﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<font face="Arabic Typesetting" size="35" color="#ff9100">"تعديل الترجمة"
<font color="#0000ff">||@moviestlr||
</font><font color="#ff9100">"مستخرجة من "ستارز بلاي
</font><font color="#f90000">||Mr_Rachid||</font></font>

2
00:01:31,530 --> 00:01:37,160
‫يا قوم (كاتيغات)، أنا (آيفار الكسيح)!

3
00:01:37,160 --> 00:01:39,970
‫ابن (راغنر لوثبروك)!

4
00:01:40,910 --> 00:01:44,800
‫انحنوا جميعاً أمام ملككم الجديد!

5
00:01:51,920 --> 00:01:53,270
‫أحسنت يا فتى!

6
00:02:05,760 --> 00:02:08,960
‫- نخب (كاتيغات)!
‫- نخب (كاتيغات)!

7
00:02:08,960 --> 00:02:12,400
‫الجائزة الأكبر على الإطلاق

8
00:02:13,300 --> 00:02:18,740
‫طالما أن (لاغيرثا) حيّة ترزق
‫فلم أحقق انتقامي بعد

9
00:02:19,340 --> 00:02:23,120
‫فزنا بمملكة (كاتيغات)

10
00:02:23,390 --> 00:02:28,660
‫لكن... لا أزال أشعر بفراغ داخلي

11
00:02:28,930 --> 00:02:36,910
‫لا تقلق، مهما هرب الآخرون منا
‫لدينا مستطلعون في كل مكان

12
00:02:37,810 --> 00:02:42,960
‫فأين عساهم يذهبون في النهاية؟
‫من يمكن أن يأويهم لحمايتهم منا؟

13
00:02:45,610 --> 00:02:47,380
‫لكن الأمر صحيح

14
00:02:48,950 --> 00:02:53,870
‫أنا أيضاً أشعر بفراغ داخلي

15
00:02:53,870 --> 00:02:59,480
‫ربحت كل شيء وخسرت كل شيء

16
00:03:01,250 --> 00:03:03,590
‫قتلت أخي

17
00:03:03,590 --> 00:03:06,990
‫وزوجتي ماتت
‫ومعها ابني الذي لم يرَ النور

18
00:03:06,990 --> 00:03:10,700
‫مكانك لما قلقت كثيراً
‫بهذا الشأن يا (هارالد)

19
00:03:11,010 --> 00:03:15,480
‫- ماذا تقصد؟
‫- الحياة تستمر

20
00:03:15,480 --> 00:03:17,230
‫انظر من حولك

21
00:03:17,230 --> 00:03:20,120
‫هنالك الكثير من النساء الجميلات هنا

22
00:03:37,370 --> 00:03:39,180
‫أيها المقاتلون!

23
00:03:42,130 --> 00:03:47,170
‫أيها المقاتلون!
‫حان الوقت لرفع نخب آخر

24
00:03:47,170 --> 00:03:52,220
‫تكريماً لـ(آيفار الكسيح)!
‫ملك (كاتيغات) الجديد!

25
00:03:52,220 --> 00:03:53,740
‫نخبك!

26
00:03:55,060 --> 00:03:56,370
‫نخبي

27
00:04:00,890 --> 00:04:03,210
‫اجلبوا الملكة!

28
00:04:03,480 --> 00:04:05,880
‫اجلبوا الملكة!

29
00:04:22,830 --> 00:04:26,150
‫حيوا الملكة! حيوا الملكة!

30
00:04:37,120 --> 00:04:39,480
‫احترق معبدنا

31
00:04:41,290 --> 00:04:44,260
‫حتى الابن (بول) ذبح

32
00:04:44,260 --> 00:04:47,840
‫والآن ابن (شاكتر)، (ثورغريم)

33
00:04:47,840 --> 00:04:50,780
‫من الواضح أننا انحدرنا

34
00:04:51,260 --> 00:04:55,200
‫لعلنا أثبتنا للمرة الأخيرة
‫أننا لا نستطيع أن نتغير

35
00:04:56,020 --> 00:04:57,700
‫وأن هذه طبيعتنا

36
00:05:01,310 --> 00:05:06,020
‫لكن علينا أن نوقف حلقة
‫الانتقام والقتل هذه في الحال!

37
00:05:06,020 --> 00:05:12,100
‫وإلا فإن مجتمعاتنا الفتية والواهنة
‫ستلقى حتفها بالتأكيد

38
00:05:12,100 --> 00:05:15,140
‫لاستعادة رضا الآلهة

39
00:05:15,490 --> 00:05:19,060
‫أنا مستعد للتضحة بجسدي ودمي

40
00:05:21,710 --> 00:05:24,690
‫لكن هذا ليس قراري وحدي

41
00:05:26,090 --> 00:05:30,240
‫عليكم أن تقرروا جميعاً
‫إن كنتم ستقبلون بعرضي أم لا

42
00:05:30,470 --> 00:05:33,370
‫لن أقبل بتضحة (فلوكي)

43
00:05:36,270 --> 00:05:40,230
‫(فلوكي) أقرب من أي منا إلى الآلهة

44
00:05:40,230 --> 00:05:42,770
‫لمَ قد أرغب في إنزال العقاب به؟

45
00:05:42,770 --> 00:05:45,400
‫لا منطق في ذلك

46
00:05:45,400 --> 00:05:49,380
‫لا يستطيع أي منكم التصويت للتضحية به

47
00:05:50,780 --> 00:05:54,780
‫بالطبع علينا أن نضحي بـ(فلوكي)!

48
00:05:54,780 --> 00:06:00,180
‫فقد كذب علينا وقال لنا
‫إنه وجد أرض الآلهة المنشودة

49
00:06:00,410 --> 00:06:05,520
‫لو كانت هذه هي أرض الآلهة...
‫فإلى أين ذهبت؟

50
00:06:05,790 --> 00:06:07,960
‫لعلها لم ترغب يوماً في تواجدنا هنا

51
00:06:07,960 --> 00:06:13,380
‫لعلها غاضبة من (فلوكي)
‫لأنه جلبنا إلى هنا!

52
00:06:13,380 --> 00:06:20,120
‫أيعرف ما تريده الآلهة؟
‫أيجد نفسه إلهاً؟

53
00:06:21,810 --> 00:06:24,830
‫ما هو إلا رجل!

54
00:06:25,980 --> 00:06:32,360
‫والرجال يرتكبون الأخطاء
‫ووجودنا هنا خطأ بالفعل

55
00:06:32,360 --> 00:06:35,030
‫في هذا المكان الكريه

56
00:06:35,030 --> 00:06:41,640
‫إنها أرض الصخور والكبريت والموت

57
00:06:43,290 --> 00:06:46,630
‫أنا واثق من أن الآلهة تراقبنا

58
00:06:46,630 --> 00:06:54,450
‫وهي تضحك! تضحك علينا!
‫يستحق (فلوكي) الموت

59
00:06:55,340 --> 00:06:58,610
‫عقاباً له على أكاذيبه

60
00:06:58,610 --> 00:07:02,660
‫احتراماً لأنفسنا
‫فليصح من يوافقني الرأي

61
00:07:48,940 --> 00:07:51,920
‫(رولو)، دوق (النورماندي)

62
00:07:55,400 --> 00:07:57,680
‫الملك (آيفار)

63
00:08:00,080 --> 00:08:01,680
‫الملك (هارالد)

64
00:08:03,410 --> 00:08:04,830
‫(فيتسيرك)

65
00:08:04,830 --> 00:08:10,040
‫سموك، (رولو)
‫أهلاً بعودتك إلى (كاتيغات)

66
00:08:10,040 --> 00:08:13,010
‫نود أن نشكرك على دعمك لقضيتنا

67
00:08:13,010 --> 00:08:17,010
‫وعلى مساعدتنا لتحقيق
‫نصرنا الشهير على أعدائنا

68
00:08:17,010 --> 00:08:19,950
‫(كاتيغات) محطة تبادل تجاري مهمة

69
00:08:20,430 --> 00:08:24,480
‫لدي كل الأسباب التي تجعلني
‫أرغب في التحالف معها

70
00:08:24,480 --> 00:08:30,420
‫كما أقنعني (فيتسيرك)
‫بأنك والملك (هارالد) معاً...

71
00:08:30,900 --> 00:08:34,840
‫ستتغلبان على قوى (لاغيرثا) بكل تأكيد

72
00:08:35,110 --> 00:08:38,680
‫هل لي أن أسأل عن سبب
‫تواجدك هنا شخصياً؟

73
00:08:39,200 --> 00:08:42,050
‫لأنني أفتقد إلى مقركم هذا

74
00:08:48,210 --> 00:08:51,900
‫لعلك تطمح لاستعادة
‫الحكم على (كاتيغات)

75
00:08:52,130 --> 00:08:58,950
‫أحكم ما يكفي من المدن والأراضي
‫ما يرضى متطلبات أي رجل كان

76
00:08:59,890 --> 00:09:03,510
‫لمَ قد أكلف نفسي عناء إقامة
‫منطقة عسكرية في (كاتيغات)

77
00:09:03,510 --> 00:09:07,520
‫من الواضح أننا نرغب في مكافأتك
‫على ما فعلته لنا

78
00:09:07,520 --> 00:09:09,790
‫لا تقلق، ستفعلون

79
00:09:10,350 --> 00:09:15,570
‫سنعقد صفقة تجارية مربحة جداً لي

80
00:09:15,570 --> 00:09:22,910
‫كما أننا سنعقد حلف دفاع مشترك
‫بحيث أنني إذا تعرضت لأي هجوم كان

81
00:09:22,910 --> 00:09:27,810
‫سترسلون مقاتلين لدعمي

82
00:09:30,920 --> 00:09:36,800
‫والآن... كنا نعتمد في الماضي
‫تقليد ضيافة هنا

83
00:09:36,800 --> 00:09:41,450
‫حتى (راغنر)
‫كان يكرم ضيوفه، صحيح؟

84
00:09:45,310 --> 00:09:47,450
‫من يعارض ذلك؟

85
00:09:51,850 --> 00:09:53,960
‫العدد متساو

86
00:09:55,610 --> 00:09:57,340
‫من لم يصوّت؟

87
00:09:58,650 --> 00:10:00,300
‫أنا

88
00:10:06,540 --> 00:10:10,370
‫- لا أريد أن أصوّت
‫- على الجميع أن يفعل ذلك

89
00:10:10,370 --> 00:10:12,020
‫إنه القانون

90
00:10:12,020 --> 00:10:16,000
‫أنت ابني وعليك أن تصوّت مع عائلتك

91
00:10:16,000 --> 00:10:20,030
‫- عليه أن يصوّت كما يحلو له
‫- لا! لا يجب أن يفعل

92
00:10:20,840 --> 00:10:23,110
‫العائلة أولوية

93
00:10:23,800 --> 00:10:27,950
‫- عليك أن تعرف ذلك
‫- حسناً، سأصوّت

94
00:10:34,100 --> 00:10:36,460
‫آسف (فلوكي)

95
00:10:37,020 --> 00:10:42,010
‫لكن علي أن أرفض عرضك التضحية
‫بنفسك من أجل مصلحتنا العليا

96
00:10:42,280 --> 00:10:46,600
‫فبقاؤك حياً يفيدنا أكثر من موتك

97
00:10:49,120 --> 00:10:51,330
‫وأنت يا أبي...

98
00:10:51,330 --> 00:10:55,100
‫عائلتي الآن هي (تادو)
‫وطفلي الذي لم يولد بعد

99
00:11:07,850 --> 00:11:12,910
‫أعترف لك، عندما أتاني (فيتسيرك)
‫وحدثني عن حربك الأهلية

100
00:11:14,500 --> 00:11:16,310
‫شعرت بالغيرة

101
00:11:18,170 --> 00:11:20,270
‫لم يعد بوسعي القتال

102
00:11:21,990 --> 00:11:24,260
‫ممنوع علي ذلك

103
00:11:26,070 --> 00:11:29,510
‫فأنا... أهم من أن أفعل ذلك

104
00:11:35,270 --> 00:11:36,790
‫أذكر يوماً

105
00:11:37,760 --> 00:11:44,380
‫سمعت قصة بريسكي
‫بعد أن خاض حياة قاسية

106
00:11:45,110 --> 00:11:48,390
‫عاش شيخوخة طويلة ومحبطة

107
00:11:48,770 --> 00:11:55,630
‫أمر خدمه بأن يجمعوا كل أواني الحديد
‫ التي لديه من القدور والمقالي

108
00:11:56,710 --> 00:11:58,260
‫وأسلحته

109
00:11:58,680 --> 00:12:02,050
‫وأن يقوموا بحملها إلى هاوية عالية

110
00:12:02,410 --> 00:12:08,580
‫ويقوموا برميها من هناك، حتى يتمكن من
‫سماع صوت المعركة للمرة الأخيرة

111
00:12:09,580 --> 00:12:15,000
‫لكنت أحببت المشاركة يا عمي،
‫فالمعارك كانت ضارية

112
00:12:15,000 --> 00:12:18,340
‫قتل محاربون عظماء من الفريقين

113
00:12:18,340 --> 00:12:22,210
‫لا شك في أنه أسعدهم أخذ
‫الكثير منهم معهم إلى (فالهالا)

114
00:12:22,210 --> 00:12:25,390
‫- وأنت لا يا أخي؟
‫- لا، ليس أنا

115
00:12:25,390 --> 00:12:31,030
‫- (أوبي) عفا عني
‫- إنه أخوك في نهاية المطاف

116
00:12:38,110 --> 00:12:40,290
‫ما الذي تخفونه عني؟

117
00:12:46,280 --> 00:12:48,840
‫قتلت (هالفدان)

118
00:12:50,160 --> 00:12:52,430
‫قتلت أخي

119
00:12:54,160 --> 00:12:56,440
‫أنا حاولت قتل أخي مرة

120
00:13:00,670 --> 00:13:02,020
‫إذاً...

121
00:13:03,550 --> 00:13:06,150
‫- (أوبي) حي؟
‫- أجل

122
00:13:07,510 --> 00:13:08,840
‫ماذا عن (بيورن)؟

123
00:13:08,840 --> 00:13:13,690
‫بالطبع، لا شك في أن (بيورن ذو
‫الجانب الحديدي) حي يرزق ويقاتل

124
00:13:13,690 --> 00:13:15,750
‫من يقدر على قتله؟

125
00:13:18,020 --> 00:13:20,750
‫شخص آخر لا يزال حياً

126
00:13:20,980 --> 00:13:24,820
‫المرأة التي تؤرق أيامي ولياليّ

127
00:13:24,820 --> 00:13:31,050
‫المرأة التي أقسمت بكل
‫ما هو مقدس على قتلها

128
00:13:31,330 --> 00:13:33,100
‫تقصد (لاغيرثا)؟

129
00:13:34,540 --> 00:13:37,120
‫- أين هي؟
‫- لا نعرف

130
00:13:37,120 --> 00:13:44,340
‫جل ما نعرفه أنه وبعد الهزيمة
‫(لاغيرثا) و(أوبي) و(بيورن) و(تورفي)

131
00:13:44,340 --> 00:13:46,740
‫غادروا (كاتيغات) على عجل

132
00:13:47,170 --> 00:13:51,110
‫- اختفوا
‫- لدينا مستطلعون يبحثون عنهم

133
00:13:53,140 --> 00:13:55,870
‫سنجدهم في القريب العاجل

134
00:13:56,270 --> 00:13:57,580
‫حسناً...

135
00:13:59,440 --> 00:14:01,580
‫أتمنى لكم التوفيق

136
00:14:30,430 --> 00:14:34,560
‫لمَ لا نتوجه إلى (هادبي)؟
‫ألا يزال لديك أنصار هناك؟

137
00:14:34,560 --> 00:14:38,440
‫لن يبقوا كذلك لوقت طويل
‫عندما يكتشف (آيفار) خططنا

138
00:14:38,440 --> 00:14:41,310
‫كي سيطول الأمر
‫قبل أن يجدنا مستطلعوه؟

139
00:14:41,310 --> 00:14:43,670
‫إن كنا محظوظين سيتغرقهم
‫الأمر أسابيع قليلة

140
00:14:44,150 --> 00:14:48,990
‫أرفض القبول بأن هذه نهاية قصتي

141
00:14:48,990 --> 00:14:55,890
‫أن أؤسر وأذَل وأقتَل
‫على يد (آيفار)، لا

142
00:14:56,410 --> 00:15:00,830
‫- أنا أهم من ذلك
‫- ليس لدينا جيش قادر على التصدي له

143
00:15:00,830 --> 00:15:03,790
‫لا بد من أن بوسعنا فعل شيء ما
‫والذهاب إلى مكان ما

144
00:15:03,790 --> 00:15:06,090
‫إلى أين؟ إلى أين يا (أوبي)؟

145
00:15:06,090 --> 00:15:08,260
‫ماذا يمكننا أن نفعل
‫وإلى أين عسانا نذهب؟

146
00:15:08,260 --> 00:15:12,050
‫- أنا مستعد لتتبعكم حتى نهاية العالم
‫- يمكننا التوجه إلى (إنكلترا)

147
00:15:12,050 --> 00:15:17,180
‫- حيث سيقتلوننا
‫- هذا ممكن، لكن ليس بالضرورة

148
00:15:17,180 --> 00:15:20,920
‫سأتوسط الملك (أيثلوولف) نيابة عنكم

149
00:15:21,190 --> 00:15:23,020
‫استقباله لكم شبه مؤكد

150
00:15:23,020 --> 00:15:27,600
‫لكن سيطلب إليكم القتال
‫في صفه ضد الدنماركيين

151
00:15:27,600 --> 00:15:30,340
‫أو غيرهم من الـ(فايكنغ) المغيرين

152
00:15:38,830 --> 00:15:44,880
‫يمكننا أن نؤسس لموطننا الخاص في
‫شرق (أنغليا) الذي أعطانا إياه (إيكبرت)

153
00:15:44,880 --> 00:15:48,440
‫لا أريد أن أغادر دياري وبلادي

154
00:15:53,050 --> 00:15:58,500
‫سئمت... القتال

155
00:15:58,500 --> 00:16:03,000
‫وبالرغم من ذلك فلنفعلها

156
00:16:05,230 --> 00:16:08,340
‫فلنذهب إلى (إنكلترا)

157
00:16:19,540 --> 00:16:23,520
‫الزم الصمت وتعال

158
00:16:45,270 --> 00:16:47,750
‫جلبت لك بعض الطعام

159
00:16:53,860 --> 00:16:56,030
‫أريد أن أرى (أوبي)!

160
00:16:56,030 --> 00:16:58,680
‫أريد أن أرى زوجي!

161
00:16:59,330 --> 00:17:02,330
‫أنت تمنعينه من رؤيتي، أعرف ذلك

162
00:17:02,330 --> 00:17:04,140
‫أنت شيطانة

163
00:17:06,380 --> 00:17:09,440
‫سأطلب إليه أن يأتي لرؤيتك

164
00:17:12,700 --> 00:17:14,400
‫سأقتلك!

165
00:17:14,400 --> 00:17:16,790
‫سرقت زوجي!

166
00:17:16,790 --> 00:17:18,720
‫ليتك تموتين!

167
00:17:30,420 --> 00:17:31,820
‫زوجي

168
00:17:32,180 --> 00:17:35,620
‫لا داعي لتكبيلي

169
00:17:36,060 --> 00:17:38,290
‫لست حيوانة

170
00:17:43,650 --> 00:17:46,880
‫تحريرك خطير جداً يا (مارغريت)

171
00:17:47,980 --> 00:17:50,860
‫افعل ما تشاء، كلاكما!

172
00:17:50,860 --> 00:17:54,720
‫ستجدان أن أغلال العالم كلها
‫ستعجز عن تكبيلي!

173
00:17:55,320 --> 00:17:58,810
‫حتى لو صنعتها الأقزام!

174
00:18:00,830 --> 00:18:03,170
‫- ليست المذنبة
‫- لا

175
00:18:03,170 --> 00:18:08,440
‫- لكن لا يمكننا أخذها إلى (إنكلترا)
‫- ماذا نفعل بها إذاً؟

176
00:18:14,220 --> 00:18:20,700
‫- أتريد العودة؟
‫- أعتقد ذلك، أجل

177
00:18:21,430 --> 00:18:23,960
‫لمصلحتك بقدر مصلحتي

178
00:18:25,610 --> 00:18:29,510
‫وهل ستعود أسقفاً في كنيستك؟

179
00:18:29,510 --> 00:18:33,110
‫هل ستعود الأسقف (هيموند)؟

180
00:18:33,110 --> 00:18:36,260
‫أعتقد أن الملك (أيثلوولف)
‫سيعيد إلي مكانتي

181
00:18:36,780 --> 00:18:39,310
‫فنحن حليفان قديمان

182
00:18:45,710 --> 00:18:47,940
‫وفقاً لديني...

183
00:18:48,210 --> 00:18:52,230
‫لا بد من أن يكون أسقف
‫الكنيسة المقدسة عازباً

184
00:18:52,590 --> 00:18:55,220
‫لا يمكنني الاعتراف بك

185
00:18:55,220 --> 00:18:58,070
‫ولا يمكنني أن أعيش معك علناً

186
00:19:01,220 --> 00:19:06,400
‫- هل يحزنك ذلك؟
‫- ما رأيك؟

187
00:19:06,400 --> 00:19:09,090
‫آمل أن يحزنك

188
00:19:09,940 --> 00:19:12,280
‫لا يمكنني التخلي عنك

189
00:19:12,280 --> 00:19:14,700
‫بالرغم من أن ذلك يخالف تعاليمي

190
00:19:14,700 --> 00:19:18,050
‫وديني وكنيستي وإيماني بالمسيح

191
00:19:21,490 --> 00:19:23,250
‫لم أرغب في أي امرأة من قبل

192
00:19:23,250 --> 00:19:27,040
‫تخليت عن ذلك واخترت طريق الإيمان

193
00:19:27,040 --> 00:19:31,480
‫لكن أنت...
‫لا يمكنني التخلي عنك

194
00:19:34,130 --> 00:19:37,870
‫أنت امرأة مذهلة يا (لاغيرثا)

195
00:19:37,870 --> 00:19:42,700
‫لا شك في الآلهة قدّرت لنا اللقاء

196
00:19:50,360 --> 00:19:52,880
‫هنالك فرسان! هنالك فرسان!

197
00:20:03,410 --> 00:20:04,730
‫استلّوا أسلحتكم

198
00:20:08,330 --> 00:20:10,480
‫اللعنة

199
00:20:10,880 --> 00:20:12,520
‫إنه (رولو)

200
00:20:29,270 --> 00:20:31,500
‫"(وسيكس)"

201
00:20:54,360 --> 00:20:57,440
‫إنه أول قرار لي بصفتي ملككم الجديد

202
00:20:57,440 --> 00:21:02,320
‫أعرف أنه لن يكون من السهل
‫السير على خطى أبي وأجدادي

203
00:21:02,320 --> 00:21:06,010
‫لكن بالرغم من ذلك
‫سأبذل قصارى جهدي

204
00:21:06,580 --> 00:21:10,250
‫لا يزال خطر توغل الشماليين يحدق بنا

205
00:21:10,250 --> 00:21:14,920
‫أعتزم تحصين دفاعاتنا
‫بتشييد قلاع جديدة وأبراج مراقبة

206
00:21:14,920 --> 00:21:16,890
‫على طول سواحلنا وأنهارنا الداخلية

207
00:21:16,890 --> 00:21:20,970
‫كما أنني أمرت ببدء العمل
‫على بناء أسطول من السفن الجديدة

208
00:21:20,970 --> 00:21:22,780
‫لكن بصفتي الملك...

209
00:21:23,180 --> 00:21:28,770
‫أشعر بأنني مسؤول عن حياة أبنائنا
‫وعن أرواحهم أيضاً

210
00:21:28,770 --> 00:21:33,520
‫وبالتالي، أمرت الأديرة والكنائس
‫كلها ضمن مملكتي

211
00:21:33,520 --> 00:21:37,040
‫بتقديم دروس ورفع الصلوات
‫وإلقاء العظات بالإنكليزية

212
00:21:37,820 --> 00:21:41,360
‫- سيدي، أيمكنني...؟
‫- أرغب بشدة...

213
00:21:41,360 --> 00:21:46,070
‫في تقديم المعارف وفرص التعلم
‫للمواطنين الساكسونيين العاديين

214
00:21:46,070 --> 00:21:49,790
‫سامحني يا سيدي
‫لكن لست من يقرر هكذا مسائل

215
00:21:49,790 --> 00:21:54,040
‫أنت الملك بمشيئة الرب
‫وبموافقة وبركة كنيستنا المقدسة

216
00:21:54,040 --> 00:21:56,670
‫لكن في ما يتعلق بالممارسات
‫والشعائر الدينية

217
00:21:56,670 --> 00:22:03,030
‫لا تتمتع بالسلطة التي تخولك
‫تحدي سلطة الكنيسة وصد المد القادم

218
00:22:04,050 --> 00:22:07,510
‫أنا واثق من أن أخي
‫لم يتعمد مهاجمة الكنيسة

219
00:22:07,510 --> 00:22:10,120
‫لكنني لست واثقاً مما قصده

220
00:22:13,770 --> 00:22:17,730
‫أعطوا قصير ما يخصه

221
00:22:17,730 --> 00:22:22,940
‫أعترف في الأمور الدينية سماحتك
‫بالسلطة العليا لكنيستنا المقدسة

222
00:22:22,940 --> 00:22:27,820
‫لكن هبة المعرفة ملك للبشرية
‫جمعاء، هذا ما قصدته

223
00:22:27,820 --> 00:22:29,780
‫لكن دعونا من الجدال الآن
‫حول أمر مماثل

224
00:22:29,780 --> 00:22:33,500
‫ليس فيما يحاصرنا الشماليون
‫كالذئاب الضارية

225
00:22:33,500 --> 00:22:37,170
‫إنهم يغيرون على (اسكتلندا) و(إيرلندا)
‫وعلى (إنكلترا) كلها

226
00:22:37,170 --> 00:22:39,280
‫صباح اليوم بالذات
‫يا سادة وقبل اجتماعنا

227
00:22:39,280 --> 00:22:43,050
‫تم إبلاغي أن جيشاً جديداً من
‫الـ(الفايكنغ) الدانماركيين يبحر شمالاً

228
00:22:43,050 --> 00:22:45,510
‫وهو يهدد (وينشستر) كلها

229
00:22:45,510 --> 00:22:48,260
‫لا بد من أن نجمع جيشاً
‫في الحال لهزيمتهم

230
00:22:48,260 --> 00:22:53,200
‫وأعين أخي الأمير (إيثلراد)
‫لقيادة الجيش وكان الله في عوننا

231
00:23:02,730 --> 00:23:04,050
‫انظر

232
00:23:04,780 --> 00:23:06,340
‫يا إلهي

233
00:23:32,350 --> 00:23:36,620
‫- كيف وجدتنا؟
‫- تعرفين كيف

234
00:23:37,060 --> 00:23:41,210
‫إلى هنا أتينا جميعاً للاختباء عندما
‫أخرجنا (يارل يورغ) من (كاتيغات)

235
00:23:41,210 --> 00:23:43,250
‫كان ذلك منذ سنوات

236
00:23:44,570 --> 00:23:49,340
‫- لمَ أتيت إلى هنا يا (رولو)؟
‫- لأحاول إنقاذ حياتك

237
00:23:49,950 --> 00:23:52,530
‫- وحياة (بيورن)
‫- كيف يمكنك ذلك؟

238
00:23:52,530 --> 00:23:56,180
‫سأؤمن لك ممراً آمناً إلى (فرانكيا)

239
00:24:00,790 --> 00:24:04,940
‫لا يستطيع لا (هارالد) ولا (آيفار) ردعي

240
00:24:05,420 --> 00:24:11,890
‫لا أفهم، وحدت صفوفك
‫أولاً مع (آيفار) ضدنا

241
00:24:11,890 --> 00:24:16,470
‫وساهمت في إلحاق الهزيمة بنا والآن
‫وبدون أي سبب تعرض علينا ممراً آمناً؟

242
00:24:16,470 --> 00:24:18,910
‫هذا غير منطقي البتة

243
00:24:19,810 --> 00:24:24,090
‫تعرفين جيداً سبب وجودي
‫هنا لتقديم هذا العرض

244
00:24:24,090 --> 00:24:25,590
‫حقاً؟

245
00:24:28,150 --> 00:24:33,760
‫أجل، تعرفين أنني لطالما
‫أحببتك يا (لاغيرثا)

246
00:24:34,370 --> 00:24:37,810
‫وتعرفين أن (بيورن) ابني أنا

247
00:24:39,790 --> 00:24:41,920
‫ليس ابنك

248
00:24:41,920 --> 00:24:45,770
‫لا يمكنك أن تنكري ذلك
‫في وجهي، أيمكنك ذلك؟

249
00:24:47,880 --> 00:24:50,190
‫أيمكنك ذلك؟

250
00:24:50,860 --> 00:24:56,340
‫كم كنت أفكر في هذه اللحظة
‫ مرات عديدة يا (لاغاثا)

251
00:24:57,320 --> 00:25:01,110
‫وأعلم أنك لا تستطيعين إنكار الحقيقة

252
00:25:04,320 --> 00:25:06,500
‫هل تعتقد أنه بإمكاني
‫التحدث حول هذا مع (بيورن)

253
00:25:06,500 --> 00:25:07,670
‫- بالطبع، لا
‫- لن أفعل

254
00:25:07,670 --> 00:25:08,990
‫ولا أنا أيضاً

255
00:25:08,990 --> 00:25:10,880
‫ولن أبدأ الآن!

256
00:25:18,510 --> 00:25:21,070
‫تقفان هنا منذ مدة طويلة

257
00:25:38,150 --> 00:25:42,030
‫أتيت لأعرض عليكما أنت وأمك
‫ممراً آمناً إلى (فرانكيا)

258
00:25:42,030 --> 00:25:43,510
‫لماذا؟

259
00:25:45,240 --> 00:25:46,680
‫أنت...

260
00:25:52,870 --> 00:25:54,980
‫أنت ابني

261
00:25:57,960 --> 00:26:00,470
‫سمعت شيئاً من هذا القبيل

262
00:26:00,470 --> 00:26:02,630
‫لكن الشائعات مشكوك فيها

263
00:26:02,630 --> 00:26:07,510
‫كانت علاقتنا مميزة جداً
‫عندما كنت صغيراً

264
00:26:07,510 --> 00:26:09,450
‫وكأنك كنت تعرف...

265
00:26:13,310 --> 00:26:15,850
‫قد تكون أبي بالفعل

266
00:26:15,850 --> 00:26:18,190
‫لكن قد لا تكون كذلك أيضاً

267
00:26:18,190 --> 00:26:21,690
‫لعلك كنت على علاقة بأمي
‫عندما حملت بي

268
00:26:21,690 --> 00:26:27,050
‫لكن (راغنر) كان موجوداً دوماً
‫من أشبه أكثر إذاً؟

269
00:26:27,280 --> 00:26:32,410
‫من أشبه أكثر بالروح والمثل؟

270
00:26:32,410 --> 00:26:40,110
‫هذا هو الأمر الأهم ولهذا السبب
‫وبدون أدنى شك أشبه (راغنر)

271
00:26:40,550 --> 00:26:41,860
‫صحيح

272
00:26:42,550 --> 00:26:50,660
‫لا أريد أن أخوض معركة
‫طويلة الأمد... كمعركتك مع أبي

273
00:26:52,640 --> 00:26:59,210
‫- لست مهماً كفاية بنظري لأهتم للأمر
‫- وأنا أتفهم ذلك

274
00:27:00,230 --> 00:27:05,700
‫لكنني لن أقاتلك يا (بيورن)
‫لا ترفض عرضي هذا

275
00:27:05,700 --> 00:27:08,240
‫عد معي إلى (فرانكيا)

276
00:27:08,240 --> 00:27:12,870
‫ستحظى بكل ما ستحتاج إليه
‫وبكل ما رغبت فيه يوماً

277
00:27:12,870 --> 00:27:15,770
‫سأحرص على تحقيق ذلك

278
00:27:16,000 --> 00:27:21,190
‫وحياتك هناك ستكون جميلة جداً

279
00:27:21,920 --> 00:27:25,710
‫إذا لم يكن بوسعي فعل ذلك
‫لأمك دعني أفعله لك على الأقل

280
00:27:25,710 --> 00:27:29,950
‫اتخذت قرارك في ما
‫يتعلق بموقفك من (آيفار)

281
00:27:44,490 --> 00:27:46,680
‫أيمكننا أن نصدق عرضه؟

282
00:27:52,370 --> 00:27:53,690
‫(بيورن)

283
00:27:57,000 --> 00:27:58,600
‫سأقتله

284
00:28:00,750 --> 00:28:02,200
‫خاننا

285
00:28:02,200 --> 00:28:06,260
‫خان أبي وكدت أن تموتي
‫بسببه يا (لاغيرثا)

286
00:28:06,260 --> 00:28:08,100
‫بسبب خيانته

287
00:28:08,100 --> 00:28:13,450
‫ثم خاننا مع (آيفار) مرة ثانية

288
00:28:13,450 --> 00:28:18,180
‫- لا شك في أنك الأسقف (هيموند)
‫- وأنت الكونت (رولو)

289
00:28:18,500 --> 00:28:20,390
‫أخ مسيحي

290
00:28:21,170 --> 00:28:23,020
‫يمجد الرب

291
00:28:23,670 --> 00:28:28,330
‫مبارك هو الرجل الذي يهاب الرب
‫وينفذ وصاياه العظيمة

292
00:28:28,330 --> 00:28:32,950
‫هذا صحيح، أحاول اتباع وصاياه

293
00:28:34,010 --> 00:28:36,720
‫أحاول أن أسلك درب الرحمة والغفران

294
00:28:36,720 --> 00:28:43,940
‫والآن أنتم جالسون بهدوء هنا
‫وتقترحون أن نذعن لرحمته

295
00:28:43,940 --> 00:28:46,290
‫ألا تتمتعون بالكرامة؟

296
00:28:48,730 --> 00:28:50,940
‫أنخشى الموت؟

297
00:28:50,940 --> 00:28:52,490
‫ليس أنا!

298
00:28:52,490 --> 00:28:56,680
‫امنحني بركتك
‫أيها الأسقف (هيموند)

299
00:28:56,680 --> 00:29:00,520
‫فقد ارتكبت خطايا يتعذر عدّها

300
00:29:11,970 --> 00:29:15,680
‫باسم الآب والابن والروح القدس

301
00:29:15,680 --> 00:29:17,990
‫إذا قتلت (رولو)

302
00:29:18,390 --> 00:29:20,450
‫فسأموت رجلاً سعيداً

303
00:29:22,520 --> 00:29:24,060
‫(بيرون)، (بيورن)

304
00:29:24,060 --> 00:29:25,730
‫(بيورن)، انتظر!

305
00:29:25,730 --> 00:29:27,500
‫حان وقت فعل ذلك!

306
00:29:30,730 --> 00:29:32,260
‫يا أبي!

307
00:29:35,530 --> 00:29:37,440
‫- لا!
‫- توقف!

308
00:29:37,440 --> 00:29:39,810
‫- توقف!
‫- اتركاه!

309
00:29:41,250 --> 00:29:45,140
‫إذا كنت تريد قتلي فافعل!

310
00:29:52,380 --> 00:29:56,990
‫لا تستحق الوقت الذي سأحتاجه
‫لتنظيف الدم عن فأسي

311
00:30:03,850 --> 00:30:07,710
‫- نرفض عرضك
‫- آسف

312
00:30:09,310 --> 00:30:11,630
‫لا داعي للاعتذار أيها الخائن

313
00:30:23,700 --> 00:30:25,770
‫لن نلتقي بعد اليوم

314
00:30:35,260 --> 00:30:36,780
‫أوجدتهم؟

315
00:30:40,180 --> 00:30:41,580
‫أجل

316
00:30:43,060 --> 00:30:47,080
‫- أين هم يا (رولو)؟
‫- يمكنني أن أخبرك

317
00:30:47,690 --> 00:30:49,620
‫لكن قبل أن أفعل ذلك...

318
00:30:51,400 --> 00:30:53,670
‫علينا أن نناقش اتفاقنا

319
00:30:56,780 --> 00:31:02,430
‫ستوافق على أن تدفع لي إتاوة سنوية

320
00:31:04,500 --> 00:31:07,000
‫تقدر بـ2700 كلغ من الفضة

321
00:31:07,000 --> 00:31:11,360
‫وألفا قطعة نقدية من الذهب

322
00:31:11,920 --> 00:31:19,910
‫كما أنك ستعطيني ما
‫زنته 2200 كلغ من البضاعة

323
00:31:20,800 --> 00:31:23,470
‫إضافة إلى ألف عبد

324
00:31:23,470 --> 00:31:27,080
‫و200 طن من اللحم وسنوياً...

325
00:31:27,520 --> 00:31:30,550
‫300 قطعة مجوهرات ثمينة

326
00:31:30,550 --> 00:31:34,670
‫إضافة إلى مئة قطعة حرير

327
00:31:35,110 --> 00:31:41,090
‫كما أنك ستمدني بـ500
‫من خيرة مقاتليك لحراستي الشخصية

328
00:31:41,700 --> 00:31:48,560
‫وأريد أن يقسم كل واحد منكم بذراعه

329
00:31:50,120 --> 00:31:55,730
‫إنكم ستهبون لنجدتي
‫إذا ما تعرضت يوماً لهجوم

330
00:31:55,960 --> 00:32:01,860
‫- أنت تطلب ثمناً غالياً جداً
‫- لأنني في موقع يسمح لي بذلك

331
00:33:05,530 --> 00:33:09,510
‫أعرفك، صحيح؟

332
00:33:11,910 --> 00:33:13,980
‫يا (مارغريت)

333
00:34:00,840 --> 00:34:03,820
‫أخشى أنني بت عدو الكنيسة

334
00:34:06,880 --> 00:34:10,800
‫عادة ما يكون للملك الكثير من الأعداء
‫والقليل من الأصدقاء

335
00:34:10,800 --> 00:34:13,300
‫لهذا السبب عليه أن يبذل
‫قصارى جهده لتثبيت حكمه

336
00:34:13,300 --> 00:34:16,220
‫قبل أن يصبح تحت تهديد فعلي

337
00:34:16,220 --> 00:34:20,830
‫- كيف يفعل ذلك؟
‫- بإنجاب ورثة

338
00:34:21,410 --> 00:34:27,810
‫يكوّن أسرة حاكمة
‫كما فعل الملك (إيكبرت) الحكيم

339
00:34:29,040 --> 00:34:32,840
‫لكنني لست متزوجاً
‫ولا أرغب في أن أكون كذلك

340
00:34:32,840 --> 00:34:37,220
‫لن يكون هناك احتفال قبل اختياري لعروس
‫وأيمكن ألا نقوّض حكمي قبل الزفاف؟

341
00:34:37,220 --> 00:34:41,180
‫سيكون هذا تصرفاً أحمق يا (ألفرد)

342
00:34:41,180 --> 00:34:44,850
‫فبدون وريث حي
‫أنت أضعف مما تتخيل

343
00:34:44,850 --> 00:34:50,460
‫- أخبريني إذاً يا أمي، بمن أتزوج؟
‫- لا داعي لأن تشغل نفسك بذلك

344
00:34:52,530 --> 00:34:55,630
‫سأجد لك عروساً مناسبة

345
00:34:57,030 --> 00:35:00,390
‫أجل، تصورت أنك ستقولين ذلك

346
00:35:07,040 --> 00:35:08,210
‫"نهر (ألري)، (وينشستر)"

347
00:35:08,210 --> 00:35:09,580
‫يا رماة السهام

348
00:35:09,580 --> 00:35:10,900
‫استعدوا!

349
00:35:11,130 --> 00:35:12,440
‫أطلقوا!

350
00:35:16,670 --> 00:35:22,450
‫أطلقوا السهام المشتعلة

351
00:35:25,390 --> 00:35:27,750
‫انتصرنا!

352
00:36:03,890 --> 00:36:08,870
‫- لم تجدهم إذاً
‫- لا، كانوا قد رحلوا

353
00:36:09,310 --> 00:36:11,060
‫باستثناء هذه

354
00:36:11,060 --> 00:36:12,790
‫تركوها وراءهم

355
00:36:13,980 --> 00:36:15,420
‫لمَ هي مكبلة؟

356
00:36:15,940 --> 00:36:18,840
‫لأنها... مجنونة

357
00:36:19,570 --> 00:36:22,680
‫(فيتسيرك)، تعرفها، صحيح؟

358
00:36:23,070 --> 00:36:24,680
‫بالطبع أتذكرها

359
00:36:25,540 --> 00:36:27,930
‫مرحباً يا (مارغريت)

360
00:36:31,920 --> 00:36:36,730
‫لا بأس، لا بأس، لن أؤذيك

361
00:36:36,730 --> 00:36:38,690
‫ماذا تفعل يا أخي؟

362
00:36:39,090 --> 00:36:41,360
‫تملّكتها أرواح شريرة

363
00:36:44,010 --> 00:36:48,040
‫- ستقتلك
‫- سأخاطر

364
00:36:48,680 --> 00:36:50,960
‫لعلك جننت أيضاً!

365
00:37:36,770 --> 00:37:38,090
‫انظر إلي

366
00:37:42,610 --> 00:37:44,240
‫- ما الصوت الذي يصدره الخروف؟
‫- المأمأة

367
00:37:44,240 --> 00:37:45,510
‫أجل!

368
00:37:47,070 --> 00:37:51,790
‫- عنيت ما قلته، صحيح؟
‫- ما الذي قلته؟

369
00:37:51,790 --> 00:37:58,120
‫إنك مستعد لحمايتنا
‫وليس تسليمنا إلى الذئاب لتنهشنا

370
00:37:58,120 --> 00:38:02,550
‫- لمَ قد أكذب عليك؟
‫- لأنك عدت إلى (إنكلترا)

371
00:38:02,550 --> 00:38:03,910
‫أجل

372
00:38:04,840 --> 00:38:09,160
‫لأن هذا يغير كل شيء

373
00:38:11,470 --> 00:38:19,730
‫- أتخشين أن أخونك؟
‫- لا أخشى ذلك، أتساءل وحسب

374
00:38:19,730 --> 00:38:21,880
‫لمَ قد أخونك؟

375
00:38:22,860 --> 00:38:24,300
‫أحبك

376
00:38:36,920 --> 00:38:38,350
‫سامحني يا ملكي!

377
00:38:43,970 --> 00:38:46,030
‫لا مزيد من الأخطاء

378
00:39:07,780 --> 00:39:12,390
‫أرجوك، لا تقفي هناك، ادخلي

379
00:39:20,750 --> 00:39:22,110
‫اجلسي

380
00:39:29,890 --> 00:39:31,410
‫كيف حالك؟

381
00:39:33,370 --> 00:39:38,150
‫كنت أفكر فيك، هل أنت متزوجة؟

382
00:39:39,050 --> 00:39:42,900
‫لا، لست متزوجة

383
00:39:43,480 --> 00:39:47,880
‫أعيش وحدي، يعجبني الأمر هكذا

384
00:39:48,620 --> 00:39:53,510
‫حرّرتني لذا... أعيش بحرية

385
00:39:53,510 --> 00:39:58,230
‫بدون أي رجل في حياتي
‫وبدون أي التزامات

386
00:39:58,230 --> 00:40:02,800
‫- وأي روابط
‫- لا أعرف اسمك حتى

387
00:40:02,800 --> 00:40:05,110
‫أدعى (فرايدس)

388
00:40:06,720 --> 00:40:08,490
‫كـ(فرايدا)

389
00:40:10,930 --> 00:40:15,930
‫- لم أنس يوماً ما قلته لي
‫- ما قلته لك صحيح

390
00:40:15,930 --> 00:40:18,620
‫أجدك شخصاً مميزاً جداً

391
00:40:20,310 --> 00:40:24,420
‫يصعب علي تصديق ذلك

392
00:40:25,190 --> 00:40:27,800
‫فقد عانيت طوال حياتي

393
00:40:28,740 --> 00:40:33,050
‫- أنا في حرب ضد نفسي
‫- لكن انظر إلى كل ما أنجزته بالفعل

394
00:40:33,490 --> 00:40:36,220
‫الآلهة ميّزتك

395
00:40:36,620 --> 00:40:41,040
‫أنت مفضل لديها... عن الرجال كلهم

396
00:40:41,040 --> 00:40:43,270
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً...

397
00:40:44,670 --> 00:40:51,530
‫- أنا عرضة يومياً لخطر القتل
‫- القتل؟ على يد من؟

398
00:40:52,760 --> 00:40:57,330
‫أيمكنني التحدث بصدق وبصراحة معك؟

399
00:40:57,600 --> 00:41:01,540
‫لأنني أشعر بأن بوسعي الوثوق بك

400
00:41:02,730 --> 00:41:08,740
‫- ربما أكثر من الجميع هنا
‫- يمكنك أن تثق بي

401
00:41:08,740 --> 00:41:12,430
‫أضحي بحياتي في سبيلك
‫إذا طلبت إلي ذلك

402
00:41:13,320 --> 00:41:15,220
‫تعرف ذلك

403
00:41:16,370 --> 00:41:21,100
‫كيف يسعني مساعدتك؟
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

404
00:41:44,730 --> 00:41:46,540
‫أطلقوا السهام...

405
00:42:02,460 --> 00:42:04,980
‫أيها الأمير (إيثلراد)

406
00:42:04,980 --> 00:42:06,880
‫لا تطلق السهام

407
00:42:06,880 --> 00:42:08,940
‫ألم تعرفني؟

408
00:42:09,550 --> 00:42:11,740
‫أنا الأسقف (هيموند)!

409
00:42:13,260 --> 00:42:14,990
‫انظر إلي!

410
00:42:14,990 --> 00:42:16,780
‫بحق السماء!

411
00:42:19,770 --> 00:42:21,700
‫أنزلوا أسلحتكم!

412
00:42:23,770 --> 00:42:27,590
‫جل ما نريده اصطحابنا لرؤية والدك

413
00:42:27,590 --> 00:42:29,420
‫الملك (أيثلوولف)

414
00:42:30,530 --> 00:42:32,340
‫لم تسمع بالخبر إذاً؟

415
00:42:33,150 --> 00:42:34,680
‫الملك (أيثلوولف)...

416
00:42:35,910 --> 00:42:39,680
‫أبي، مات

417
00:42:43,330 --> 00:42:46,350
‫من يحكم (وسيكس) إذاً؟

418
00:42:46,960 --> 00:42:50,780
‫أخي، الملك (آلفرد)

419
00:43:13,070 --> 00:43:14,920
‫قتلة!

420
00:43:15,150 --> 00:43:16,680
‫قتلة!

421
00:43:39,140 --> 00:43:41,000
‫قتلة!