريتوالدا)
‫ملك الملوك

163
00:17:22,000 --> 00:17:25,210
‫أقدّم لك ولائي وإخلاصي التام

164
00:17:27,090 --> 00:17:31,130
‫أنت مرحّب بك أكثر مما يمكنني قوله
‫هناك الكثير من العمل لفعله هنا

165
00:17:31,840 --> 00:17:36,560
‫هذا ابني البكر (آيثلريد) و(هيموند)
‫الموقّر (شيربورن)

166
00:17:37,020 --> 00:17:41,900
‫الموقّر (هيموند)
‫سمعتك كعالم دين ومحارب تسبقك

167
00:17:42,560 --> 00:17:45,900
‫وبما أنني أتيت إلى هنا للمحاربة
‫لا أظن أن هناك رجلين

168
00:17:46,020 --> 00:17:47,820
‫يمكنني الوقوف إلى جانبهما
‫في الجدار المدرّع

169
00:17:47,940 --> 00:17:51,990
‫أكثر من الملك (آيذلوولف) لـ(ويسكس)
‫و(هيموند)، الموقّر المحارب لـ(شيربورن)

170
00:17:52,490 --> 00:17:55,830
‫لا تمدحهما كثيراً
‫وإلا ستصيبهما بالغرور

171
00:17:56,870 --> 00:17:59,540
‫هذا صحيح، يخبرنا الكتاب المقدّس
‫أن كل هذا غرور

172
00:18:00,080 --> 00:18:02,330
‫ومع ذلك، ها نحن ذا
‫على وشك القيام بأمر رائع

173
00:18:02,830 --> 00:18:05,670
‫كما أن الكتاب المقدّس يقول لنا إنه
‫ليس علينا إظهار الرحمة لغير المؤمنين

174
00:18:06,170 --> 00:18:10,590
‫في وجه هؤلاء الأشرار والمشركين
‫نحن غضب القدير

175
00:18:12,680 --> 00:18:14,260
‫تعال من فضلك

176
00:18:23,570 --> 00:18:25,950
‫"(صقلية)"

177
00:19:26,430 --> 00:19:27,800
‫الفايكينغ!

178
00:19:29,300 --> 00:19:31,430
‫نحن شماليون، نعم أيها القائد

179
00:19:31,850 --> 00:19:34,940
‫لكننا هنا كتجّار

180
00:19:36,350 --> 00:19:37,730
‫تجّار؟

181
00:19:40,150 --> 00:19:43,240
‫- ما الذي يسأله؟
‫- ما إن كنا تجّاراً

182
00:19:44,780 --> 00:19:47,570
‫بالطبع نحن كذلك
‫انظر إلى عدد القوارب التي أحضرناها

183
00:19:48,950 --> 00:19:50,330
‫أجل يا سيدي

184
00:19:50,700 --> 00:19:53,750
‫يمكنك رؤية عدد السفن التي نملكها

185
00:19:57,080 --> 00:19:59,710
‫يؤسفني أنكم أتيتم هنا كتجّار

186
00:20:01,210 --> 00:20:02,590
‫لست أفهم

187
00:20:29,620 --> 00:20:31,950
‫يقول "أهلاً بكم"

188
00:20:48,010 --> 00:20:51,640
‫يريد منكم القائد (ايفيميوس) أن تدركوا
‫أنكم لست الشماليون الوحيدون

189
00:20:51,760 --> 00:20:53,430
‫الذين تواجدوا
‫في البحر الأبيض المتوسط

190
00:20:54,680 --> 00:20:58,440
‫لدى الإمبراطور (مايكل) حارس شخصي
‫من الفايكينغ الروس

191
00:20:58,730 --> 00:21:00,100
‫من الإمبراطورية الكييفية

192
00:21:08,530 --> 00:21:11,490
‫يريدكم القائد (ايفيميوس) أن تكونوا
‫حراسه الشخصيين

193
00:21:11,820 --> 00:21:16,700
‫سيدفع لكم ولرجالكم مبلغاً كبيراً
‫سيكون من الأفضل إن وافقتم

194
00:21:20,290 --> 00:21:21,670
‫قل له إننا نوافق

195
00:21:55,990 --> 00:21:58,790
‫- من تكون؟
‫- (كاسيا)

196
00:22:13,590 --> 00:22:18,220
‫تدعى (كاسيا)، من الواضح
‫أنها من دين آخر، امرأة دين

197
00:22:19,430 --> 00:22:22,980
‫كانت المسؤولة عن المجمّع الديني
‫وتكتب أغنيات دينية

198
00:22:23,230 --> 00:22:25,650
‫امرأة دين؟ امرأة متدينة؟

199
00:22:37,030 --> 00:22:40,450
‫يقول القائد إنه خطفها
‫من مدينة (بيزنطة) المبجلة

200
00:22:41,000 --> 00:22:42,580
‫وأنها مشهورة جداً

201
00:22:42,750 --> 00:22:45,330
‫حكم الإمبراطور عليه بالإعدام
‫لاختطافها

202
00:23:14,070 --> 00:23:19,830
‫- هل سأرى ابني مجدداً؟
‫- أجل، سترينه مجدداً

203
00:23:21,160 --> 00:23:23,710
‫لكن في ظروف سيئة

204
00:23:26,920 --> 00:23:28,290
‫ماذا تعني؟

205
00:23:28,460 --> 00:23:36,590
‫لم تمارس بعد نتائج موت (راغنار)
‫رأيت بداية النهاية فحسب

206
00:23:37,890 --> 00:23:45,140
‫- لذا تجهّزي الآن لما هو قادم
‫- ما هو القادم؟ أخبرني

207
00:23:45,560 --> 00:23:50,900
‫لماذا؟ أتفترضين أنه يمكنك
‫تغيير قدرك إن علمت؟

208
00:23:52,030 --> 00:23:59,990
‫لذا، الآن وبعد كل شيء
‫تريدين ردع نفسك وتقييدها في الأوهام؟

209
00:24:00,120 --> 00:24:03,660
‫كلا، كنت أفكر في ابني
‫ابني فحسب

210
00:24:05,460 --> 00:24:09,670
‫- إنها نقطة ضعف الوالدة
‫- قلت لك إنك سترينه مجدداً

211
00:24:09,960 --> 00:24:11,420
‫أليس هذا كافياً؟

212
00:24:13,260 --> 00:24:17,550
‫الكثير من المعرفة
‫عبارة عن عذاب

213
00:24:19,800 --> 00:24:21,470
‫جهّزي نفسك

214
00:24:36,320 --> 00:24:40,780
‫أيها الحاكم (أودين)
‫هل اتخذت القرار الصائب؟

215
00:24:44,460 --> 00:24:46,290
‫أعطني إشارة وساعدني

216
00:24:50,290 --> 00:24:51,800
‫ما هو قدري؟

217
00:25:15,530 --> 00:25:18,200
‫- (كاسيا)
‫- ما بها؟

218
00:25:19,320 --> 00:25:21,120
‫إنها هناك، انظر

219
00:25:25,950 --> 00:25:27,330
‫إنه (سيندريك)

220
00:25:46,480 --> 00:25:49,850
‫لقد رأيناك
‫عمّا كان ذلك يا صديقي؟

221
00:25:50,730 --> 00:25:55,110
‫- قلت لك، ليس كما يبدو عليه
‫- ماذا تعني؟

222
00:25:56,530 --> 00:26:00,160
‫القائد (ايفيميوس)
‫ليس القائد الفعلي هنا في النهاية

223
00:26:02,570 --> 00:26:07,080
‫- لست أفهم
‫- قائد عربي يدعى (زيادات الله)

224
00:26:07,330 --> 00:26:13,090
‫أمير (إفريقية) في (القيروان) وافق
‫على غزو الجزيرة نيابة عن (ايفيميوس)

225
00:26:13,420 --> 00:26:15,340
‫مقابل ضريبة سنوية

226
00:26:16,210 --> 00:26:18,670
‫- أين (القيروان)؟
‫- في (إفريقيا)

227
00:26:28,640 --> 00:26:31,440
‫- وأين (إفريقيا)؟
‫- في عالم آخر

228
00:26:33,440 --> 00:26:36,360
‫لذا القائد (ايفيميوس) هذا...

229
00:26:38,030 --> 00:26:42,740
‫هو حاكم عميل
‫لا يملك قوة فعلية

230
00:26:43,120 --> 00:26:44,490
‫هذا ما يبدو عليه الأمر

231
00:26:46,620 --> 00:26:48,000
‫و(زيادات الله)؟

232
00:26:48,660 --> 00:26:52,290
‫في هذه اللحظة، ربما يكون أكثر حاكم
‫أهمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط

233
00:26:52,710 --> 00:26:58,090
‫تم إخبار الكثير من الروايات عنه فالعرب
‫والأجانب يلجأون إليه لطلب خدمات

234
00:26:58,340 --> 00:27:02,130
‫والتي غالباً ما يمنحها
‫لأنها تزيد من تأثيره وقوته

235
00:27:04,720 --> 00:27:06,430
‫- هل التقيت به؟
‫- كلا

236
00:27:06,890 --> 00:27:09,730
‫- كانت تلك (كاسيا)
‫- أجل

237
00:27:10,480 --> 00:27:13,770
‫إذاً، من كان الرجل؟

238
00:27:15,110 --> 00:27:18,230
‫لا أعلم
‫لكنني شبه أكيد أنه جاسوس

239
00:27:19,190 --> 00:27:21,740
‫- بدوا كحبيبين
‫- هذا محتمل

240
00:27:22,860 --> 00:27:25,370
‫- جاسوس لمن؟
‫- للإمبراطور ربما

241
00:27:25,700 --> 00:27:28,870
‫أو لـ(زيادات الله) ربما
‫من يمكنه معرفة ذلك في هذا المكان؟

242
00:27:29,790 --> 00:27:34,580
‫لم تكن لتتآمر ضدنا
‫أليس كذلك يا (سيندريك)؟

243
00:27:35,080 --> 00:27:37,710
‫كنت أحاول فقط
‫معرفة ما كان يحصل هنا

244
00:27:42,470 --> 00:27:48,600
‫بعض الجوّالة بارعون جداً بالتنكر
‫هل أنت كذلك؟

245
00:27:53,270 --> 00:27:54,900
‫هل أبدو صاحب قوة مطلقة؟

246
00:28:02,280 --> 00:28:05,360
‫- أريد أن أقابل (زيادات الله) هذا
‫- لماذا؟

247
00:28:06,450 --> 00:28:08,450
‫لأنه يبدو أنه القائد الفعلي

248
00:28:26,390 --> 00:28:30,220
‫في رؤياي، رأيت جثث
‫غير المؤمنين مكدّسة في الطرقات

249
00:28:31,600 --> 00:28:37,230
‫ميتون بسبب المرض والجوع
‫وعلى ذلك أن يحصل

250
00:28:38,810 --> 00:28:41,730
‫وهم يحرقون أمواتهم الآن بالتأكيد

251
00:28:43,190 --> 00:28:45,530
‫هذا ما يبدو بالفعل

252
00:28:49,530 --> 00:28:51,290
‫فلنهجم عليهم الآن

253
00:28:53,080 --> 00:29:00,340
‫كلا، إن أخذت بنصيحتي
‫دع حالتهم تسوء أكثر من ذلك

254
00:29:01,630 --> 00:29:03,710
‫دعهم يعانون المزيد من القلق

255
00:29:04,670 --> 00:29:10,430
‫إلى أن تطوف مخلوقات مدمرة وعظمية
‫شوارع (يورك)، عندها سنهاجم

256
00:29:12,010 --> 00:29:16,480
‫لا يمكننا أن نسترشد برؤياك
‫أيها الموقّر (هيموند)

257
00:29:17,810 --> 00:29:21,190
‫- لكنك بالتأكيد ترى الإشارات بنفسك
‫- أرى علامات أخرى أيضاً الآن

258
00:29:22,650 --> 00:29:27,280
‫كيف تضع نفسك في المقدمة، أمامي
‫لتولي القيادة

259
00:29:27,990 --> 00:29:30,950
‫على الرغم من أنني ملكك!
‫بمشيئة الإله!

260
00:29:39,000 --> 00:29:42,540
‫سامحني يا سيدي
‫ملك الملوك

261
00:29:44,420 --> 00:29:49,390
‫أنا خادمك المتواضع
‫افعل بي ما تشاء

262
00:29:57,480 --> 00:30:01,230
‫أعتقد أنك لست متواضعاً
‫أيها الموقّر (هيموند)

263
00:30:02,310 --> 00:30:06,110
‫لكن على الرغم من ذلك، أنت خادمي
‫وخادم القدير

264
00:30:06,440 --> 00:30:12,160
‫وعلينا الاستمرار معاً
‫من أجل بلادنا، ومن أجل (إنكلترا)

265
00:30:14,490 --> 00:30:15,870
‫ملكي

266
00:30:45,190 --> 00:30:50,700
‫- لست أفهم
‫- ما الذي لا تفهمه يا (فيتسيرك)؟

267
00:30:50,820 --> 00:30:54,120
‫لست أفهم لماذا تدّعي
‫حرق جثث موتانا

268
00:30:54,700 --> 00:30:59,000
‫- هذا جزء من خطتي
‫- أي خطة؟

269
00:31:02,670 --> 00:31:07,210
‫هل اعتقدت فعلاً أنني لم أملك خطة؟
‫بالطبع لدي خطة

270
00:31:07,380 --> 00:31:09,970
‫لست عاجزاً ولا غبياً

271
00:31:13,300 --> 00:31:20,430
‫لقد وجدت شيئاً يا (فيتسيرك)
‫كان الرومانيون أذكياء جداً

272
00:31:21,890 --> 00:31:25,650
‫وتستند خطتي على ما وجدته

273
00:31:26,520 --> 00:31:29,190
‫ما هو؟ عليّ أن أعلم

274
00:31:30,280 --> 00:31:32,280
‫وستعلم يا شقيقي...

275
00:31:34,410 --> 00:31:35,910
‫في الوقت المناسب

276
00:31:56,390 --> 00:31:57,770
‫أيها القدير

277
00:32:00,060 --> 00:32:02,980
‫سامحني على جرأتي بالتكلم معك

278
00:32:04,440 --> 00:32:06,780
‫في أي حال
‫لا تحتاج إلى الاستماع

279
00:32:08,070 --> 00:32:10,450
‫لست سوى صانعاً للقوارب

280
00:32:11,030 --> 00:32:14,540
‫فناناً، وليس شخصاً فعلياً

281
00:32:16,210 --> 00:32:18,040
‫لكن ولسبب ما

282
00:32:18,500 --> 00:32:22,000
‫منحتني شرف المجيء إلى هنا

283
00:32:23,090 --> 00:32:24,760
‫إلى أرض الآلهة

284
00:32:25,090 --> 00:32:26,760
‫لا أعلم لماذا

285
00:32:27,430 --> 00:32:32,050
‫لكنني سعيد جداً أنه بإمكاني
‫الضحك طوال اليوم

286
00:32:32,890 --> 00:32:34,600
‫من دون إصدار صوت

287
00:32:34,890 --> 00:32:38,390
‫أيها القدير، كنت أفكّر

288
00:32:39,310 --> 00:32:41,270
‫وهذا ما كنت أفكّر فيه

289
00:32:41,560 --> 00:32:43,190
‫أن هذا خاطئ جداً بالنسبة إليّ

290
00:32:43,320 --> 00:32:46,110
‫باعتبار من أكون عليه

291
00:32:46,820 --> 00:32:48,820
‫للاستمتاع بالنعيم وحدي
‫كالبشري الوحيد

292
00:32:49,910 --> 00:32:51,280
‫لقد اتخذت قراري

293
00:32:51,450 --> 00:32:56,080
‫من الخاطئ أنني لا أتشارك شرف
‫هذا المكان مع البشريين الآخرين

294
00:32:56,410 --> 00:32:58,710
‫الذين سيرغبون أيضاً
‫في التواجد بالقرب منك

295
00:32:59,250 --> 00:33:00,630
‫أيها القدير...

296
00:33:01,630 --> 00:33:03,090
‫آمل أن تقبل

297
00:33:03,630 --> 00:33:06,800
‫أنه عليّ العودة إلى عالم الرجال

298
00:33:06,920 --> 00:33:09,340
‫ودعوة من يملكون الشجاعة

299
00:33:09,470 --> 00:33:11,720
‫والإيمان الفعلي للانضمام إليّ هنا

300
00:33:12,760 --> 00:33:15,970
‫يمكننا تكوين مدينة
‫من المؤمنين الفعليين

301
00:33:16,520 --> 00:33:20,690
‫مكان غير ملوّث بالغرباء
‫وآلهتهم غير الأوفياء

302
00:33:23,190 --> 00:33:24,570
‫أيها القدير...

303
00:33:26,110 --> 00:33:30,150
‫سامحني واحفظني
‫في حين عودتي لبرهة

304
00:33:30,280 --> 00:33:33,450
‫إلى عالم الرجال من أجلك

305
00:33:46,500 --> 00:33:48,590
‫"(فستفولد، النرويج)"

306
00:34:10,440 --> 00:34:17,950
‫(آستريد)، لم أرك منذ أيام كثيرة
‫كنت تتجنبينني

307
00:34:18,080 --> 00:34:19,450
‫بالطبع

308
00:34:21,330 --> 00:34:25,880
‫- إذاً لماذا أنت هنا الآن؟
‫- لقد اتخذت قراري

309
00:34:27,170 --> 00:34:30,760
‫- لفعل ماذا؟
‫- طلبت النصيحة من الآلهة

310
00:34:32,050 --> 00:34:35,800
‫فكّرت في حياتي الخاصة
‫في طموحاتي وآمالي

311
00:34:37,680 --> 00:34:41,140
‫لكن هناك الكثير مما يمكن للبشر فعله
‫لمنع قوة القدر

312
00:34:44,850 --> 00:34:46,230
‫ما هو قرارك؟

313
00:34:48,480 --> 00:34:50,110
‫ما نوع هذا الحوت؟

314
00:34:53,780 --> 00:34:55,160
‫حوت المنك

315
00:34:55,660 --> 00:35:01,000
‫- ولماذا نصطاد الحيتان؟
‫- لأن كل جزء من الحوت مفيد

316
00:35:01,870 --> 00:35:06,000
‫وصولاً إلى أصغر قطرة من زيته
‫الذي يبقي عالمنا منيراً

317
00:35:07,500 --> 00:35:11,800
‫أعتقد أن الحوت بمثابة قدير
‫وكل قتل عبارة عن تضحية

318
00:35:13,800 --> 00:35:16,680
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- ما هو قرارك؟

319
00:35:22,140 --> 00:35:23,520
‫أوافق على الزواج بك

320
00:35:30,900 --> 00:35:35,200
‫جيد، ما كنت لأستطيع الانتظار أكثر

321
00:36:23,490 --> 00:36:27,710
‫ستتزوجان إذاً
‫تريدان أن تكونا رجلاً وامرأة

322
00:36:27,960 --> 00:36:30,460
‫- أجل
‫- على مرأى من الآلهة؟

323
00:36:31,210 --> 00:36:35,010
‫- على مرأى من (فري) و(فريا)؟
‫- أجل

324
00:36:36,220 --> 00:36:37,590
‫وهل أنت موافقة؟

325
00:36:39,550 --> 00:36:43,680
‫هل هذا ما تريدين فعله؟
‫فكّري برويّة

326
00:36:45,270 --> 00:36:48,350
‫على الرغم من أن قيود الزواج
‫لن تكون مرئية

327
00:36:48,980 --> 00:36:53,270
‫مثل الأسلاك التي تقيّد ذئاب الـ(فنرير)
‫ستستمر في تقييدك

328
00:36:59,740 --> 00:37:04,450
‫- أجل، هذا ما أريد فعله
‫- جيد جداً

329
00:37:05,370 --> 00:37:09,620
‫إذاً ندعو الآلهة التي اجتمعت
‫حولنا هنا بشكل غير مرئي

330
00:37:09,750 --> 00:37:13,040
‫أن تبارك وتجعل هذا الزواج يانعاً

331
00:37:14,090 --> 00:37:15,460
‫الخاتم

332
00:37:40,450 --> 00:37:43,370
‫ربما تغيّر حظي أخيراً

333
00:38:49,980 --> 00:38:55,230
‫شكراً لك أيها القدير
‫شكراً لك

334
00:39:11,580 --> 00:39:13,080
‫أيها القائد (ايفيميوس)

335
00:39:14,540 --> 00:39:19,630
‫لدى (بيورن آيرونسايد) شيئاً ليطلبه منك

336
00:39:20,590 --> 00:39:24,890
‫فهو يرغب في مقابلة
‫القائد العربي الشهير

337
00:39:25,010 --> 00:39:26,390
‫(زيادات الله)

338
00:39:27,470 --> 00:39:31,430
‫نعتقد أنك تعرف هذا الرجل

339
00:39:31,640 --> 00:39:33,020
‫بالطبع أعرفه

340
00:39:33,690 --> 00:39:36,150
‫إذاً، هلّا ترافقنا؟

341
00:39:36,610 --> 00:39:38,520
‫ليس لدي أي سبب لزيارة الأمير

342
00:39:38,780 --> 00:39:40,400
‫- ماذا يقول؟
‫- إنه لن يذهب

343
00:39:40,530 --> 00:39:44,780
‫أنا أريد الذهاب وعليك أخذي

344
00:39:46,990 --> 00:39:50,120
‫ألم تعدني عدّة مرات؟

345
00:39:51,830 --> 00:39:54,250
‫إذاً، إن كنت رجلاً نبيلاً

346
00:39:55,120 --> 00:39:57,250
‫ستفعل كما وعدت

347
00:39:59,460 --> 00:40:02,420
‫وإلا سأهجرك

348
00:40:03,550 --> 00:40:07,550
‫حسناً، سأرافقك إلى (إفريقيا)

349
00:40:14,980 --> 00:40:20,110
‫- لقد غيّر رأيه، سيأتي
‫- كان ذلك بسبب شيء قالته

350
00:40:21,400 --> 00:40:25,410
‫أجل، كان ذلك بسبب شيء قالته

351
00:40:30,740 --> 00:40:32,160
‫من هذه المرأة؟

352
00:40:35,960 --> 00:40:40,500
‫- قد تكون سيدة النساء
‫- أو قد تكون شخصاً مزعجاً

353
00:40:58,060 --> 00:40:59,440
‫سيدي!

354
00:41:03,190 --> 00:41:04,570
‫سموّ الأمير!

355
00:41:06,070 --> 00:41:09,530
‫- ما الأمر؟
‫- لقد اختفوا! الشماليون والسفن!

356
00:41:09,910 --> 00:41:11,280
‫كل شيء اختفى

357
00:42:46,340 --> 00:42:47,760
‫لماذا الجرذان فوق الأرض؟

