﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,679
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... ((سابقًا في ((اللّائحة"

2
00:00:03,704 --> 00:00:06,105
نحن في غاية الأسف
لم يظهر ذلك على الرادار

3
00:00:06,140 --> 00:00:10,309
لقد كنتم مفقودين و تم إعتباركم
في عداد المتوفين منذ 5 سنوات و نصف

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,845
جميعها مترابطة

5
00:00:12,880 --> 00:00:15,647
القدرة على رؤية وسماع ما سيحدث

6
00:00:15,683 --> 00:00:17,383
هذا سلاح قوي مذهل

7
00:00:17,418 --> 00:00:19,118
للجيش، للإستخبارات

8
00:00:19,153 --> 00:00:20,519
(كاثرين فيتز)

9
00:00:20,554 --> 00:00:23,055
أخصائية حرب نفسية

10
00:00:23,090 --> 00:00:24,757
لواء

11
00:00:24,792 --> 00:00:26,358
تفضلي من فضلكِ

12
00:00:26,394 --> 00:00:27,760
أخذت عملي

13
00:00:27,795 --> 00:00:28,827
أخذت كل شيء

14
00:00:28,863 --> 00:00:29,762
(أعتذر د.(باهل

15
00:00:29,797 --> 00:00:31,497
لكننا مضطرون أن نطلب منكِ المغادرة

16
00:00:31,532 --> 00:00:33,132
أنا لا أختبئ منها

17
00:00:33,167 --> 00:00:34,666
أنا ألاحقها

18
00:00:35,503 --> 00:00:37,503
هل تعانين من صعوبة في التنفس؟

19
00:00:37,538 --> 00:00:39,772
(لديكِ 90 ثانية لتخبريني كيف أنقذ (زيك

20
00:00:39,807 --> 00:00:42,047
أو سيكون الآوان قد فات لتنقذي نفسكِ

21
00:00:43,377 --> 00:00:44,676
زيك) ماهذا؟)

22
00:00:44,712 --> 00:00:46,712
قضمة الصقيع
قد أتجمد حتى الموت

23
00:00:46,747 --> 00:00:49,648
مقدار الوقت الذي توفي فيه

24
00:00:49,683 --> 00:00:51,550
هو نفس الوقت الذي سيعيشه

25
00:00:51,585 --> 00:00:53,452
هل تعني أن لديك

26
00:00:53,487 --> 00:00:54,720
تاريخ إنتهاء صلاحية؟

27
00:00:54,755 --> 00:00:56,155
هلا تقبلين الزواج بي (ميكيلا)؟

28
00:00:56,190 --> 00:00:57,623
يمكنك تقبيل العروس

29
00:00:57,658 --> 00:01:00,092
علي الذهاب، أوصلي لها إعتذاري

30
00:01:00,127 --> 00:01:01,705
ضعوا أيديكم حيث أراهم
إستلقوا على الأرض

31
00:01:01,729 --> 00:01:03,529
الألم الذي سأجلبه لكِ

32
00:01:03,564 --> 00:01:05,798
انتقام مقدس لم يسبق له مثيل

33
00:01:05,833 --> 00:01:06,365
ألقي سلاحك

34
00:01:06,400 --> 00:01:07,866
ماذا قلت لكِ؟

35
00:01:14,942 --> 00:01:17,042
(زيك)

36
00:01:17,078 --> 00:01:19,511
لازلتُ على قيد الحياة أليس كذلك؟-
أجل-

37
00:01:19,547 --> 00:01:21,180
فتشنا البحيرة بالكامل

38
00:01:21,215 --> 00:01:22,815
لا يوجود جثث

39
00:01:28,839 --> 00:01:30,839
<font color="#f5faa3">إنها الطائرة 828</font>

40
00:01:31,863 --> 00:01:33,863
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

41
00:01:45,528 --> 00:01:49,528
<font color="#f5faa3">إنه قارب صغير
(أعتقد أنه يطلق عليه القديس (أنطونيو</font>

42
00:01:49,552 --> 00:01:52,552
<font color="#f5faa3">القديس (أنطونيو) هو القديس الشفيع
للأشياء المفقودة</font>

43
00:01:52,576 --> 00:01:55,576
<font color="#f5faa3">من المضحك أنه القارب الذي لا يمكن إيجاده </font>

44
00:01:55,600 --> 00:01:59,600
<font color="#f5faa3">منذ حوالي 3 أشهر </font>

45
00:01:59,624 --> 00:02:02,624
<font color="#f5faa3">اكتشفوا اكتشافًا مثيرًا للإهتمام</font>

46
00:02:02,648 --> 00:02:04,648
<font color="#f5faa3">من وجهة نظري على الأقل </font>

47
00:02:04,672 --> 00:02:06,672
<font color="#f5faa3">أعتذر يا صديقي</font>

48
00:02:06,696 --> 00:02:08,696
<font color="#f5faa3">ليس لدي فكرة </font>

49
00:03:33,200 --> 00:03:35,200
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<b><font color="#f4f5d2">| الموسم الثالث الحلقة الأولى |</font></b>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">|| ((بعنوان ((ذيل الطائرة ||</font>

50
00:03:35,224 --> 00:03:38,224
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيـمـان</font> @Eman_5ab
<font color="#0daffb">ريم علي</font> @ReemAlKomy
<font color="#0daffb">أحمد عبدالله</font> @ahmet8abdullah

51
00:03:40,020 --> 00:03:41,820
أهلًا يا صديقي
شعرت بذلك أليس كذلك؟

52
00:03:41,855 --> 00:03:42,754
هل أنت بخير؟

53
00:03:42,790 --> 00:03:44,323
كان الضوء ساطعًا جدًا

54
00:03:44,358 --> 00:03:45,557
و كنا نصرخ جميعًا

55
00:03:45,593 --> 00:03:47,326
نعم، أخافني ذلك أيضًا

56
00:03:47,361 --> 00:03:48,794
سنتدبر الأمر

57
00:03:48,829 --> 00:03:50,540
رأيت عمتك (ميك) هناك
..أتسائل لو أنها

58
00:03:52,800 --> 00:03:53,865
لقد أتاها

59
00:03:53,901 --> 00:03:55,500
دعوني أخمن
جميعنا رأينا ذلك؟

60
00:03:55,536 --> 00:03:57,636
من تلك المرأة؟
لم أتمكن من معرفتها

61
00:03:57,671 --> 00:03:58,971
و لا أنا
كال)؟)

62
00:03:59,773 --> 00:04:01,506
كائنًا من تكون أنا متأكد من سبب

63
00:04:01,542 --> 00:04:03,675
تلقينا نداء
وجدتُ القارب

64
00:04:03,711 --> 00:04:05,711
أجل، يشبه رسمتي؟-
تشبها تمامًا-

65
00:04:05,746 --> 00:04:08,247
و ماذا كان في القارب؟-
لا شيء غير إعتيادي-

66
00:04:08,282 --> 00:04:11,383
ذلك القارب عثر على شيء يا أبي
شيء يتعلق برحلة 828

67
00:04:11,418 --> 00:04:12,951
واثق من ذلك-
أصدقك يا صديقي-

68
00:04:12,987 --> 00:04:15,198
حسنًا، أيًا يكن على سطح ذلك القارب
لابد من انه مهم

69
00:04:15,222 --> 00:04:17,823
لم أتلقى نداء بهذه القوة منذ شهور

70
00:04:17,858 --> 00:04:18,790
نعم، أتفق معكِ

71
00:04:18,826 --> 00:04:21,560
أشعر بأننا الثلاثة
لدينا دور نؤديه

72
00:04:21,595 --> 00:04:23,895
بالنسبة لي
القارب ليس مربوط بشكل قوي

73
00:04:23,931 --> 00:04:25,564
المالك لن يتأخر بالعودة

74
00:04:25,599 --> 00:04:27,366
بين) كن حذرًا)

75
00:04:27,401 --> 00:04:29,067
أنت في مكان خطير

76
00:04:29,103 --> 00:04:31,003
حتى و إن كان النداء هو من قادك
إلى هناك

77
00:04:31,038 --> 00:04:32,904
سأفعل

78
00:04:44,218 --> 00:04:46,218
بين) و (كال) أيضُا؟)

79
00:04:46,253 --> 00:04:47,953
إنهم متأثرون بذلك مثلي

80
00:04:47,988 --> 00:04:51,390
أعني، إنهم لا يعلمون من تلك المرأة

81
00:04:51,425 --> 00:04:52,791
أعني بالنسبة لغريبة

82
00:04:52,826 --> 00:04:54,760
تظهر في مخيلتنا بعد كل هذا الوقت

83
00:04:54,795 --> 00:04:58,597
في تداء
يحيرني للغاية

84
00:04:58,632 --> 00:05:00,165
يا إلهي
أتمنى لو كان بوسعي المساعدة

85
00:05:00,200 --> 00:05:02,668
لم أعتقد مطلقًا أنني سأقول
أنني إفتقدت النداءات

86
00:05:02,703 --> 00:05:05,404
..لكن على الأقل سأتمكن من-
لا، لا، لا، بدون لكن-

87
00:05:05,439 --> 00:05:07,372
أنت على قيد الحياة

88
00:05:07,408 --> 00:05:09,775
و أنت هنا معي

89
00:05:09,810 --> 00:05:11,688
إن كانت نجاتك من تاريخ الوفاة
يعني الوداع

90
00:05:11,712 --> 00:05:13,412
لنداءات للأبد
فأعتبرني مرحبة بذلك

91
00:05:13,447 --> 00:05:15,747
أعني، جميعنا مرحبين بذلك

92
00:05:15,783 --> 00:05:18,317
صدقيني، لا يمكنني أن أكون أكثر امتنانًا

93
00:05:18,352 --> 00:05:20,230
لم أعتقد أنني سأعيش بعد ليلة زفافنا

94
00:05:20,254 --> 00:05:23,955
ناهيك عن القيام بأكثر الرحلات ملحمية
 في تاريخ شهر العسل

95
00:05:27,995 --> 00:05:30,829
أعتقد أن الكون يخبرنا أن ننهيه

96
00:05:33,400 --> 00:05:35,434
لمساعدة تلك المرأة؟

97
00:05:35,469 --> 00:05:37,436
النداءات نعمة

98
00:05:37,471 --> 00:05:38,837
بطريقة تمكننا من إنقاذ حياتنا

99
00:05:38,872 --> 00:05:40,806
لكنهم لعنة في نفس الوقت

100
00:05:40,841 --> 00:05:44,810
لن أفتقد حتى نداء واحد

101
00:05:44,845 --> 00:05:49,014
ليس إن أردتُ التقدم في العمر معك

102
00:05:49,049 --> 00:05:52,184
ستكبرين لتصبحي طاعنة في السن معي

103
00:05:52,219 --> 00:05:55,587
حسنًا

104
00:05:55,622 --> 00:05:57,356
يعجبني ذلك

105
00:05:57,391 --> 00:05:58,957
أنا أيضًا

106
00:06:39,800 --> 00:06:41,466
اللقمة قادمة

107
00:06:41,502 --> 00:06:43,502
لا أفهم لِما لم أسمع من والدكِ

108
00:06:43,537 --> 00:06:45,904
أنا أتوق لسماع التطورات هنا

109
00:06:48,442 --> 00:06:50,308
كيف يمكنكِ فعل ذلك بشكل جيد؟

110
00:06:50,344 --> 00:06:52,277
ليس و كأنكِ أطعمتِ أخيكِ

111
00:06:52,312 --> 00:06:56,214
لا أقصد الإساءة
لكنه ليس علم الصواريخ

112
00:06:59,887 --> 00:07:01,520
ماذا؟

113
00:07:01,555 --> 00:07:04,423
..لاشيء، كنت فقط

114
00:07:04,458 --> 00:07:06,124
أنا فخورة بكِ و حسب

115
00:07:06,160 --> 00:07:07,526
عودي لطهي اللحم

116
00:07:08,762 --> 00:07:11,863
أنا جادة

117
00:07:11,899 --> 00:07:14,232
حبيبتي، مررتِ بسنة عصيبة

118
00:07:14,268 --> 00:07:17,235
لذا حقيقة أنكِ
ممسكة بزمام أموركِ

119
00:07:17,271 --> 00:07:18,537
إنه أمر عظيم

120
00:07:18,572 --> 00:07:21,540
نعم، بفضلكِ

121
00:07:21,575 --> 00:07:24,009
لمساعدتي

122
00:07:24,044 --> 00:07:25,544
في أي وقت

123
00:07:28,582 --> 00:07:31,116
أهلًا صغيري

124
00:07:31,151 --> 00:07:33,552
أنت على ما يرام؟

125
00:07:33,587 --> 00:07:36,521
تلقى أحد نداء؟

126
00:07:36,557 --> 00:07:38,290
لستُ أنا فقط

127
00:07:38,325 --> 00:07:39,558
أبي و عمتي (ميك) أيضًا

128
00:07:39,593 --> 00:07:41,159
تحدثت مع والدك؟

129
00:07:41,195 --> 00:07:43,395
كيف حاله؟
هاتفه كان مغلقًا طوال اليوم

130
00:07:43,430 --> 00:07:45,997
عثر على ما كنتم تبحثون عنه؟

131
00:07:46,033 --> 00:07:50,202
ليس بعد
لكنه يعتقد أنه إقترب كثيرًا

132
00:07:50,237 --> 00:07:52,771
عزيزي، ماذا كان النداء؟

133
00:07:52,806 --> 00:07:54,973
مالذي حدث فيه؟

134
00:07:58,512 --> 00:08:00,812
كنا على وشك الموت

135
00:08:04,585 --> 00:08:06,618
حسنًا يا صغيرة
إفتحي فمكِ

136
00:08:08,622 --> 00:08:09,888
أحسنتِ

137
00:08:09,923 --> 00:08:11,256
يبدو متقرحًا للغاية

138
00:08:11,291 --> 00:08:12,991
هل أصيبت بالبكتيريا من قبل؟

139
00:08:13,026 --> 00:08:15,227
في الشتاء السابق
و في الشتاء الذي يسبقه

140
00:08:15,262 --> 00:08:17,362
عميل متكرر

141
00:08:17,397 --> 00:08:18,730
سأذهب لإجراء الفحص

142
00:08:18,765 --> 00:08:20,599
لدي سؤال مهم لكِ

143
00:08:20,634 --> 00:08:23,602
أتريدين الحلوى الآن أم لاحقًا؟

144
00:08:23,637 --> 00:08:25,570
الآن-
الآن، حسنًا-

145
00:08:25,606 --> 00:08:27,172
سأعود في الحال

146
00:08:48,529 --> 00:08:50,128
(ألينزو)

147
00:08:55,335 --> 00:08:59,204
أعلم أنك قلت أنك أعلمتني بالتطورات
..لكن مرت فترة لذا

148
00:08:59,239 --> 00:09:01,506
هل سمعت أي شيء من كوبا؟

149
00:09:01,542 --> 00:09:03,208
عندما أسمع

150
00:09:03,243 --> 00:09:05,043
سأعلمكِ

151
00:09:06,380 --> 00:09:07,846
أتحقق و حسب

152
00:09:12,119 --> 00:09:15,654
تحلى ببعض الإيمان
سينجح الأمر

153
00:09:22,780 --> 00:09:24,780
<font color="#f9f49b">مساء الخير يا رفاق</font>

154
00:09:24,804 --> 00:09:26,804
<font color="#f9f49b">هل هذا قاربكما؟</font>

155
00:09:28,828 --> 00:09:31,828
<font color="#f9f49b">هل وجدتم شيء غريب</font>

156
00:09:33,852 --> 00:09:35,852
<font color="#f9f49b">مؤخرًا؟</font>

157
00:09:36,876 --> 00:09:38,876
<font color="#f9f49b">أجل؟</font>

158
00:09:38,900 --> 00:09:40,900
<font color="#f9f49b">مالذي تعرفه بشأن ذلك؟ </font>

159
00:09:40,924 --> 00:09:42,924
<font color="#f9f49b">لا شيء، حقًا </font>

160
00:09:43,948 --> 00:09:46,948
<font color="#f9f49b">مجرد إشاعات </font>

161
00:09:46,972 --> 00:09:49,972
<font color="#f9f49b">ربما تحتفظان به في مكان آمن </font>

162
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
<font color="#f9f49b">لا فكرة لدي عما تتكلم عنه </font>

163
00:09:53,984 --> 00:09:55,984
<font color="#f9f49b">هل تعمل لدى شركة مونتيغو للطيران؟ </font>

164
00:09:58,165 --> 00:09:59,931
لا، لا، لا، لا

165
00:09:59,955 --> 00:10:03,955
<font color="#f9f49b">أنا مجرد شخص فضولي </font>

166
00:10:04,979 --> 00:10:06,979
<font color="#f9f49b">من باب الفضول </font>

167
00:10:07,003 --> 00:10:11,003
<font color="#f9f49b">هل يعلم أي شخص آخر بما وجدتم؟</font>

168
00:10:11,027 --> 00:10:14,027
<font color="#f9f49b">أبقينا الأمر طي الكتمان </font>

169
00:10:14,051 --> 00:10:18,051
<font color="#f9f49b">لا نريد أن تأخذه الشرطة أو شخص مسؤول منا</font>

170
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
<font color="#f9f49b">نريد إستخدامه للخروج من هذا المكان </font>

171
00:10:21,774 --> 00:10:23,774
<font color="#f9f49b">سيأخذك هذا لأي مكان تريده </font>

172
00:11:18,311 --> 00:11:20,078
يا إلهي

173
00:11:22,102 --> 00:11:24,102
<font color="#f9f49b">إنه يعتقد أنني مجنون </font>

174
00:11:24,126 --> 00:11:26,126
<font color="#f9f49b">لكنني قلت</font>

175
00:11:26,150 --> 00:11:28,150
<font color="#fcff8c">إنها من الرحلة 828</font>

176
00:11:28,174 --> 00:11:29,174
<font color="#fcff8c">أنت مجنون</font>

177
00:11:29,980 --> 00:11:31,980
<font color="#fcff8c">ربما، و ربما لا</font>

178
00:11:35,222 --> 00:11:38,222
<font color="#fcff8c">كل شيء يتعلق بالرحلة 828 مجنون</font>

179
00:11:40,701 --> 00:11:44,469
لكن الجميع رأوا تلك الطائرة
تهبط في نيويورك

180
00:11:44,504 --> 00:11:48,840
كيف يسقط ذيل الطائرة على
بعد ألف ميل من الشاطئ؟

181
00:12:11,980 --> 00:12:13,447
(صباح الخير (بيل

182
00:12:13,482 --> 00:12:14,248
أيها الملازم

183
00:12:14,283 --> 00:12:16,016
أين (ميكيلا ستون)؟

184
00:12:16,051 --> 00:12:19,353
أعلم أنكِ شخص لطيف جدًا

185
00:12:19,388 --> 00:12:21,755
و أعلم ذلك لأنني شخص لطيف جدًا

186
00:12:21,790 --> 00:12:24,402
لكن لا يمكنني إفشاء هذا النوع من المعلومات
 (حول المحققة (ستون

187
00:12:24,426 --> 00:12:27,461
أنتِ لا تفهمين
أنا في حاجة للتحدث معها

188
00:12:27,496 --> 00:12:29,229
حسنًا، لا أعتقد أن بإمكانها مساعدتكِ

189
00:12:29,265 --> 00:12:30,731
لكن بإمكاني تحويلكِ

190
00:12:30,766 --> 00:12:32,366
إلى المنطقة الإدارية حيث تعيش والدتكِ؟

191
00:12:32,401 --> 00:12:34,167
أو لمكتب التحقيقات الفيدرالي-
ذهب لكلا المكانين-

192
00:12:34,203 --> 00:12:36,436
لا أحد يستطيع مساعدتي

193
00:12:36,472 --> 00:12:38,605
(أخبريني فقط متى تعود المحققة (ستون

194
00:12:38,641 --> 00:12:41,408
و سأعود عندها-
لا يمكنني إخباركِ بذلك-

195
00:12:41,443 --> 00:12:44,011
و الآن، المعذرة
لكنني مضطرة للعودة لعملي

196
00:13:01,664 --> 00:13:03,830
أهلًا، ما كان ذلك؟

197
00:13:03,866 --> 00:13:05,198
شخص مفقود

198
00:13:05,234 --> 00:13:06,478
لا يمكنها الإتصال بإمها

199
00:13:06,502 --> 00:13:08,368
(و تريد التحدث مع (ميكيلا

200
00:13:08,404 --> 00:13:10,871
أتعاطف معها، لكن ذلك ليس من إختصاصنا

201
00:13:10,906 --> 00:13:12,639
لماذا تسأل عن (ميكيلا)؟

202
00:13:12,675 --> 00:13:14,875
تعتقد أن شرطية الرحلة 828 يمكنها المساعدة

203
00:13:14,910 --> 00:13:17,978
سيصدق الناس أي شيء
عندما يكونون في حالة يأس

204
00:13:22,151 --> 00:13:23,884
ماذا رأيت؟

205
00:13:23,919 --> 00:13:26,320
أبي و (ميك) كانوا
مذعورين تمامًا

206
00:13:26,355 --> 00:13:27,754
لكن كان يوجد إمرأة أيضًا

207
00:13:27,790 --> 00:13:30,023
أعتقد أنها من الطائرة أيضًا-
حسنًا، تمهل-

208
00:13:30,059 --> 00:13:31,692
كبيرة؟ شابة؟

209
00:13:31,727 --> 00:13:34,061
كبيرة-
لون شعرها؟ عيناها؟-

210
00:13:34,096 --> 00:13:35,362
متوسط

211
00:13:35,397 --> 00:13:36,797
..متوسط؟ متوسط ذلك

212
00:13:36,832 --> 00:13:37,898
ليس خيار

213
00:13:40,269 --> 00:13:42,169
العمة (ميك) أعتقد أنها رأت نفس الشخص

214
00:13:42,204 --> 00:13:44,271
أرجوك، يا إلهي

215
00:13:44,306 --> 00:13:46,551
أهلًا، أحاول الإتصال بوالدك
لكن يبدو أنني لا أستطيع

216
00:13:46,575 --> 00:13:48,608
أنا أيضًا
رأيتها بشكل أوضح هذه المرة

217
00:13:48,644 --> 00:13:51,211
نحن نبحث في اللوح-
دعها تتحدث-

218
00:13:51,246 --> 00:13:53,547
(أهلًا (اول
في نداءنا كان هنالك إمرأة

219
00:13:53,582 --> 00:13:55,415
لديها بشرة فاتحة، و شعر كستنائي

220
00:13:55,451 --> 00:13:57,651
أعتقد أنها كانت مسافرة

221
00:13:57,686 --> 00:13:59,920
لا

222
00:13:59,955 --> 00:14:02,889
لا

223
00:14:02,925 --> 00:14:04,658
لا

224
00:14:09,598 --> 00:14:11,665
..الشعر مختلف، لكن

225
00:14:11,700 --> 00:14:13,367
لا، لا، لا
هذه هي، هذه هي

226
00:14:13,402 --> 00:14:14,901
(أنجلينا ماير)

227
00:14:14,937 --> 00:14:16,269
قلت أنها كبيرة

228
00:14:16,305 --> 00:14:17,871
بالنسبة لي

229
00:14:23,979 --> 00:14:25,612
حسنًا

230
00:14:25,647 --> 00:14:26,780
(ماير أنجلينا)

231
00:14:26,815 --> 00:14:29,516
لا ترد على البريد
لا ترد على الإتصال

232
00:14:29,551 --> 00:14:31,618
لم يتحدث معها
لكن يجب أن يكون هناك المزيد

233
00:14:31,653 --> 00:14:32,619
نبذه مختصرة

234
00:14:32,654 --> 00:14:36,323
نعم، ولدت في لونغ أيلاند
في نيويورك سنة 1990

235
00:14:36,358 --> 00:14:38,558
المكان الحالي غير معروف

236
00:14:38,594 --> 00:14:43,864
والدها يملكون منازل في صن فالي، أيدهو

237
00:14:43,899 --> 00:14:46,400
تاماريندو ، كوستاريكا

238
00:14:46,435 --> 00:14:49,636
النداءات تتبعنا حيث ذهبنا

239
00:14:49,671 --> 00:14:51,238
أو تخبرنا أين يجب أن نكون

240
00:14:51,273 --> 00:14:53,106
كم تبعد تاماريندو؟

241
00:14:53,142 --> 00:14:54,474
رحلة ساعتين بالسيارة

242
00:14:54,510 --> 00:14:56,221
أحسنتم يا رفاق
سنتصل بكم لاحقًا

243
00:14:56,245 --> 00:14:57,711
حاولا الإتصال بوالدكما، حسنًا؟

244
00:14:59,815 --> 00:15:01,481
(أنجلينا ماير)

245
00:15:01,517 --> 00:15:03,984
بدت وكأنها في خطر كبير

246
00:15:04,019 --> 00:15:05,886
و أنتٍ كذلك
(و (بين) و (كال

247
00:15:05,921 --> 00:15:08,188
صحيح، لكن

248
00:15:08,257 --> 00:15:10,424
في كل الأحوال هي في حاجتنا
أعلم ذلك

249
00:15:10,459 --> 00:15:12,592
أعتقد أنها تحتاج إليكِ
1

250
00:15:14,430 --> 00:15:17,464
لكن حيثما تتجهين، سأتبعكِ

251
00:15:17,499 --> 00:15:19,633
هيا بنا-
حسنًا-

252
00:15:42,491 --> 00:15:43,824
لا لا

253
00:15:43,859 --> 00:15:45,525
إبق مكانك، أنا بخير

254
00:15:45,561 --> 00:15:46,993
أنزف ولكني بخير

255
00:15:47,029 --> 00:15:50,030
أرسلتك وحدك كي لا تخيف الصيادين

256
00:15:50,065 --> 00:15:51,932
لكنك تقلقني أنا

257
00:15:51,967 --> 00:15:54,034
(إنه ذيل الطائرة يا (فانس

258
00:15:54,069 --> 00:15:56,903
نفس ذيل طائرة 828

259
00:15:56,939 --> 00:15:58,738
!تباً-
.بالضبط-

260
00:15:58,774 --> 00:16:01,208
لا أعرف ما حدث للتو، ولكني بخير

261
00:16:01,243 --> 00:16:02,442
أنا بخير، لي هذا

262
00:16:02,478 --> 00:16:04,778
لمعلوماتك، لديلك رسم ملون

263
00:16:04,813 --> 00:16:06,780
من طفل ذو 12 عام

264
00:16:06,815 --> 00:16:08,348
وأنا جئت بمعلومات دفينة

265
00:16:08,383 --> 00:16:10,750
وقوة إشارات ذكية

266
00:16:10,786 --> 00:16:13,887
تؤكد شكوكنا فيما اُستُخرِج من المحيط

267
00:16:13,922 --> 00:16:15,455
و

268
00:16:15,491 --> 00:16:18,825
حسناً، لا أريد مراكمة كل هذه المعلومات
لكن أنا أيضاً جئت بطائرة

269
00:16:20,095 --> 00:16:21,628
ما هو قصدك؟

270
00:16:21,663 --> 00:16:23,497
أنني أنا من يدير العملية

271
00:16:23,532 --> 00:16:26,566
فإذا شعرت أنه يفوق قدرتك، أحيطني علمًا

272
00:16:26,602 --> 00:16:29,002
لكنني في ساحة الحدث نفسة الآن

273
00:16:29,037 --> 00:16:32,672
فقط سأدفع الرسوم وسأكون في طريقي

274
00:16:44,019 --> 00:16:45,686
<font color="#faf89c">مرحبًا</font>

275
00:16:45,710 --> 00:16:47,710
<font color="#faf89c">ماهذه الحفلة بينكم؟</font>

276
00:16:49,734 --> 00:16:51,734
<font color="#faf89c">ماذا لديك يا صبي؟ </font>

277
00:16:52,758 --> 00:16:54,758
<font color="#faf89c">دعني أرى</font>

278
00:16:54,782 --> 00:16:56,782
<font color="#faf89c">أعطني إياه</font>

279
00:17:06,909 --> 00:17:09,109
حين اختفت الطائرة، مات بداخلنا

280
00:17:09,144 --> 00:17:12,245
شيء مع ابنتنا

281
00:17:12,281 --> 00:17:14,814
وجدنا دعم لحزننا في الكنيسة لحسن الحظ

282
00:17:14,850 --> 00:17:17,551
ساعدنا هذا على تخفيف الآلم، لكن

283
00:17:17,586 --> 00:17:20,253
لا توجد كلمات تصف تحطُم القلب

284
00:17:21,924 --> 00:17:24,524
ماتت أمي بهذا الحزن

285
00:17:24,560 --> 00:17:26,293
بعام قبل عودتنا

286
00:17:26,328 --> 00:17:28,295
!كم هذا مؤلم

287
00:17:28,330 --> 00:17:31,398
شيء مؤسف، أنا أسفة لمفقودكِ
نحن كنا في نعمة أكثر

288
00:17:31,433 --> 00:17:35,135
أو على الأقل هكذا ظننا

289
00:17:35,170 --> 00:17:40,507
ربما يمكنكم إخبارنا عمَ كانت عليه
حين عادت

290
00:17:40,542 --> 00:17:43,276
مشتتة. منعزلة

291
00:17:43,312 --> 00:17:46,379
لم تعُد تتوهج بالنور الإلهي

292
00:17:46,415 --> 00:17:49,816
لم نستطِع التواصل معها

293
00:17:49,851 --> 00:17:52,385
حظيت والدتي على وقت صعب معي

294
00:17:52,421 --> 00:17:54,888
من الصعب أن تساعد شخص
غير مستعد أن تتم مساعدته

295
00:17:54,923 --> 00:17:57,557
بل كان أكثر من ذلك

296
00:17:57,593 --> 00:17:59,059
.لم تعُد نفس الشخص

297
00:17:59,094 --> 00:18:01,428
كانت تفقد عقلها

298
00:18:01,463 --> 00:18:04,397
كلما حاولنا مساعدتها
كلما حاولنا أن نرتل وندعوا معها

299
00:18:04,433 --> 00:18:07,100
كلما كانت تنسحب بعيدًا

300
00:18:07,135 --> 00:18:10,770
وفي يوم، أخذت جواز سفرها وأغراضها وغادرت

301
00:18:10,806 --> 00:18:13,707
نعتقد أنها عادت نيويورك
حيث ترعرعت

302
00:18:13,742 --> 00:18:15,408
لكن

303
00:18:15,444 --> 00:18:18,178
قد مرت أشهر بلا كلمة منها

304
00:18:18,213 --> 00:18:20,413
يا جماعة

305
00:18:20,449 --> 00:18:23,617
أعتقد أن (أنجيلينا) في خطر

306
00:18:23,652 --> 00:18:25,385
كيف!؟

307
00:18:26,755 --> 00:18:28,188
هل أنتِ على اتصال بها؟

308
00:18:28,223 --> 00:18:30,223
لا

309
00:18:30,258 --> 00:18:31,992
لا أستطيع شرح هذا

310
00:18:32,027 --> 00:18:34,661
لكن بإمكاني أن أجدها

311
00:18:40,850 --> 00:18:42,850
<font color="#faf89c">المعذرة </font>

312
00:18:42,874 --> 00:18:45,874
<font color="#faf89c">لابد و أنني فقدتُ وعيي</font>

313
00:18:45,898 --> 00:18:48,898
<font color="#faf89c">هنالك شيء سحري يخص رحلة 828</font>

314
00:18:50,220 --> 00:18:53,220
<font color="#faf89c">ربما أُصبت بذلك السحر أيضًا </font>

315
00:18:54,244 --> 00:18:56,244
<font color="#faf89c">أتمنى ذلك </font>

316
00:18:57,268 --> 00:18:59,268
<font color="#faf89c">إذًا </font>

317
00:18:59,292 --> 00:19:00,655
<font color="#faf89c">إتفقنا على 10 ألاف دولار؟ </font>

318
00:19:00,656 --> 00:19:04,357
لدينا مشكلة

319
00:19:18,073 --> 00:19:19,239
أمريكي؟

320
00:19:19,274 --> 00:19:21,808
نعم

321
00:19:21,843 --> 00:19:25,078
ماذا تفعل هنا في كوبا أيها السيد الأمريكي

322
00:19:25,113 --> 00:19:27,247
أرى المناظر السياحية
إنها بلد جميل

323
00:19:27,282 --> 00:19:30,250
في الواقع، صديقتي الجديدة هناك
على وشط أن تأخذني على قاربهم

324
00:19:30,285 --> 00:19:32,485
لطيف جدًا

325
00:19:32,521 --> 00:19:35,655
لكن قبل أن تذهب

326
00:19:35,691 --> 00:19:38,858
أريدك أن تلمس ذلك الذيل مجددًا

327
00:19:45,366 --> 00:19:47,033
حسنًا، تبعًا لجواز السفر

328
00:19:47,069 --> 00:19:48,368
أنجيلينا) لم تدخل إلى أمريكا)

329
00:19:48,403 --> 00:19:50,070
بعد ذهابها إلى كوستاريكا

330
00:19:50,105 --> 00:19:52,083
غريب! والديها قالوا أنها عادت إلى نيويورك

331
00:19:52,107 --> 00:19:54,674
ربما أرادت لوالديها أن يظنوا
أنها ذهبت لمكان بعيد

332
00:19:54,710 --> 00:19:56,309
حتى لا يبحثوا عنها

333
00:19:56,344 --> 00:19:58,197
استطاعات المعلومات
الاستخباراتيه أن تدخل لتاريخ

334
00:19:58,222 --> 00:19:59,779
حساب (أنجيلينا) بمواقع
التواصل الاجتماعي

335
00:19:59,815 --> 00:20:01,648
ووجدوا حسابات محذوفة

336
00:20:01,683 --> 00:20:03,717
يبدو أن كان لها صديقة في كوستاريكا

337
00:20:03,752 --> 00:20:06,653
(إلينا روهاس)

338
00:20:06,688 --> 00:20:09,255
فليبارك الرب الانترنت
اعطني رقم هاتفها؟

339
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
أبحث عنه

340
00:20:10,325 --> 00:20:12,058
أهى رحلة ممتعة يا شباب؟

341
00:20:12,094 --> 00:20:13,226
كانت ممتعة إلى وقت ما

342
00:20:14,129 --> 00:20:16,062
حسنًا، سأكلمك قريباً

343
00:20:16,098 --> 00:20:18,231
نعم، عمل جيد

344
00:20:18,266 --> 00:20:20,467
أتعرف، كان بإمكانك إخبارها

345
00:20:20,502 --> 00:20:22,335
هذه الطريقة أيسر

346
00:20:22,370 --> 00:20:25,472
لا بأس أن يكون لديك مشاعر تجاه
حبيبتك السابقة وهى حالياً في شهر العسل

347
00:20:25,507 --> 00:20:27,207
(لا مشاعر يا (دريا

348
00:20:27,242 --> 00:20:30,110
أنا بخير

349
00:20:30,145 --> 00:20:31,911
أقصد، أنت تبدو بحال عظيم، يا صديقي

350
00:20:31,947 --> 00:20:33,480
أطول، أقوى

351
00:20:33,515 --> 00:20:35,715
%100 بصحة جيدة

352
00:20:35,751 --> 00:20:39,119
أنا جائع طوال الوقت

353
00:20:39,154 --> 00:20:40,920
هذا يُسمَى سن البلوغ

354
00:20:40,956 --> 00:20:42,622
هذا لطف كبير أن تحضريه إليّ

355
00:20:42,657 --> 00:20:44,724
لكن كان سيكون من المناسب لكِ أكثر

356
00:20:44,760 --> 00:20:47,460
أن تغيري الطبيب لشخص أقرب لـمنطقة كوينز

357
00:20:47,496 --> 00:20:49,562
وشخص يملك امتيازات بالمستشفى

358
00:20:49,598 --> 00:20:52,632
سانفي) أنتِ أنقذتِ حياته)

359
00:20:52,667 --> 00:20:54,868
وانتِ الطبيبة الوحيدة في العالم

360
00:20:54,903 --> 00:20:58,471
التي تفهمه بحق قلبًا وقالبًا

361
00:21:00,075 --> 00:21:04,043
ماذا عن الظلال الثلاثة التي كنت تراهم؟

362
00:21:04,079 --> 00:21:07,680
ألا زال يحدث؟

363
00:21:07,716 --> 00:21:10,316
لكني حظيت بـ"نداء" مع والدي

364
00:21:10,352 --> 00:21:12,752
وعمتي (ماكيلا) أيضًا

365
00:21:12,788 --> 00:21:15,321
بدأ بشكل مقنن لكن

366
00:21:15,357 --> 00:21:17,423
بعدها خرج عن الحدود

367
00:21:17,459 --> 00:21:20,293
هذا في الواقع حين فقدنا الاتصال

368
00:21:20,328 --> 00:21:25,165
تكلم (كال) مع (ميك)، لكننا
(لم نستطِع التوصل إلى (بين

369
00:21:25,200 --> 00:21:27,300
أنا قلقة قليلاً

370
00:21:27,335 --> 00:21:29,669
نعم

371
00:21:29,704 --> 00:21:32,472
هل لديكِ طريقة للوصول إليه

372
00:21:40,115 --> 00:21:41,681
أنا مشغول قليلاً هنا

373
00:21:41,716 --> 00:21:44,150
الحفلة كلها هنا

374
00:21:44,186 --> 00:21:45,819
(أنا مع (غريس) و(كال

375
00:21:45,854 --> 00:21:48,154
(لا يستطيعوا الوصول إلى (بِين
أكل شيء على ما يرام؟

376
00:21:48,190 --> 00:21:49,856
نعم وجدنا ما جئنا لأجلهِ

377
00:21:49,891 --> 00:21:52,659
في الحقيقة، إني على وشك ملاقاتهِ
في أي ثانية الآن

378
00:21:52,694 --> 00:21:54,527
ماذا وجدتم؟

379
00:21:54,563 --> 00:21:57,897
وفقًا لما قاله زوجك
 وجد ذيل طائرة الرحلة 828

380
00:22:00,235 --> 00:22:02,001
نعم، هذا ما توقعته

381
00:22:02,037 --> 00:22:03,736
عليّ الذهاب

382
00:22:03,772 --> 00:22:06,005
شكراً لك

383
00:22:09,511 --> 00:22:11,377
ذكرني بألا أقامر معك

384
00:22:11,413 --> 00:22:13,513
ماذا كنت تتوقع مني إخبارهم؟

385
00:22:13,548 --> 00:22:15,815
يواجه (بِين) في اللحظة الحالية
ثلاث شرطة كوبيين

386
00:22:15,851 --> 00:22:17,116
فابقوا معي على الخط؟

387
00:22:17,152 --> 00:22:18,351
أسنقتحم؟

388
00:22:18,386 --> 00:22:21,020
لا، بمجرد دخولنا سنضطر لعقد صفقة

389
00:22:21,056 --> 00:22:23,423
فلنبقى بالكواليس مؤقتًا

390
00:22:23,458 --> 00:22:25,024
حسنًا، صاحب الكلام الرائق

391
00:22:25,060 --> 00:22:26,526
انهي ما بدأت

392
00:22:26,561 --> 00:22:28,361
أنا أسف
لا زلت لا أفهم

393
00:22:28,396 --> 00:22:30,897
لقد رأيت ما فعلتهُ

394
00:22:30,932 --> 00:22:34,200
حين لمست ذيل الطائرة؟

395
00:22:35,937 --> 00:22:37,403
افعلها مرة أخرى

1
00:22:40,842 --> 00:22:43,409
‫- والدكِ بخير.
‫- حسنًا.

2
00:22:43,445 --> 00:22:46,045
‫يعتقد أنهم عثروا على قطعة من الطائرة.

3
00:22:47,182 --> 00:22:50,016
‫تخيلي قول هذه الجملة بصوت عالٍ قبل عامين.

4
00:22:50,051 --> 00:22:52,585
‫هناك الكثير من المفاجآت
‫التي يجب انتظارها هنا.

5
00:22:52,621 --> 00:22:55,021
‫إذا ما كنتم تعتقدون أن المفاجآت
‫قد انتهت لغاية الآن.

6
00:22:55,056 --> 00:22:58,858
‫يجب علينا تنظيف غرفتي.

7
00:22:58,894 --> 00:23:00,793
‫لماذا؟

8
00:23:00,829 --> 00:23:04,764
‫أبي سيحضر شخصًا ما إلى المنزل ليبقى هنا.

9
00:23:04,799 --> 00:23:07,400
‫شخصٌ ما بحاجةٍ لنا.

10
00:23:07,435 --> 00:23:10,403
‫هل أنت واثقٌ من ذلك، عزيزي؟

11
00:23:10,438 --> 00:23:12,805
‫هذه مفاجأةٌ أخرى.

12
00:23:14,242 --> 00:23:16,809
‫توقفنا قليلاً بعد عودة الطائرة.

13
00:23:16,845 --> 00:23:18,945
‫حاولت تناول العشاء هناك عدة مرات،

14
00:23:18,980 --> 00:23:20,980
‫لكن والديها كانا لا يزالان ملازمين لها بشدة.

15
00:23:21,016 --> 00:23:22,916
‫متى آخر مرةٍ رأيتها بها؟

16
00:23:22,951 --> 00:23:23,783
‫منذ عدة شهور مضت.

17
00:23:23,818 --> 00:23:25,919
‫اكتشفت بأنها عادت إلى "نيويورك".

18
00:23:25,954 --> 00:23:28,021
‫كانت تتحدث دائمًا عن الذهاب.

19
00:23:28,089 --> 00:23:29,555
‫ماذا أيضًا؟

20
00:23:29,591 --> 00:23:31,090
‫لا أعلم، كيف أشرح ذلك..

21
00:23:31,126 --> 00:23:34,093
‫كانت مشتتة،
‫تقريبًا مريضةٌ بالشك،

22
00:23:34,129 --> 00:23:38,064
‫تتلفت لخلفها وكأن أحدهم يتبعها.

23
00:23:38,099 --> 00:23:39,599
‫لم يذكر والداها ذلك.

24
00:23:39,634 --> 00:23:41,134
‫إنهم محافظون ومتدينون للغاية.

25
00:23:41,169 --> 00:23:43,803
‫أنا متأكدةٌ بأنها كانت قلقة
‫من إخبارهم بذلك.

26
00:23:43,838 --> 00:23:46,472
‫هل تحدثت عمّن يتبعها

27
00:23:46,508 --> 00:23:50,243
‫أو أعطتكِ أيّة تفاصيل؟

28
00:23:50,278 --> 00:23:53,246
‫انظري، من المهم أن تخبرينا
‫بأيّ شيءٍ قد تعرفين عنها،

29
00:23:53,281 --> 00:23:55,982
‫لأنها لم تعد إلى "نيويورك" يا (إلينا)

30
00:23:56,017 --> 00:23:59,619
‫إنها لا تزال بمكانٍ ما في "كوستاريكا".

31
00:23:59,654 --> 00:24:02,055
‫هذا حقًا كل ما أعرفه.

32
00:24:02,090 --> 00:24:06,926
‫أتظنين أن شخصًا ما كان يلاحقها حقًا؟

33
00:24:06,962 --> 00:24:08,628
‫لا أعلم.

34
00:24:08,663 --> 00:24:10,697
‫انظري، إذا سمعتِ أو تذكرتِ أيّ شيء،

35
00:24:10,732 --> 00:24:12,832
‫لديك رقمي، حسنًا؟

36
00:24:16,037 --> 00:24:17,804
‫إذن كانت ملاحقةً حقًا؟

37
00:24:17,839 --> 00:24:19,305
‫أم أنها كانت تسمع فقط "النداءات"؟

38
00:24:19,341 --> 00:24:20,740
‫أو الخيار الثالث

39
00:24:20,775 --> 00:24:25,111
‫أن "النداءات" كانت تحذرها من شيءٍ ما.

40
00:24:48,403 --> 00:24:49,902
‫قم بذلك مجددًا، الآن!

41
00:24:49,938 --> 00:24:53,006
‫حسنًا، حسنًا.

42
00:25:17,432 --> 00:25:21,034
‫إذن ماذا رأيت؟

43
00:25:21,069 --> 00:25:26,773
‫كما قلت،
‫نوع من الشحنات الكهربائية.

44
00:25:26,808 --> 00:25:28,975
‫من حسن حظي،
‫أن لم أشو حتى التفحم.

45
00:25:31,046 --> 00:25:33,446
‫- انخفض.
‫- حسنًا.

46
00:25:33,481 --> 00:25:35,048
‫من أنت؟

47
00:25:35,083 --> 00:25:37,417
‫لصالح من تعمل؟

48
00:25:41,756 --> 00:25:43,056
‫أنت لا تعرف من أنا.

49
00:25:43,091 --> 00:25:44,624
‫وثق بي..
‫أنت لا تريد ذلك.

50
00:25:44,659 --> 00:25:48,795
‫اخفض سلاحك، رجاءً.

51
00:25:48,830 --> 00:25:50,911
‫أنا أعمل معهم.

52
00:25:59,874 --> 00:26:01,707
‫حسنًا، سأكون ملعونًا.

53
00:26:01,743 --> 00:26:06,245
‫ألا تظن حقًا بأنها...

54
00:26:06,281 --> 00:26:07,980
‫أعرف.

55
00:26:17,965 --> 00:26:20,066
‫الطائرة تحلق على فوق البحر
‫تحت مستوى الرادار.

56
00:26:20,095 --> 00:26:22,161
‫أخبره أنه يجب علينا أن نكون في مهبط الطائرات
‫خلال 20 دقيقة.

57
00:26:22,197 --> 00:26:23,869
‫اجعلها 15 دقيقة.

58
00:26:23,932 --> 00:26:27,533
‫لا يتطلب الوضع ساحرًا لإخراجه.

59
00:26:27,569 --> 00:26:30,203
‫عندما لمسته،
‫لقد صعقني، يا (فانيس).

60
00:26:30,238 --> 00:26:32,672
‫لقد قذف بي.

61
00:26:32,707 --> 00:26:34,474
‫من الممكن أن تكون نسخة.

62
00:26:34,509 --> 00:26:37,176
‫بحقك، إنه ذيل الطائرة 828.

63
00:26:37,212 --> 00:26:39,178
‫كيف؟
‫لقد عدت إلى الوطن بتلك الطائرة.

64
00:26:39,214 --> 00:26:44,050
‫صحيح، ومن ثم شاهدت الطائرة تنفجر.

65
00:26:44,085 --> 00:26:45,818
‫إذن كيف ذلك يا (فانس)؟

66
00:26:45,854 --> 00:26:50,923
‫بعد كل هذه السنين يتم سحب ذيل بهذا الحجم
‫من أسفل المحيط؟

67
00:26:50,959 --> 00:26:54,193
‫مسيرتي المهنية كلها كانت تدور حول
‫كيفية تجميع الحقائق،

68
00:26:54,229 --> 00:26:55,995
‫وما الذي تحاول إخباري به.

69
00:26:56,030 --> 00:27:00,099
‫لقد استغرقت هذه المدة الطويلة
‫لمجرد أنني لم أتخلى عن هذا...

70
00:27:00,135 --> 00:27:02,835
‫كيف تتجمع الحقائق؟

71
00:27:02,871 --> 00:27:05,204
‫ومن ثم عادت طائرتكم، ولم يتجمع شيء.

72
00:27:05,240 --> 00:27:09,942
‫كلفني الأمر تقريبًا كل شيء
‫لمحاولة تجميع الحقائق، لكن

73
00:27:09,978 --> 00:27:11,811
‫مع هذا الذيل،

74
00:27:11,846 --> 00:27:18,751
‫قد نكون على وشك أن نفهم أخيرًا
‫أكبر لغز حدث في تاريخ البشرية.

75
00:27:21,656 --> 00:27:23,456
‫سعيدٌ بأنك بجانبنا.

76
00:27:23,491 --> 00:27:25,224
‫دائمًا سأكون.

77
00:27:29,564 --> 00:27:31,664
‫لم أكن أعلم أنكم قد عدتم.

78
00:27:31,699 --> 00:27:33,399
‫لقد تحدثوا مع (إيلينا)

79
00:27:33,434 --> 00:27:36,536
‫لم نعلم أن "أنجلينا" لديها صديقة
‫هنا في "كوستاريكا".

80
00:27:36,571 --> 00:27:38,104
‫هل يهم؟

481
00:27:38,139 --> 00:27:40,773
‫إنّها لا تعرف مكان (أنجلينا) أيضًا.

482
00:27:42,443 --> 00:27:43,910
‫أعذراني على تشبثي بالأمر.

483
00:27:43,945 --> 00:27:46,746
‫ثمة أمر مُبهم بالنسبة لي...

484
00:27:46,781 --> 00:27:49,015
‫إذا كانت (أنجلينا) تعيش معكما هُنا،
‫وكانت مذعورة،

485
00:27:49,050 --> 00:27:50,917
‫ألن تكن لتذكّر شيئًا لكما؟

486
00:27:50,952 --> 00:27:53,419
‫لا أدري... شخصٌ يتبَعُهَا،
‫كـ مُطارد...

487
00:27:53,454 --> 00:27:55,555
‫لم يكن هناك أي مطاردٌ لعين!

488
00:27:55,590 --> 00:27:57,557
‫لم يكن هناك شيء.

489
00:27:57,592 --> 00:28:02,061
‫كُلّها كانت تخيلات برأسها.

490
00:28:09,938 --> 00:28:12,505
‫هل أنتِ بخير؟

491
00:28:14,642 --> 00:28:17,210
‫آسفة. أصابني دوارٌ شديد.

492
00:28:17,245 --> 00:28:21,447
‫أتمانعان لو استخدمت حمامكما؟

493
00:28:21,482 --> 00:28:23,049
‫تفضلِ.

494
00:28:23,084 --> 00:28:24,650
‫فقط...

495
00:28:27,322 --> 00:28:29,255
‫فقط من هُنا.

496
00:28:36,197 --> 00:28:39,799
‫ها هي!

497
00:28:39,834 --> 00:28:42,868
‫أفضل من الطائرة الصغيرة
‫التي أوصلتنا إلى هنا.

498
00:28:42,904 --> 00:28:45,838
‫لا يُمكنني توصيل الذيل
‫بـ"أوبر" إلى المنزل.

499
00:28:47,909 --> 00:28:51,143
‫أيّها الزعيم، لدينا رفقة.

500
00:28:51,179 --> 00:28:52,979
‫زِد سرعتك!

501
00:28:57,485 --> 00:28:59,852
‫الحمام هُناك.

502
00:29:08,529 --> 00:29:10,896
‫لا تقل لي أنك مثلهم أيضًا.

503
00:29:12,300 --> 00:29:14,000
‫(نويل)!

504
00:29:14,035 --> 00:29:17,136
‫(نويل)!

505
00:29:29,884 --> 00:29:31,350
‫إننا متقدمين عليهم بمسافة!

506
00:29:31,386 --> 00:29:33,853
‫لا يكفي! أوقف الشاحنة!

507
00:29:37,592 --> 00:29:39,492
‫- هيّا.
‫- (فانس)، ماذا تفعل؟

508
00:29:39,527 --> 00:29:41,260
‫أتأكد من وصولك إلى منزل.

509
00:29:44,165 --> 00:29:46,866
‫أعطي هذه لزوجتي.

510
00:29:46,901 --> 00:29:49,669
‫(فانس)، ليس علينا فعل هذا!
‫يُمكننا جميعًا ركوب الطائرة!

511
00:29:49,704 --> 00:29:52,038
‫لا يهم. إنها المباحث العامة.
‫والاستخبارات.

512
00:29:52,073 --> 00:29:54,285
‫يُريدون الذيل، ولن يتردّدوا بإطلاق النار
‫علينا من السماء لأجله.

513
00:29:54,309 --> 00:29:56,342
‫- هذا السبيل الوحيد.
‫- (فانس)، ماذا عنك؟

514
00:29:56,377 --> 00:29:57,677
‫اصغ إلي.
‫اصغ.

515
00:29:57,712 --> 00:29:59,545
‫ستود أن تفعل شيئًا لمساعدتي.

516
00:29:59,580 --> 00:30:01,514
‫إنه أمرٌ مغروز بداخلك.
‫فإياك ذلك.

517
00:30:01,549 --> 00:30:02,882
‫سأتعامل مع ذلك.

518
00:30:02,917 --> 00:30:07,520
‫- (فانس) بئسًا!
‫- أخرج من الشاحنة!

519
00:30:07,555 --> 00:30:11,390
‫(فانس)!

520
00:30:11,426 --> 00:30:13,626
‫(فانس)!

521
00:30:29,677 --> 00:30:31,210
‫سأتصل بسيارة إسعاف.

522
00:30:31,245 --> 00:30:32,245
‫كلا، لا تفعلِ.

523
00:30:32,280 --> 00:30:34,046
‫ليس لدينا خيار.

524
00:31:30,070 --> 00:31:32,070
<font color="#faf89c">أنت رهن الإعتقال</font>

525
00:31:50,491 --> 00:31:52,658
‫لا بأس. لا بأس.

526
00:32:12,546 --> 00:32:14,680
‫أنتِ.

527
00:32:14,715 --> 00:32:16,493
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين
‫الذهاب إلى المستشفى

528
00:32:16,517 --> 00:32:18,451
‫لنطمئن عليك؟

529
00:32:27,128 --> 00:32:30,429
‫عليك معرفة أنك لست ممسوسة.

530
00:32:30,465 --> 00:32:33,833
‫الأصوات بداخل رأسك والرؤى

531
00:32:33,868 --> 00:32:35,935
‫إنّها أبعد ما يكون عن اللعنة.

532
00:32:35,970 --> 00:32:38,137
‫بغض النظر عمّا يعتقده والديك.

533
00:32:38,172 --> 00:32:40,906
‫ربتني أمي على نحوٍ ديني أيضًا.

534
00:32:40,942 --> 00:32:44,710
‫أنا واثقة أنك تعرفين
‫رومية 8:28.

535
00:32:44,745 --> 00:32:46,745
‫إنكِ إحدى المَدْعُوُّونَ...

536
00:32:46,781 --> 00:32:50,382
‫وأنا كذلك في الواقع،
‫والعديد منا على متن رحلة "828".

537
00:32:50,418 --> 00:32:51,917
‫أجل. هذا صحيح.

538
00:32:51,953 --> 00:32:54,320
‫كنتُ على متن تلك الرحلة.

539
00:32:54,355 --> 00:32:56,422
‫رقم جلوسي "5-أ".

540
00:32:56,457 --> 00:32:58,624
‫وأنا "24-د".

541
00:33:01,662 --> 00:33:03,395
‫لم أكن متأكدًا عمّا تُحبين.

542
00:33:03,431 --> 00:33:05,631
‫لذا جلبتُ القليل من كل شيء.

543
00:33:05,666 --> 00:33:07,233
‫أنا أُفضل قشور لحم الخنزير.

544
00:33:07,268 --> 00:33:10,836
‫لكنني أكن احترامًا شديدًا
‫لمحبي "بجيلز".

545
00:33:10,872 --> 00:33:13,939
‫أحسنت صنعًا هناك بمساعدتي.

546
00:33:13,975 --> 00:33:15,841
‫كيف عرفت أنني أحتاج لمساعدة؟

547
00:33:15,877 --> 00:33:19,011
‫لا أدري. أحسستُ بذلك فحسب.

548
00:33:21,749 --> 00:33:23,449
‫ستغلق القنصلية الأمريكية قريبًا،

549
00:33:23,484 --> 00:33:25,117
‫لذا علينا الذهاب.

550
00:33:25,152 --> 00:33:28,254
‫أخبرت الشرطة أننا سنحضر (أنجلينا)
‫للإبلاغ عن والديها.

551
00:33:28,289 --> 00:33:30,656
‫كلا!

552
00:33:30,691 --> 00:33:32,458
‫أُريد فقط الخروج من هُنا.

553
00:33:32,493 --> 00:33:34,159
‫معكما.

554
00:33:34,195 --> 00:33:38,163
‫من فضلكما. لا أُريد التعامل
‫مع الأمر وحيدًا بعد الآن.

555
00:33:38,199 --> 00:33:40,099
‫صدقيني، إذا بقيتِ معنا،

556
00:33:40,134 --> 00:33:41,834
‫لا يمكنك رمي العصا دون إصابة

557
00:33:41,869 --> 00:33:47,640
‫الشخص الذي يُنادي.

558
00:33:47,675 --> 00:33:50,576
‫حسنًا. إذن، ستأتين معنا.

559
00:33:50,611 --> 00:33:52,289
‫لا أريد إفساد ذلك،

560
00:33:52,313 --> 00:33:54,179
‫لكننا لا نملك أي وثائق رسميّة لـ(أنجلينا).

561
00:33:54,215 --> 00:33:56,081
‫لا جواز سفر ولا رخصة...

562
00:33:56,117 --> 00:33:57,661
‫أتتعاملين مع الأمر بالفعل، صحيح؟

563
00:33:57,685 --> 00:33:59,285
‫بالطبع أنا كذلك

564
00:33:59,320 --> 00:34:00,886
‫بالطبع أنت كذلك.

565
00:34:04,091 --> 00:34:06,859
‫اسمها (أنجلينا ماير).
‫(م-ا-ي-ر).

566
00:34:06,894 --> 00:34:08,727
‫ويجب أن يكون سريًا.

567
00:34:08,763 --> 00:34:10,796
‫قد نُعلم السفير بالأمر.

568
00:34:10,831 --> 00:34:12,798
‫ذلك الاتصال ضعيف نوعا ما.

569
00:34:12,833 --> 00:34:14,300
‫هناك دائمًا حاويات نقل،

570
00:34:14,335 --> 00:34:16,302
‫لكنها ستكون رحلة خطِرة.

571
00:34:16,337 --> 00:34:17,803
‫يا (ميك).

572
00:34:17,838 --> 00:34:20,306
‫أعتقد أنه قد يكون لديّ فكرة أفضل
‫عن من يُمكنه مساعدتنا.

573
00:34:20,341 --> 00:34:22,675
‫هل هو شخصٌ جدير بالثقة؟

574
00:34:24,612 --> 00:34:26,512
‫أكثر من أي شخص تعرفونه.

575
00:34:48,369 --> 00:34:51,670
‫شكرًا على التوصيلة.

576
00:34:51,706 --> 00:34:53,939
‫يسرني تحقيق انتصار واحد اليوم.

577
00:34:58,546 --> 00:35:00,045
‫هل هي بخير؟

578
00:35:00,081 --> 00:35:03,349
‫أجل، ستكون بخير مع مساعدتنا.

579
00:35:06,687 --> 00:35:08,354
‫يسعدني ركوب الطائرة ثانية.

580
00:35:08,389 --> 00:35:10,122
‫لا أمانع ذلك إطلاقًا.

581
00:35:11,392 --> 00:35:13,392
‫صحيح. لستُ مذعورًا على الاطلاق.

582
00:35:13,427 --> 00:35:16,328
‫سنكون في أي عام عندما نهبط برأيك؟

583
00:35:45,159 --> 00:35:46,692
‫أما زلت لا تسمع أي نداءات؟

584
00:35:46,727 --> 00:35:49,128
‫كلا. أما زلت لا ترَ أي كوابيس؟

585
00:35:49,163 --> 00:35:51,030
‫كلا.

586
00:35:51,065 --> 00:35:52,965
‫أأنت متأكد؟

587
00:35:53,000 --> 00:35:54,733
‫أجل.

588
00:35:58,639 --> 00:36:00,406
‫مرحبًا. أنا (كال).

589
00:36:03,611 --> 00:36:05,411
‫كنت أنتظر قدومك.

590
00:36:13,120 --> 00:36:15,621
‫ألم أراكِ هنا اليوم حيال...

591
00:36:15,656 --> 00:36:17,089
‫لا أدري... قبل 11 ساعة؟

592
00:36:17,124 --> 00:36:20,726
‫كان حيث رأيتك قادمًا من نوبتك.

593
00:36:20,761 --> 00:36:22,995
‫ظننتُ بحلول هذا الوقت،
‫سيكون المحقق (ميكامي) قد ذهب

594
00:36:23,030 --> 00:36:24,830
‫بخلافك.

595
00:36:24,865 --> 00:36:26,565
‫هل أتيتِ إلى هُنا لرؤيتي؟

596
00:36:26,600 --> 00:36:28,267
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيًا.

597
00:36:28,302 --> 00:36:30,169
‫لقد تحدثت مع عديد الناس عن أمي،

598
00:36:30,204 --> 00:36:32,071
‫لذا اعتدتُ أن يتم تجاهلي

599
00:36:32,106 --> 00:36:33,806
‫أو معاملتي كشخصٍ مجنون.

600
00:36:33,841 --> 00:36:37,076
‫لكن طريقة تعاملك معي
‫كانت مختلفة.

601
00:36:37,111 --> 00:36:41,580
‫كما لو أنك ستهتم بما لديّ لأقوله.

602
00:36:41,615 --> 00:36:45,184
‫لديّ بضعة دقائق.

603
00:36:47,288 --> 00:36:49,822
‫عملت أمي لصالح الحكومة.

604
00:36:49,857 --> 00:36:53,058
‫لا أعرف ما كان طبيعة عملها، ولكن

605
00:36:53,094 --> 00:36:55,861
‫ما أعرفه هو أنها في كل مرة تذهب في رحلة

606
00:36:55,896 --> 00:36:57,463
‫إلى مكانٍ لا يمكنها الاتصال بي،

607
00:36:57,498 --> 00:36:59,264
‫كانت ترسل ليّ ورودًا.

608
00:36:59,300 --> 00:37:02,067
‫3 ورود حمراء تعني
‫أنها ستغيب لـ3 أيام.

609
00:37:02,103 --> 00:37:06,839
‫وردتان صفراوتان ستغيب لأسبوعين
‫وهلم جرا.

610
00:37:06,874 --> 00:37:11,810
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫كانت قبل ثلاثة أشهر.

611
00:37:11,846 --> 00:37:15,380
‫ولم أتلقى أي ورود.

612
00:37:15,416 --> 00:37:16,949
‫سبب مجيئي المتكرّر إلى هنا

613
00:37:16,984 --> 00:37:19,685
‫هو أنني أعتقد أن ما حدث لها
‫مرتبط بطريقة ما

614
00:37:19,720 --> 00:37:22,087
‫برحلة "828".

615
00:37:22,123 --> 00:37:25,023
‫بدا لي كأنه محور عملها.

616
00:37:25,059 --> 00:37:28,060
‫لذا خلت أن المحققة (ستون)
‫قد تُساعد.

617
00:37:30,431 --> 00:37:34,900
‫تستمر وزارة الدفاع بإخباري
‫ أن كل شيء سرّي.

618
00:37:34,935 --> 00:37:38,704
‫ولن يعطيني أي شرطيٌّ أخر من وقته شيئًا.

619
00:37:38,739 --> 00:37:41,306
‫من فضلك، أنت ملاذي الأخير.

620
00:37:46,347 --> 00:37:47,679
‫هل هذه أمك؟

621
00:37:47,715 --> 00:37:49,882
‫أجل. اسمها (كاثرين فيتز).

622
00:37:57,324 --> 00:37:59,925
‫أنا معجبة بمثابرتك، يا (سافني).

623
00:37:59,960 --> 00:38:03,829
‫مُذهل بحق.

624
00:38:03,864 --> 00:38:05,297
‫ساعدِني.

625
00:38:05,332 --> 00:38:07,299
‫أنا آسفة.

626
00:38:08,869 --> 00:38:12,538
‫يغمرني شعور بالامتناع عن العلاج.

627
00:38:12,573 --> 00:38:15,908
‫يبدو جليًا بالنسبة ليّ
‫أن هناك أمور أخرى تحدث معك

628
00:38:15,943 --> 00:38:17,709
‫أكثر مما تخبرين.

629
00:38:22,383 --> 00:38:25,284
‫لا زلتُ عاجزة عن فهم الأمر.

630
00:38:25,319 --> 00:38:27,219
‫كنا على متن تلك الطائرة
‫عندما هبطت.

631
00:38:27,254 --> 00:38:29,154
‫ما زلنا نمتلك أصابع اليدين والقدمين

632
00:38:29,190 --> 00:38:36,962
‫وكذلك تلك الطائرة.
‫إذن كيف انتهى المطاف بقطعةٍ منها في قاع المحيط؟

633
00:38:36,997 --> 00:38:39,398
‫ليس لديّ أيّة فكرة...

634
00:38:39,433 --> 00:38:43,235
‫ولكنها وصلت هناك.

635
00:38:43,270 --> 00:38:46,171
‫وأعتقد أنه يمكن أن يغيّر كل شيء.

636
00:38:46,207 --> 00:38:48,207
‫حسنًا، إذن، أوصلنا ذلك إلى (أنجلينا)،

637
00:38:48,242 --> 00:38:50,442
‫لكن ماذا تقصد
‫بـ"سيغيّر كل شيء"؟

638
00:38:50,477 --> 00:38:53,378
‫أنتِ و(كال) لديكما أجزاء متقاطعة
‫من النداء،

639
00:38:53,414 --> 00:38:56,114
‫لكن أظن أنني أمتلكها كاملةً،

640
00:38:56,150 --> 00:38:58,517
‫وما رأيته... كلنا نصرخ...

641
00:38:58,552 --> 00:39:00,252
‫إنه مرتبط بندائي قبل أشهر،

642
00:39:00,287 --> 00:39:03,288
‫عن انفجار الطائرة في الجو.

643
00:39:03,324 --> 00:39:06,058
‫(ميك)...

644
00:39:06,093 --> 00:39:07,659
‫أظن أن النداءات تُحاول إخبارنا

645
00:39:07,695 --> 00:39:11,263
‫أننا متنا في تلك الرحلة.

646
00:39:13,033 --> 00:39:15,367
‫كلا، يا (بين).
‫انظر، إننا نقف مكاننا.

647
00:39:15,402 --> 00:39:17,436
‫أعني، أجل، يحدث شيء لا يُفسّر

648
00:39:17,471 --> 00:39:19,872
‫- لكن لا، بحقك.
‫- ذلك الذيل في "كوبا"

649
00:39:19,907 --> 00:39:21,440
‫هو ذيل طائرة "828".

650
00:39:21,475 --> 00:39:23,286
‫ما من تفسير أخر لحدوث هذا ليدي

651
00:39:23,310 --> 00:39:24,810
‫أو وضعنا في ذلك النداء.

652
00:39:24,845 --> 00:39:27,512
‫ثانية، هذا غير ممكن.
‫شاهدنا تلك الطائرة تنفجر.

653
00:39:27,548 --> 00:39:28,914
‫صحيح.

654
00:39:28,949 --> 00:39:32,150
‫كما لو أن الطائرة نفسها ماتت.

655
00:39:32,186 --> 00:39:34,620
‫وقد عادت للحياة.
‫قطعة منها على الأقل.

656
00:39:34,655 --> 00:39:35,854
‫كما لو أنها...

657
00:39:40,928 --> 00:39:45,364
‫كما لو أنها بُعِثت.

658
00:39:45,399 --> 00:39:49,368
‫وأعتقد أننا بُعثنا أيضًا.

659
00:39:49,403 --> 00:39:52,638
‫(بين)، على حد علمي،
‫إنك بالكاد تؤمن بالقدير.

660
00:39:52,673 --> 00:39:54,172
‫أعرف أعرف.

661
00:39:54,208 --> 00:39:56,241
‫لكن، طوال الطريق أفكر أن سير العالم

662
00:39:56,277 --> 00:39:58,543
‫قد انقلب رأسًا على عقبه، يا (ميك).

663
00:40:02,149 --> 00:40:04,616
‫ربما حان الوقت لأؤمن.

664
00:40:10,557 --> 00:40:12,958
‫حسنًا. إذن...

665
00:40:12,993 --> 00:40:17,095
‫بُعِثنا؟

666
00:40:17,131 --> 00:40:20,065
‫إذن ما الذي يحدث؟
‫أعتقد، أعني...

667
00:40:20,100 --> 00:40:21,400
‫هل نحن ملائكة أو رُسل؟

668
00:40:21,435 --> 00:40:25,671
‫أعني، لو أراد الرب أن نعود إلى الأرض،

669
00:40:25,706 --> 00:40:30,208
‫لأي غرض؟

670
00:40:30,244 --> 00:40:32,811
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

671
00:40:37,451 --> 00:40:40,285
‫لا أعتقد أنه يمكننا إعطائها ما تحتاجه.

672
00:40:42,122 --> 00:40:44,556
‫علم (كال) بقدومها، صحيح؟

673
00:40:44,591 --> 00:40:45,691
‫أجل.

674
00:40:45,726 --> 00:40:47,125
‫لذا يُمكنك التوقف عن القلق.

675
00:40:47,161 --> 00:40:49,061
‫يفترض بها أن تكون هنا.

676
00:40:49,096 --> 00:40:52,331
‫إلى متى ستظل (أنجلينا)؟

677
00:40:52,366 --> 00:40:53,498
‫لا أعرف.

678
00:40:53,534 --> 00:40:57,469
‫سوف تبقى إلى حين وقوفها على قدمِها.

679
00:41:00,441 --> 00:41:03,375
‫إنّها خائفة.

680
00:41:03,410 --> 00:41:05,711
‫أجل.

681
00:41:05,746 --> 00:41:10,248
‫حسنًا، مع وجودك ووالدك،

682
00:41:10,284 --> 00:41:14,553
‫وعمتك (ميك)، ستكون محميّة.

683
00:41:14,588 --> 00:41:17,289
‫ليس لديك ما يدعو للقلق.

684
00:41:17,324 --> 00:41:21,927
‫إنك لست قلقًا حيال (أنجلينا)
‫لوحدها، صحيح؟

685
00:41:21,962 --> 00:41:24,663
‫أنت.

686
00:41:24,698 --> 00:41:27,399
‫تحدث معي.

687
00:41:27,434 --> 00:41:30,335
‫لا أعاني من الكوابيس، لكن

688
00:41:30,371 --> 00:41:33,438
‫فجأة، أشعر بذلك مرة أخرى.

689
00:41:33,474 --> 00:41:34,573
‫كيف هو الشعور؟

690
00:41:34,608 --> 00:41:39,277
‫مثل عندما راودتني رؤى الظلال الثلاثة.

691
00:41:39,313 --> 00:41:42,481
‫كما فعلتُ مسبقًا.
‫عندما كانوا هنا.

692
00:42:15,050 --> 00:42:18,050
فريق عرب ويرز للترجمة
تابعونا على تويتر
<font color="#0daffb">@AWzTeam</font>

693
00:42:18,074 --> 00:42:21,074
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيـمـان</font> @Eman_5ab
<font color="#0daffb">ريم علي</font> @ReemAlKomy
<font color="#0daffb">أحمد عبد الله</font> @ahmet8abdullah

