﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font face="Arabic Typesetting" size="35" color="#ff9100">"تعديل الترجمة"
<font color="#0000ff">||@moviestlr||
</font><font color="#ff9100">"مستخرجة من "ستارز بلاي
</font><font color="#f90000">||Mr_Rachid||</font></font>

2
00:00:54,880 --> 00:00:58,760
‫علينا استدعاء الأتقياء
‫إلى المعبد للاحتفال بالتجمع الضخم

3
00:00:58,880 --> 00:01:02,140
‫وتحرير (يورك) من الوثنين!

4
00:01:04,600 --> 00:01:08,440
‫أوافقك الرأي يا سيدي
‫لا أحد يفهم الأقدار

5
00:01:09,690 --> 00:01:12,730
‫اسمعوا، الأجراس

6
00:01:16,740 --> 00:01:18,240
‫بني

7
00:01:26,830 --> 00:01:28,210
‫أبي

8
00:02:51,710 --> 00:02:53,080
‫أبي!

9
00:03:00,760 --> 00:03:02,170
‫(هيموند)!

10
00:03:02,300 --> 00:03:05,390
‫قاتلوا من أجل قديركم
‫واحموا ملككم

11
00:03:17,940 --> 00:03:20,530
‫سيدي، انبطح!

12
00:03:26,950 --> 00:03:29,030
‫أيها الرجال، دافعوا عن المكان

13
00:03:29,160 --> 00:03:31,120
‫(كاثريد)، تعال معي

14
00:03:36,750 --> 00:03:38,540
‫اهجموا!

15
00:03:45,470 --> 00:03:47,180
‫(مانيل)!

16
00:03:48,510 --> 00:03:51,060
‫ادفعوا إلى الأمام، شكلوا حماية

17
00:03:51,720 --> 00:03:53,850
‫حاربوا يا رجال

18
00:04:32,930 --> 00:04:36,600
‫فلتكن كل روح خاضعة
‫إلى قوى عليا

19
00:04:36,730 --> 00:04:39,770
‫حيث لا توجد قوة
‫أكبر من قوة الآلهة

20
00:04:58,620 --> 00:05:02,210
‫مت، مت، مت

21
00:05:06,510 --> 00:05:09,300
‫مت، مت، مت

22
00:05:11,550 --> 00:05:12,970
‫هيا

23
00:05:18,810 --> 00:05:20,350
‫هيا!

24
00:05:35,200 --> 00:05:36,700
‫سيدي، تراجع

25
00:05:57,270 --> 00:05:59,600
‫(آلفرد)، (آلفرد)!

26
00:06:15,240 --> 00:06:16,620
‫(آلفرد)

27
00:06:21,830 --> 00:06:26,050
‫لا تحملوا سيوفكم عبثاً!
‫حاربوا!

28
00:06:37,390 --> 00:06:39,230
‫ابقوا بقرب الجدران

29
00:06:40,770 --> 00:06:42,440
‫الرماح!

30
00:06:53,950 --> 00:06:55,660
‫هيا!

31
00:07:08,420 --> 00:07:09,800
‫هيا

32
00:07:22,640 --> 00:07:24,440
‫توقفوا عن القتال

33
00:07:26,900 --> 00:07:28,400
‫توقفوا عن القتال

34
00:07:37,370 --> 00:07:40,700
‫أعطوه حصاني

35
00:07:43,250 --> 00:07:46,500
‫أعطوه حصاني

36
00:07:46,630 --> 00:07:52,510
‫إنه محارب بارع
‫لا يجب أن يحارب على قدميه

37
00:08:56,400 --> 00:09:02,200
‫سيدي، سيدي
‫عليك أن ترحل، عليك أن تهرب

38
00:09:02,330 --> 00:09:05,580
‫لا، لا، أفضّل الموت

39
00:09:05,700 --> 00:09:08,120
‫أنقذ ابنك على الأقل
‫إن كنت لا تكترث لنفسك

40
00:09:09,330 --> 00:09:12,290
‫أنت محق، أنت محق

41
00:09:13,250 --> 00:09:15,090
‫أنت تتولى القيادة وأنا أتبعك

42
00:09:15,630 --> 00:09:21,350
‫- (آلفرد)
‫- احموا ملككم، موتوا كالرجال!

43
00:09:43,990 --> 00:09:50,620
‫يا للهول! يا للهول!
‫لا، لا!

44
00:10:22,160 --> 00:10:24,030
‫أيها الهمجي!

45
00:10:29,500 --> 00:10:33,880
‫أيها المسيحي!
‫أجل

46
00:11:45,640 --> 00:11:47,010
‫نحتاج إلى المزيد

47
00:12:02,470 --> 00:12:03,970
‫أبي

48
00:12:04,100 --> 00:12:05,520
‫أبي

49
00:12:15,110 --> 00:12:17,030
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنت بخير يا أبي؟

50
00:12:17,150 --> 00:12:21,530
‫- (إيثلوولف)، ماذا حدث؟
‫- فاجأونا

51
00:12:21,660 --> 00:12:24,160
‫- (آلفرد)؟
‫- كانوا يختبئون

52
00:12:24,290 --> 00:12:27,370
‫- اجلس، اجلس
‫- لا أريد...

53
00:12:29,710 --> 00:12:32,290
‫(مانيل)، قريبي، أين (مانيل)؟

54
00:12:32,420 --> 00:12:35,710
‫حثّنا على الرحيل
‫قال إنه سيلحق بنا

55
00:12:35,840 --> 00:12:37,840
‫بقي في الخلف

56
00:12:40,010 --> 00:12:42,260
‫مات محاولاً حماية هروبنا

57
00:12:46,060 --> 00:12:51,230
‫(هيموند)، (هيموند)، الموقّر (هيموند)
‫من المؤكد أنه نجا، صحيح؟

58
00:12:51,350 --> 00:12:53,230
‫لقد نجا بالتأكيد
‫أليس كذلك؟

59
00:13:06,410 --> 00:13:13,170
‫اعتقدت أن القدير
‫فكّر في أن يرحمنا أخيراً

60
00:13:15,590 --> 00:13:17,340
‫ويغفر لنا

61
00:13:18,840 --> 00:13:22,260
‫كنت مخطئاً يا (جوديث)
‫كنت مخطئاً

62
00:13:25,050 --> 00:13:30,020
‫المعاناة محتمة، المعاناة محتمة

63
00:14:51,350 --> 00:14:54,770
‫هيا!

64
00:15:30,390 --> 00:15:34,770
‫- أهلاً وسهلاً يا أمير (يوفميوس)
‫- أهلاً بك

65
00:15:34,890 --> 00:15:37,230
‫المجد للقدير، وصلتم بأمان

66
00:15:37,350 --> 00:15:40,940
‫الآن من فضلكم، تعالوا إلى الخيمة
‫وارتاحوا بعد رحلتكم

67
00:15:41,070 --> 00:15:44,900
‫سينضم إليكم الأمير بعد قليل
‫أسلحتكم من فضلكم

68
00:15:57,370 --> 00:15:59,830
‫السلام عليكم

69
00:16:10,470 --> 00:16:13,600
‫أيها القائد (يوفميوس)

70
00:16:21,400 --> 00:16:23,070
‫أهلاً وسهلاً

71
00:16:26,690 --> 00:16:31,530
‫يا رجال الشمال
‫أهلاً بكم في منزلي

72
00:16:31,660 --> 00:16:34,740
‫أهلاً بكم في الصحراء

73
00:16:36,540 --> 00:16:41,210
‫الصحراء هي أمي وأبي

74
00:16:41,920 --> 00:16:46,380
‫- البحر هو أمي
‫- لكن ليس والدك؟

75
00:16:46,800 --> 00:16:50,180
‫لا، (أودين) هو أبي

76
00:16:51,970 --> 00:16:56,020
‫إنه أب الجميع

77
00:16:56,460 --> 00:16:57,390
جيد

78
00:16:57,390 --> 00:16:59,390
<font color="#ff9100" size="35" face="Arabic Typesetting">"الله أكبر"</font>

79
00:17:00,270 --> 00:17:03,910
<font color="#ff9100" size="35" face="Arabic Typesetting">".وسيدنا محمد رسوله"</font>

80
00:17:04,030 --> 00:17:10,160
لكن هناك رسل آخرون"
".ونحن نقرّ بذلك ونشهد

81
00:17:10,400 --> 00:17:16,080
‫- أنت (بيورن آيرونسايد)، صحيح؟
‫- أجل

82
00:17:16,200 --> 00:17:18,330
‫السمعة تنتشر في كل مكان

83
00:17:18,990 --> 00:17:20,390
و هؤلاء؟

84
00:17:22,000 --> 00:17:24,590
(هالفدان الأسود)

85
00:17:24,890 --> 00:17:28,260
وهذا، (سيندريك المتجول)

86
00:17:29,210 --> 00:17:31,850
.لقد سمعنا بـ مسيرتك

87
00:17:33,860 --> 00:17:36,020
‫كيف يمكنك تحدث لغتنا؟

88
00:17:36,230 --> 00:17:42,450
‫هذا سهل، التقيت بـ(فايكينغ) روس
‫من إمبراطورية (كييف) عدة مرات

89
00:17:42,990 --> 00:17:46,120
‫كنت مسروراً بمساعدتهم
‫في الإمبراطورية

90
00:17:46,870 --> 00:17:54,040
‫- ألست عدو الإمبراطورية؟
‫- محال، لماذا؟

91
00:17:55,750 --> 00:17:58,090
‫لمَ قد أصنع لنفسي هكذا عدو؟

92
00:18:07,930 --> 00:18:13,520
‫ثمة أمور كثيرة لا تفهمونها
‫حول كيفية سير الأمور هنا

93
00:18:15,150 --> 00:18:20,440
‫إن كنتم تريدون نصيحتي
‫ستفكرون في الأمور كما تبدو

94
00:18:20,990 --> 00:18:22,820
‫هذه أفضل طريقة

95
00:18:23,660 --> 00:18:26,370
‫الآن، لدينا صفقة تجارية لنعقدها

96
00:18:26,490 --> 00:18:31,000
‫كيف يمكنني الحصول على الفراء
‫والسيوف والصقور وجلود الدب

97
00:18:31,120 --> 00:18:36,330
ولحوم الحيتان؟ وعبيدكم هم الأفضل
.هذا لا يخفى على أحد

98
00:18:36,880 --> 00:18:40,190
نحن العرب نفاخر بحسن ضيفتنا

99
00:18:41,380 --> 00:18:45,960
إذا كان هناك أي شي اقدر على
عملة لجعل إقامتكم مريحة

100
00:18:45,980 --> 00:18:51,580
أو أكثر إمتاعا أرجوكم
لا تترددوا في السؤال

101
00:19:23,120 --> 00:19:24,880
‫لمَ يتبعونه؟

102
00:19:30,170 --> 00:19:31,800
‫(فلوكي)

103
00:19:34,640 --> 00:19:36,800
‫عاد (فلوكي)!

104
00:20:05,240 --> 00:20:06,270
‫(فلوكي)

105
00:20:11,290 --> 00:20:13,580
‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً

106
00:20:15,670 --> 00:20:17,750
‫ليس في هذه الحياة
‫على أي حال

107
00:20:18,550 --> 00:20:23,050
‫لا، الأمر غريب عليّ أيضاً

108
00:20:24,880 --> 00:20:27,300
‫أن أعود إلى هنا
‫إلى هذه القاعة الكبرى

109
00:20:30,770 --> 00:20:35,350
‫إن استمعت بشكل جيد، ما زال
‫بإمكاني سماع صوت إيرل (هارالدسون)

110
00:20:37,560 --> 00:20:41,990
‫وصوت (راغنار)
‫صوت (راغنار) دوماً

111
00:20:43,610 --> 00:20:47,660
‫- تشاركنا هذه الذكريات يا (لاغيرثا)
‫- أجل

112
00:20:55,830 --> 00:21:02,090
‫حدث الكثير من الأمور معي
‫يا (لاغيرثا)، الكثير، لا أعرف من أكون

113
00:21:02,710 --> 00:21:05,470
‫أنت (فلوكي)
‫أنت من يبني القوارب

114
00:21:06,510 --> 00:21:08,890
‫أنا أكثر من ذلك

115
00:21:10,810 --> 00:21:12,180
‫(فلوكي)

116
00:21:12,720 --> 00:21:15,350
‫(أوبى)، (أوبى)

117
00:21:15,480 --> 00:21:18,860
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت تبحر في قارب صغير

118
00:21:18,980 --> 00:21:22,030
‫ولم يكن لديك أي وجهة
‫كنتَ قد نذرت نفسك للآلهة

119
00:21:22,190 --> 00:21:25,650
ولآلهة أعانتني -
‫- بأي طريقة؟

120
00:21:27,160 --> 00:21:31,950
‫أخذوني إلى مكان
‫مكان مميز

121
00:21:32,950 --> 00:21:36,990
.لقد مِتُّ ثم بُعثتُ من جديد

122
00:21:37,050 --> 00:21:40,280
ثم بلغتُ الشاطئ
.ووجدتُ نفسي في مكان مميّز

123
00:21:40,290 --> 00:21:44,010
‫- أين كان هذا المكان؟
‫- على حافة كل شيء

124
00:21:44,130 --> 00:21:48,510
‫لكن في صميم كل شيء أيضاً
‫لم يكن يوجد أحد آخر هناك

125
00:21:50,100 --> 00:21:55,520
‫- لا أحد
‫- لا بشر، الآلهة فقط

126
00:22:11,410 --> 00:22:14,040
‫لمَ عدت إلى هنا يا (فلوكي)؟

127
00:22:14,740 --> 00:22:19,370
‫لأنني شعرت بأنه لأمر خاطئ
‫أن أحتفظ بهذا المكان الرائع لنفسي

128
00:22:20,790 --> 00:22:22,170
‫أريد مشاركته

129
00:22:22,500 --> 00:22:25,510
‫- مع مَن؟
‫- مع الذين يؤمنون بالآلهة الحقّ.

130
00:22:26,550 --> 00:22:32,760
أريد من هم أنقياء من داخلهم وصميمهم
‫هذا المكان لا يليق إلّا بالمؤمنين الصادقين

131
00:22:33,350 --> 00:22:36,770
‫- مثلك؟
‫- أجل، مثلي

132
00:22:38,020 --> 00:22:45,940
‫لكن ليس مثلي؟ أو (راغنار)؟
‫لسنا نقيين مثلك

133
00:22:46,150 --> 00:22:48,530
‫لا يمكنني أن أكون جازماً

134
00:22:48,650 --> 00:22:53,780
لا أعلم إلّا أن الآلهة أرسلتني
.إلى هنا لأجد مَن يماثلونني إيمانًا

135
00:22:53,910 --> 00:22:57,950
الذين يودّون عيش؟
.حياة نقيّة بين الآلهة

136
00:22:58,870 --> 00:23:05,920
ستأخذ أولئك المقاتلين والمقاتلات؟
بعيدًا عن هنا إلى مكانك المميّز؟

137
00:23:06,050 --> 00:23:09,510
.أجل، إذا أرادوا المجيء معي

138
00:23:15,600 --> 00:23:21,350
‫في هذه الحالة
‫يجب أن أحذّرك يا صديقي

139
00:23:21,480 --> 00:23:27,820
‫هذه مملكتي، أنا أحكم (كاتيغات)
‫وعليّ حمايتها وأعتني بها وبشعبها

140
00:23:28,320 --> 00:23:32,410
‫خصوصاً الآن، في حين لدينا
‫كل الأسباب لتوقع هجوم آخر

141
00:23:32,530 --> 00:23:34,660
‫من قوات الملك (هارلد)

142
00:23:34,870 --> 00:23:41,750
‫آخر ما أريده هو أن يأخذ
‫أحدهم أفضل محاربيّ، أفضل آمالي

143
00:23:41,870 --> 00:23:45,170
‫أفضل آمالنا جميعاً

144
00:23:48,000 --> 00:23:51,970
‫يجب ألا تجرّب فعل هذا
‫يا (فلوكي)، أنا أمنعك

145
00:23:52,880 --> 00:23:54,340
‫هل تفهم؟

146
00:23:57,430 --> 00:23:59,350
‫هل تفهم؟

147
00:24:27,960 --> 00:24:30,460
‫أرسل الأمير هدية لكما

148
00:24:31,630 --> 00:24:38,050
‫هذه لك وهذه لك

149
00:24:41,100 --> 00:24:42,480
‫استمتعا

150
00:26:32,380 --> 00:26:34,050
‫كيف كانت ليلتك؟

151
00:26:37,130 --> 00:26:39,470
‫مرضية جداً

152
00:26:43,350 --> 00:26:45,180
‫وليلتك؟

153
00:26:47,940 --> 00:26:52,730
‫هي لم... لم تكن فتاة

154
00:26:56,950 --> 00:26:59,110
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

155
00:27:06,410 --> 00:27:08,670
...و

156
00:27:09,660 --> 00:27:12,920
‫وهل كانت هذه مشكلة
‫بالنسبة إليك؟

157
00:27:19,840 --> 00:27:21,800
‫أنا أتضور جوعاً

158
00:27:27,730 --> 00:27:29,100
‫يجب ألا تكون خائفاً

159
00:27:30,270 --> 00:27:35,690
‫لا يوجد حروب في هذه الأرض
‫ولا أمراض ولا معاناة

160
00:27:37,360 --> 00:27:39,820
‫إنها مباركة من الآلهة
‫بكل الطرق

161
00:27:39,950 --> 00:27:45,080
‫والتربة جيدة، تربة زراعية جيدة
‫في انتظاركم لتزرعوها

162
00:27:45,200 --> 00:27:46,790
.كلامك أجمل من أن يكون حقيقة

163
00:27:46,910 --> 00:27:50,580
‫الطريقة الوحيدة لفهم ذلك
‫هو أن الآلهة أعدّت هذا لنا

164
00:27:50,750 --> 00:27:53,040
.أعدّتها للمؤمنين الصادقين

165
00:27:54,420 --> 00:27:59,670
‫- والمناخ جيد؟ والأرض غنية؟
‫- أجل يا صديقي

166
00:28:00,760 --> 00:28:03,180
‫كيف لم نجد هذا المكان من قبل؟

167
00:28:03,600 --> 00:28:07,100
‫لأن الآلهة كانت تنتظر
‫أن يجده الأشخاص المناسبين

168
00:28:07,600 --> 00:28:13,480
‫لا نريد أن نأخذ عدداً كبيراً، ما يكفي
‫لمستعمرة عاملين مصدّقين، هذا كل شيء

169
00:28:14,230 --> 00:28:17,860
‫وبعدها، أيمكنكم تخيل
‫كم ستكون الحياة مثالية؟

170
00:28:18,650 --> 00:28:24,410
‫الظروف المثالية لنمو المحاصيل
‫والنفوس أيضاً

171
00:28:30,840 --> 00:28:35,240
‫- لا يمكنك الذهاب، (غوثروم)
‫ - لم لا؟ يمكنني أن أقرر بنفسي.

172
00:28:43,020 --> 00:28:48,690
‫فلوكي مجنون، ألا ترى ذلك؟
‫ لم يعد يصدقه أحد بعد.

173
00:28:48,720 --> 00:28:52,330
‫انه يمثل الصواب المطلق بالنسبة لي،
‫ و هذا ما كان أبي سيرده

174
00:28:54,930 --> 00:28:57,900
‫والدك لم ير هذا العالم الجديد.

175
00:28:57,930 --> 00:29:00,570
‫وعلى أية حال، لن يدعك تهرب هكذا.

176
00:29:00,600 --> 00:29:04,070
‫و تختفي تحت الصخور، وتتظاهر أنك تتجاهل
‫أي  شيئ آخر موجود في هذا العالم.

177
00:29:04,100 --> 00:29:07,110
‫ هذا هو ما يقدمه (فلوكي)

178
00:29:07,140 --> 00:29:08,580
‫ما زلت أرغب في الذهاب.

179
00:29:08,610 --> 00:29:11,850
‫- وخيانة لاجيرثا؟
‫ - الآلهة أكثر أهمية.

180
00:29:11,880 --> 00:29:16,050
‫ولكن هذا ليس مصيرك.
‫وأنا أعلم ذلك.

181
00:29:16,080 --> 00:29:20,350
‫- لا يمكنك الذهاب، وهذا هو نهاية الأمر.
‫- لا يمكنك إيقافي.

182
00:29:41,210 --> 00:29:46,300
‫جيش الـ(ساكسون) أو ما تبقى منه
‫قد تخلوا عن معسكرهم وغادروه

183
00:29:55,560 --> 00:29:58,890
‫إن أردنا
‫يمكننا اللحاق بهم وتدميرهم

184
00:30:01,190 --> 00:30:06,570
‫أعتقد أنه لدينا أمور أهم لنفعلها
‫علينا أن نوجه اهتمامنا إلى (كاتيغات)

185
00:30:06,690 --> 00:30:10,650
‫ماذا لو قتل (أوبي)، (لاغيرثا)
‫أو أقنعها لتنصّبه كملك؟

186
00:30:10,860 --> 00:30:14,030
‫فقدان مقر إقامتنا
‫سيكون ضربة مدمرة

187
00:30:16,030 --> 00:30:21,040
‫علينا أن نرتّب الأمور
‫يجب أن نقتل (أوبي) و(لاغيرثا)

188
00:30:21,210 --> 00:30:25,590
‫ويجب أن تتوّج ملك (كاتيغات)
‫قبل عودة (بيورن)

189
00:30:29,130 --> 00:30:32,510
‫أنت تصبح منطقياً أكثر فأكثر
‫يا شقيقي

190
00:30:35,050 --> 00:30:36,430
‫رجل صالح

191
00:30:38,220 --> 00:30:43,100
‫أذكر أيضاً أن الملك (هارلد)
‫لديه طموح بغزو (كاتيغات)

192
00:30:44,400 --> 00:30:49,650
‫مؤقتاً، علينا أن نشكّل تحالفاً
‫ونعمل معه

193
00:30:50,690 --> 00:30:53,360
‫سنترك (يورك) حقاً هذه المرة

194
00:30:53,490 --> 00:30:57,990
‫لكن سنترك قوات حامية كبيرة كفاية
‫لنبقيها آمنة حتى عودتنا

195
00:31:01,200 --> 00:31:04,170
‫وماذا عن سجيننا؟
‫هذا الموقر

196
00:31:04,790 --> 00:31:09,920
‫- ما هو اقتراحك؟
‫- يبدو كرجل مهم

197
00:31:10,050 --> 00:31:14,180
‫يمكننا أن نعرض عودته على جيش
‫الـ(ساكسون) مقابل فدية كبيرة

198
00:31:14,300 --> 00:31:17,300
.أو نصلبه، سيكون ذلك ممتعًا

199
00:31:22,260 --> 00:31:24,930
طوبى للرجل الذي لم يسلك"
"،في مشورة الأشرار

200
00:31:25,830 --> 00:31:27,530
"،وفي طريق الخطاة لم يقف"

201
00:31:28,850 --> 00:31:31,630
"وفي مجلس المستهزئين لم يجلس"

202
00:31:36,400 --> 00:31:43,930
،لكن في ناموس الرب مسرته"
"وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا

203
00:31:46,760 --> 00:31:51,220
"،فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه"

204
00:31:52,590 --> 00:31:58,650
"التي تعطي ثمرها في أوانه"
<font color="#ff9a35">*سفر المزامير 1 *</font>

205
00:32:07,230 --> 00:32:14,570
‫تدعونني بالهمجي، لكن بالنسبة إليّ
‫أنا متديناً وأطيع الآلهة

206
00:32:14,690 --> 00:32:20,410
‫- ثمة إله واحد وحسب
‫- لكنّي رأيتُ آلهة أخرى.

207
00:32:20,530 --> 00:32:25,080
‫رأيت (أودين)، أب الجميع
‫بأم عينيّ

208
00:32:27,290 --> 00:32:29,250
‫إنهم من صنع الشياطين

209
00:32:30,080 --> 00:32:36,010
‫يستحضر الشياطين والملائكة العاصية
‫لتخدعنا وتقودنا إلى الشر

210
00:32:38,470 --> 00:32:40,140
‫ما هو الشر؟

211
00:32:44,520 --> 00:32:48,190
‫- ذبح الأبرياء
‫- تقوم بالذبح عندما يناسبك الأمر

212
00:32:48,310 --> 00:32:51,690
‫من يختار أن يكون همجياً
‫ليس بريئاً!

213
00:32:53,610 --> 00:33:01,240
‫لكن يمكنني أن أريك طرق الإله
‫يمكنني جلب الخلاص لك والحياة الأبدية

214
00:33:05,080 --> 00:33:07,250
‫هل تعرف من أكون؟

215
00:33:08,410 --> 00:33:09,790
‫بالطبع

216
00:33:10,960 --> 00:33:15,500
‫أنت (آيفار)
‫ابن (راغنار لوثبروك)

217
00:33:17,420 --> 00:33:21,010
وهناك الكثير يخشونك

218
00:33:22,890 --> 00:33:27,390
‫- لكن ليس أنت؟
‫- لا، لا أخاف من أي رجل

219
00:33:29,560 --> 00:33:31,900
‫مهما بلغ شره

220
00:33:33,020 --> 00:33:38,690
‫يسرد الناس القصص عن أشخاص
‫آخرين، أشخاص لا يعرفونهم ولم يقابلوهم

221
00:33:38,820 --> 00:33:43,320
‫ومع ذلك، يستمرون بإهانتهم
‫وتأليف الأكاذيب عنهم

222
00:33:43,450 --> 00:33:45,870
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- أجل

223
00:33:47,290 --> 00:33:53,000
‫- قال الناس الأكاذيب عن مخلّصنا
‫- ربما يؤلفون الأكاذيب عني أيضاً

224
00:33:56,130 --> 00:33:57,880
‫كيف لي أن أعرف؟

225
00:34:07,520 --> 00:34:14,060
‫سأعطيك الفرصة لمعرفة ذلك
‫سترافقنا في رحلة

226
00:34:22,910 --> 00:34:25,370
‫أنا في رحلة بالفعل

227
00:34:27,790 --> 00:34:29,790
‫ألسنا كلنا كذلك؟

228
00:34:40,470 --> 00:34:42,140
‫(هافدان)

229
00:34:43,010 --> 00:34:45,560
‫أعرف، يمكنني أن أسمع

230
00:34:45,680 --> 00:34:51,310
‫ماذا حدث هنا؟
‫استغرقتم في النوم أيها الحمقى؟

231
00:34:53,350 --> 00:34:56,440
‫هل أحضر لكم وسادة مريحة
‫أيضاً؟

232
00:34:57,780 --> 00:35:00,700
‫الويل لكم، الويل لكم
‫أيها المغفلون

233
00:35:00,860 --> 00:35:02,240
‫ماذا حدث؟

234
00:35:03,030 --> 00:35:07,160
‫مما استطعت جمعه، تم اعتقال
‫القائد (يوفميوس) ليلة الأمس

235
00:35:08,120 --> 00:35:12,960
‫- لكن تمكن من الفرار بطريقة ما
‫- وكانت غلطتهم

236
00:35:13,830 --> 00:35:15,210
‫أجل

237
00:35:23,630 --> 00:35:25,390
‫انتهت خدمتكم هنا

238
00:35:25,510 --> 00:35:27,930
‫- فليحفظك الله يا أمير
‫- أرجوك، أرجوك يا أمير

239
00:35:28,060 --> 00:35:30,270
‫- أرجوك يا أمير
‫- يا أمير

240
00:35:30,390 --> 00:35:31,980
‫- أرجوك يا أمير
‫- فليحفظك الله يا أمير

241
00:35:32,100 --> 00:35:35,230
‫- أرجوك يا أمير
‫- يا أمير، يا أمير

242
00:35:35,350 --> 00:35:36,810
‫نفذوا الأمر

243
00:35:41,280 --> 00:35:43,280
‫ابحثوا عن (يوفميوس)
‫حالاً!

244
00:35:43,910 --> 00:35:48,330
‫ادفنوا هؤلاء الرعاع، بسرعة

245
00:36:03,930 --> 00:36:07,760
‫لم نكن أفضل حارسين
‫أليس كذلك؟

246
00:36:08,810 --> 00:36:10,770
‫لا، لم نكن كذلك

247
00:36:34,000 --> 00:36:41,170
‫- ماذا تريد يا (أوبي)؟
‫- أنا؟ لا أريد أي شيء

248
00:36:44,010 --> 00:36:49,720
‫أشعر بالفضول وحسب، مثل أبي
‫على ما أعتقد كان فضولياً، صحيح؟

249
00:36:49,850 --> 00:36:51,230
‫أعرف

250
00:36:53,770 --> 00:36:56,230
‫بما أنك كنت جيداً
‫بالنسبة إلى (آيفار) عندما كان أصغر

251
00:36:58,150 --> 00:37:02,150
‫عليك أن تعرف أننا تخاصمنا

252
00:37:08,950 --> 00:37:12,580
‫- ألا يمكن أن تتصالحا؟
‫- لا أعتقد ذلك

253
00:37:13,420 --> 00:37:17,380
‫أعتقد أنه في يوم ما
‫سنتحارب ضد بعضنا البعض

254
00:37:22,170 --> 00:37:23,970
‫أشعر بالشفقة...

255
00:37:25,760 --> 00:37:33,230
‫لكن أيضاً بالراحة لأنني لن أضطر
‫للاختيار بينك أو المعاناة والحزن والفرح

256
00:37:34,520 --> 00:37:37,110
‫وكلها الأشياء عينها في النهاية

257
00:37:42,990 --> 00:37:47,320
‫أخبرني بالحقيقة
‫هل وجدت أرض الآلهة حقاً؟

258
00:37:50,120 --> 00:37:53,960
‫- لمَ سأكذب عليك يا (أوبي)؟
‫- لأنك مجنون

259
00:37:57,130 --> 00:37:58,500
‫هل أنا كذلك؟

260
00:38:13,850 --> 00:38:15,310
‫سوف نطهو الكتف

261
00:38:15,440 --> 00:38:16,480
لا، المعدة أفضل

262
00:38:17,210 --> 00:38:18,270
ماذا، عن اللسان؟

263
00:38:18,270 --> 00:38:20,100
اللسان؟

264
00:38:20,400 --> 00:38:21,910
نحتفظ اللسان للأمير

265
00:38:21,910 --> 00:38:23,440
إذاً، سوف نطهو الكتف

266
00:38:23,440 --> 00:38:25,860
لا، المعدة أفضل

267
00:38:25,990 --> 00:38:28,870
إذاً، سوف نطهو الكتف

268
00:38:38,290 --> 00:38:39,830
‫رجاءً

269
00:38:46,470 --> 00:38:53,140
‫هذه المأدبة للاحتفال بالصفقة التجارية
‫وتعاوننا المستمر

270
00:38:53,930 --> 00:38:59,730
‫ مقابل الفراء والسيوف
‫والطيور الجارحة والعبيد،

271
00:38:59,770 --> 00:39:06,810
‫ونحن سنمنحك  الحلي الذهبية،
‫الحلي الفضية، الفلفل، الزعفران، والحرير.

272
00:39:06,850 --> 00:39:10,400
‫كما ترون، هذه الأطباق الحارة
‫المحلية والغريبة

273
00:39:10,530 --> 00:39:14,530
‫حضّرها الطهاة المشهورون
‫خصيصاً لكم

274
00:39:15,150 --> 00:39:17,950
‫وسيشعرون بالإهانة
‫إن لم تأكلوا حتى الشبع

275
00:39:20,700 --> 00:39:24,500
‫فلتبارك لنا أيها القدير
‫بما أعطيتنا إياه، باسم الله

276
00:39:24,620 --> 00:39:26,000
‫رجاءً

277
00:39:38,260 --> 00:39:39,640
‫إنها لذيذة

278
00:39:49,270 --> 00:39:56,280
‫عزيزتي (كاسيا)
‫تم إعداد كل شيء كما أردت

279
00:39:56,400 --> 00:40:01,490
‫وكلانا أصبح حراً الآن
‫من ذلك الوحش

280
00:40:03,790 --> 00:40:08,670
‫ولقد أكلنا لحمه تواً

281
00:40:16,340 --> 00:40:18,090
‫ماذا يقول؟

282
00:40:18,220 --> 00:40:21,180
‫يقول إننا تناولنا تواً
‫القائد (يوفميوس)

283
00:40:22,760 --> 00:40:31,060
‫اكتشفت أن (يوفميوس) كان يحاول
‫خيانتي والتملّق إلى الإمبراطور

284
00:40:31,190 --> 00:40:34,400
‫لم يكن هذا مقبولاً

285
00:40:36,600 --> 00:40:41,770
‫وعلى أية حال، أنا لم أعد
‫ بحاجة لدمية حاكم

286
00:40:41,800 --> 00:40:45,540
‫لأنني أنوي الإستيلاء على (صقلية) بنفسي.

287
00:41:00,810 --> 00:41:04,900
‫أعتقد أنه علينا العودة إلى القوارب
‫نحن في خطر محدق

288
00:41:07,110 --> 00:41:14,030
‫- (زيادات الله)؟
‫- لا، (كاسيا)، ألم تدرك هذا؟

289
00:41:52,170 --> 00:41:54,920
‫هؤلاء هم المختارون

290
00:42:11,420 --> 00:42:12,430
(أيفيند)

291
00:42:27,240 --> 00:42:28,980
(جيتل فلاتنوز)

292
00:42:35,780 --> 00:42:38,690
وإبنتك (أيث)

293
00:42:50,030 --> 00:42:51,300
(وأنت (جانثرو

294
00:43:06,890 --> 00:43:11,190
‫أنتم الـ4 ستكونون مسؤولين
‫عن إعداد كل الأسر للرحلة

295
00:43:11,620 --> 00:43:16,680
‫لكن افعلوا هذا بعناية وسرّية
‫لا تخبروا أي أحد آخر

296
00:43:21,430 --> 00:43:23,300
‫عليّ أن أختفي من (كاتيغات)

297
00:43:24,550 --> 00:43:27,720
‫عليّ العودة إلى ساحة القوارب
‫وأحضّرها

298
00:43:27,850 --> 00:43:30,890
‫ستقابلونني كلكم هناك
‫في غضون 9 أيام

299
00:43:31,600 --> 00:43:35,480
‫سافروا بشكل منفصل ولا تتركوا
‫أي دليل على أنكم راحلون

300
00:43:35,730 --> 00:43:39,400
‫سنفعل كما تريد يا (فلوكي)
‫نحن متحمسون للذهاب

301
00:43:39,650 --> 00:43:42,280
‫لكن عليّ قول
‫إن المخاطر عالية

302
00:43:42,400 --> 00:43:45,070
‫لا يمكن تحقيق أي شيء
‫من دون المخاطرة

303
00:43:46,240 --> 00:43:51,370
‫هذا صحيح، لكن تذكروا
‫ما وعدنا به

304
00:43:51,710 --> 00:43:55,790
،الآلهة ستعتني بنا
.إذ إننا نفعل كل ذلك باسمها

305
00:43:57,210 --> 00:44:00,090
‫عليّ الذهاب الآن
‫الوداع...

306
00:44:02,260 --> 00:44:03,630
‫حالياً

307
00:44:14,730 --> 00:44:17,310
‫الحبال!

308
00:44:23,950 --> 00:44:27,910
"،يا إلهي عليك توكلت"

309
00:44:32,870 --> 00:44:34,110
"فلا تدعني أخزى "

310
00:44:34,770 --> 00:44:36,450
".لا تشمت بي أعدائي"
<font color="#ff9a35">*سفر المزامير 25*</font>

311
00:44:40,090 --> 00:44:42,920
‫إذاً هل هذه مقاطعة لرحلتك؟

312
00:44:47,260 --> 00:44:53,810
‫أم هي جزء منها؟
‫ما رأيك أيها الموقر (هيموند)؟

313
00:45:41,900 --> 00:45:43,280
‫ماذا سنفعل؟

314
00:46:02,460 --> 00:46:06,170
‫تحرك أيها الحقير
‫تحرك!

315
00:46:06,300 --> 00:46:08,470
‫هيا، بسرعة

316
00:46:09,050 --> 00:46:13,010
‫تحرك أنت أيضاً
‫هيا، هيا

317
00:46:35,790 --> 00:46:39,790
‫- (بيورن)، ثمة عاصفة قادمة
‫- عاصفة؟

318
00:46:41,670 --> 00:46:44,500
‫إن كان باستطاعتنا البقاء
‫على قيد الحياة لبضع لحظات

319
00:46:45,000 --> 00:46:47,050
‫ربما...

320
00:46:52,470 --> 00:46:54,180
‫انتبهوا، عاصفة

321
00:47:01,730 --> 00:47:04,190
‫- اقتلوهم!
‫- فات الأوان