﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:03,024
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,154 --> 00:00:04,804
ميك روري)! أنا (آلي)، هل تذكر؟)

3
00:00:05,023 --> 00:00:06,804
"لم تكن مجرد فتاة، صحيح؟"

4
00:00:07,283 --> 00:00:08,674
"هل تذكر عندما أحدثنا ثقباً بالتاريخ؟"

5
00:00:08,803 --> 00:00:10,149
شقيقتك هي الثقب

6
00:00:10,281 --> 00:00:11,846
ربما بوجودها هنا"
"ستتذكر من كانت

7
00:00:11,974 --> 00:00:13,322
كيف وصلت إلى هنا؟

8
00:00:13,583 --> 00:00:17,885
كنت أتطفل على شاشتك"
"وفجأة عرفت كيف أخرج

9
00:00:18,059 --> 00:00:21,359
آسترا) وهذه الفوضى من مسؤوليتي)

10
00:00:21,578 --> 00:00:23,837
يمكنها أن تستمر بإطلاق الأرواح
إلى ما لا نهاية

11
00:00:24,056 --> 00:00:27,663
ماذا حدث هنا يا (جون)؟ -
الساحرة هي أم (آسترا) الميتة، إنها هناك -

12
00:00:27,836 --> 00:00:32,789
روحها تنتظر في الجانب الآخر من الباب"
"وليست راضية عني

13
00:00:33,590 --> 00:00:36,370
(مقاطعة (نورثمبرلاند)، (المملكة المتحدة"
"2020

14
00:00:45,800 --> 00:00:49,884
!(جون) -
يا للعجب! أفسده هذه المرة -

15
00:00:50,014 --> 00:00:56,141
كيف تركته يدخل؟ هذا الشيء يؤذيه -
إذاً ربما يستحق هذا -

16
00:00:57,011 --> 00:00:58,792
لا يمكنني الوقوف هنا وحسب

17
00:00:58,923 --> 00:01:03,442
كوني متدرباً يعني عدم التأسف وقول
تركت الروح الشريرة تقتلك

18
00:01:03,659 --> 00:01:06,831
"أبعد مخلبيك القذرين عني"

19
00:01:09,656 --> 00:01:13,045
لا، لا، لا -
ابتعدي من الطريق -

20
00:01:13,566 --> 00:01:16,432
هل أنت متأكد من أنك تعرف ماذا تفعل؟ -
...أجل -

21
00:01:16,781 --> 00:01:18,737
ربما

22
00:01:21,259 --> 00:01:29,166
أدعوك أيتها الأبواب السحرية
أن تفتحي لي

23
00:01:48,025 --> 00:01:49,503
!يا للهول

24
00:01:53,283 --> 00:01:54,673
!(جون)

25
00:02:18,312 --> 00:02:22,006
غاري)، ماذا فعلت؟)

26
00:02:41,866 --> 00:02:44,341
آسفة، عادات القاتلة القديمة
التي لا يمكنني تغييرها

27
00:02:44,689 --> 00:02:46,948
عزيزتي، بينما كنت ستتسببين لي
بنوبة قلبية

28
00:02:47,079 --> 00:02:49,425
كنت على وشك الاستحمام
هل تريدين الانضمام إليّ؟

29
00:02:49,555 --> 00:02:55,074
استحمام مشترك في الحمام المشترك؟
بدأت ترتاحين

30
00:02:55,291 --> 00:03:00,897
وهذا شيء جيد لأنني أريدك أن تقودي السفينة
(لديّ عمل في (ستار سيتي

31
00:03:01,635 --> 00:03:04,330
"هل كل شيء بخير" -
"أجل، ثمة أمور عليّ الاهتمام بها" -

32
00:03:04,460 --> 00:03:09,414
لكن قد يستغرق الأمر عدة أيام
لهذا السبب أريد قائدة متدربة

33
00:03:10,326 --> 00:03:11,717
قائدة؟ -
أجل -

34
00:03:11,846 --> 00:03:16,280
لا، لا، لا، كنت قد بدأت أتأقلم كأسطورة
لا أحد يحب المدير يا عزيزتي

35
00:03:16,671 --> 00:03:19,625
"إنهم يحبونني" -
"أجل، لأنك القائدة (لانس) الرائعة" -

36
00:03:19,754 --> 00:03:25,838
أنا موظفة مع زي رديء -
لا يا عزيزتي، استمتعي بهذا، سيحبونك -

37
00:03:26,056 --> 00:03:27,664
لا، لا -
أجل -

38
00:03:27,837 --> 00:03:32,314
افتقدتك بالفعل أيتها القائدة مع الزي -
...لا، عزيزتي، لن -

39
00:03:41,570 --> 00:03:45,915
سأرفع إلى 2 -
فلتكن 10 -

40
00:03:46,307 --> 00:03:49,130
أخيراً، لعبة نزيهة

41
00:03:52,216 --> 00:03:53,606
انسحبت

42
00:03:53,824 --> 00:03:58,081
محال -
!بلى -

43
00:04:00,746 --> 00:04:03,396
ماذا تفعل؟ -
إبقاؤنا في الظلام -

44
00:04:03,613 --> 00:04:06,568
خسرت حساباً آخر
...(أولاً (راسبوتن) ثم (باغسي

45
00:04:06,698 --> 00:04:09,393
(جون كونستانتين) -
(والآن (مايرز -

46
00:04:09,567 --> 00:04:12,303
أصبحت مسألة الانبعاث من الموت
خطرة جداً

47
00:04:12,434 --> 00:04:16,432
عليك تغيير الوضع
وإلا خسرت كل شيء

48
00:04:16,996 --> 00:04:22,558
كنت لطيفة كفاية
حان الوقت الآن لأكون مشاكسة

49
00:04:23,210 --> 00:04:25,601
"(جون كونستانتين)"

50
00:04:29,512 --> 00:04:34,553
هذه شبح غاضبة جداً -
أجل، وإنها طليقة في البيت الآن -

51
00:04:34,857 --> 00:04:37,638
ماذا حدث لأم (آسترا)؟ -
(تدعى (ناتالي -

52
00:04:37,810 --> 00:04:40,896
ماذا فعلت لها يا (جون)؟ -
حصل هذا منذ فترة طويلة -

53
00:04:40,983 --> 00:04:47,762
كانت تسير متأخرة للمنزل من العمل
...اجتاز ثمل الإشارة الحمراء

54
00:04:48,849 --> 00:04:52,977
توسل إليّ زوجها (أليكس) لأعيدها -
لم تخبرني بهذا قط -

55
00:04:53,106 --> 00:04:55,280
لم يسبق وأخبرت أي أحد

56
00:04:55,671 --> 00:04:59,971
فلنقل إنه في تلك الليلة
(في (نيوكاسل) عندما فقدنا (آسترا

57
00:05:00,581 --> 00:05:04,013
كان الأمر معقداً أكثر من طرد الأرواح

58
00:05:05,665 --> 00:05:07,012
"كاذب"

59
00:05:07,186 --> 00:05:10,574
ثمة ما ينبؤني أنك لا تخبر بالحقيقة -
!(أنا أحاول إصلاح الأمر يا (نات -

60
00:05:10,750 --> 00:05:14,095
‫أحاول إنقاذ (آسترا)، ساعديني!

61
00:05:17,571 --> 00:05:19,787
لا يبدو أنه الجواب الذي تبحث عنه

62
00:05:20,048 --> 00:05:22,570
الشيطان الذي استدعيته
(أعاد (ناتالي

63
00:05:22,742 --> 00:05:27,436
إن أعدتها، لما هي شبح؟ -
لأنني فعلت هذا بغير إتقان -

64
00:05:27,740 --> 00:05:30,608
اعتقدت أنه تحت السيطرة
لكن لم يكن كذلك

65
00:05:30,781 --> 00:05:33,518
لا يمكنك أخذها -
جون)، أخرجني من هنا) -

66
00:05:33,649 --> 00:05:35,168
"(أخذ (آسترا"

67
00:05:35,473 --> 00:05:39,385
لم تستطع (ناتالي) التحمل
بمعرفتها أن حياتها مقابل حياة ابنتها

68
00:05:40,124 --> 00:05:45,165
قتلت نفسها في هذه الغرفة -
!هذا محزن جداً -

69
00:05:51,770 --> 00:05:55,464
لا يبدو أن (ناتالي) انتهت منك
(يا (جون

70
00:06:01,894 --> 00:06:05,154
يبدو أن (نات) تريد أخذي في رحلة
إلى ذكريات قديمة

71
00:06:09,456 --> 00:06:13,193
حسناً إذاً، هل أنت مستعدة لجولة
وايفرايدر) الرسمية؟)

72
00:06:13,409 --> 00:06:16,884
ماذا تودين أن تري أولاً؟ -
ماذا تفعلون هنا للاستمتاع؟ -

73
00:06:17,015 --> 00:06:20,101
إن تبعتني بهذا الاتجاه
أول محطة، مطبخ السفينة

74
00:06:20,578 --> 00:06:23,142
يمكن لـ(غيديون) أن تخرج
أي طعام تتخيلينه

75
00:06:23,273 --> 00:06:25,142
(الأسبوع الماضي، حضرت و(نايت
(بسكويت بجبن الـ(تشيدر

76
00:06:25,228 --> 00:06:30,833
وجعلناها تصنع زبدة قابلة للعصر
هذه الطعام اللذيذ غير موجود منذ 2024

77
00:06:30,966 --> 00:06:34,310
يمكنها تحضير أي شيء
واخترت تابلاً غير موجود؟

78
00:06:34,529 --> 00:06:37,657
مهلاً، هل يمكنها صنع ملابس؟ -
بالطبع -

79
00:06:38,178 --> 00:06:41,525
حسناً، أخبر الحاسوب
أنني أريد فستاناً لإطلاق العطر الليلة

80
00:06:41,697 --> 00:06:43,436
سنعود في الوقت المناسب لذلك، صحيح؟ -
أجل -

81
00:06:43,566 --> 00:06:46,955
وأجل، يمكن لـ(غيديون) فعل أي شيء
تطير بالسفينة وتحضر طعامنا

82
00:06:47,086 --> 00:06:51,475
وتنظف الحمامات وتتبع الخط الزمني -
...تتبع الخط -

83
00:06:51,823 --> 00:06:54,427
هل تعني أنها تتنبأ بالمستقبل؟

84
00:06:54,559 --> 00:06:58,644
بيهراد)، يمكننا جني المليارات)
من تقارير المستقبل الرائجة؟

85
00:07:00,209 --> 00:07:02,033
لا، لا، القاعدة الأولى
من السفر عبر الزمن

86
00:07:02,164 --> 00:07:04,076
هي عدم النظر إلى المستقبل
من أجل مكسب شخصي

87
00:07:04,206 --> 00:07:05,683
تماماً، تماماً

88
00:07:05,899 --> 00:07:09,203
والقاعدة الثانية، لا وسائل تواصل اجتماعية
على متن السفينة

89
00:07:09,552 --> 00:07:15,852
اعتقدت أننا سننزلك -
شقيقي، البطل الخارق الفعلي، دعاني لأبقى -

90
00:07:16,070 --> 00:07:21,718
حسناً، فلنتذكر أن هذا مكان عمل
استدعينا بمهمة، عليك الابتعاد عن طريقنا

91
00:07:21,848 --> 00:07:25,672
حسناً -
سنتحدث لاحقاً -

92
00:07:26,499 --> 00:07:29,583
مؤسف، يا لها من مضيعة للشعر الجميل -
تفضلي، خبئيه -

93
00:07:30,365 --> 00:07:35,797
أيمكن للحاسوب أن تصنع لي الماء بالخيار
أشعر بالظمأ من كل هذا الجفاف

94
00:07:35,871 --> 00:07:38,391
هي وأمها تعيشان في سيارتهما"
"منذ سنة

95
00:07:38,521 --> 00:07:42,259
"والآن لدى أمها مقابلة عمل نهائية" -
أنت رائعة -

96
00:07:42,345 --> 00:07:45,995
اشتقت إليك، لكن من الجيد وجودي هنا"
"لمساعدة الناس

97
00:07:47,776 --> 00:07:50,341
(أليكس) -
"لا مشكلة، عليّ الذهاب بأي حال" -

98
00:07:50,472 --> 00:07:53,818
حسناً، سأتصل بك لاحقاً
أحبك

99
00:07:55,857 --> 00:08:00,379
آسف، أنا... صدر مني هذا فجأة -
"لا، لا بأس، لا بأس" -

100
00:08:00,509 --> 00:08:04,593
"ليس عليك أن تتأسف، أحبك أيضاً" -
حقاً؟ -

101
00:08:04,724 --> 00:08:08,157
"!أقفلي" -
"حسناً، سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء" -

102
00:08:09,677 --> 00:08:14,023
ميك)، هل أنت بخير؟) -
معدتي تؤلمني، لا يمكنني أن آكل -

103
00:08:14,328 --> 00:08:15,760
ولا يمكنني أن أشرب

104
00:08:15,934 --> 00:08:18,413
(أعتقد أن (آلي
جعلتني أصاب بمرض منقول جنسياً في لم الشمل

105
00:08:18,932 --> 00:08:21,671
"سيبدأ الفحص"

106
00:08:22,973 --> 00:08:26,102
هذه ليست أعراض، هذه مشاعر

107
00:08:26,277 --> 00:08:29,449
ميك)، أعتقد أنك معجب بها)

108
00:08:29,580 --> 00:08:35,446
هل هو شعور التألم عند دخول الحمام؟ -
لا، إنها طريقة العلم لإخبارك -

109
00:08:35,533 --> 00:08:36,922
بأنك تكترث لأمر أحد آخر

110
00:08:37,054 --> 00:08:43,224
د.(بالمر) محق، نتائج الفحص الجسدي"
"تشير إلى أنك معجب بها

111
00:08:45,788 --> 00:08:48,917
(معكم القائدة المؤقتة، (شارب
اجتماع فريق في المنصة، انتهى

112
00:08:49,525 --> 00:08:53,740
حسناً، كان هذا جيداً وممتعاً ومباشراً"
"...وليس

113
00:08:53,958 --> 00:08:57,129
هل تنشرين هذا يا (غيديون)؟ -
"آسفة يا آنسة (شارب)، سأغلقه" -

114
00:08:57,564 --> 00:08:59,824
شكراً لك، علينا مساندة بعضنا البعض
نحن النساء

115
00:09:00,389 --> 00:09:03,082
لطالما اعتقدت أنك من الرفاق -
حسناً، مهما كان يعني هذا -

116
00:09:03,213 --> 00:09:05,169
هذه مجاملة -
حسناً -

117
00:09:05,777 --> 00:09:08,732
واحدة لك وهذه لك

118
00:09:09,080 --> 00:09:10,947
حسناً إذاً

119
00:09:11,600 --> 00:09:16,161
حسناً، ماذا قلت عن الهواتف؟ -
ماذا؟ أريد إخبار حبيبي بأنني لست ميتة -

120
00:09:17,726 --> 00:09:19,117
حبيب؟ -
أجل -

121
00:09:19,247 --> 00:09:21,594
منسق الأغاني المعروف عالمياً
(سمور موني)

122
00:09:22,159 --> 00:09:26,720
حسناً، هذا (راي)، أين (ميك)؟ -
إنه مريض، مريض جرّاء الحب -

123
00:09:27,764 --> 00:09:29,155
!جميل

124
00:09:29,372 --> 00:09:33,630
(بينما (سارة) في (ستار سيتي
(أريد أن أعرفكم إلى شيء صممته في (تايم بيورو

125
00:09:34,151 --> 00:09:37,323
أعرف ما الذي تفكرون فيه
تايم بيورو)، (هاشتاغ) ممل)

126
00:09:37,454 --> 00:09:40,408
ماذا يمكننا التعلم منهم؟
لكننا استمتعنا كثيراً هناك

127
00:09:40,539 --> 00:09:42,234
هل تذكر الـ(تاكو) الإثنين يا (نايت)؟ -
أجل -

128
00:09:42,363 --> 00:09:44,318
كانت تلك الأوقات جامحة -
أجل -

129
00:09:44,406 --> 00:09:46,840
ألوها)؟) -
(أجل، (ألوها -

130
00:09:46,970 --> 00:09:52,314
وتعني، تقييم، استماع، مراقبة
!وترطيب وهجوم

131
00:09:52,749 --> 00:09:54,531
جميل -
أرأيتم؟ -

132
00:09:54,966 --> 00:09:57,313
كم صفحة هذا؟ -
هل سمعت قول -

133
00:09:57,791 --> 00:10:01,004
أحدهم مثقف بالكثير من الأمور"
"ولكن ثمة من هو متخصص في مجال معين

134
00:10:01,136 --> 00:10:05,177
لا -
كأساطير، نحن مثقفون -

135
00:10:05,307 --> 00:10:10,348
متكيفون وارتجاليون
هذا... هذا متخصص جداً

136
00:10:10,435 --> 00:10:13,650
محاولة فرض طريقة واحدة لفعل الأمور
في كل حالة

137
00:10:13,825 --> 00:10:17,692
لا أقصد أن أكون فظاً هل هناك مهمة؟ -
...لا، أنا -

138
00:10:17,822 --> 00:10:21,820
حسناً إذاً، سأعرّف (زاري) إلى أعجوبة
غيديون) في الخبز المحمص النمساوي)

139
00:10:21,994 --> 00:10:24,906
إنه خبز محمص فرنسي -
لا، متأكد من أنه نمساوي -

140
00:10:25,036 --> 00:10:26,425
لا

141
00:10:26,557 --> 00:10:28,424
غيديون)، تفقدي الخط الزمني)
(يا (غيديون

142
00:10:28,729 --> 00:10:32,770
(يبدو أن هناك اضطراباً في (الباستيل"
"في (باريس)، عام 1793

143
00:10:32,945 --> 00:10:36,030
في حين أن التفاصيل ما زالت ضبابية"
"فإن آثار الحادثة صادم

144
00:10:36,160 --> 00:10:38,984
ثمة آلاف الضحايا"
"وستنهار الثورة الفرنسية

145
00:10:39,159 --> 00:10:43,373
يبدو أن لدينا مهمة
لذا توقفوا عن كونكم بؤساء

146
00:10:43,722 --> 00:10:46,807
!(لأننا ذاهبون إلى (فرنسا

147
00:10:47,458 --> 00:10:49,239
"فرساي)، 1793) "

148
00:10:49,456 --> 00:10:52,281
هيا يا (بيهراد)، علينا التحرك

149
00:10:58,887 --> 00:11:00,580
مرحباً يا رفيقيّ

150
00:11:01,623 --> 00:11:06,012
لم أستطع إيقافها، وجدت غرفة التصنيع -
رائع، لن تأتي -

151
00:11:06,273 --> 00:11:07,665
(لا نأخذ أحد في جولات يا (بي

152
00:11:07,794 --> 00:11:09,533
إيفا)، يمكنني الاهتمام بنفسي)
في الميدان

153
00:11:09,663 --> 00:11:12,662
لعبت مرة التقاط العلم لزيادة الوعي
...حول الوسواس القهري السنّوري

154
00:11:12,835 --> 00:11:14,181
هذا ليس حدث علاقات عامة

155
00:11:14,312 --> 00:11:17,135
نحن ذاهبون إلى وضع خطر بمواجهة
عائد من الأموات بقوى غير معروفة

156
00:11:17,223 --> 00:11:20,265
لا وقت لديّ لأعتني بفتاة
تريد الاحتفال

157
00:11:20,394 --> 00:11:22,394
أنا لديّ وقت -
ماذا؟ -

158
00:11:22,655 --> 00:11:25,437
بحقك يا (إيفا)، ما الضير من ذلك؟

159
00:11:25,653 --> 00:11:28,391
إنه ضد البروتوكول
أن تجلب المدنيين إلى الميدان

160
00:11:28,565 --> 00:11:30,042
لا تفعل هذا

161
00:11:30,259 --> 00:11:35,692
أجل، لكن سيكون رائعاً
إن جعلتني آتي على أي حال

162
00:11:37,820 --> 00:11:41,166
حسناً، لا بأس
احرصي على الابتعاد عن طريقنا

163
00:11:46,555 --> 00:11:49,380
ما كان هذا؟ -
(عطري الخاص، (دراغونيسك -

164
00:11:49,466 --> 00:11:53,681
كان عليّ فعل شيء
لمساعدة هذا الزي الممل

165
00:11:54,332 --> 00:11:58,027
رش وتوقف ومشي -
من هنا -

166
00:11:58,374 --> 00:12:01,329
!يا للهول -
كنت أمشي على منصة العرض -

167
00:12:05,284 --> 00:12:07,065
(تدعى هذه الفترة في (فرنسا"
"عهد الإرهاب

168
00:12:07,194 --> 00:12:09,846
كانت عمليات الإعدام هواية وطنية

169
00:12:11,845 --> 00:12:14,625
أجل، قد ندخل إلى حمام دم

170
00:12:14,756 --> 00:12:18,450
وتريدينا أن ندخل؟ -
أجل، هذا عملنا -

171
00:12:20,014 --> 00:12:22,578
المعذرة يا سيدي
علينا الدخول

172
00:12:23,751 --> 00:12:25,097
لا

173
00:12:25,229 --> 00:12:29,226
الأمر مهم جداً
أن ندخل يا سيدي رجاءً؟

174
00:12:29,660 --> 00:12:33,702
تراجعي -
هذا ليس بنادٍ يا (زاري)، إنه إعدام -

175
00:12:33,832 --> 00:12:35,700
والحدث هو حدث

176
00:12:36,092 --> 00:12:39,046
هيا، ابتعدي -
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ -

177
00:12:39,524 --> 00:12:43,956
هل تعرف مع من تتحدث؟ ما اسمك؟ -
(جون بول) -

178
00:12:44,087 --> 00:12:46,086
جيد، سيعرفون الآن
على من يطلقون النار

179
00:12:46,260 --> 00:12:49,693
(عندما يعرفون أنك تركت (زاري تارازي
تقف بالخارج

180
00:12:50,083 --> 00:12:52,082
هذا خطأ كبير

181
00:12:52,387 --> 00:12:54,123
ليس هم

182
00:12:54,689 --> 00:12:58,079
جون بول)، حقيبتي لن تدخل لوحدها)

183
00:13:11,071 --> 00:13:16,024
ألم تقولي إن هذا إعدام؟ -
ربما (غيديون) أخطأت -

184
00:13:16,677 --> 00:13:20,415
إن كانوا بؤساء، لم يعودوا كذلك

185
00:13:22,197 --> 00:13:24,109
أوقفي هذا

186
00:13:31,123 --> 00:13:35,033
يمكنك قول الكلمة وسأضعه
في مكان رئيسي في الجزء الأعلى من المدينة

187
00:13:35,163 --> 00:13:39,292
حتى أختلط مع تجار الأرواح المتعجرفين؟
لا، شكراً لك

188
00:13:39,423 --> 00:13:42,463
أحتاج إلى مساعدة
مع إحدى العملات التي صغتها

189
00:13:42,943 --> 00:13:44,289
مساعدة؟

190
00:13:44,593 --> 00:13:46,898
متى تأتين لزيارتي لغير ذلك؟

191
00:13:47,416 --> 00:13:52,154
أفترض أن هذه سبب مجيئك -
...كيف -

192
00:13:52,718 --> 00:13:57,761
(جون كونستانتين)
أذكر صنعها

193
00:14:00,236 --> 00:14:06,493
ماذا تريدين؟ -
لا أريد مبادلته، أريد قتله -

194
00:14:10,610 --> 00:14:13,259
الموقع السياحي الثاني

195
00:14:13,476 --> 00:14:16,215
الليلة التي توسل إليّ (أليكس) فيها
(لإنقاذ (ناتالي

196
00:14:16,432 --> 00:14:18,518
كان من المفترض أن يأخذها
في الليلة التي صُدمت فيها

197
00:14:18,603 --> 00:14:21,993
لكنهما تشاجرا لذا مشت

198
00:14:22,429 --> 00:14:26,818
كان (أليكس) متأثراً جداً ومحطماً
لم تقل (آسترا) كلمة منذ الحادث

199
00:14:26,991 --> 00:14:29,338
كيف كان يُفترض أن أرفض؟

200
00:14:32,510 --> 00:14:35,985
(توسل إليّ (أليكس
لكن عرفت أنه كان عليّ الرفض

201
00:14:38,029 --> 00:14:40,895
هراء يا (جون)، هيا"
"حاول مجدداً

202
00:14:41,027 --> 00:14:44,676
أراد (أليكس) ذلك وقدمت الطريقة
ما الفرق يا (نات)؟

203
00:14:44,807 --> 00:14:48,718
إذاً كان البعث فكرتك -
أجل، اتفقنا؟ -

204
00:14:50,325 --> 00:14:54,627
أنا و(نات) كنا أفضل الأصدقاء
كيف لا أحاول إنقاذها؟

205
00:14:57,408 --> 00:15:01,885
أرأيت؟ يمكن للحقيقة أن تحررك

206
00:15:07,185 --> 00:15:10,359
"هل هذا (ميكوس ممبرين)؟"

207
00:15:17,615 --> 00:15:21,047
لا يبدو هذا المكان شريراً -
أجل، قد تكون المظاهر خادعة -

208
00:15:21,177 --> 00:15:24,133
علينا معرفة من الشرير العائد
وما قواه

209
00:15:24,262 --> 00:15:28,912
(سنبدأ بطريقة (ألوها
التقييم، ابقوا متخفين ولا تختلطوا

210
00:15:29,043 --> 00:15:32,780
نعرف كيف نحتفل خلسة -
اسمعني، إن رأيت شيئاً، تقول -

211
00:15:36,169 --> 00:15:37,560
أيتها القائدة -
أجل -

212
00:15:37,690 --> 00:15:40,774
أنت تحاولين جاهدة
هذا يائس جداً

213
00:15:48,119 --> 00:15:54,029
إذاً، هذا عملك؟ التنقل في الحفلات؟ -
أليس هذا ما تفعلينه؟ -

214
00:15:54,593 --> 00:15:56,853
أصبت، لا

215
00:15:57,722 --> 00:16:00,721
لكن ثمة شيء غريب بالتأكيد

216
00:16:00,850 --> 00:16:02,937
في هذه المرحلة من الثورة الفرنسية

217
00:16:03,066 --> 00:16:05,717
تم إعدام معظم أفراد العائلة المالكة

218
00:16:05,848 --> 00:16:08,672
حتى ارتداء ثوب جميل
قد يتسبب بإرسالك إلى المقصلة

219
00:16:09,323 --> 00:16:13,365
ولماذا جعلتني أرتدي هذا؟ -
لأنني أحب المشد والشعر المرفوع -

220
00:16:19,577 --> 00:16:20,926
نابليون)؟)

221
00:16:21,057 --> 00:16:23,230
(يجب أن يسير في جنوب (فرنسا
وليس يتصرف بطريقة غريبة الأطوار

222
00:16:24,446 --> 00:16:26,878
يا رفاق، ابتعدوا عنه
توخوا الحذر الشديد

223
00:16:27,053 --> 00:16:30,530
(استرخي يا (إيفا -
"أنا أحاول" -

224
00:16:36,700 --> 00:16:38,786
نورا)؟)

225
00:16:40,089 --> 00:16:44,435
إيفا)، أعتقد أننا وجدنا الشريرة العائدة)
إنها في منطقة الشخصيات المهمة

226
00:16:44,606 --> 00:16:47,651
"نورا) الشريرة العائدة؟)" -
(لا يا (راي)، هذه (ماري أنتوانيت -

227
00:16:47,780 --> 00:16:49,519
ويجب أن تكون بلا رأسها بحلول الآن

228
00:16:49,694 --> 00:16:52,561
(رائع، في المرحلة الثانية من (ألوها"
"إنها الاستماع

229
00:16:52,690 --> 00:16:56,384
قد تكون قواها أي شيء"
"...الانتقال الآني والتحكم بالنار

230
00:16:56,515 --> 00:16:58,818
الجاذبية القاتلة

231
00:16:59,035 --> 00:17:02,251
أليس كذلك؟ -
أليس كذلك؟ -

232
00:17:02,336 --> 00:17:04,684
يا رفيقيّ؟ يا رفيقيّ؟

233
00:17:04,857 --> 00:17:07,899
ليسا هكذا عادة -
لست قائدة عادة -

234
00:17:08,031 --> 00:17:09,421
شكراً لك

235
00:17:09,552 --> 00:17:12,984
تبادلت وصفات فطائر محلاة تواً
مع أسطورة طهو فرنسي

236
00:17:13,157 --> 00:17:14,852
هذه أفضل حفلة على الإطلاق

237
00:17:15,026 --> 00:17:18,198
المعذرة، منذ متى تشرب؟

238
00:17:19,937 --> 00:17:22,066
من أين حصلت عليه؟

239
00:17:22,761 --> 00:17:26,583
أتعرفين؟ أنت محقة
ثمة شيء غير صائب

240
00:17:27,888 --> 00:17:29,279
"ابتعدوا عن الطريق"

241
00:17:29,409 --> 00:17:34,233
يا رفاقي، حان الوقت

242
00:17:38,403 --> 00:17:42,576
بالطبع، الانتقام المثالي
مقصلة سحرية

243
00:17:43,619 --> 00:17:47,920
توخوا الحذر يا رفاق
أعتقد أن (ماري) ستتحرك

244
00:17:51,352 --> 00:17:53,091
!الآن

245
00:17:54,439 --> 00:17:57,697
!دعوهم يأكلون الكعكة

246
00:18:19,955 --> 00:18:23,343
المعذرة -
المعذرة -

247
00:18:23,953 --> 00:18:25,994
ليست مقصلة

248
00:18:26,256 --> 00:18:32,079
أي يوم هذا؟ -
منذ متى وأنت هنا؟ -

249
00:18:36,260 --> 00:18:38,858
!يا للهول! لقد مات

250
00:18:38,892 --> 00:18:43,295
لقد احتفل حتى الموت فعلياً
هذا رديء

251
00:18:43,389 --> 00:18:46,811
لا، انظري، ليس الوحيد
ماذا يحدث؟

252
00:18:47,981 --> 00:18:53,350
لهذا لا آكل النشويات
هذه المرأة أكثر من مشهورة

253
00:18:53,482 --> 00:18:57,509
يُفضّل الناس الموت على الرحيل
هذا خوف من فوات الشيء

254
00:18:57,812 --> 00:18:59,199
يا للهول! هذا هو

255
00:18:59,328 --> 00:19:01,537
(تم قطع رأس (ماري أنتوانيت
(للاحتفال أثناء فترة الجوع في (فرنسا

256
00:19:01,667 --> 00:19:05,046
والآن هي تقتل الثورة فعلياً
بحفلة لا تنتهي

257
00:19:05,219 --> 00:19:09,074
حللنا الأمر أيها الأساطير
السحر قوتها الخارقة

258
00:19:09,204 --> 00:19:10,590
مرحباً؟

259
00:19:10,720 --> 00:19:12,106
"راي)، (نايت)، (بيهراد)؟)"

260
00:19:12,236 --> 00:19:14,229
"يبدو أنها أثّرت بالكل باستثنائنا"

261
00:19:14,356 --> 00:19:17,867
علينا إيقاف هذا -
مهلاً، أنا في الفريق؟ -

262
00:19:18,040 --> 00:19:21,506
بالطبع -
حسناً، ما الخطة؟ -

263
00:19:22,024 --> 00:19:25,792
علينا إيجاد طريقة لإخراج
ماري أنتوانيت) من هنا من دون أعمال شغب)

264
00:19:26,096 --> 00:19:29,778
الطريقة الوحيدة لجعل مشهورة تغادر
حفلتها بهدوء

265
00:19:29,950 --> 00:19:34,456
هي جعلها تعتقد أن هناك حفلة أروع
في مكان آخر وليست فيها

266
00:19:34,629 --> 00:19:36,015
فلنذهب ونخبرها

267
00:19:36,146 --> 00:19:39,870
يا فتاة، لن تذهبي إلى أي مكان
بهذا الزي

268
00:19:40,130 --> 00:19:44,982
ماذا تفعلين، توقفي -
ثقي بي -

269
00:19:47,796 --> 00:19:49,183
هيا

270
00:19:53,254 --> 00:19:57,456
(هذه هي، (ناتالي -
إنها بارعة -

271
00:19:57,716 --> 00:19:59,058
أجل

272
00:20:04,255 --> 00:20:07,245
أحببتها -
إنه سجل أداء، صحيح؟ -

273
00:20:07,375 --> 00:20:10,752
حبيب أرسل إلى الجحيم
والآخر شبح

274
00:20:12,801 --> 00:20:15,790
(رجاءً يا (جون
هذا ينهكك، عليك التوقف

275
00:20:15,963 --> 00:20:19,905
عليك الوثوق بي في هذه المسألة
يا (ناتالي)، أنا مسيطر على الوضع

276
00:20:20,035 --> 00:20:23,847
لو لم يكن (ليستر) هناك
لخسرتك الليلة

277
00:20:24,973 --> 00:20:28,135
فلنترك كل هذا خلفنا

278
00:20:29,161 --> 00:20:31,846
(سنذهب إلى (نيويورك"
سنبدأ من جديد

279
00:20:32,624 --> 00:20:35,124
عليك أن تختار

280
00:20:35,149 --> 00:20:37,675
السحر أو أنا

281
00:20:41,710 --> 00:20:43,523


282
00:20:43,702 --> 00:20:45,954
!(تباً لك يا (جون كونستانتين

283
00:20:45,979 --> 00:20:47,239
!حسناً! هذا يكفي

284
00:20:47,264 --> 00:20:50,222

!لا أريدك في ذهني أو ذكرياتي

285
00:20:50,308 --> 00:20:51,511
لا مزيد من الألعاب

286
00:20:51,536 --> 00:20:53,714
نحن محاصرون في هذا المنزل
مع شبح تحمل سكين

287
00:20:53,770 --> 00:20:55,581
وما زلت ترفض أن تعترف بماضيك

288
00:20:55,606 --> 00:20:57,542
يحق لك التحدث صحيح ؟

289
00:20:57,567 --> 00:21:00,588
لمَ لا نبحث في ماضيك؟

290
00:21:00,613 --> 00:21:02,480
لمَ رحلت يا (تشارلي) ؟

291
00:21:02,505 --> 00:21:04,456
لست بطلة، كان قد حان وقت الذهاب

292
00:21:04,481 --> 00:21:07,504
أجل، تجولت في منزلي
بحثاً عن حفلة؟

293
00:21:07,529 --> 00:21:09,178
ماذا تفعلين هنا فعلاً؟ -

294
00:21:09,203 --> 00:21:11,006
لا تحاول لومي على هذا، اتفقنا؟ -

295
00:21:11,031 --> 00:21:13,296
أكاذيبك هي التي حاصرتنا هنا

296
00:21:20,516 --> 00:21:22,406
(إنها محقة يا (جون -

297
00:21:22,431 --> 00:21:25,125
ناتالي)، هل هذه أنت حقاً؟) -

298
00:21:35,726 --> 00:21:38,452
كل مستوى من الحفلة
فيه حاميها

299
00:21:38,585 --> 00:21:44,216
تخطي الحارس، سهل
لتخطي الأصدقاء، عليك معرفة أحد

300
00:21:45,298 --> 00:21:49,932
لكننا لا نعرف أحد -
أعرف هذا الرجل -

301
00:21:50,192 --> 00:21:53,181
تعرفين (نابليون)؟ -
لا، لكن لا يعرفون هذا -

302
00:21:53,442 --> 00:21:56,411
(صباح الخير يا (نابليون

303
00:21:58,466 --> 00:22:00,675
نحن معه

304
00:22:03,663 --> 00:22:05,959
انفصلت عن المجموعة
حان الوقت الآن

305
00:22:06,138 --> 00:22:09,814
جيد، افعلي ما تجيدينه -
لحظة تعليم -

306
00:22:10,031 --> 00:22:13,115
السر الأهم للروعة هي الثقة

307
00:22:13,140 --> 00:22:15,921
هذا يجعل الناس يعتقدون أنك تتمتعين بشيء
لا يتمتعون به

308
00:22:16,138 --> 00:22:19,443
يمكنك فعل هذا أيتها القائدة -
...لا، لكن -

309
00:22:21,378 --> 00:22:23,128
شكراً لك

310
00:22:28,916 --> 00:22:30,830
أنا لا أعرفك

311
00:22:31,514 --> 00:22:33,334
ماذا تفعلين هنا؟

312
00:22:36,236 --> 00:22:38,834
سأرحل -
سترحلين؟ -

313
00:22:41,650 --> 00:22:48,839
في الواقع، سأذهب إلى ما بعد الحفلة -
ما بعد الحفلة؟ -

314
00:22:49,794 --> 00:22:52,868
إنها حفلة بعد الحفلة
إنه أفضل مكان للتواجد فيه

315
00:22:52,998 --> 00:22:55,597
أين هو؟ -
لا يمكنني أن أخبرك -

316
00:22:56,248 --> 00:23:00,189
لكن يمكنني أخذك -
أجل، خذيني -

317
00:23:04,648 --> 00:23:06,555
(هذه صديقتي المفضلة (زاري
ستأتي معي

318
00:23:06,728 --> 00:23:08,591
أجل يا ملكة

319
00:23:08,722 --> 00:23:10,973
معي (ماري) يا رفاق
(وسنأخذها إلى (وايفرايدر

320
00:23:11,103 --> 00:23:14,004
هذه فكرة جيدة، سننفرد بها

321
00:23:14,656 --> 00:23:17,340
!ماري)! عودي)

322
00:23:17,557 --> 00:23:22,581
اتبعني، ثمة حفلة ما بعد الحفلة

323
00:23:26,394 --> 00:23:30,941
لديكما رفقة -
ما بعد الحفلة من هنا -

324
00:23:39,909 --> 00:23:41,857
!المشد غير عملي

325
00:23:41,987 --> 00:23:44,325
"ماري)، أين الحفلة؟)"

326
00:23:46,058 --> 00:23:51,040
لا أعتقد أنها فكرة جيدة -
سنحتفل بشدة، سيكون الأمر رائعاً -

327
00:24:04,596 --> 00:24:05,981
كان علينا توقع هذا

328
00:24:06,112 --> 00:24:08,234
أعيدوني إلى جسدي وإلا قطعت رؤوسكم

329
00:24:08,408 --> 00:24:12,003
حسناً أيها الجسد، لنذهب
هذا غريب

330
00:24:18,066 --> 00:24:21,575
هذه الحفلة مقززة -
صحيح يا فتاة -

331
00:24:23,221 --> 00:24:26,037
هذه ليست الفكرة
...إنها مزعجة، يمكنك

332
00:24:26,295 --> 00:24:29,026
"أبعدوا هذا عني"

333
00:24:29,792 --> 00:24:31,392
لا أصدق أنني جربت المشروب

334
00:24:31,524 --> 00:24:33,344
لا أصدق أنني أكلت الكعكة
المليئة بالغلوتين

335
00:24:33,473 --> 00:24:34,860
لا أصدق كم هذا الرأس ثقيل

336
00:24:34,989 --> 00:24:39,148
أجل، أوقعت بكم، لولا الأسطورة المؤقتة هنا
لاحتفلتم حتى الموت

337
00:24:39,277 --> 00:24:42,828
...لنكون بأمان -
"!ابتعد، لا تلمسني" -

338
00:24:43,002 --> 00:24:45,731
سآخذ هذا إلى المكتبة

339
00:24:46,295 --> 00:24:47,681
"هل رأيت؟" -
سأساعدك -

340
00:24:47,810 --> 00:24:49,152
(لا تكن غريب الأطوار يا (راي

341
00:24:49,283 --> 00:24:51,275
إذاً، شقيقتي
البطلة الخارقة

342
00:24:51,448 --> 00:24:53,311
هل أجعل (غيديون) تصنع لك وشاحاً؟

343
00:24:53,484 --> 00:24:56,084
الأوشحة للنساء في منتصف العمر
من يريد أن يخفي عنقه؟

344
00:24:56,258 --> 00:25:00,416
لكن أحتاج إلى فستان للحفلة الليلة -
المصنّع لك -

345
00:25:01,281 --> 00:25:03,230
!شكراً لك

346
00:25:05,656 --> 00:25:07,605
هل هذه أنت يا (نات)؟

347
00:25:08,341 --> 00:25:13,149
أريد أن أسمعك تقولها
لمَ أعدتني؟

348
00:25:13,799 --> 00:25:18,217
(لأنني أحببتك يا (نات
لم أتوقف قط

349
00:25:18,562 --> 00:25:22,808
لم آتِ لعمل (جون كونستانتين) البطولي
بقلبه المنفطر

350
00:25:27,357 --> 00:25:31,514
قلها في وجهي
أريد سماع الحقيقة

351
00:25:34,113 --> 00:25:39,050
أعدتك لأثبت لك أنني كنت صائباً

352
00:25:40,134 --> 00:25:44,077
لأريك أنني كنت محقاً
بتفضيل السحر علينا

353
00:25:48,709 --> 00:25:50,182
شكراً لك

354
00:25:52,001 --> 00:25:54,861
أردتك أن تعترف بنفسك ماذا فعلت

355
00:25:55,380 --> 00:26:00,525
(لأنك إن كنت ستنقذ (آسترا
عليك فعل هذا من أجلها وليس كبريائك

356
00:26:00,550 --> 00:26:06,960
(حاولت إنقاذها يا (نات
حاولت، لكن لا أعرف كيف

357
00:26:07,350 --> 00:26:09,645
أعتقد أنني وجدت طريقة

358
00:26:19,651 --> 00:26:24,849
مرحباً؟ المعذرة؟
أيمكنك مساعدتي؟ أين جسدي؟

359
00:26:25,065 --> 00:26:30,436
كنت تقيمين حفلة تهدف إلى قتل الناس
لذا لا، لن أساعدك

360
00:26:32,732 --> 00:26:37,799
عندما كنت في سن الـ14
أجبرت على ترك عائلتي

361
00:26:38,794 --> 00:26:43,343
رأى الناس الفساتين والحفلات والشعر

362
00:26:43,517 --> 00:26:47,632
وافترضوا أنني مدللة فاسدة

363
00:26:48,714 --> 00:26:56,597
(كنت فتاة وحيدة من (فيينا
أحاول التأقلم في المجتمع الفرنسي

364
00:26:57,031 --> 00:27:00,106
كنت مشهورة من سن الـ6

365
00:27:00,625 --> 00:27:03,962
لا أعرف إن أحبني الناس
أو أحبوا كرهي

366
00:27:04,568 --> 00:27:08,813
ما لا يفهمونه هو كم عملت جاهدة
لإنشاء خيال لهم

367
00:27:08,941 --> 00:27:13,794
السر هو عدم إيقاف الحفلة

368
00:27:14,138 --> 00:27:17,605
لو عرفت حينها ما أعرفه الآن

369
00:27:18,255 --> 00:27:22,327
غيدجيت)، هل عليّ أن أقلق من شيء؟)

370
00:27:22,499 --> 00:27:26,917
(القائدة المؤقتة (شارب"
"نصحتك بعدم النظر في المستقبل

371
00:27:27,307 --> 00:27:30,687
مجرد لمحة أيتها الحاسوب -
"كما تريدين" -

372
00:27:30,858 --> 00:27:32,937
‫"7 أكتوبر، 2045"

373
00:27:33,111 --> 00:27:38,222
تواجه (زاري تارازي) رد فعل عنيف"
"(من معجبيها المعروفين بـ(زي نايشون

374
00:27:38,438 --> 00:27:40,561
بعد أن حظرت إدارة الأغذية والعقاقير"
"(عطرها، (دراغونيسك

375
00:27:40,951 --> 00:27:44,850
"لتدميرها حاسة الشم لدى المستخدمين" -
لا -

376
00:27:45,023 --> 00:27:52,040
وثقت بها وأردت أن أكون مثلها"
"لكن الآن، لن أشم زهرة أخرى بسببها

377
00:27:52,169 --> 00:27:54,639
(من (زي نايشون) إلى (زيرو نايشون

378
00:27:54,811 --> 00:28:01,309
(انخفض عدد متابعي (زاري تارازي"
"على (كات تشات) إلى صفر

379
00:28:04,036 --> 00:28:08,325
لكن لم أعرف أن هناك خطباً بالعطر

380
00:28:08,847 --> 00:28:11,228
!هذا غير عادل

381
00:28:11,921 --> 00:28:14,737
حسناً، عليّ تصحيح هذا

382
00:28:15,126 --> 00:28:18,418
(ربما يمكن أن تصنع (غيدجيت
عطراً جديداً لي

383
00:28:19,545 --> 00:28:24,005
أو يمكنني أخذ عطرك -
لا، لا يمكنك أخذه -

384
00:28:24,178 --> 00:28:28,336
لست تستخدمينه، لديك نصف عنق -
!بالطبع لا -

385
00:28:28,553 --> 00:28:32,020
لمَ تكترثين لزجاجة عطر؟

386
00:28:36,480 --> 00:28:42,673
أنت لست ساحرة
استخدمت عطر سحري

387
00:28:43,021 --> 00:28:46,486
بصراحة، هذا يجعلني أشعر بإحساس أفضل
حيال نفسي

388
00:28:48,045 --> 00:28:50,644
ماذا تفعلين؟ -
...لا تتجرأي على -

389
00:28:50,990 --> 00:28:55,322
لا يمكنني جعلك تشين بي -
سارقة -

390
00:29:19,280 --> 00:29:20,796
"مدينة (نيويورك)، 2044"

391
00:29:27,856 --> 00:29:29,674
ها أنت ذا، لحسن الحظ، لحسن الحظ

392
00:29:29,934 --> 00:29:33,011
كنت قلقة جداً
لكن لا تقلقي

393
00:29:33,140 --> 00:29:35,046
(كنت أتفقد حساب (كات تشات

394
00:29:35,350 --> 00:29:40,156
نشرت أمس صورة قطة تلعق
(قلم شفاه (دراغونيسك

395
00:29:40,504 --> 00:29:44,229
(مقزز يا (ليسلاي
ما كنت لأنشر هذا

396
00:29:44,661 --> 00:29:47,347
آسفة جداً، سأمحوها

397
00:29:48,128 --> 00:29:54,018
هذه الزجاجة المهمة لجلسة التصوير -
في الواقع، تغيرت الخطط -

398
00:29:54,365 --> 00:29:57,092
هذا قديم -
شكراً -

399
00:29:58,392 --> 00:29:59,995
مرحباً -
(مرحباً يا (زي -

400
00:30:00,168 --> 00:30:02,508
انتبهي لـ(سمور)، ماذا تفعلين؟ -
آسفة يا عزيزي -

401
00:30:02,811 --> 00:30:06,016
هل قررت أين سيتم عرض الزواج؟ -
ماذا؟ -

402
00:30:06,362 --> 00:30:07,749
ألم يتصل بك وكيلي؟

403
00:30:08,009 --> 00:30:10,260
أجل، لم يكن لديّ فرصة لأخبرك
(يا (زي

404
00:30:10,434 --> 00:30:13,812
(لكن فريق (سمور
فكر في شيء رائع

405
00:30:13,942 --> 00:30:18,793
يجب أن يعرض عليك الزواج
في جوائز (إم تي في) للأفلام

406
00:30:19,010 --> 00:30:22,735
وذلك قبل إطلاق نظارات الشمس المشتركة
(والماركة هي (دي جيه أند زي

407
00:30:22,950 --> 00:30:26,590
آسفة، سنتزوج؟ -
أجل، يمكننا هذا في مكان رائع -

408
00:30:26,720 --> 00:30:29,275
وقت البث الحي من منزل
دي جيه سمور موني) الربيعي)

409
00:30:29,535 --> 00:30:31,355
شيء كهذا -
!كم هذا رومانسي -

410
00:30:31,484 --> 00:30:33,997
أجل، سيكون هذا رائعاً
حسناً، فلنفعل هذا

411
00:30:36,119 --> 00:30:41,187
حسناً، رشة واحدة لا تؤذي
رش وتوقف وسير

412
00:30:41,489 --> 00:30:44,825
(عليك إجراء اختبار على (23 أند مي
لا بد من أنها قريبة منك

413
00:30:44,998 --> 00:30:47,684
انظري، ألا تشبهك؟

414
00:30:47,857 --> 00:30:50,716
راي)، أنا أنظر إلى امرأة مكممة)"
"مقطوعة الرأس

415
00:30:51,062 --> 00:30:54,484
إن كنت تظن أن شكلي هكذا"
"علينا معالجة الكثير

416
00:30:54,658 --> 00:30:57,776
(انظري، آسف يا آنسة (أنتوانيت

417
00:30:58,772 --> 00:31:01,674
!سارقة

418
00:31:02,714 --> 00:31:04,188
أيمكنك تذوق التابل؟ -
لا أستطيع -

419
00:31:04,272 --> 00:31:08,214
لا يمكنني تذوق شيء لأن عطر شقيقتك
سد نظام الشم لديّ

420
00:31:08,345 --> 00:31:10,337
...كل شيء طعمه -
"...(زاري)" -

421
00:31:10,509 --> 00:31:12,459
(سرقت (زاري) عطر (ماري أنتوانيت

422
00:31:12,633 --> 00:31:14,841
عليك رؤية ما سرقه (ميك) من (المسكيك)، مقزز

423
00:31:15,016 --> 00:31:17,787
يجب أن نعتبر أننا محظوظون
على الأقل لم تفعل شيئاً لإفساد التاريخ

424
00:31:17,961 --> 00:31:19,866
!يا للهول! العطر

425
00:31:19,996 --> 00:31:21,686
(هكذا نجحت (ماريا

426
00:31:21,817 --> 00:31:25,108
لم أتأثر و(زاري) لأننا لم نستطع الشم
(بسبب الـ(دراغونيسك

427
00:31:25,237 --> 00:31:28,357
من يعرف الضرر الذي تحدثه بهذا -
هذه غلطتي -

428
00:31:28,616 --> 00:31:32,082
ما كان عليّ جعلها تبقى -
عرفت أنه كان مبكراً أن أهنئ نفسي -

429
00:31:32,731 --> 00:31:36,759
لن تكون مهمة أساطير حقيقية
إن لم يسر شيئاً بشكل خاطئ

430
00:31:39,791 --> 00:31:42,304
أو عدة أمور

431
00:31:47,806 --> 00:31:51,010
ألم يكن الجسد على النقالة؟

432
00:32:03,874 --> 00:32:06,083
هل قلت لك كم تبدين مثيرة
في هذا الفستان؟

433
00:32:06,430 --> 00:32:09,461
لا، لكن يمكنك أن تخبرني الآن -
!مثيرة جداً -

434
00:32:11,281 --> 00:32:13,273
!ورائحتك رائعة

435
00:32:13,576 --> 00:32:15,179
أتعرفين؟ تباً للعملاء

436
00:32:15,439 --> 00:32:21,850
لا أريد الانتظار حتى الإطلاق الخريفي
للنظارات في أكتوبر لأبدأ حياتي معك

437
00:32:22,022 --> 00:32:28,260
اسمعوا، لدى (سمور) إعلان
زاري تارازي)، هلا تتزوجين بي؟)

438
00:32:28,823 --> 00:32:30,383
(سمور)

439
00:32:42,337 --> 00:32:45,109
أعتقد أنني أصبحت محبوبة
أكثر مما يجب

440
00:32:46,885 --> 00:32:48,401
!أعطنا هذا

441
00:32:53,555 --> 00:32:57,107
أيها الجسد، أيها الجسد، أيها الجسد

442
00:33:00,269 --> 00:33:02,866
حسناً أيها الجسد
لا أحد يريد أذيتك

443
00:33:02,998 --> 00:33:06,896
تحدث عن نفسك -
بحقك يا (ميك)! إنها لا تؤذي -

444
00:33:06,982 --> 00:33:10,361
إنه مجرد جسد من دون رأس

445
00:33:13,306 --> 00:33:14,692
أريد المساعدة

446
00:33:17,118 --> 00:33:19,890
لا يا (ميك)، لا تفعل

447
00:33:34,010 --> 00:33:35,396
!إنها لي

448
00:33:38,559 --> 00:33:42,846
حسناً، علينا حماية أنفسنا
(نشرت (زاري) عطر (ماري

449
00:33:46,182 --> 00:33:49,559
حسناً يا فريق
(حان وقت الـ(ألوها

450
00:33:51,163 --> 00:33:53,977
!اركض، اركض

451
00:33:55,711 --> 00:33:57,054
ماذا لديك يا (نايت)؟

452
00:33:57,184 --> 00:34:00,952
تقييمي أن (زاري) استخدمت الكثير
من العطر لأن هذا الحشد فقد صوابه

453
00:34:01,168 --> 00:34:02,555
"بيهراد)؟)"

454
00:34:02,685 --> 00:34:04,764
"أنا أسمع وأشعر بمجيء جمهور آخر"

455
00:34:04,980 --> 00:34:07,709
حسناً، أنا أراقب وثمة الكثير
من الناس لنوقفهم

456
00:34:07,839 --> 00:34:10,178
علينا إزالة العطر عنها لإيقاف هذا

457
00:34:10,308 --> 00:34:14,032
كيف؟ -
لديّ فكرة، أريد مساعدتك -

458
00:34:26,810 --> 00:34:29,322
(الآن يا (بيهراد

459
00:34:33,178 --> 00:34:36,772
أتيتم من أجلي -
لا يتم ترك الأسطورة ولو كان مؤقتاً -

460
00:34:36,902 --> 00:34:38,289
اتبعيني

461
00:34:38,591 --> 00:34:40,108
ماذا تفعلين؟ -
ثقي بي -

462
00:34:40,583 --> 00:34:43,614
ثمة الكثير منهم، لا يمكنني"
"أن أوقفهم كلهم

463
00:34:44,570 --> 00:34:46,908
هيا -
حسناً -

464
00:34:50,504 --> 00:34:53,232
(جربنا طريقة الـ(ألوها
التقييم والاستماع والمراقبة لم توصلنا لمكان

465
00:34:53,361 --> 00:34:54,748
ما اختصار الـ(إيتش)؟

466
00:34:55,008 --> 00:34:57,130
!ترطيب

467
00:35:06,442 --> 00:35:07,785
(سمور) -
أجل -

468
00:35:07,915 --> 00:35:09,302
حبيب (زاري)؟ -
أجل، هذا أنا -

469
00:35:11,554 --> 00:35:14,325
حسناً، انتهت الحفلة

470
00:35:15,756 --> 00:35:17,835
هل قفزت (زاري) إلى النافورة؟

471
00:35:18,484 --> 00:35:20,303
تحدثوا عن حركات خطرة يائسة

472
00:35:20,433 --> 00:35:23,639
سأتصل بوكيلي ليحدد موعد الطلاق

473
00:35:24,331 --> 00:35:27,883
مهلاً، ما اختصار الـ(إيه) الأخيرة؟ -
!هجوم -

474
00:35:32,128 --> 00:35:33,514
مرحباً

475
00:35:45,176 --> 00:35:47,081
انظر إلينا

476
00:35:47,291 --> 00:35:50,063
اعتقدنا أننا نستطيع تغيير العالم بالنول

477
00:35:50,236 --> 00:35:52,509
هذه لإعادة أمي لي

478
00:35:54,405 --> 00:35:57,957
نول القدر، ليست مجرد قصة
بل حقيقة

479
00:35:58,130 --> 00:36:01,200
‫3 طيور يونانية تقطع الخيوط

480
00:36:01,225 --> 00:36:06,037
‫تتجول بالأفق لنسج مصير البشرية

481
00:36:07,173 --> 00:36:09,858
إن كان حقيقياً
كيف لم أسمع بها؟

482
00:36:10,113 --> 00:36:12,723
أنت تسأل الشخص الخطأ

483
00:36:12,888 --> 00:36:15,084
لمَ برأيك أحضرتها إلى هنا؟

484
00:36:18,700 --> 00:36:22,078
ما كان هذا؟ -
ماذا تعرفين عن نول القدر؟ -

485
00:36:22,145 --> 00:36:24,684
لا شيء -
كيف وجدت هذا المكان يا (تشارلي)؟ -

486
00:36:24,709 --> 00:36:27,299
أخبرتني عنه -
هراء، لم أخبر أي أحد به -

487
00:36:27,324 --> 00:36:29,737
أحضرتك (ناتالي) إلى هنا
(لمساعدة إنقاذ (آسترا

488
00:36:29,762 --> 00:36:31,442
وإيقاف الأشرار العائدين لذا أخبريني

489
00:36:31,467 --> 00:36:32,844
 ماذا تعرفين عن نول القدر؟

490
00:36:32,869 --> 00:36:35,264
القدر هو هراء -
(لم تجيبي عن سؤالي يا (تشارلي -

491
00:36:35,289 --> 00:36:36,997
أتريد أن أعرف مما أختبئ؟ -
أجل -

492
00:36:37,022 --> 00:36:39,118
!ذلك النول

493
00:36:42,526 --> 00:36:43,815
إذاً هذا حقيقي ؟

494
00:36:43,840 --> 00:36:48,309
كان كذلك، حتى دمرته -

495
00:36:52,142 --> 00:36:55,000
"سيدة مع زي رخيص تفسد الحفلة"

496
00:36:55,507 --> 00:36:57,933
كانت (إيفا) محقة بعدم استخدام الهاتف
في السفينة

497
00:36:58,106 --> 00:37:00,878
جعلت (غيديون) تصنع لك ملابس جديدة
آمل أنك تحبين الفلانيلة

498
00:37:01,007 --> 00:37:03,216
لا أحبها

499
00:37:03,446 --> 00:37:09,364
أعرف أنك ستخبرني كم كنت أنانية
لسرقة العطر وإنهاك الفريق

500
00:37:09,584 --> 00:37:13,179
أنتم تكدحون وتخوضون المجهول لإنقاذ البشرية
من الأشرار المجهولين

501
00:37:13,310 --> 00:37:17,770
(وأنا أرش عطر شرير في (نيويورك
من دون تفكير

502
00:37:17,987 --> 00:37:20,519
أنا حمقاء أنا آسفة

503
00:37:20,544 --> 00:37:22,992
كنت سأسألك إن كنتي تريدين الكعك المحلى

504
00:37:24,138 --> 00:37:29,422
لم أتناول الكعك المحلى
منذ 1743 يوماً

505
00:37:31,761 --> 00:37:33,995
ما هذا الكعك المحلى؟

506
00:37:34,020 --> 00:37:36,504
(اصمتي يا (ماري -
(اصمتي يا (ماري -

507
00:37:38,170 --> 00:37:39,599
مرحباً

508
00:37:41,601 --> 00:37:43,280
قميص جميل

509
00:37:43,397 --> 00:37:45,717
أنت تحب قماش المربعات

510
00:37:45,835 --> 00:37:48,392
ثمة صورة ثلاثية الأبعاد"
"(من القائدة (لانس

511
00:37:48,522 --> 00:37:51,337
أيتها القائدة، كيف سارت المهمة؟

512
00:37:54,065 --> 00:37:56,752
...في الواقع -
تصرفت ببراعة -

513
00:37:56,968 --> 00:37:59,960
تصرفت بقوة وخبرة

514
00:38:00,326 --> 00:38:01,357
حسناً

515
00:38:01,404 --> 00:38:02,756
نلنا من الشرير العائد أيتها القائدة

516
00:38:02,781 --> 00:38:05,049
جيد، يسرني سماع هذا -

517
00:38:05,357 --> 00:38:09,212
إيفا)، اتصلي بي لاحقاً)
حتى أشكرك بطريقة ملائمة

518
00:38:10,814 --> 00:38:12,417
أيتها القائدة، قائدتي

519
00:38:12,546 --> 00:38:14,467
"اتصلي بي لاحقاً حتى أهنئك بطريقة ملائمة"

520
00:38:14,492 --> 00:38:17,569
بحقكم يا رفاق -
الأمر لا يبدو هكذا -

521
00:38:35,849 --> 00:38:37,235
"!(زاري)"

522
00:38:38,271 --> 00:38:40,029
هل أنت بخير؟ -

523
00:38:40,054 --> 00:38:40,980
...أجل، كنت -

524
00:38:41,236 --> 00:38:44,697
كنت أستمتع بالكعك المحلى

525
00:38:44,722 --> 00:38:47,541
...وأفكر

526
00:38:48,528 --> 00:38:50,497
(حبست (ماري أنتوانيت

527
00:38:50,522 --> 00:38:52,884
لكن تركتني طليقة

528
00:38:53,215 --> 00:38:59,079
(لقد قتلت الناس يا (زاري
وأنت أخفقت، الكل يفعل

529
00:38:59,104 --> 00:39:03,653
ليس أنت -
أنا؟ أشعر بأنني أخفق دوماً -

530
00:39:03,911 --> 00:39:10,021
كنت في مهمة واقتحمت حفلة للمشاهير
في زي ورميت نفسك في نافورة

531
00:39:11,103 --> 00:39:14,351
هل ترين ؟ إنه المثال الأمثل
لا، كان هذا رائعاً

532
00:39:14,376 --> 00:39:18,750
لم تكترثي لرأي أحد
كنت تتصرفين على طبيعتك

533
00:39:20,361 --> 00:39:24,943
كنت أحاول جعل الناس يُعجبون بي
...منذ فترة، لدرجة

534
00:39:26,936 --> 00:39:29,666
نسيت من أكون

535
00:39:29,691 --> 00:39:34,671
لديّ ملايين المتابعين لكن لا أصدقاء

536
00:39:37,636 --> 00:39:39,678
لديك صديقة

537
00:39:41,446 --> 00:39:43,396
حقاً؟

538
00:39:47,814 --> 00:39:49,200
هيا

539
00:39:52,881 --> 00:39:56,867
بما أنني صديقتك يجب أن أقول لك
إن الزي ممنوع

540
00:39:57,039 --> 00:39:59,681
أنت أفضل من هذا -
اتفقنا -

541
00:40:03,234 --> 00:40:06,352
ما زال أمامه 10 سنوات
قبل أن يتغلب عليه سرطان الرئة

542
00:40:06,482 --> 00:40:08,475
هل يمكنك أن تقلصيها إلى صفر؟

543
00:40:08,648 --> 00:40:11,983
إنها طريقة فظيعة للموت
بالأخص فجأة

544
00:40:12,200 --> 00:40:13,672
هل أنت متأكدة
من أن هذا ما تريدينه؟

545
00:40:13,911 --> 00:40:17,637
لمَ يصعب على الناس
أن يدعوا هذه الفتاة الصغيرة تنضج؟

546
00:40:18,591 --> 00:40:21,319
قد يكون (جون) شريراً
في قصتك

547
00:40:21,448 --> 00:40:25,693
لكن في قصتي
إنه مجرد شخص عادي

548
00:40:25,910 --> 00:40:28,509
لدي بعض الأعداء

549
00:40:28,942 --> 00:40:31,950
يوماً ما سأتصل بك

550
00:40:31,975 --> 00:40:35,550
وأنت ستسديني معروفاً

551
00:40:35,742 --> 00:40:39,148
تجعلين المعروف يبدو ذنباً -

552
00:40:39,173 --> 00:40:41,917
إنه الجحيم يا عزيزتي -

553
00:40:44,146 --> 00:40:45,531
افعلي ذلك

554
00:40:53,665 --> 00:40:56,654
كسرت نَول القدر؟
كم تبلغين من العمر؟

555
00:40:56,679 --> 00:40:57,609
كبيرة في السن

556
00:40:57,634 --> 00:41:00,210
إن كسرتها
لماذا لا تزال تعمل؟

557
00:41:03,457 --> 00:41:09,087
نشرت القطع في كل أنحاء العوالم
لأضع حداً لهذا

558
00:41:10,472 --> 00:41:11,988
...مؤخراً

559
00:41:12,577 --> 00:41:15,850
شعرت بأن شيئاً تغيّر

560
00:41:15,875 --> 00:41:19,228
...وكأن ماضيي يطاردني، لذا

561
00:41:21,666 --> 00:41:23,162
هل أنت بخير يا (جون)؟

562
00:41:23,293 --> 00:41:26,151
أجل، أجل، أجل
...سأقوم

563
00:41:32,388 --> 00:41:34,468
!(إلى اللقاء يا (جوني

