﻿1
00:00:07,246 --> 00:00:08,756
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... ((سابقًا في ((اللّائحة"

2
00:00:08,781 --> 00:00:11,182
نحن في غاية الأسف
لم يظهر ذلك على الرادار

3
00:00:11,217 --> 00:00:15,386
لقد كنتم مفقودين و تم إعتباركم
في عداد المتوفين منذ 5 سنوات و نصف

4
00:00:15,421 --> 00:00:17,922
جميعها مترابطة

5
00:00:17,957 --> 00:00:20,724
القدرة على رؤية وسماع ما سيحدث

6
00:00:20,760 --> 00:00:22,460
هذا سلاح قوي مذهل

7
00:00:22,495 --> 00:00:24,195
للجيش، للإستخبارات

8
00:00:24,230 --> 00:00:25,596
(كاثرين فيتز)

9
00:00:25,631 --> 00:00:28,132
أخصائية حرب نفسية

10
00:00:28,167 --> 00:00:29,834
لواء

11
00:00:29,869 --> 00:00:31,435
تفضلي من فضلكِ

12
00:00:31,471 --> 00:00:32,837
أخذت عملي

13
00:00:32,872 --> 00:00:33,904
أخذت كل شيء

14
00:00:33,940 --> 00:00:34,839
(أعتذر د.(باهل

15
00:00:34,874 --> 00:00:36,574
لكننا مضطرون أن نطلب منكِ المغادرة

16
00:00:36,609 --> 00:00:38,209
أنا لا أختبئ منها

17
00:00:38,244 --> 00:00:39,743
أنا ألاحقها

18
00:00:40,580 --> 00:00:42,580
هل تعانين من صعوبة في التنفس؟

19
00:00:42,615 --> 00:00:44,849
(لديكِ 90 ثانية لتخبريني كيف أنقذ (زيك

20
00:00:44,884 --> 00:00:47,124
أو سيكون الآوان قد فات لتنقذي نفسكِ

21
00:00:48,454 --> 00:00:49,753
زيك) ماهذا؟)

22
00:00:49,789 --> 00:00:51,789
قضمة الصقيع
قد أتجمد حتى الموت

23
00:00:51,824 --> 00:00:54,725
مقدار الوقت الذي توفي فيه

24
00:00:54,760 --> 00:00:56,627
هو نفس الوقت الذي سيعيشه

25
00:00:56,662 --> 00:00:58,529
هل تعني أن لديك

26
00:00:58,564 --> 00:00:59,797
تاريخ إنتهاء صلاحية؟

27
00:00:59,832 --> 00:01:01,232
هلا تقبلين الزواج بي (ميكيلا)؟

28
00:01:01,267 --> 00:01:02,700
يمكنك تقبيل العروس

29
00:01:02,735 --> 00:01:05,169
علي الذهاب، أوصلي لها إعتذاري

30
00:01:05,204 --> 00:01:06,782
ضعوا أيديكم حيث أراهم
إستلقوا على الأرض

31
00:01:06,806 --> 00:01:08,606
الألم الذي سأجلبه لكِ

32
00:01:08,641 --> 00:01:10,875
انتقام مقدس لم يسبق له مثيل

33
00:01:10,910 --> 00:01:11,442
ألقي سلاحك

34
00:01:11,477 --> 00:01:12,943
ماذا قلت لكِ؟

35
00:01:20,019 --> 00:01:22,119
(زيك)

36
00:01:22,155 --> 00:01:24,588
لازلتُ على قيد الحياة أليس كذلك؟-
أجل-

37
00:01:24,624 --> 00:01:26,257
فتشنا البحيرة بالكامل

38
00:01:26,292 --> 00:01:27,892
لا يوجود جثث

39
00:01:33,558 --> 00:01:35,558
<font color="#f5faa3">إنها الطائرة 828</font>

40
00:01:36,940 --> 00:01:38,940
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

41
00:01:50,605 --> 00:01:54,605
<font color="#f5faa3">إنه قارب صغير
(أعتقد أنه يطلق عليه القديس (أنطونيو</font>

42
00:01:54,629 --> 00:01:57,629
<font color="#f5faa3">القديس (أنطونيو) هو القديس الشفيع
للأشياء المفقودة</font>

43
00:01:57,653 --> 00:02:00,653
<font color="#f5faa3">من المضحك أنه القارب الذي لا يمكن إيجاده </font>

44
00:02:00,677 --> 00:02:04,677
<font color="#f5faa3">منذ حوالي 3 أشهر </font>

45
00:02:04,701 --> 00:02:07,701
<font color="#f5faa3">اكتشفوا اكتشافًا مثيرًا للإهتمام</font>

46
00:02:07,725 --> 00:02:09,725
<font color="#f5faa3">من وجهة نظري على الأقل </font>

47
00:02:09,749 --> 00:02:11,749
<font color="#f5faa3">أعتذر يا صديقي</font>

48
00:02:11,773 --> 00:02:13,773
<font color="#f5faa3">ليس لدي فكرة </font>

49
00:03:38,277 --> 00:03:40,277
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<b><font color="#f4f5d2">| الموسم الثالث الحلقة الأولى |</font></b>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">|| ((بعنوان ((ذيل الطائرة ||</font>

50
00:03:40,301 --> 00:03:43,301
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيـمـان</font> @Eman_5ab
<font color="#0daffb">ريم علي</font> @ReemAlKomy
<font color="#0daffb">أحمد عبدالله</font> @ahmet8abdullah

51
00:03:45,097 --> 00:03:46,897
أهلًا يا صديقي
شعرت بذلك أليس كذلك؟

52
00:03:46,932 --> 00:03:47,831
هل أنت بخير؟

53
00:03:47,867 --> 00:03:49,400
كان الضوء ساطعًا جدًا

54
00:03:49,435 --> 00:03:50,634
و كنا نصرخ جميعًا

55
00:03:50,670 --> 00:03:52,403
نعم، أخافني ذلك أيضًا

56
00:03:52,438 --> 00:03:53,871
سنتدبر الأمر

57
00:03:53,906 --> 00:03:55,617
رأيت عمتك (ميك) هناك
..أتسائل لو أنها

58
00:03:57,877 --> 00:03:58,942
لقد أتاها

59
00:03:58,978 --> 00:04:00,577
دعوني أخمن
جميعنا رأينا ذلك؟

60
00:04:00,613 --> 00:04:02,713
من تلك المرأة؟
لم أتمكن من معرفتها

61
00:04:02,748 --> 00:04:04,048
و لا أنا
كال)؟)

62
00:04:04,850 --> 00:04:06,583
كائنًا من تكون أنا متأكد من سبب

63
00:04:06,619 --> 00:04:08,752
تلقينا نداء
وجدتُ القارب

64
00:04:08,788 --> 00:04:10,788
أجل، يشبه رسمتي؟-
تشبها تمامًا-

65
00:04:10,823 --> 00:04:13,324
و ماذا كان في القارب؟-
لا شيء غير إعتيادي-

66
00:04:13,359 --> 00:04:16,460
ذلك القارب عثر على شيء يا أبي
شيء يتعلق برحلة 828

67
00:04:16,495 --> 00:04:18,028
واثق من ذلك-
أصدقك يا صديقي-

68
00:04:18,064 --> 00:04:20,275
حسنًا، أيًا يكن على سطح ذلك القارب
لابد من انه مهم

69
00:04:20,299 --> 00:04:22,900
لم أتلقى نداء بهذه القوة منذ شهور

70
00:04:22,935 --> 00:04:23,867
نعم، أتفق معكِ

71
00:04:23,903 --> 00:04:26,637
أشعر بأننا الثلاثة
لدينا دور نؤديه

72
00:04:26,672 --> 00:04:28,972
بالنسبة لي
القارب ليس مربوط بشكل قوي

73
00:04:29,008 --> 00:04:30,641
المالك لن يتأخر بالعودة

74
00:04:30,676 --> 00:04:32,443
بين) كن حذرًا)

75
00:04:32,478 --> 00:04:34,144
أنت في مكان خطير

76
00:04:34,180 --> 00:04:36,080
حتى و إن كان النداء هو من قادك
إلى هناك

77
00:04:36,115 --> 00:04:37,981
سأفعل

78
00:04:49,295 --> 00:04:51,295
بين) و (كال) أيضُا؟)

79
00:04:51,330 --> 00:04:53,030
إنهم متأثرون بذلك مثلي

80
00:04:53,065 --> 00:04:56,467
أعني، إنهم لا يعلمون من تلك المرأة

81
00:04:56,502 --> 00:04:57,868
أعني بالنسبة لغريبة

82
00:04:57,903 --> 00:04:59,837
تظهر في مخيلتنا بعد كل هذا الوقت

83
00:04:59,872 --> 00:05:03,674
في تداء
يحيرني للغاية

84
00:05:03,709 --> 00:05:05,242
يا إلهي
أتمنى لو كان بوسعي المساعدة

85
00:05:05,277 --> 00:05:07,745
لم أعتقد مطلقًا أنني سأقول
أنني إفتقدت النداءات

86
00:05:07,780 --> 00:05:10,481
..لكن على الأقل سأتمكن من-
لا، لا، لا، بدون لكن-

87
00:05:10,516 --> 00:05:12,449
أنت على قيد الحياة

88
00:05:12,485 --> 00:05:14,852
و أنت هنا معي

89
00:05:14,887 --> 00:05:16,765
إن كانت نجاتك من تاريخ الوفاة
يعني الوداع

90
00:05:16,789 --> 00:05:18,489
لنداءات للأبد
فأعتبرني مرحبة بذلك

91
00:05:18,524 --> 00:05:20,824
أعني، جميعنا مرحبين بذلك

92
00:05:20,860 --> 00:05:23,394
صدقيني، لا يمكنني أن أكون أكثر امتنانًا

93
00:05:23,429 --> 00:05:25,307
لم أعتقد أنني سأعيش بعد ليلة زفافنا

94
00:05:25,331 --> 00:05:29,032
ناهيك عن القيام بأكثر الرحلات ملحمية
 في تاريخ شهر العسل

95
00:05:33,072 --> 00:05:35,906
أعتقد أن الكون يخبرنا أن ننهيه

96
00:05:38,477 --> 00:05:40,511
لمساعدة تلك المرأة؟

97
00:05:40,546 --> 00:05:42,513
النداءات نعمة

98
00:05:42,548 --> 00:05:43,914
بطريقة تمكننا من إنقاذ حياتنا

99
00:05:43,949 --> 00:05:45,883
لكنهم لعنة في نفس الوقت

100
00:05:45,918 --> 00:05:49,887
لن أفتقد حتى نداء واحد

101
00:05:49,922 --> 00:05:54,091
ليس إن أردتُ التقدم في العمر معك

102
00:05:54,126 --> 00:05:57,261
ستكبرين لتصبحي طاعنة في السن معي

103
00:05:57,296 --> 00:06:00,664
حسنًا

104
00:06:00,699 --> 00:06:02,433
يعجبني ذلك

105
00:06:02,468 --> 00:06:04,034
أنا أيضًا

106
00:06:44,877 --> 00:06:46,543
اللقمة قادمة

107
00:06:46,579 --> 00:06:48,579
لا أفهم لِما لم أسمع من والدكِ

108
00:06:48,614 --> 00:06:50,981
أنا أتوق لسماع التطورات هنا

109
00:06:53,519 --> 00:06:55,385
كيف يمكنكِ فعل ذلك بشكل جيد؟

110
00:06:55,421 --> 00:06:57,354
ليس و كأنكِ أطعمتِ أخيكِ

111
00:06:57,389 --> 00:07:01,291
لا أقصد الإساءة
لكنه ليس علم الصواريخ

112
00:07:04,964 --> 00:07:06,597
ماذا؟

113
00:07:06,632 --> 00:07:09,500
..لاشيء، كنت فقط

114
00:07:09,535 --> 00:07:11,201
أنا فخورة بكِ و حسب

115
00:07:11,237 --> 00:07:12,603
عودي لطهي اللحم

116
00:07:13,839 --> 00:07:16,940
أنا جادة

117
00:07:16,976 --> 00:07:19,309
حبيبتي، مررتِ بسنة عصيبة

118
00:07:19,345 --> 00:07:22,312
لذا حقيقة أنكِ
ممسكة بزمام أموركِ

119
00:07:22,348 --> 00:07:23,614
إنه أمر عظيم

120
00:07:23,649 --> 00:07:26,617
نعم، بفضلكِ

121
00:07:26,652 --> 00:07:29,086
لمساعدتي

122
00:07:29,121 --> 00:07:30,621
في أي وقت

123
00:07:33,659 --> 00:07:36,193
أهلًا صغيري

124
00:07:36,228 --> 00:07:38,629
أنت على ما يرام؟

125
00:07:38,664 --> 00:07:41,598
تلقى أحد نداء؟

126
00:07:41,634 --> 00:07:43,367
لستُ أنا فقط

127
00:07:43,402 --> 00:07:44,635
أبي و عمتي (ميك) أيضًا

128
00:07:44,670 --> 00:07:46,236
تحدثت مع والدك؟

129
00:07:46,272 --> 00:07:48,472
كيف حاله؟
هاتفه كان مغلقًا طوال اليوم

130
00:07:48,507 --> 00:07:51,074
عثر على ما كنتم تبحثون عنه؟

131
00:07:51,110 --> 00:07:55,279
ليس بعد
لكنه يعتقد أنه إقترب كثيرًا

132
00:07:55,314 --> 00:07:57,848
عزيزي، ماذا كان النداء؟

133
00:07:57,883 --> 00:08:00,050
مالذي حدث فيه؟

134
00:08:03,589 --> 00:08:05,889
كنا على وشك الموت

135
00:08:09,662 --> 00:08:11,695
حسنًا يا صغيرة
إفتحي فمكِ

136
00:08:13,699 --> 00:08:14,965
أحسنتِ

137
00:08:15,000 --> 00:08:16,333
يبدو متقرحًا للغاية

138
00:08:16,368 --> 00:08:18,068
هل أصيبت بالبكتيريا من قبل؟

139
00:08:18,103 --> 00:08:20,304
في الشتاء السابق
و في الشتاء الذي يسبقه

140
00:08:20,339 --> 00:08:22,439
عميل متكرر

141
00:08:22,474 --> 00:08:23,807
سأذهب لإجراء الفحص

142
00:08:23,842 --> 00:08:25,676
لدي سؤال مهم لكِ

143
00:08:25,711 --> 00:08:28,679
أتريدين الحلوى الآن أم لاحقًا؟

144
00:08:28,714 --> 00:08:30,647
الآن-
الآن، حسنًا-

145
00:08:30,683 --> 00:08:32,249
سأعود في الحال

146
00:08:53,606 --> 00:08:55,205
(ألينزو)

147
00:09:00,412 --> 00:09:04,281
أعلم أنك قلت أنك أعلمتني بالتطورات
..لكن مرت فترة لذا

148
00:09:04,316 --> 00:09:06,583
هل سمعت أي شيء من كوبا؟

149
00:09:06,619 --> 00:09:08,285
عندما أسمع

150
00:09:08,320 --> 00:09:10,120
سأعلمكِ

151
00:09:11,457 --> 00:09:12,923
أتحقق و حسب

152
00:09:17,196 --> 00:09:20,731
تحلى ببعض الإيمان
سينجح الأمر

153
00:09:27,857 --> 00:09:29,857
<font color="#f9f49b">مساء الخير يا رفاق</font>

154
00:09:29,881 --> 00:09:31,881
<font color="#f9f49b">هل هذا قاربكما؟</font>

155
00:09:33,905 --> 00:09:36,905
<font color="#f9f49b">هل وجدتم شيء غريب</font>

156
00:09:38,547 --> 00:09:40,547
<font color="#f9f49b">مؤخرًا؟</font>

157
00:09:41,739 --> 00:09:43,739
<font color="#f9f49b">أجل؟</font>

158
00:09:43,977 --> 00:09:45,977
<font color="#f9f49b">مالذي تعرفه بشأن ذلك؟ </font>

159
00:09:46,001 --> 00:09:48,001
<font color="#f9f49b">لا شيء، حقًا </font>

160
00:09:49,025 --> 00:09:52,025
<font color="#f9f49b">مجرد إشاعات </font>

161
00:09:52,239 --> 00:09:55,239
<font color="#f9f49b">ربما تحتفظان به في مكان آمن </font>

162
00:09:57,037 --> 00:09:59,037
<font color="#f9f49b">لا فكرة لدي عما تتكلم عنه </font>

163
00:09:59,061 --> 00:10:01,061
<font color="#f9f49b">هل تعمل لدى شركة مونتيغو للطيران؟ </font>

164
00:10:03,242 --> 00:10:05,008
لا، لا، لا، لا

165
00:10:05,032 --> 00:10:09,032
<font color="#f9f49b">أنا مجرد شخص فضولي </font>

166
00:10:10,056 --> 00:10:12,056
<font color="#f9f49b">من باب الفضول </font>

167
00:10:12,080 --> 00:10:16,080
<font color="#f9f49b">هل يعلم أي شخص آخر بما وجدتم؟</font>

168
00:10:16,104 --> 00:10:19,104
<font color="#f9f49b">أبقينا الأمر طي الكتمان </font>

169
00:10:19,128 --> 00:10:23,128
<font color="#f9f49b">لا نريد أن تأخذه الشرطة أو شخص مسؤول منا</font>

170
00:10:23,827 --> 00:10:25,827
<font color="#f9f49b">نريد إستخدامه للخروج من هذا المكان </font>

171
00:10:26,851 --> 00:10:28,851
<font color="#f9f49b">سيأخذك هذا لأي مكان تريده </font>

172
00:11:23,388 --> 00:11:25,155
يا إلهي

173
00:11:27,179 --> 00:11:29,179
<font color="#f9f49b">إنه يعتقد أنني مجنون </font>

174
00:11:29,203 --> 00:11:31,203
<font color="#f9f49b">لكنني قلت</font>

175
00:11:31,227 --> 00:11:33,227
<font color="#fcff8c">إنها من الرحلة 828</font>

176
00:11:33,251 --> 00:11:34,251
<font color="#fcff8c">أنت مجنون</font>

177
00:11:34,276 --> 00:11:36,276
<font color="#fcff8c">ربما، و ربما لا</font>

178
00:11:40,299 --> 00:11:43,299
<font color="#fcff8c">كل شيء يتعلق بالرحلة 828 مجنون</font>

179
00:11:45,778 --> 00:11:49,546
لكن الجميع رأوا تلك الطائرة
تهبط في نيويورك

180
00:11:49,581 --> 00:11:53,917
كيف يسقط ذيل الطائرة على
بعد ألف ميل من الشاطئ؟

181
00:12:20,626 --> 00:12:22,093
(صباح الخير (بيل

182
00:12:22,128 --> 00:12:22,894
أيها الملازم

183
00:12:22,936 --> 00:12:24,669
أين (ميكيلا ستون)؟

184
00:12:24,697 --> 00:12:27,999
أعلم أنكِ شخص لطيف جدًا

185
00:12:28,034 --> 00:12:30,401
و أعلم ذلك لأنني شخص لطيف جدًا

186
00:12:30,436 --> 00:12:33,048
لكن لا يمكنني إفشاء هذا النوع من المعلومات
 (حول المحققة (ستون

187
00:12:33,072 --> 00:12:36,107
أنتِ لا تفهمين
أنا في حاجة للتحدث معها

188
00:12:36,142 --> 00:12:37,875
حسنًا، لا أعتقد أن بإمكانها مساعدتكِ

189
00:12:37,911 --> 00:12:39,377
لكن بإمكاني تحويلكِ

190
00:12:39,412 --> 00:12:41,012
إلى المنطقة الإدارية حيث تعيش والدتكِ؟

191
00:12:41,047 --> 00:12:42,813
أو لمكتب التحقيقات الفيدرالي-
ذهب لكلا المكانين-

192
00:12:42,849 --> 00:12:45,082
لا أحد يستطيع مساعدتي

193
00:12:45,118 --> 00:12:47,251
(أخبريني فقط متى تعود المحققة (ستون

194
00:12:47,287 --> 00:12:50,054
و سأعود عندها-
لا يمكنني إخباركِ بذلك-

195
00:12:50,089 --> 00:12:52,657
و الآن، المعذرة
لكنني مضطرة للعودة لعملي

196
00:13:10,310 --> 00:13:12,476
أهلًا، ما كان ذلك؟

197
00:13:12,512 --> 00:13:13,844
شخص مفقود

198
00:13:13,880 --> 00:13:15,124
لا يمكنها الإتصال بإمها

199
00:13:15,148 --> 00:13:17,014
(و تريد التحدث مع (ميكيلا

200
00:13:17,050 --> 00:13:19,517
أتعاطف معها، لكن ذلك ليس من إختصاصنا

201
00:13:19,552 --> 00:13:21,285
لماذا تسأل عن (ميكيلا)؟

202
00:13:21,321 --> 00:13:23,521
تعتقد أن شرطية الرحلة 828 يمكنها المساعدة

203
00:13:23,556 --> 00:13:26,624
سيصدق الناس أي شيء
عندما يكونون في حالة يأس

204
00:13:30,797 --> 00:13:32,530
ماذا رأيت؟

205
00:13:32,565 --> 00:13:34,966
أبي و (ميك) كانوا
مذعورين تمامًا

206
00:13:35,001 --> 00:13:36,400
لكن كان يوجد إمرأة أيضًا

207
00:13:36,436 --> 00:13:38,669
أعتقد أنها من الطائرة أيضًا-
حسنًا، تمهل-

208
00:13:38,705 --> 00:13:40,338
كبيرة؟ شابة؟

209
00:13:40,373 --> 00:13:42,707
كبيرة-
لون شعرها؟ عيناها؟-

210
00:13:42,742 --> 00:13:44,008
متوسط

211
00:13:44,043 --> 00:13:45,443
..متوسط؟ متوسط ذلك

212
00:13:45,478 --> 00:13:46,544
ليس خيار

213
00:13:48,915 --> 00:13:50,815
العمة (ميك) أعتقد أنها رأت نفس الشخص

214
00:13:50,850 --> 00:13:52,917
أرجوك، يا إلهي

215
00:13:52,952 --> 00:13:55,197
أهلًا، أحاول الإتصال بوالدك
لكن يبدو أنني لا أستطيع

216
00:13:55,221 --> 00:13:57,254
أنا أيضًا
رأيتها بشكل أوضح هذه المرة

217
00:13:57,290 --> 00:13:59,857
نحن نبحث في اللوح-
دعها تتحدث-

218
00:13:59,892 --> 00:14:02,193
(أهلًا (اول
في نداءنا كان هنالك إمرأة

219
00:14:02,228 --> 00:14:04,061
لديها بشرة فاتحة، و شعر كستنائي

220
00:14:04,097 --> 00:14:06,297
أعتقد أنها كانت مسافرة

221
00:14:06,332 --> 00:14:08,566
لا

222
00:14:08,601 --> 00:14:11,535
لا

223
00:14:11,571 --> 00:14:13,304
لا

224
00:14:18,244 --> 00:14:20,311
..الشعر مختلف، لكن

225
00:14:20,346 --> 00:14:22,013
لا، لا، لا
هذه هي، هذه هي

226
00:14:22,048 --> 00:14:23,547
(أنجلينا ماير)

227
00:14:23,583 --> 00:14:24,915
قلت أنها كبيرة

228
00:14:24,951 --> 00:14:26,517
بالنسبة لي

229
00:14:32,625 --> 00:14:34,258
حسنًا

230
00:14:34,293 --> 00:14:35,426
(ماير أنجلينا)

231
00:14:35,461 --> 00:14:38,162
لا ترد على البريد
لا ترد على الإتصال

232
00:14:38,197 --> 00:14:40,264
لم يتحدث معها
لكن يجب أن يكون هناك المزيد

233
00:14:40,299 --> 00:14:41,265
نبذه مختصرة

234
00:14:41,300 --> 00:14:44,969
نعم، ولدت في لونغ أيلاند
في نيويورك سنة 1990

235
00:14:45,004 --> 00:14:47,204
المكان الحالي غير معروف

236
00:14:47,240 --> 00:14:52,510
والدها يملكون منازل في صن فالي، أيدهو

237
00:14:52,545 --> 00:14:55,046
تاماريندو ، كوستاريكا

238
00:14:55,081 --> 00:14:58,282
النداءات تتبعنا حيث ذهبنا

239
00:14:58,317 --> 00:14:59,884
أو تخبرنا أين يجب أن نكون

240
00:14:59,919 --> 00:15:01,752
كم تبعد تاماريندو؟

241
00:15:01,788 --> 00:15:03,120
رحلة ساعتين بالسيارة

242
00:15:03,156 --> 00:15:04,867
أحسنتم يا رفاق
سنتصل بكم لاحقًا

243
00:15:04,891 --> 00:15:06,357
حاولا الإتصال بوالدكما، حسنًا؟

244
00:15:08,461 --> 00:15:10,127
(أنجلينا ماير)

245
00:15:10,163 --> 00:15:12,630
بدت وكأنها في خطر كبير

246
00:15:12,665 --> 00:15:14,532
و أنتٍ كذلك
(و (بين) و (كال

247
00:15:14,567 --> 00:15:16,834
صحيح، لكن

248
00:15:16,903 --> 00:15:19,070
في كل الأحوال هي في حاجتنا
أعلم ذلك

249
00:15:19,105 --> 00:15:21,238
أعتقد أنها تحتاج إليكِ
1

250
00:15:23,076 --> 00:15:26,110
لكن حيثما تتجهين، سأتبعكِ

251
00:15:26,145 --> 00:15:28,279
هيا بنا-
حسنًا-

252
00:15:51,137 --> 00:15:52,470
لا لا

253
00:15:52,505 --> 00:15:54,171
إبق مكانك، أنا بخير

254
00:15:54,207 --> 00:15:55,639
أنزف ولكني بخير

255
00:15:55,675 --> 00:15:58,676
أرسلتك وحدك كي لا تخيف الصيادين

256
00:15:58,711 --> 00:16:00,578
لكنك تقلقني أنا

257
00:16:00,613 --> 00:16:02,680
(إنه ذيل الطائرة يا (فانس

258
00:16:02,715 --> 00:16:05,549
نفس ذيل طائرة 828

259
00:16:05,585 --> 00:16:07,384
!تباً-
.بالضبط-

260
00:16:07,420 --> 00:16:09,854
لا أعرف ما حدث للتو، ولكني بخير

261
00:16:09,889 --> 00:16:11,088
أنا بخير، لي هذا

262
00:16:11,124 --> 00:16:13,424
لمعلوماتك، لديلك رسم ملون

263
00:16:13,459 --> 00:16:15,426
من طفل ذو 12 عام

264
00:16:15,461 --> 00:16:16,994
وأنا جئت بمعلومات دفينة

265
00:16:17,029 --> 00:16:19,396
وقوة إشارات ذكية

266
00:16:19,432 --> 00:16:22,533
تؤكد شكوكنا فيما اُستُخرِج من المحيط

267
00:16:22,568 --> 00:16:24,101
و

268
00:16:24,137 --> 00:16:27,471
حسناً، لا أريد مراكمة كل هذه المعلومات
لكن أنا أيضاً جئت بطائرة

269
00:16:28,741 --> 00:16:30,274
ما هو قصدك؟

270
00:16:30,309 --> 00:16:32,143
أنني أنا من يدير العملية

271
00:16:32,178 --> 00:16:35,212
فإذا شعرت أنه يفوق قدرتك، أحيطني علمًا

272
00:16:35,248 --> 00:16:37,648
لكنني في ساحة الحدث نفسة الآن

273
00:16:37,683 --> 00:16:41,318
فقط سأدفع الرسوم وسأكون في طريقي

274
00:16:52,665 --> 00:16:54,332
<font color="#faf89c">مرحبًا</font>

275
00:16:54,356 --> 00:16:56,356
<font color="#faf89c">ماهذه الحفلة بينكم؟</font>

276
00:16:58,380 --> 00:17:00,380
<font color="#faf89c">ماذا لديك يا صبي؟ </font>

277
00:17:01,404 --> 00:17:03,404
<font color="#faf89c">دعني أرى</font>

278
00:17:03,428 --> 00:17:05,428
<font color="#faf89c">أعطني إياه</font>

279
00:17:15,555 --> 00:17:17,755
حين اختفت الطائرة، مات بداخلنا

280
00:17:17,790 --> 00:17:20,891
شيء مع ابنتنا

281
00:17:20,927 --> 00:17:23,460
وجدنا دعم لحزننا في الكنيسة لحسن الحظ

282
00:17:23,496 --> 00:17:26,197
ساعدنا هذا على تخفيف الآلم، لكن

283
00:17:26,232 --> 00:17:28,899
لا توجد كلمات تصف تحطُم القلب

284
00:17:30,570 --> 00:17:33,170
ماتت أمي بهذا الحزن

285
00:17:33,206 --> 00:17:34,939
بعام قبل عودتنا

286
00:17:34,974 --> 00:17:36,941
!كم هذا مؤلم

287
00:17:36,976 --> 00:17:40,044
شيء مؤسف، أنا أسفة لمفقودكِ
نحن كنا في نعمة أكثر

288
00:17:40,079 --> 00:17:43,781
أو على الأقل هكذا ظننا

289
00:17:43,816 --> 00:17:49,153
ربما يمكنكم إخبارنا عمَ كانت عليه
حين عادت

290
00:17:49,188 --> 00:17:51,922
مشتتة. منعزلة

291
00:17:51,958 --> 00:17:55,025
لم تعُد تتوهج بالنور الإلهي

292
00:17:55,061 --> 00:17:58,462
لم نستطِع التواصل معها

293
00:17:58,497 --> 00:18:01,031
حظيت والدتي على وقت صعب معي

294
00:18:01,067 --> 00:18:03,534
من الصعب أن تساعد شخص
غير مستعد أن تتم مساعدته

295
00:18:03,569 --> 00:18:06,203
بل كان أكثر من ذلك

296
00:18:06,239 --> 00:18:07,705
.لم تعُد نفس الشخص

297
00:18:07,740 --> 00:18:10,074
كانت تفقد عقلها

298
00:18:10,109 --> 00:18:13,043
كلما حاولنا مساعدتها
كلما حاولنا أن نرتل وندعوا معها

299
00:18:13,079 --> 00:18:15,746
كلما كانت تنسحب بعيدًا

300
00:18:15,781 --> 00:18:19,416
وفي يوم، أخذت جواز سفرها وأغراضها وغادرت

301
00:18:19,452 --> 00:18:22,353
نعتقد أنها عادت نيويورك
حيث ترعرعت

302
00:18:22,388 --> 00:18:24,054
لكن

303
00:18:24,090 --> 00:18:26,824
قد مرت أشهر بلا كلمة منها

304
00:18:26,859 --> 00:18:29,059
يا جماعة

305
00:18:29,095 --> 00:18:32,263
أعتقد أن (أنجيلينا) في خطر

306
00:18:32,298 --> 00:18:34,031
كيف!؟

307
00:18:35,401 --> 00:18:36,834
هل أنتِ على اتصال بها؟

308
00:18:36,869 --> 00:18:38,869
لا

309
00:18:38,904 --> 00:18:40,638
لا أستطيع شرح هذا

310
00:18:40,673 --> 00:18:43,307
لكن بإمكاني أن أجدها

311
00:18:49,496 --> 00:18:51,496
<font color="#faf89c">المعذرة </font>

312
00:18:51,520 --> 00:18:54,520
<font color="#faf89c">لابد و أنني فقدتُ وعيي</font>

313
00:18:54,544 --> 00:18:57,544
<font color="#faf89c">هنالك شيء سحري يخص رحلة 828</font>

314
00:18:58,866 --> 00:19:01,866
<font color="#faf89c">ربما أُصبت بذلك السحر أيضًا </font>

315
00:19:02,890 --> 00:19:04,890
<font color="#faf89c">أتمنى ذلك </font>

316
00:19:05,914 --> 00:19:07,914
<font color="#faf89c">إذًا </font>

317
00:19:07,938 --> 00:19:09,301
<font color="#faf89c">إتفقنا على 10 ألاف دولار؟ </font>

318
00:19:09,302 --> 00:19:13,003
لدينا مشكلة

319
00:19:26,719 --> 00:19:27,885
أمريكي؟

320
00:19:27,920 --> 00:19:30,454
نعم

321
00:19:30,489 --> 00:19:33,724
ماذا تفعل هنا في كوبا أيها السيد الأمريكي

322
00:19:33,759 --> 00:19:35,893
أرى المناظر السياحية
إنها بلد جميل

323
00:19:35,928 --> 00:19:38,896
في الواقع، صديقتي الجديدة هناك
على وشط أن تأخذني على قاربهم

324
00:19:38,931 --> 00:19:41,131
لطيف جدًا

325
00:19:41,167 --> 00:19:44,301
لكن قبل أن تذهب

326
00:19:44,337 --> 00:19:47,504
أريدك أن تلمس ذلك الذيل مجددًا

327
00:19:56,693 --> 00:19:58,360
حسنًا، تبعًا لجواز السفر

328
00:19:58,396 --> 00:19:59,695
أنجيلينا) لم تدخل إلى أمريكا)

329
00:19:59,730 --> 00:20:01,397
بعد ذهابها إلى كوستاريكا

330
00:20:01,432 --> 00:20:03,410
غريب! والديها قالوا أنها عادت إلى نيويورك

331
00:20:03,434 --> 00:20:06,001
ربما أرادت لوالديها أن يظنوا
أنها ذهبت لمكان بعيد

332
00:20:06,037 --> 00:20:07,636
حتى لا يبحثوا عنها

333
00:20:07,671 --> 00:20:09,524
استطاعات المعلومات
الاستخباراتيه أن تدخل لتاريخ

334
00:20:09,549 --> 00:20:11,106
حساب (أنجيلينا) بمواقع
التواصل الاجتماعي

335
00:20:11,142 --> 00:20:12,975
ووجدوا حسابات محذوفة

336
00:20:13,010 --> 00:20:15,044
يبدو أن كان لها صديقة في كوستاريكا

337
00:20:15,079 --> 00:20:17,980
(إلينا روهاس)

338
00:20:18,015 --> 00:20:20,582
فليبارك الرب الانترنت
اعطني رقم هاتفها؟

339
00:20:20,618 --> 00:20:21,618
أبحث عنه

340
00:20:21,652 --> 00:20:23,385
أهى رحلة ممتعة يا شباب؟

341
00:20:23,421 --> 00:20:24,553
كانت ممتعة إلى وقت ما

342
00:20:25,456 --> 00:20:27,389
حسنًا، سأكلمك قريباً

343
00:20:27,425 --> 00:20:29,558
نعم، عمل جيد

344
00:20:29,593 --> 00:20:31,794
أتعرف، كان بإمكانك إخبارها

345
00:20:31,829 --> 00:20:33,662
هذه الطريقة أيسر

346
00:20:33,697 --> 00:20:36,799
لا بأس أن يكون لديك مشاعر تجاه
حبيبتك السابقة وهى حالياً في شهر العسل

347
00:20:36,834 --> 00:20:38,534
(لا مشاعر يا (دريا

348
00:20:38,569 --> 00:20:41,437
أنا بخير

349
00:20:41,472 --> 00:20:43,238
أقصد، أنت تبدو بحال عظيم، يا صديقي

350
00:20:43,274 --> 00:20:44,807
أطول، أقوى

351
00:20:44,842 --> 00:20:47,042
%100 بصحة جيدة

352
00:20:47,078 --> 00:20:50,446
أنا جائع طوال الوقت

353
00:20:50,481 --> 00:20:52,247
هذا يُسمَى سن البلوغ

354
00:20:52,283 --> 00:20:53,949
هذا لطف كبير أن تحضريه إليّ

355
00:20:53,984 --> 00:20:56,051
لكن كان سيكون من المناسب لكِ أكثر

356
00:20:56,087 --> 00:20:58,787
أن تغيري الطبيب لشخص أقرب لـمنطقة كوينز

357
00:20:58,823 --> 00:21:00,889
وشخص يملك امتيازات بالمستشفى

358
00:21:00,925 --> 00:21:03,959
سانفي) أنتِ أنقذتِ حياته)

359
00:21:03,994 --> 00:21:06,195
وانتِ الطبيبة الوحيدة في العالم

360
00:21:06,230 --> 00:21:09,798
التي تفهمه بحق قلبًا وقالبًا

361
00:21:11,402 --> 00:21:15,370
ماذا عن الظلال الثلاثة التي كنت تراهم؟

362
00:21:15,406 --> 00:21:19,007
ألا زال يحدث؟

363
00:21:19,043 --> 00:21:21,643
لكني حظيت بـ"نداء" مع والدي

364
00:21:21,679 --> 00:21:24,079
وعمتي (ماكيلا) أيضًا

365
00:21:24,115 --> 00:21:26,648
بدأ بشكل مقنن لكن

366
00:21:26,684 --> 00:21:28,750
بعدها خرج عن الحدود

367
00:21:28,786 --> 00:21:31,620
هذا في الواقع حين فقدنا الاتصال

368
00:21:31,655 --> 00:21:36,492
تكلم (كال) مع (ميك)، لكننا
(لم نستطِع التوصل إلى (بين

369
00:21:36,527 --> 00:21:38,627
أنا قلقة قليلاً

370
00:21:38,662 --> 00:21:40,996
نعم

371
00:21:41,031 --> 00:21:43,799
هل لديكِ طريقة للوصول إليه

372
00:21:51,442 --> 00:21:53,008
أنا مشغول قليلاً هنا

373
00:21:53,043 --> 00:21:55,477
الحفلة كلها هنا

374
00:21:55,513 --> 00:21:57,146
(أنا مع (غريس) و(كال

375
00:21:57,181 --> 00:21:59,481
(لا يستطيعوا الوصول إلى (بِين
أكل شيء على ما يرام؟

376
00:21:59,517 --> 00:22:01,183
نعم وجدنا ما جئنا لأجلهِ

377
00:22:01,218 --> 00:22:03,986
في الحقيقة، إني على وشك ملاقاتهِ
في أي ثانية الآن

378
00:22:04,021 --> 00:22:05,854
ماذا وجدتم؟

379
00:22:05,890 --> 00:22:09,224
وفقًا لما قاله زوجك
 وجد ذيل طائرة الرحلة 828

380
00:22:11,562 --> 00:22:13,328
نعم، هذا ما توقعته

381
00:22:13,364 --> 00:22:15,063
عليّ الذهاب

382
00:22:15,099 --> 00:22:17,332
شكراً لك

383
00:22:20,838 --> 00:22:22,704
ذكرني بألا أقامر معك

384
00:22:22,740 --> 00:22:24,840
ماذا كنت تتوقع مني إخبارهم؟

385
00:22:24,875 --> 00:22:27,142
يواجه (بِين) في اللحظة الحالية
ثلاث شرطة كوبيين

386
00:22:27,178 --> 00:22:28,443
فابقوا معي على الخط؟

387
00:22:28,479 --> 00:22:29,678
أسنقتحم؟

388
00:22:29,713 --> 00:22:32,347
لا، بمجرد دخولنا سنضطر لعقد صفقة

389
00:22:32,383 --> 00:22:34,750
فلنبقى بالكواليس مؤقتًا

390
00:22:34,785 --> 00:22:36,351
حسنًا، صاحب الكلام الرائق

391
00:22:36,387 --> 00:22:37,853
انهي ما بدأت

392
00:22:37,888 --> 00:22:39,688
أنا أسف
لا زلت لا أفهم

393
00:22:39,723 --> 00:22:42,224
لقد رأيت ما فعلتهُ

394
00:22:42,259 --> 00:22:45,527
حين لمست ذيل الطائرة؟

395
00:22:47,264 --> 00:22:48,730
افعلها مرة أخرى

1
00:22:52,169 --> 00:22:54,736
‫- والدكِ بخير.
‫- حسنًا.

2
00:22:54,772 --> 00:22:57,372
‫يعتقد أنهم عثروا على قطعة من الطائرة.

3
00:22:58,509 --> 00:23:01,343
‫تخيلي قول هذه الجملة بصوت عالٍ قبل عامين.

4
00:23:01,378 --> 00:23:03,912
‫هناك الكثير من المفاجآت
‫التي يجب انتظارها هنا.

5
00:23:03,948 --> 00:23:06,348
‫إذا ما كنتم تعتقدون أن المفاجآت
‫قد انتهت لغاية الآن.

6
00:23:06,383 --> 00:23:10,185
‫يجب علينا تنظيف غرفتي.

7
00:23:10,221 --> 00:23:12,120
‫لماذا؟

8
00:23:12,156 --> 00:23:16,091
‫أبي سيحضر شخصًا ما إلى المنزل ليبقى هنا.

9
00:23:16,126 --> 00:23:18,727
‫شخصٌ ما بحاجةٍ لنا.

10
00:23:18,762 --> 00:23:21,730
‫هل أنت واثقٌ من ذلك، عزيزي؟

11
00:23:21,765 --> 00:23:24,132
‫هذه مفاجأةٌ أخرى.

12
00:23:25,569 --> 00:23:28,136
‫توقفنا قليلاً بعد عودة الطائرة.

13
00:23:28,172 --> 00:23:30,272
‫حاولت تناول العشاء هناك عدة مرات،

14
00:23:30,307 --> 00:23:32,307
‫لكن والديها كانا لا يزالان ملازمين لها بشدة.

15
00:23:32,343 --> 00:23:34,243
‫متى آخر مرةٍ رأيتها بها؟

16
00:23:34,278 --> 00:23:35,110
‫منذ عدة شهور مضت.

17
00:23:35,145 --> 00:23:37,246
‫اكتشفت بأنها عادت إلى "نيويورك".

18
00:23:37,281 --> 00:23:39,348
‫كانت تتحدث دائمًا عن الذهاب.

19
00:23:39,416 --> 00:23:40,882
‫ماذا أيضًا؟

20
00:23:40,918 --> 00:23:42,417
‫لا أعلم، كيف أشرح ذلك..

21
00:23:42,453 --> 00:23:45,420
‫كانت مشتتة،
‫تقريبًا مريضةٌ بالشك،

22
00:23:45,456 --> 00:23:49,391
‫تتلفت لخلفها وكأن أحدهم يتبعها.

23
00:23:49,426 --> 00:23:50,926
‫لم يذكر والداها ذلك.

24
00:23:50,961 --> 00:23:52,461
‫إنهم محافظون ومتدينون للغاية.

25
00:23:52,496 --> 00:23:55,130
‫أنا متأكدةٌ بأنها كانت قلقة
‫من إخبارهم بذلك.

26
00:23:55,165 --> 00:23:57,799
‫هل تحدثت عمّن يتبعها

27
00:23:57,835 --> 00:24:01,570
‫أو أعطتكِ أيّة تفاصيل؟

28
00:24:01,605 --> 00:24:04,573
‫انظري، من المهم أن تخبرينا
‫بأيّ شيءٍ قد تعرفين عنها،

29
00:24:04,608 --> 00:24:07,309
‫لأنها لم تعد إلى "نيويورك" يا (إلينا)

30
00:24:07,344 --> 00:24:10,946
‫إنها لا تزال بمكانٍ ما في "كوستاريكا".

31
00:24:10,981 --> 00:24:13,382
‫هذا حقًا كل ما أعرفه.

32
00:24:13,417 --> 00:24:18,253
‫أتظنين أن شخصًا ما كان يلاحقها حقًا؟

33
00:24:18,289 --> 00:24:19,955
‫لا أعلم.

34
00:24:19,990 --> 00:24:22,024
‫انظري، إذا سمعتِ أو تذكرتِ أيّ شيء،

35
00:24:22,059 --> 00:24:24,159
‫لديك رقمي، حسنًا؟

36
00:24:28,363 --> 00:24:29,589
‫إذن كانت ملاحقةً حقًا؟

37
00:24:29,614 --> 00:24:31,090
‫أم أنها كانت تسمع فقط "النداءات"؟

38
00:24:31,115 --> 00:24:32,084
‫أو الخيار الثالث

39
00:24:32,109 --> 00:24:34,925
‫أن "النداءات" كانت تحذرها من شيءٍ ما.

40
00:24:59,730 --> 00:25:01,229
‫قم بذلك مجددًا، الآن!

41
00:25:01,265 --> 00:25:04,333
‫حسنًا، حسنًا.

42
00:25:28,759 --> 00:25:32,361
‫إذن ماذا رأيت؟

43
00:25:32,396 --> 00:25:38,100
‫كما قلت،
‫نوع من الشحنات الكهربائية.

44
00:25:38,135 --> 00:25:40,302
‫من حسن حظي،
‫أن لم أشو حتى التفحم.

45
00:25:42,373 --> 00:25:44,773
‫- انخفض.
‫- حسنًا.

46
00:25:44,808 --> 00:25:46,375
‫من أنت؟

47
00:25:46,410 --> 00:25:48,744
‫لصالح من تعمل؟

48
00:25:53,083 --> 00:25:54,383
‫أنت لا تعرف من أنا.

49
00:25:54,418 --> 00:25:55,951
‫وثق بي..
‫أنت لا تريد ذلك.

50
00:25:55,986 --> 00:26:00,122
‫اخفض سلاحك، رجاءً.

51
00:26:00,157 --> 00:26:02,238
‫أنا أعمل معهم.

52
00:26:11,201 --> 00:26:13,034
‫حسنًا، سأكون ملعونًا.

53
00:26:13,070 --> 00:26:17,572
‫ألا تظن حقًا بأنها...

54
00:26:17,608 --> 00:26:19,307
‫أعرف.

55
00:26:32,746 --> 00:26:34,847
‫الطائرة تحلق على فوق البحر
‫تحت مستوى الرادار.

56
00:26:34,876 --> 00:26:36,942
‫أخبره أنه يجب علينا أن نكون في مهبط الطائرات
‫خلال 20 دقيقة.

57
00:26:36,978 --> 00:26:38,650
‫اجعلها 15 دقيقة.

58
00:26:38,713 --> 00:26:42,314
‫لا يتطلب الوضع ساحرًا لإخراجه.

59
00:26:42,350 --> 00:26:44,984
‫عندما لمسته،
‫لقد صعقني، يا (فانيس).

60
00:26:45,019 --> 00:26:47,453
‫لقد قذف بي.

61
00:26:47,488 --> 00:26:49,255
‫من الممكن أن تكون نسخة.

62
00:26:49,290 --> 00:26:51,957
‫بحقك، إنه ذيل الطائرة 828.

63
00:26:51,993 --> 00:26:53,959
‫كيف؟
‫لقد عدت إلى الوطن بتلك الطائرة.

64
00:26:53,995 --> 00:26:58,831
‫صحيح، ومن ثم شاهدت الطائرة تنفجر.

65
00:26:58,866 --> 00:27:00,599
‫إذن كيف ذلك يا (فانس)؟

66
00:27:00,635 --> 00:27:05,704
‫بعد كل هذه السنين يتم سحب ذيل بهذا الحجم
‫من أسفل المحيط؟

67
00:27:05,740 --> 00:27:08,974
‫مسيرتي المهنية كلها كانت تدور حول
‫كيفية تجميع الحقائق،

68
00:27:09,010 --> 00:27:10,776
‫وما الذي تحاول إخباري به.

69
00:27:10,811 --> 00:27:14,880
‫لقد استغرقت هذه المدة الطويلة
‫لمجرد أنني لم أتخلى عن هذا...

70
00:27:14,916 --> 00:27:17,616
‫كيف تتجمع الحقائق؟

71
00:27:17,652 --> 00:27:19,985
‫ومن ثم عادت طائرتكم، ولم يتجمع شيء.

72
00:27:20,021 --> 00:27:24,723
‫كلفني الأمر تقريبًا كل شيء
‫لمحاولة تجميع الحقائق، لكن

73
00:27:24,759 --> 00:27:26,592
‫مع هذا الذيل،

74
00:27:26,627 --> 00:27:33,532
‫قد نكون على وشك أن نفهم أخيرًا
‫أكبر لغز حدث في تاريخ البشرية.

75
00:27:36,437 --> 00:27:38,237
‫سعيدٌ بأنك بجانبنا.

76
00:27:38,272 --> 00:27:40,005
‫دائمًا سأكون.

77
00:27:44,345 --> 00:27:46,445
‫لم أكن أعلم أنكم قد عدتم.

78
00:27:46,480 --> 00:27:48,180
‫لقد تحدثوا مع (إيلينا)

79
00:27:48,215 --> 00:27:51,317
‫لم نعلم أن "أنجلينا" لديها صديقة
‫هنا في "كوستاريكا".

80
00:27:51,352 --> 00:27:52,885
‫هل يهم؟

481
00:27:52,920 --> 00:27:55,554
‫إنّها لا تعرف مكان (أنجلينا) أيضًا.

482
00:27:57,224 --> 00:27:58,691
‫أعذراني على تشبثي بالأمر.

483
00:27:58,726 --> 00:28:01,527
‫ثمة أمر مُبهم بالنسبة لي...

484
00:28:01,562 --> 00:28:03,796
‫إذا كانت (أنجلينا) تعيش معكما هُنا،
‫وكانت مذعورة،

485
00:28:03,831 --> 00:28:05,698
‫ألن تكن لتذكّر شيئًا لكما؟

486
00:28:05,733 --> 00:28:08,200
‫لا أدري... شخصٌ يتبَعُهَا،
‫كـ مُطارد...

487
00:28:08,235 --> 00:28:10,336
‫لم يكن هناك أي مطاردٌ لعين!

488
00:28:10,371 --> 00:28:12,338
‫لم يكن هناك شيء.

489
00:28:12,373 --> 00:28:16,842
‫كُلّها كانت تخيلات برأسها.

490
00:28:24,719 --> 00:28:27,286
‫هل أنتِ بخير؟

491
00:28:29,423 --> 00:28:31,991
‫آسفة. أصابني دوارٌ شديد.

492
00:28:32,026 --> 00:28:36,228
‫أتمانعان لو استخدمت حمامكما؟

493
00:28:36,263 --> 00:28:37,830
‫تفضلِ.

494
00:28:37,865 --> 00:28:39,431
‫فقط...

495
00:28:42,103 --> 00:28:44,036
‫فقط من هُنا.

496
00:28:50,978 --> 00:28:54,580
‫ها هي!

497
00:28:54,615 --> 00:28:57,649
‫أفضل من الطائرة الصغيرة
‫التي أوصلتنا إلى هنا.

498
00:28:57,685 --> 00:29:00,619
‫لا يُمكنني توصيل الذيل
‫بـ"أوبر" إلى المنزل.

499
00:29:02,690 --> 00:29:05,924
‫أيّها الزعيم، لدينا رفقة.

500
00:29:05,960 --> 00:29:07,760
‫زِد سرعتك!

501
00:29:12,266 --> 00:29:14,633
‫الحمام هُناك.

502
00:29:23,310 --> 00:29:25,677
‫لا تقل لي أنك مثلهم أيضًا.

503
00:29:27,081 --> 00:29:28,781
‫(نويل)!

504
00:29:28,816 --> 00:29:31,917
‫(نويل)!

505
00:29:44,665 --> 00:29:46,131
‫إننا متقدمين عليهم بمسافة!

506
00:29:46,167 --> 00:29:48,634
‫لا يكفي! أوقف الشاحنة!

507
00:29:52,373 --> 00:29:54,273
‫- هيّا.
‫- (فانس)، ماذا تفعل؟

508
00:29:54,308 --> 00:29:56,041
‫أتأكد من وصولك إلى منزل.

509
00:29:58,946 --> 00:30:01,647
‫أعطي هذه لزوجتي.

510
00:30:01,682 --> 00:30:04,450
‫(فانس)، ليس علينا فعل هذا!
‫يُمكننا جميعًا ركوب الطائرة!

511
00:30:04,485 --> 00:30:06,819
‫لا يهم. إنها المباحث العامة.
‫والاستخبارات.

512
00:30:06,854 --> 00:30:09,066
‫يُريدون الذيل، ولن يتردّدوا بإطلاق النار
‫علينا من السماء لأجله.

513
00:30:09,090 --> 00:30:11,123
‫- هذا السبيل الوحيد.
‫- (فانس)، ماذا عنك؟

514
00:30:11,158 --> 00:30:12,458
‫اصغ إلي.
‫اصغ.

515
00:30:12,493 --> 00:30:14,326
‫ستود أن تفعل شيئًا لمساعدتي.

516
00:30:14,361 --> 00:30:16,295
‫إنه أمرٌ مغروز بداخلك.
‫فإياك ذلك.

517
00:30:16,330 --> 00:30:17,663
‫سأتعامل مع ذلك.

518
00:30:17,698 --> 00:30:22,301
‫- (فانس) بئسًا!
‫- أخرج من الشاحنة!

519
00:30:22,336 --> 00:30:26,171
‫(فانس)!

520
00:30:26,207 --> 00:30:28,407
‫(فانس)!

521
00:30:44,458 --> 00:30:45,991
‫سأتصل بسيارة إسعاف.

522
00:30:46,026 --> 00:30:47,026
‫كلا، لا تفعلِ.

523
00:30:47,061 --> 00:30:48,827
‫ليس لدينا خيار.

524
00:31:44,851 --> 00:31:46,851
<font color="#faf89c">أنت رهن الإعتقال</font>

525
00:32:05,272 --> 00:32:07,439
‫لا بأس. لا بأس.

526
00:32:27,327 --> 00:32:29,461
‫أنتِ.

527
00:32:29,496 --> 00:32:31,274
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين
‫الذهاب إلى المستشفى

528
00:32:31,298 --> 00:32:33,232
‫لنطمئن عليك؟

529
00:32:45,149 --> 00:32:48,450
‫عليك معرفة أنك لست ممسوسة.

530
00:32:48,479 --> 00:32:51,847
‫الأصوات بداخل رأسك والرؤى

531
00:32:51,882 --> 00:32:53,949
‫إنّها أبعد ما يكون عن اللعنة.

532
00:32:53,984 --> 00:32:56,151
‫بغض النظر عمّا يعتقده والديك.

533
00:32:56,186 --> 00:32:58,920
‫ربتني أمي على نحوٍ ديني أيضًا.

534
00:32:58,956 --> 00:33:02,724
‫أنا واثقة أنك تعرفين
‫رومية 8:28.

535
00:33:02,759 --> 00:33:04,759
‫إنكِ إحدى المَدْعُوُّونَ...

536
00:33:04,795 --> 00:33:08,396
‫وأنا كذلك في الواقع،
‫والعديد منا على متن رحلة "828".

537
00:33:08,432 --> 00:33:09,931
‫أجل. هذا صحيح.

538
00:33:09,967 --> 00:33:12,334
‫كنتُ على متن تلك الرحلة.

539
00:33:12,369 --> 00:33:14,436
‫رقم جلوسي "5-أ".

540
00:33:14,471 --> 00:33:16,638
‫وأنا "24-د".

541
00:33:19,676 --> 00:33:21,409
‫لم أكن متأكدًا عمّا تُحبين.

542
00:33:21,445 --> 00:33:23,645
‫لذا جلبتُ القليل من كل شيء.

543
00:33:23,680 --> 00:33:25,247
‫أنا أُفضل قشور لحم الخنزير.

544
00:33:25,282 --> 00:33:28,850
‫لكنني أكن احترامًا شديدًا
‫لمحبي "بجيلز".

545
00:33:28,886 --> 00:33:31,953
‫أحسنت صنعًا هناك بمساعدتي.

546
00:33:31,989 --> 00:33:33,855
‫كيف عرفت أنني أحتاج لمساعدة؟

547
00:33:33,891 --> 00:33:37,025
‫لا أدري. أحسستُ بذلك فحسب.

548
00:33:39,763 --> 00:33:41,463
‫ستغلق القنصلية الأمريكية قريبًا،

549
00:33:41,498 --> 00:33:43,131
‫لذا علينا الذهاب.

550
00:33:43,166 --> 00:33:46,268
‫أخبرت الشرطة أننا سنحضر (أنجلينا)
‫للإبلاغ عن والديها.

551
00:33:46,303 --> 00:33:48,670
‫كلا!

552
00:33:48,705 --> 00:33:50,472
‫أُريد فقط الخروج من هُنا.

553
00:33:50,507 --> 00:33:52,173
‫معكما.

554
00:33:52,209 --> 00:33:56,177
‫من فضلكما. لا أُريد التعامل
‫مع الأمر وحيدًا بعد الآن.

555
00:33:56,213 --> 00:33:58,113
‫صدقيني، إذا بقيتِ معنا،

556
00:33:58,148 --> 00:33:59,848
‫لا يمكنك رمي العصا دون إصابة

557
00:33:59,883 --> 00:34:05,654
‫الشخص الذي يُنادي.

558
00:34:05,689 --> 00:34:08,590
‫حسنًا. إذن، ستأتين معنا.

559
00:34:08,625 --> 00:34:10,303
‫لا أريد إفساد ذلك،

560
00:34:10,327 --> 00:34:12,193
‫لكننا لا نملك أي وثائق رسميّة لـ(أنجلينا).

561
00:34:12,229 --> 00:34:14,095
‫لا جواز سفر ولا رخصة...

562
00:34:14,131 --> 00:34:15,675
‫أتتعاملين مع الأمر بالفعل، صحيح؟

563
00:34:15,699 --> 00:34:17,299
‫بالطبع أنا كذلك

564
00:34:17,334 --> 00:34:18,900
‫بالطبع أنت كذلك.

565
00:34:22,105 --> 00:34:24,873
‫اسمها (أنجلينا ماير).
‫(م-ا-ي-ر).

566
00:34:24,908 --> 00:34:26,741
‫ويجب أن يكون سريًا.

567
00:34:26,777 --> 00:34:28,810
‫قد نُعلم السفير بالأمر.

568
00:34:28,845 --> 00:34:30,812
‫ذلك الاتصال ضعيف نوعا ما.

569
00:34:30,847 --> 00:34:32,314
‫هناك دائمًا حاويات نقل،

570
00:34:32,349 --> 00:34:34,316
‫لكنها ستكون رحلة خطِرة.

571
00:34:34,351 --> 00:34:35,817
‫يا (ميك).

572
00:34:35,852 --> 00:34:38,320
‫أعتقد أنه قد يكون لديّ فكرة أفضل
‫عن من يُمكنه مساعدتنا.

573
00:34:38,355 --> 00:34:40,689
‫هل هو شخصٌ جدير بالثقة؟

574
00:34:42,626 --> 00:34:44,526
‫أكثر من أي شخص تعرفونه.

575
00:35:06,383 --> 00:35:09,684
‫شكرًا على التوصيلة.

576
00:35:09,720 --> 00:35:11,953
‫يسرني تحقيق انتصار واحد اليوم.

577
00:35:16,560 --> 00:35:18,059
‫هل هي بخير؟

578
00:35:18,095 --> 00:35:21,363
‫أجل، ستكون بخير مع مساعدتنا.

579
00:35:24,701 --> 00:35:26,368
‫يسعدني ركوب الطائرة ثانية.

580
00:35:26,403 --> 00:35:28,136
‫لا أمانع ذلك إطلاقًا.

581
00:35:29,406 --> 00:35:31,406
‫صحيح. لستُ مذعورًا على الاطلاق.

582
00:35:31,441 --> 00:35:34,342
‫سنكون في أي عام عندما نهبط برأيك؟

583
00:36:03,025 --> 00:36:04,558
‫أما زلت لا تسمع أي نداءات؟

584
00:36:04,593 --> 00:36:06,906
‫كلا. أما زلت لا ترَ أي كوابيس؟

585
00:36:06,931 --> 00:36:08,798
‫كلا.

586
00:36:08,823 --> 00:36:10,723
‫أأنت متأكد؟

587
00:36:10,748 --> 00:36:12,481
‫أجل.

588
00:36:16,355 --> 00:36:18,122
‫مرحبًا. أنا (كال).

589
00:36:21,327 --> 00:36:23,127
‫كنت أنتظر قدومك.

590
00:36:30,836 --> 00:36:33,337
‫ألم أراكِ هنا اليوم حيال...

591
00:36:33,372 --> 00:36:34,805
‫لا أدري... قبل 11 ساعة؟

592
00:36:34,840 --> 00:36:38,442
‫كان حيث رأيتك قادمًا من نوبتك.

593
00:36:38,477 --> 00:36:40,711
‫ظننتُ بحلول هذا الوقت،
‫سيكون المحقق (ميكامي) قد ذهب

594
00:36:40,746 --> 00:36:42,546
‫بخلافك.

595
00:36:42,581 --> 00:36:44,281
‫هل أتيتِ إلى هُنا لرؤيتي؟

596
00:36:44,316 --> 00:36:45,983
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيًا.

597
00:36:46,018 --> 00:36:47,885
‫لقد تحدثت مع عديد الناس عن أمي،

598
00:36:47,920 --> 00:36:49,787
‫لذا اعتدتُ أن يتم تجاهلي

599
00:36:49,822 --> 00:36:51,522
‫أو معاملتي كشخصٍ مجنون.

600
00:36:51,557 --> 00:36:54,792
‫لكن طريقة تعاملك معي
‫كانت مختلفة.

601
00:36:54,827 --> 00:36:59,296
‫كما لو أنك ستهتم بما لديّ لأقوله.

602
00:36:59,331 --> 00:37:02,900
‫لديّ بضعة دقائق.

603
00:37:05,004 --> 00:37:07,538
‫عملت أمي لصالح الحكومة.

604
00:37:07,573 --> 00:37:10,774
‫لا أعرف ما كان طبيعة عملها، ولكن

605
00:37:10,810 --> 00:37:13,577
‫ما أعرفه هو أنها في كل مرة تذهب في رحلة

606
00:37:13,612 --> 00:37:15,179
‫إلى مكانٍ لا يمكنها الاتصال بي،

607
00:37:15,214 --> 00:37:16,980
‫كانت ترسل ليّ ورودًا.

608
00:37:17,016 --> 00:37:19,783
‫3 ورود حمراء تعني
‫أنها ستغيب لـ3 أيام.

609
00:37:19,819 --> 00:37:24,555
‫وردتان صفراوتان ستغيب لأسبوعين
‫وهلم جرا.

610
00:37:24,590 --> 00:37:29,526
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫كانت قبل ثلاثة أشهر.

611
00:37:29,562 --> 00:37:33,096
‫ولم أتلقى أي ورود.

612
00:37:33,132 --> 00:37:34,665
‫سبب مجيئي المتكرّر إلى هنا

613
00:37:34,700 --> 00:37:37,401
‫هو أنني أعتقد أن ما حدث لها
‫مرتبط بطريقة ما

614
00:37:37,436 --> 00:37:39,803
‫برحلة "828".

615
00:37:39,839 --> 00:37:42,739
‫بدا لي كأنه محور عملها.

616
00:37:42,775 --> 00:37:45,776
‫لذا خلت أن المحققة (ستون)
‫قد تُساعد.

617
00:37:48,147 --> 00:37:52,616
‫تستمر وزارة الدفاع بإخباري
‫ أن كل شيء سرّي.

618
00:37:52,651 --> 00:37:56,420
‫ولن يعطيني أي شرطيٌّ أخر من وقته شيئًا.

619
00:37:56,455 --> 00:37:59,022
‫من فضلك، أنت ملاذي الأخير.

620
00:38:04,063 --> 00:38:05,395
‫هل هذه أمك؟

621
00:38:05,431 --> 00:38:07,598
‫أجل. اسمها (كاثرين فيتز).

622
00:38:15,040 --> 00:38:17,641
‫أنا معجبة بمثابرتك، يا (سافني).

623
00:38:17,676 --> 00:38:21,545
‫مُذهل بحق.

624
00:38:21,580 --> 00:38:23,013
‫ساعدِني.

625
00:38:23,048 --> 00:38:25,015
‫أنا آسفة.

626
00:38:26,585 --> 00:38:30,254
‫يغمرني شعور بالامتناع عن العلاج.

627
00:38:30,289 --> 00:38:33,624
‫يبدو جليًا بالنسبة ليّ
‫أن هناك أمور أخرى تحدث معك

628
00:38:33,659 --> 00:38:35,425
‫أكثر مما تخبرين.

629
00:38:40,099 --> 00:38:43,000
‫لا زلتُ عاجزة عن فهم الأمر.

630
00:38:43,035 --> 00:38:44,935
‫كنا على متن تلك الطائرة
‫عندما هبطت.

631
00:38:44,970 --> 00:38:46,870
‫ما زلنا نمتلك أصابع اليدين والقدمين

632
00:38:46,906 --> 00:38:54,678
‫وكذلك تلك الطائرة.
‫إذن كيف انتهى المطاف بقطعةٍ منها في قاع المحيط؟

633
00:38:54,713 --> 00:38:57,114
‫ليس لديّ أيّة فكرة...

634
00:38:57,149 --> 00:39:00,951
‫ولكنها وصلت هناك.

635
00:39:00,986 --> 00:39:03,887
‫وأعتقد أنه يمكن أن يغيّر كل شيء.

636
00:39:03,923 --> 00:39:05,923
‫حسنًا، إذن، أوصلنا ذلك إلى (أنجلينا)،

637
00:39:05,958 --> 00:39:08,158
‫لكن ماذا تقصد
‫بـ"سيغيّر كل شيء"؟

638
00:39:08,193 --> 00:39:11,094
‫أنتِ و(كال) لديكما أجزاء متقاطعة
‫من النداء،

639
00:39:11,130 --> 00:39:13,830
‫لكن أظن أنني أمتلكها كاملةً،

640
00:39:13,866 --> 00:39:16,233
‫وما رأيته... كلنا نصرخ...

641
00:39:16,268 --> 00:39:17,968
‫إنه مرتبط بندائي قبل أشهر،

642
00:39:18,003 --> 00:39:21,004
‫عن انفجار الطائرة في الجو.

643
00:39:21,040 --> 00:39:23,774
‫(ميك)...

644
00:39:23,809 --> 00:39:25,375
‫أظن أن النداءات تُحاول إخبارنا

645
00:39:25,411 --> 00:39:28,979
‫أننا متنا في تلك الرحلة.

646
00:39:30,749 --> 00:39:33,083
‫كلا، يا (بين).
‫انظر، إننا نقف مكاننا.

647
00:39:33,118 --> 00:39:35,152
‫أعني، أجل، يحدث شيء لا يُفسّر

648
00:39:35,187 --> 00:39:37,588
‫- لكن لا، بحقك.
‫- ذلك الذيل في "كوبا"

649
00:39:37,623 --> 00:39:39,156
‫هو ذيل طائرة "828".

650
00:39:39,191 --> 00:39:41,002
‫ما من تفسير أخر لحدوث هذا ليدي

651
00:39:41,026 --> 00:39:42,526
‫أو وضعنا في ذلك النداء.

652
00:39:42,561 --> 00:39:45,228
‫ثانية، هذا غير ممكن.
‫شاهدنا تلك الطائرة تنفجر.

653
00:39:45,264 --> 00:39:46,630
‫صحيح.

654
00:39:46,665 --> 00:39:49,866
‫كما لو أن الطائرة نفسها ماتت.

655
00:39:49,902 --> 00:39:52,336
‫وقد عادت للحياة.
‫قطعة منها على الأقل.

656
00:39:52,371 --> 00:39:53,570
‫كما لو أنها...

657
00:39:58,644 --> 00:40:03,080
‫كما لو أنها بُعِثت.

658
00:40:03,115 --> 00:40:07,084
‫وأعتقد أننا بُعثنا أيضًا.

659
00:40:07,119 --> 00:40:10,354
‫(بين)، على حد علمي،
‫إنك بالكاد تؤمن بالقدير.

660
00:40:10,389 --> 00:40:11,888
‫أعرف أعرف.

661
00:40:11,924 --> 00:40:13,957
‫لكن، طوال الطريق أفكر أن سير العالم

662
00:40:13,993 --> 00:40:16,259
‫قد انقلب رأسًا على عقبه، يا (ميك).

663
00:40:19,865 --> 00:40:22,332
‫ربما حان الوقت لأؤمن.

664
00:40:28,273 --> 00:40:30,674
‫حسنًا. إذن...

665
00:40:30,709 --> 00:40:34,811
‫بُعِثنا؟

666
00:40:34,847 --> 00:40:37,781
‫إذن ما الذي يحدث؟
‫أعتقد، أعني...

667
00:40:37,816 --> 00:40:39,116
‫هل نحن ملائكة أو رُسل؟

668
00:40:39,151 --> 00:40:43,387
‫أعني، لو أراد الرب أن نعود إلى الأرض،

669
00:40:43,422 --> 00:40:47,924
‫لأي غرض؟

670
00:40:47,960 --> 00:40:50,527
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

671
00:40:55,167 --> 00:40:58,001
‫لا أعتقد أنه يمكننا إعطائها ما تحتاجه.

672
00:40:59,838 --> 00:41:02,272
‫علم (كال) بقدومها، صحيح؟

673
00:41:02,307 --> 00:41:03,407
‫أجل.

674
00:41:03,442 --> 00:41:04,841
‫لذا يُمكنك التوقف عن القلق.

675
00:41:04,877 --> 00:41:06,777
‫يفترض بها أن تكون هنا.

676
00:41:06,812 --> 00:41:10,047
‫إلى متى ستظل (أنجلينا)؟

677
00:41:10,082 --> 00:41:11,214
‫لا أعرف.

678
00:41:11,250 --> 00:41:15,185
‫سوف تبقى إلى حين وقوفها على قدمِها.

679
00:41:18,157 --> 00:41:21,091
‫إنّها خائفة.

680
00:41:21,126 --> 00:41:23,427
‫أجل.

681
00:41:23,462 --> 00:41:27,964
‫حسنًا، مع وجودك ووالدك،

682
00:41:28,000 --> 00:41:32,269
‫وعمتك (ميك)، ستكون محميّة.

683
00:41:32,304 --> 00:41:35,005
‫ليس لديك ما يدعو للقلق.

684
00:41:35,040 --> 00:41:39,643
‫إنك لست قلقًا حيال (أنجلينا)
‫لوحدها، صحيح؟

685
00:41:39,678 --> 00:41:42,379
‫أنت.

686
00:41:42,414 --> 00:41:45,115
‫تحدث معي.

687
00:41:45,150 --> 00:41:48,051
‫لا أعاني من الكوابيس، لكن

688
00:41:48,087 --> 00:41:51,154
‫فجأة، أشعر بذلك مرة أخرى.

689
00:41:51,190 --> 00:41:52,289
‫كيف هو الشعور؟

690
00:41:52,324 --> 00:41:56,993
‫مثل عندما راودتني رؤى الظلال الثلاثة.

691
00:41:57,029 --> 00:42:00,197
‫كما فعلتُ مسبقًا.
‫عندما كانوا هنا.

692
00:42:32,766 --> 00:42:35,766
فريق عرب ويرز للترجمة
تابعونا على تويتر
<font color="#0daffb">@AWzTeam</font>

693
00:42:35,790 --> 00:42:38,790
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيـمـان</font> @Eman_5ab
<font color="#0daffb">ريم علي</font> @ReemAlKomy
<font color="#0daffb">أحمد عبد الله</font> @ahmet8abdullah

