﻿1
00:00:01,656 --> 00:00:03,336
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,361 --> 00:00:04,240
‫- أنا (تشارلي)

3
00:00:04,354 --> 00:00:05,844
‫- "نحن (ذا سميل)، فرقة"

4
00:00:05,869 --> 00:00:06,896
‫- إنها متحولة

5
00:00:06,993 --> 00:00:08,382
‫"هل تذكر عندما أحدثنا تجويفة
‫في التاريخ؟"

6
00:00:08,407 --> 00:00:10,508
‫"واجهت خللاً خلال حدث (هايوورلد)"

7
00:00:10,638 --> 00:00:11,326
‫- "جدني"

8
00:00:11,351 --> 00:00:12,615
‫- شقيقتك هي التجويف

9
00:00:12,721 --> 00:00:15,540
‫ربما بتواجدها هنا ستذكر ما كانت عليه

10
00:00:16,405 --> 00:00:17,879
‫"(لندن)، 1977"

11
00:00:27,467 --> 00:00:30,069
‫"بعد 3 ليالٍ من انضمام (تشارلي) إلى الأساطير"

12
00:00:31,025 --> 00:00:33,716
‫آمل أن تغني فرقة (ذا سميل)
‫(أساسينيشن نايشين) الليلة

13
00:00:33,846 --> 00:00:38,486
‫لا أكترث لما يعزفونه، طالما أن (تشارلي)
‫غير متغيبة لليلتين على التوالي

14
00:00:54,714 --> 00:00:57,837
‫6 جنيه، لا تكوني وقحة

15
00:01:25,172 --> 00:01:28,555
‫مات (إيان) يا (ديك)
‫علينا الخروج قبل أن تجدنا المختلة

16
00:01:43,871 --> 00:01:45,215
‫ماذا تريدين؟

17
00:01:45,823 --> 00:01:48,555
‫- (كلوثو)
‫- ما الـ(كلوثو)؟

18
00:01:49,293 --> 00:01:54,283
‫- المغنية الرئيسة في فرقتكم
‫- تعنين (تشارلي)، رحلت من أيام، لا تؤذيني

19
00:01:55,020 --> 00:01:57,970
‫يجب أن تعرف شقيقتي بحلول الآن
‫أنها لا تستطيع الهرب من القدر

20
00:02:54,993 --> 00:02:58,030
‫مهلاً، هل نصرخ لأن هذا غريب
‫أم لأن هذا رائع؟

21
00:02:58,160 --> 00:02:59,549
‫هذا...

22
00:03:00,286 --> 00:03:01,675
‫كابوس

23
00:03:01,806 --> 00:03:04,513
‫- كيف وصلت إلى غرفتك؟
‫- "سرت أثناء نومك"

24
00:03:04,538 --> 00:03:07,709
‫"إلى غرفة د.(هايوود) الساعة الـ2:30 فجراً"

25
00:03:07,734 --> 00:03:10,641
‫"حاولت أن أيقظك لكن اعتديت
‫على حاسوبي المركزي"

26
00:03:10,771 --> 00:03:12,116
‫"حيث كررت، زر التأجيل"

27
00:03:12,246 --> 00:03:14,199
‫حسناً، فلنتصرف بهدوء حيال الأمر
‫اتفقنا؟

28
00:03:14,372 --> 00:03:16,889
‫ما زلت أرتدي ملابس نومي
‫ما يعني أننا لم...

29
00:03:17,020 --> 00:03:20,056
‫- يا للهول!
‫- على رسلك، سرت أثناء نومك إلى غرفتي

30
00:03:20,185 --> 00:03:24,829
‫ما يعني أن شيئاً أحضرك إلى هنا
‫دعينا لا ننسى في خط زمني آخر، أنا وأنت...

31
00:03:24,959 --> 00:03:26,868
‫لا تبدأ بهراء "فتاة الحلم"

32
00:03:26,998 --> 00:03:30,122
‫ما زلت أحاول استيعاب كيف قضيت
‫الساعات الـ5 الأخيرة...

33
00:03:30,859 --> 00:03:33,071
‫- ما هذا؟ غطاء طوله 200 سنتم؟
‫- أجل

34
00:03:33,593 --> 00:03:34,938
‫عليّ أن أذهب...

35
00:03:40,100 --> 00:03:43,093
‫- استيقظت باكراً
‫- ماذا تفعل؟

36
00:03:43,224 --> 00:03:47,086
‫يبدو أن أحداً كان يلعب (أوبريشن)
‫مع حاسوب (غيديون) المركزي

37
00:03:47,216 --> 00:03:50,556
‫أو ربما كان شيئاً، هل تعتقدين
‫أن هناك حيوانات راكون في المنطقة الزمنية؟

38
00:03:50,687 --> 00:03:53,855
‫- "في الواقع يا سيد (تارازي)..."
‫- زر التأجيل يا (غيديون)

39
00:03:53,985 --> 00:03:56,805
‫مهلاً، تركت هذه في غرفة نومي

40
00:03:57,412 --> 00:03:59,538
‫انظروا إلى هذا

41
00:03:59,669 --> 00:04:01,013
‫- لم نمارس الجنس
‫- لم نمارس الجنس

42
00:04:01,143 --> 00:04:02,878
‫ليس عليك أن تمشي بخجل
‫إن استمتعت بالأمر

43
00:04:03,008 --> 00:04:05,613
‫لكن إن كنت تمشين
‫لم تستمتعي كفاية

44
00:04:05,785 --> 00:04:07,129
‫هذا مقزز يا (تشارلي)

45
00:04:07,303 --> 00:04:10,601
‫- (بي)، أنا و(زي) لم نمارس الجنس
‫- لا

46
00:04:10,731 --> 00:04:15,330
‫لا نحكم على أحد هنا، لا أشعِر أحد بالخجل
‫من ممارسة جنسية لناضجين موافقين

47
00:04:15,417 --> 00:04:16,805
‫الخجل هو شيء جيد

48
00:04:16,936 --> 00:04:21,707
‫يمنعكم من ممارسة الجنس مع أحد
‫وأن تصبحوا والدين لفتاة عمرها 16 عاماً

49
00:04:25,527 --> 00:04:28,216
‫- أي عمل مشاكس أرى؟
‫- لا شيء

50
00:04:29,170 --> 00:04:34,290
‫نحب أن نتسكع في الممرات الآن
‫لا شيء، وداعاً

51
00:04:36,372 --> 00:04:40,364
‫إذاً، (تشارلي)
‫لدينا عمل لنقوم به يا عزيزتي

52
00:04:40,493 --> 00:04:43,836
‫صحيح، لكن أولاً، ويسكي
‫- حسناً إذاً

53
00:04:44,139 --> 00:04:49,952
‫"أنت بحاجة إلى شراب قوي
‫لديّ خبر مؤسف لك يا (تشارلي)"

54
00:05:04,010 --> 00:05:05,354
‫(تشارلي)

55
00:05:06,960 --> 00:05:08,349
‫أتينا عندما سمعنا

56
00:05:08,477 --> 00:05:10,821
‫رصد المتنبئ خطاً زمنياً
‫لنشاط شرير عائد

57
00:05:10,951 --> 00:05:13,425
‫ثقي بي، سنعرف من المسؤول عن هذا

58
00:05:13,555 --> 00:05:19,325
‫هذا ليس عمل شرير عائد
‫بل شقيقتي، (أتروبوس)

59
00:05:19,455 --> 00:05:20,888
‫كيف تعرفين؟

60
00:05:23,143 --> 00:05:25,139
‫"تم حرق الضحية من الداخل"

61
00:05:25,529 --> 00:05:27,829
‫إنها إلهة، هذه خطوتها المميزة

62
00:05:27,959 --> 00:05:30,042
‫آسف بشأن أصدقائك يا (تشارلي)

63
00:05:30,172 --> 00:05:36,202
‫لكن أطلقت شقيقتك رصاصة تحذير
‫علينا إيجاد قطعة النول قبل أن تفعل

64
00:05:36,333 --> 00:05:38,502
‫هلا تغرب عن وجهي يا (جون)؟

65
00:05:40,975 --> 00:05:45,747
‫(تشارلي)، أنا آسفة، خسرت الأصدقاء أيضاً
‫أعرف ما تمرين به

66
00:05:45,878 --> 00:05:50,259
‫اسمعي، أحترم التعازي
‫لكن لا تعرفين ما أمر به

67
00:05:54,946 --> 00:05:56,334
‫إنها محقة

68
00:05:57,029 --> 00:06:00,152
‫سنؤجل إيجاد النول
‫وربما هذا للأفضل

69
00:06:00,282 --> 00:06:02,321
‫مع ذهاب (راي)
‫ما زلنا نحاول التعافي

70
00:06:02,451 --> 00:06:05,098
‫- ربما علينا إيجاد استراتيجية
‫- لدينا استراتيجية

71
00:06:05,228 --> 00:06:08,048
‫- علينا أن نحصل على القطعة الثانية
‫- (جون)، إن أردت المساعدة

72
00:06:08,178 --> 00:06:11,040
‫إذاً إعرف ماذا ينتظرنا، إنها إلهة

73
00:06:11,866 --> 00:06:14,426
‫لا أريد وضع الفريق في موضع
‫لا نخرج منه

74
00:06:14,556 --> 00:06:18,895
‫أجل، أجل، حسناً
‫انجرفت قليلاً، صحيح؟ أنا آسف

75
00:06:20,978 --> 00:06:24,535
‫أنا آسف يا (تشارلي)
‫لكن وعدي لـ(آسترا) وأمها

76
00:06:24,665 --> 00:06:26,877
‫لا يمكن أن ينتظر لتجف دموعك

77
00:06:28,830 --> 00:06:32,388
‫أرني الطريق

78
00:07:11,175 --> 00:07:14,775
‫- أهلاً بعودتك يا شقيقتي
‫- (لاكيسيس)

79
00:07:15,384 --> 00:07:20,980
‫تفوح منك رائحة عالم يتجه نحو السمنة
‫والاحتباس الحراري، هل حالفك الحظ؟

80
00:07:21,544 --> 00:07:26,186
‫اتخذت (كلوثو) اسماً بشرياً مبتذلاً
‫(تشارلي)

81
00:07:27,445 --> 00:07:29,614
‫هذا رائع لدرجة لا تُصدّق

82
00:07:30,090 --> 00:07:32,998
‫- وضحي
‫- من تقع تحت وصايتي، (آسترا)

83
00:07:33,172 --> 00:07:36,816
‫يصدف أنها تعرف مسافراً بالزمن
‫يبحث عن النول

84
00:07:37,121 --> 00:07:42,153
‫- إحدى رفيقاته هي امرأة اسمها (تشارلي)
‫- مسافر بالزمن؟

85
00:07:42,543 --> 00:07:48,183
‫- هكذا أفلتت مني (كلوثو)
‫- لحسن الحظ، يمكنني تتبع (جون كونستانتين)

86
00:08:00,896 --> 00:08:05,798
‫"من دون القدر، حياة البشر فوضوية"

87
00:08:09,052 --> 00:08:12,653
‫"بواسطة نولنا، يمكن استعادة النظام"

88
00:08:12,782 --> 00:08:16,471
‫جدي (جون كونستانتين)
‫وستجدين شقيقتنا

89
00:08:20,420 --> 00:08:25,408
‫وعندما تفعلين، فليكن لم الشمل رائعاً

90
00:08:28,938 --> 00:08:32,409
‫"(غيديون)، في المرة المقبلة عندما يسرق
‫(جون) السفينة، سيكون التحذير جيداً"

91
00:08:32,540 --> 00:08:35,360
‫"بفضل الآنسة (تارازي)
‫ما زلت عالقة في وضعية التأجيل"

92
00:08:35,490 --> 00:08:39,091
‫- هل تبحث شقيقتك عنك أو النول؟
‫- الاثنان على ما أعتقد

93
00:08:39,221 --> 00:08:42,517
‫- علينا أن نلحق به
‫- نحن؟ هذا البائس سبب كوني بشرية

94
00:08:42,649 --> 00:08:44,470
‫- لا أدين له بشيء
‫- إنه يسعى خلف الخاتم

95
00:08:44,557 --> 00:08:48,159
‫- أنت الوحيدة التي تعرفين إلى أين سيذهب
‫- سنذهب ونعود

96
00:08:49,243 --> 00:08:53,496
‫حسناً، كلما أسرعنا بالذهاب
‫عدت للشرب بسلام

97
00:08:53,626 --> 00:08:55,274
‫رائع، فلنفتح بوابة

98
00:08:58,658 --> 00:09:00,523
‫الأبوة رديئة!

99
00:09:03,300 --> 00:09:06,944
‫- ربما عليّ أن أبقى
‫- أنت تتطوعين للاهتمام بـ(روي)؟

100
00:09:07,551 --> 00:09:10,112
‫(إيفا شارب)، أنت امرأة أفضل مني

101
00:09:12,714 --> 00:09:14,538
‫حسناً يا حبيبتي
‫إلى اللقاء في الجانب الآخر

102
00:09:14,668 --> 00:09:16,012
‫توخي الحذر

103
00:09:21,870 --> 00:09:24,516
‫- الخاتم بهذا الاتجاه
‫- بالتأكيد لم يبتعد كثيراً

104
00:09:24,646 --> 00:09:26,165
‫فلنتحضر في السفينة

105
00:09:31,242 --> 00:09:33,237
‫الفتاة لا تحب دمية الدب، صحيح؟

106
00:09:35,189 --> 00:09:39,701
‫- اقتلعت رأسه
‫- رأيت هذا، الابنة تشبه والدها

107
00:09:39,831 --> 00:09:42,217
‫يجب أن تكون فخوراً
‫إنها قوية مثلك

108
00:09:42,347 --> 00:09:44,517
‫قالت إنني أفسدت حياتها

109
00:09:45,297 --> 00:09:51,153
‫ربما عليّ أن أعود إلى حفلة لم الشمل
‫وأمنع نفسي عن ممارسة الجنس مع (آلي)

110
00:09:51,241 --> 00:09:53,975
‫مهلاً، ثمة أسباب كثيرة
‫لما هذه فكرة سيئة

111
00:09:54,106 --> 00:09:57,576
‫- لا أكترث!
‫- توقف! لا يمكنك محو وجود ابنتك يا (ميك)

112
00:09:57,706 --> 00:10:01,525
‫- لا بد من وجود خيار آخر
‫- ماذا؟

113
00:10:02,219 --> 00:10:06,557
‫ماذا لو عدنا إلى آخر 15 سنة
‫ووضعناك في ذكرياتها الرئيسية؟

114
00:10:07,034 --> 00:10:08,597
‫- مثل مقتطفات الشريط؟
‫- أجل!

115
00:10:08,727 --> 00:10:13,716
‫هذا أشبه بما فعله (ريب) معي
‫برمجني ببعض الذكريات أدت إلى طفولة

116
00:10:14,062 --> 00:10:16,623
‫- لم تكن مثالية لكن أصبحت بخير
‫- ليست استنساخاً

117
00:10:16,928 --> 00:10:21,351
‫ليست... لكن يمكن برمجتها
‫بطريقة ما

118
00:10:21,612 --> 00:10:23,520
‫- لن ينجح الأمر
‫- لماذا؟

119
00:10:23,651 --> 00:10:26,384
‫قضيت أول 10 سنوات
‫من حياتها في السجن

120
00:10:27,252 --> 00:10:28,639
‫صحيح

121
00:10:31,375 --> 00:10:33,153
‫لديّ فكرة

122
00:10:34,064 --> 00:10:36,059
‫"(كولومبيا البريطانية)، 2020"

123
00:10:37,492 --> 00:10:42,004
‫- خبأت هذه القطعة جيداً
‫- لم أخطط للعودة، صحيح؟

124
00:10:45,952 --> 00:10:48,685
‫هذا رائع، يبدو أنه يتم تصوير
‫(سوبرناتشورال) هنا

125
00:10:48,858 --> 00:10:52,417
‫- (سوبر) ماذا؟
‫- لم تشاهديه قط؟

126
00:10:52,547 --> 00:10:56,062
‫إنه مسلسل عن شقيقين مثيرين
‫يحاربان الشياطين

127
00:10:56,754 --> 00:11:00,183
‫- أتساءل إن كان شقيقا (وينشستر) هنا!
‫- حقاً؟

128
00:11:00,313 --> 00:11:02,221
‫مسموح لي أن أكون مع (دين)

129
00:11:05,562 --> 00:11:07,905
‫متأكدة من أنك كنت جامحة
‫في السابق

130
00:11:08,903 --> 00:11:10,465
‫لم يكن هناك شرب في العمل

131
00:11:10,769 --> 00:11:14,283
‫إنه الخطر المهني عندما يكون مصير الإنسانية
‫بين يديك

132
00:11:15,542 --> 00:11:18,578
‫إذا كنتنّ تحكن القدر فعلاً؟

133
00:11:18,708 --> 00:11:24,869
‫ليس مثل الروايات، لكن أجل
‫كنت أغزل خيط كل حياة

134
00:11:25,173 --> 00:11:28,341
‫(لاكيسيس) العجوز
‫قاست طول كل حياة

135
00:11:28,515 --> 00:11:30,728
‫و(أتروبوس) كانت...

136
00:11:31,811 --> 00:11:34,155
‫- قتلت...
‫- الجميع

137
00:11:35,976 --> 00:11:38,146
‫أحبت الأمر كثيراً

138
00:11:58,450 --> 00:12:01,878
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا شقيقتي

139
00:12:04,308 --> 00:12:06,043
‫"مواء"

140
00:12:06,824 --> 00:12:09,688
‫هل أنت بخير يا (زي)؟
‫هل الأمر يتعلق بـ(نايت)؟

141
00:12:09,818 --> 00:12:13,550
‫آمل ألا يكون كذلك لأنه حينها سأتساءل
‫لما قلت "مواء" ولا أريد أن أعرف

142
00:12:13,766 --> 00:12:15,891
‫أعتقد أنني أفقد صوابي

143
00:12:16,152 --> 00:12:20,014
‫ليس كما رأيت صورة (توباك) ثلاثية الأبعاد
‫في جوائز الـ(غرامي) عام 2044

144
00:12:20,142 --> 00:12:26,219
‫- لكنني أفقد صوابي، ثمة خطب بي
‫- مهلاً، خذي نفساً عميقاً

145
00:12:32,812 --> 00:12:35,980
‫هذا أشبه بعلاج
‫حيث يمكنك التغلب على مشاكلك

146
00:12:37,239 --> 00:12:39,147
‫ثقي بي

147
00:12:50,340 --> 00:12:51,729
‫"اقضي عليه"

148
00:12:53,030 --> 00:12:54,549
‫"فازت (جاين)"

149
00:12:54,982 --> 00:12:59,408
‫- هل تغلبت عليّ تواً؟
‫- (بيهراد)، لا أعرف كيف ألعب ألعاب الفيديو!

150
00:12:59,669 --> 00:13:04,746
‫وكأنه تتم مطاردتي من قبل شخص يجيدها
‫يرتدي كمراهق ويجعلني أفعل أشياء مروعة

151
00:13:04,831 --> 00:13:07,953
‫مثل تناول الكعك المحلى
‫وملاطفة (نايت)

152
00:13:13,422 --> 00:13:15,417
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- كيف فعلت هذا؟

153
00:13:20,233 --> 00:13:22,013
‫ماذا لدينا هنا؟

154
00:13:28,738 --> 00:13:31,384
‫- ما هذا؟
‫- هذا أكسسوار!

155
00:13:33,126 --> 00:13:37,206
‫- ماذا قلت لك عن نول القدر؟
‫- أجل، نحن هنا بالفعل، إذاً فلنجده

156
00:13:37,421 --> 00:13:41,716
‫حقاً؟ هل مسحت الغابة لنشاط؟
‫هل لديك خطة إن ظهرت (أتروبوس)؟

157
00:13:41,847 --> 00:13:46,922
‫قصصت أجنحة (تشارلي) للتحول
‫لا أقصد الإهانة، يمكنني تولي أمر شقيقتها

158
00:13:47,054 --> 00:13:50,394
‫ألم تسمع أي مما قالته (تشارلي)؟
‫لأن الأمر لن يكون سهلاً

159
00:13:50,698 --> 00:13:54,123
‫- "(كلوثو)"
‫- عندما تأخذ سفينتي، هذه مسؤوليتي

160
00:13:54,211 --> 00:13:57,335
‫وأقول إننا سنعود لإيجاد طريقة آمنة
‫لفعل هذا

161
00:13:57,467 --> 00:14:00,458
‫النول هو طريقتك لوقف الأشرار العائدين
‫أنا أساعدك

162
00:14:00,590 --> 00:14:02,628
‫"لا يمكنك الاختباء من عائلتك"

163
00:14:02,759 --> 00:14:04,148
‫يا رفيقيّ...

164
00:14:07,965 --> 00:14:09,354
‫السفينة!

165
00:14:13,909 --> 00:14:15,862
‫"أنا قادمة من أجلك يا (كلوثو)"

166
00:14:16,556 --> 00:14:18,074
‫شقيقتي...

167
00:14:19,245 --> 00:14:20,635
‫إنها هنا

168
00:14:26,343 --> 00:14:29,425
‫(إيفا)، نحتاج إلى دعم
‫(إيفا)؟

169
00:14:29,555 --> 00:14:33,025
‫- تباً! باختفاء السفينة، تنقطع الاتصالات
‫- إذاً نحن عالقون هنا؟

170
00:14:33,155 --> 00:14:35,150
‫سيأتي الفريق للبحث عنا في النهاية

171
00:14:36,452 --> 00:14:39,315
‫نحتاج إلى هذه أكثر من (سام) و(دين)

172
00:14:39,446 --> 00:14:42,614
‫- لقد قدتنا إلى فخ موت
‫- كان هذا خياري الوحيد

173
00:14:42,744 --> 00:14:45,304
‫إن حصلت على قطعة من النول
‫ستحصل على التالية

174
00:14:45,434 --> 00:14:47,386
‫وستقترب من التحكم بنا كلنا

175
00:14:47,690 --> 00:14:50,119
‫وأراهن بكل ما أملك
‫أنها في الخارج تبحث عنه الآن

176
00:14:50,250 --> 00:14:54,631
‫- وليست تقف وتتجادل في الغابة!
‫- تباً يا (جون)!

177
00:14:55,975 --> 00:14:57,930
‫الشيء السخيف بهذا الاتجاه

178
00:14:58,059 --> 00:15:00,924
‫ببناء (هايوورلد) غيرنا المستقبل

179
00:15:01,053 --> 00:15:05,434
‫ما تسبب في تشعب الخط الزمني
‫الذي يشع من تلك اللحظة

180
00:15:05,608 --> 00:15:08,862
‫فكروا في الأمر أنه حادث مرور تاريخي
‫وأنت التجويف

181
00:15:08,994 --> 00:15:10,552
‫أجل، لست أعتبر نفسي تجويفاً

182
00:15:10,640 --> 00:15:15,760
‫حسناً، إذاً ما تعتقدين أنه مطاردة
‫هو صدى زمني

183
00:15:15,890 --> 00:15:19,362
‫إنها أنت قبل... أنت

184
00:15:19,492 --> 00:15:22,181
‫حسناً، فلنوضح أمراً
‫ثمة (زاري تارازي) واحدة فقط

185
00:15:23,179 --> 00:15:25,392
‫- قدمت علامة تجارية
‫- هل تعرفين معنى هذا؟

186
00:15:25,522 --> 00:15:27,086
‫كنت أسطورة

187
00:15:27,213 --> 00:15:30,035
‫حسب ما قلت عن القرصنة
‫ربما كنت خبيرة الحاسوب

188
00:15:30,295 --> 00:15:34,157
‫وطوطم الهواء تجاوب معك
‫ما يعني أنكما تشاركتماه

189
00:15:34,460 --> 00:15:35,935
‫- توأم (ووندر)
‫- توأم (ووندر)

190
00:15:36,239 --> 00:15:41,098
‫وكان لدينا اسم ظريف، إنه ما أفكر فيه
‫مثل (ستيل هاكر)

191
00:15:41,229 --> 00:15:46,913
‫ربما تسكعنا معاً طوال الوقت وكنا ننتشي
‫ونلعب لعبة رمي الحلقات بالكعك المحلى

192
00:15:47,042 --> 00:15:49,689
‫- وربما ساعدتك في إنقاذ العالم
‫- أكثر من مرة!

193
00:15:49,819 --> 00:15:52,628
‫- أجل، تبدو رائعة، صحيح؟
‫- أجل، صحيح

194
00:15:56,888 --> 00:15:59,231
‫علينا أن نتحرك أسرع
‫قد تكون في أي مكان

195
00:16:00,186 --> 00:16:02,701
‫"(كلوثو)، لا يمكنك الهرب"

196
00:16:05,218 --> 00:16:06,737
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

197
00:16:06,866 --> 00:16:08,646
‫علينا أن نستمر بالتحرك يا عزيزتي

198
00:16:10,294 --> 00:16:12,463
‫"أين أنت الآن؟"

199
00:16:14,373 --> 00:16:21,402
‫"تعالي إليّ أو سيموت صديقيك"

200
00:16:24,439 --> 00:16:26,304
‫(تشارلي)؟

201
00:16:32,161 --> 00:16:34,287
‫"(سنترال سيتي)، 2004"

202
00:16:34,418 --> 00:16:36,196
‫- (ميك)؟
‫- ماذا؟

203
00:16:36,326 --> 00:16:40,535
‫أعتقد أن (آلي) خرجت من المستشفى سابقاً
‫لأن سيارة أجرة توقفت بالخارج

204
00:16:40,709 --> 00:16:44,310
‫مهلاً، يُفترض أن تكون هذه...
‫مفاجأة

205
00:16:44,396 --> 00:16:47,563
‫هل هذا ما سيقولونه في (آيرون هايتس)
‫عندما يجدون زنزانتك الفارغة؟

206
00:16:48,258 --> 00:16:51,772
‫- ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟
‫- مرحباً، أنا (إيفا شارب)

207
00:16:51,945 --> 00:16:53,810
‫شرطية مراقبة السيد (روري)

208
00:16:54,375 --> 00:16:58,280
‫- أجل، دبرت زيارة لقاء معلومات
‫- حقاً؟

209
00:16:58,411 --> 00:17:01,837
‫أجل، ساعدنا السيد (روري) على سجن
‫أخطر المجرمين في التاريخ

210
00:17:01,969 --> 00:17:04,223
‫- ماذا؟
‫- حسناً، انتهت ساعات الزيارة

211
00:17:04,354 --> 00:17:06,566
‫- أنا وطفلتي متعبتان
‫- حسناً

212
00:17:11,208 --> 00:17:16,241
‫- من عصر (إنجتلرا) الفيكتوري
‫- مجموعة (بوتري بارن)

213
00:17:16,503 --> 00:17:20,537
‫لا أعرف بشأن عصر (إنجلترا) الفيكتوري
‫لكنه جميل جداً

214
00:17:21,707 --> 00:17:23,918
‫متأكد من أنها كذلك أيضاً

215
00:17:28,649 --> 00:17:30,992
‫(ميك)، قابل ابنتك

216
00:17:38,064 --> 00:17:39,453
‫(ليتا)

217
00:17:39,539 --> 00:17:43,704
‫ما رأيكم أن نجتمع لتتذكر (ليتا) هذه اللحظة
‫مع والدها للأبد، اتفقنا؟

218
00:17:43,834 --> 00:17:45,657
‫فلنلتقط صورة

219
00:17:47,912 --> 00:17:49,605
‫(ميكي)!

220
00:17:54,246 --> 00:17:56,546
‫ابتسموا

221
00:17:56,937 --> 00:17:58,412
‫مهلاً، هل اقتحمتما منزلي؟

222
00:18:03,445 --> 00:18:07,871
‫"حمل (غريمو) رأس الملك المقطوع"

223
00:18:09,476 --> 00:18:11,167
‫"الوغد الأحمق"

224
00:18:11,992 --> 00:18:13,381
‫هل أعجبك هذا؟

225
00:18:13,511 --> 00:18:15,072
‫أبي

226
00:18:17,588 --> 00:18:19,367
‫هل تؤمنين بجنية الأسنان؟

227
00:18:31,601 --> 00:18:32,947
‫ابتسما!

228
00:18:53,079 --> 00:18:54,728
‫ابتسما

229
00:18:59,891 --> 00:19:01,973
‫(كيرك)، يمكننا أن نحضر لك
‫سروالاً جديداً

230
00:19:02,103 --> 00:19:03,838
‫ما رأيك بهذا لمقتطفات الشريط؟

231
00:19:04,360 --> 00:19:06,486
‫جيد جداً

232
00:19:14,294 --> 00:19:16,073
‫مرحباً يا (كلوثو)

233
00:19:17,766 --> 00:19:22,235
‫انظري إليك، وحيدة
‫بعد تدمير عائلتنا

234
00:19:22,452 --> 00:19:27,484
‫- لم أفعل هذا لأذيتك، اتفقنا؟
‫- اهتممنا بك وأخذت كل ما لدينا

235
00:19:28,179 --> 00:19:31,954
‫- يستحق الناس أن يكونوا أحراراً
‫- وماذا فعلت بالحرية التي منحتم إياها؟

236
00:19:32,039 --> 00:19:34,469
‫جعلوا النساء يصوتن
‫واخترعوا (بانك روك)

237
00:19:34,643 --> 00:19:40,587
‫طبّقوا الإبادات الجماعية، القنابل النووية
‫التلوث والسجن الممنهج

238
00:19:40,716 --> 00:19:44,535
‫- لا...
‫- وبعد كل ما فعلته لمساعدتهم، كيف شكروك؟

239
00:19:46,878 --> 00:19:48,571
‫إنهم يحبسونك

240
00:19:50,522 --> 00:19:53,949
‫لا نسمح لأحد بأذيتك هكذا
‫يا شقيقتي الصغيرة

241
00:19:56,987 --> 00:20:00,285
‫والآن خذيني إلى النول

242
00:20:00,500 --> 00:20:03,712
‫وربما في الوقت المناسب
‫يمكننا مسامحتك

243
00:20:10,740 --> 00:20:15,990
‫مهلاً! لمَ لا تختارين أحداً من حجمك؟

244
00:20:23,974 --> 00:20:27,357
‫- (جون)، أحتاج إلى مساعدة
‫- أجل، أجل، سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

245
00:20:29,352 --> 00:20:32,347
‫شوكران، أجل

246
00:20:32,694 --> 00:20:34,646
‫فطر سام

247
00:20:34,993 --> 00:20:36,598
‫حصلت عليها

248
00:20:38,248 --> 00:20:41,284
‫ما أحتاج إليه الآن هو القليل من...

249
00:20:41,415 --> 00:20:42,933
‫الدماء

250
00:20:48,008 --> 00:20:52,782
‫يمكنني أن أستدعيك، تعال للمساعدة!

251
00:21:00,504 --> 00:21:04,192
‫هيا، خذي (تشارلي) وارحلي من هنا
‫سأجدك

252
00:21:06,015 --> 00:21:08,271
‫ستكونين بخير، هيا

253
00:21:22,285 --> 00:21:25,235
‫- مهلاً، فلننتظر (جون) هنا
‫- (جون) مات يا (سارة)

254
00:21:25,365 --> 00:21:29,009
‫لا تترك (أتروبوس) الناس أحياء
‫هيا، علينا أن نذهب

255
00:21:29,140 --> 00:21:30,700
‫- لا بأس
‫- لا!

256
00:21:30,787 --> 00:21:35,518
‫رأيت ما حدث هناك، أنا منهما
‫مهما فعلت، لن أفلت منهما

257
00:21:35,950 --> 00:21:39,595
‫- والآن تسببت بموت (جون)
‫- يجد (جون) وسيلة دوماً

258
00:21:40,072 --> 00:21:44,411
‫- يجد وسيلة لفعل ماذا؟
‫- الحمد للرب!

259
00:21:44,541 --> 00:21:46,450
‫لما كنت فعلت ذلك يا عزيزتي

260
00:21:48,013 --> 00:21:52,481
‫شقيقتك مشاكسة لكن يتطلب الأمر
‫أكثر من خدع هواة بالسكين لقتلي

261
00:21:52,654 --> 00:21:57,341
‫هيا، فلنرحل من هنا، هلا نفعل؟
‫قبل أن تدرك أنني لا أنزف على أرض الغابة

262
00:22:17,583 --> 00:22:19,753
‫من أنت؟

263
00:22:19,900 --> 00:22:22,719
‫- تتحدثين إلى الكعك المحلى الآن؟
‫- هذا مضحك

264
00:22:22,937 --> 00:22:26,626
‫الخط الزمني المغاير زعزع كيانك
‫صحيح؟

265
00:22:27,752 --> 00:22:31,832
‫منذ دخلت (ميثرا) حياتي
‫كنت محور الاهتمام

266
00:22:32,526 --> 00:22:34,912
‫من الغريب أن أضطر إلى مشاركة الأضواء

267
00:22:35,085 --> 00:22:38,296
‫هذا كلام الشقيقة الكبرى
‫للأخ الأصغر

268
00:22:39,077 --> 00:22:40,595
‫صحيح، آسفة

269
00:22:41,811 --> 00:22:44,240
‫بالعودة إليّ، عليّ استيعاب الكثير

270
00:22:45,151 --> 00:22:50,402
‫(زاري) الأخرى
‫تبدو ذكية وموضوعية

271
00:22:50,576 --> 00:22:57,733
‫مثل بطلة خارقة رائعة من الموجة الثالثة
‫وأنت و(نايت) تحباها أكثر مني

272
00:22:57,865 --> 00:23:00,988
‫أولاً، (نايت) يحب العلاقات الرومانسية
‫التي تحوي العذاب

273
00:23:01,073 --> 00:23:05,195
‫ثانياً، بالطبع لا أحبها أكثر منك
‫أنت (زاري) المفضلة لديّ

274
00:23:05,629 --> 00:23:08,667
‫- لكن...
‫- لكن؟

275
00:23:09,144 --> 00:23:13,872
‫قلت إنك تريدين ترك (زي نايشن) خلفك
‫وتعرفين ما أنت قادرة على فعله

276
00:23:14,133 --> 00:23:17,864
‫يبدو هذا الوضع أنه تقدمةً
‫لاكتشاف الذات

277
00:23:18,125 --> 00:23:20,554
‫اكتشاف الذات؟

278
00:23:20,685 --> 00:23:23,939
‫أقترح سعياً إلى الطوطم

279
00:23:24,111 --> 00:23:30,707
‫- ادخلي إلى الطوطم وتحدثي إلى أسلافنا
‫- كيف أدخل إلى الطوطم؟

280
00:23:30,837 --> 00:23:34,655
‫- بمساعدة المؤثرات العقلية
‫- عرفت أن هذا سيؤدي إلى المخدرات

281
00:23:34,785 --> 00:23:39,253
‫هذا آمن تماماً، فعلت هذا في السابق
‫عندما كنت أواجه مشكلة كبيرة

282
00:23:41,944 --> 00:23:44,114
‫هذا ليس أكثر جنوناً من التحدث
‫إلى كعك محلى

283
00:23:47,064 --> 00:23:50,013
‫أعرف هذا الوجه، إنه التعبير
‫حين لا تعترفين أنني محق!

284
00:23:50,099 --> 00:23:51,488
‫لا، ليس كذلك

285
00:23:52,399 --> 00:23:55,003
‫بلدة الطوطم، نحن آتيان

286
00:23:58,811 --> 00:24:00,679
‫تلاعبت بي بسهولة

287
00:24:01,725 --> 00:24:05,370
‫- كدت أعطيها النول
‫- تعرف العائلة عن كل نقاط ضعفنا

288
00:24:06,151 --> 00:24:10,750
‫- لا أعرف، ربما إنها محقة، مكاني معهما
‫- بحقك يا (تشارلي)

289
00:24:10,879 --> 00:24:13,614
‫أنا جبانة يا (سارة)
‫لا يمكنني مواجهة شقيقتي

290
00:24:13,744 --> 00:24:18,428
‫اسمعيني، لا أحد مسؤول عن العائلة
‫التي وُلد فيها

291
00:24:18,559 --> 00:24:20,903
‫كل ما هو مهم قرارهم
‫لما سيكونون عليه

292
00:24:21,164 --> 00:24:24,373
‫وقررت أن تكوني شجاعة وطيبة القلب

293
00:24:26,152 --> 00:24:27,757
‫شكراً يا مديرة

294
00:24:29,016 --> 00:24:30,881
‫لكنني ما أنا عليه

295
00:24:39,993 --> 00:24:41,337
‫ستحبه

296
00:24:42,247 --> 00:24:43,853
‫"(سنترال سيتي)، 2020"

297
00:24:48,887 --> 00:24:51,142
‫- مفاجأة!
‫- ما هذا؟

298
00:24:53,442 --> 00:24:59,776
‫جميل، إنه ألبوم للذكرى كي لا أنسى
‫الأوقات التي تخليت فيها عني

299
00:24:59,949 --> 00:25:02,596
‫- كنت في السجن
‫- ليس منذ 2015

300
00:25:05,850 --> 00:25:09,017
‫لم أذهب إلى حفل عودة الطلاب السابقين

301
00:25:09,148 --> 00:25:12,445
‫عدت للداخل لأحضر حقيبتي
‫وعندما خرجت، كنت قد رحلت

302
00:25:12,575 --> 00:25:15,439
‫وأخبرت (كيرك) بأن ينتظر
‫لأنني أردت أن أودعك

303
00:25:16,262 --> 00:25:18,822
‫لكنك تخليت عني، كما دوماً

304
00:25:21,643 --> 00:25:24,073
‫لذا احتفظ به

305
00:25:25,070 --> 00:25:26,459
‫حسناً!

306
00:25:26,589 --> 00:25:29,583
‫وهذا تصرف (ميك روري) للاختفاء الواضح

307
00:25:29,713 --> 00:25:32,881
‫يا أبي الجيد
‫اهرب كما تفعل دوماً

308
00:25:37,002 --> 00:25:39,778
‫مهلاً، مهلاً، أنا...

309
00:25:39,909 --> 00:25:41,341
‫أنا آسفة

310
00:25:41,948 --> 00:25:45,376
‫كانت فكرة سيئة يا (روري)
‫ولم يكن عليّ اقتراحها، اتفقنا؟

311
00:25:46,504 --> 00:25:49,757
‫- (روري)، اسمعني، يمكننا إصلاح هذا
‫- لا، لا نستطيع

312
00:25:49,844 --> 00:25:52,621
‫بلى نستطيع، ارتكبت خطأ
‫وأشعر بالسوء

313
00:25:52,751 --> 00:25:56,221
‫لكن هذا لا يعطينا الحق بالاستمرار بأذية
‫(ليتا) أكثر مما فعلنا، صحيح؟

314
00:25:57,133 --> 00:26:02,166
‫ربما لا يتعلق الأمر بالهدايا والمال
‫وحفلات عيد المولد الكبيرة

315
00:26:02,339 --> 00:26:05,810
‫أعتقد أنه حان الوقت لتعود
‫وتفعل ما كان علينا فعله من البداية

316
00:26:05,941 --> 00:26:08,761
‫- أعود وأركل نفسي...
‫- لا، لا

317
00:26:10,323 --> 00:26:12,361
‫اذهب وأخبرها بأنك آسف

318
00:26:15,486 --> 00:26:19,738
‫أعتقد أنك محقة
‫لا طرق مختصرة

319
00:26:28,284 --> 00:26:29,933
‫ماذا حدث لهذا المكان؟

320
00:26:36,961 --> 00:26:39,955
‫- "طاقم (سوبرناتشورال)"
‫- إنه الطاقم!

321
00:26:40,302 --> 00:26:43,818
‫مهلاً، إن ماتوا
‫من يصور الموسم الـ15؟

322
00:26:43,946 --> 00:26:47,418
‫إن تركت قطعة نول القدر في مكان لمدة طويلة
‫ستكون هناك عواقب

323
00:26:47,939 --> 00:26:50,758
‫- لا تقلقي بشأن الأمر، سأستولي عليها
‫- لا يا (جون)

324
00:26:50,976 --> 00:26:54,142
‫أنا أحدثت هذه الفوضى
‫سأفعل الأمر

325
00:26:54,489 --> 00:26:57,830
‫كل ما عليّ فعله هو الركض إلى هناك
‫ووضع يدي في الحفرة تلك

326
00:26:57,961 --> 00:26:59,566
‫وأحضر الخاتم وينتهي الأمر

327
00:26:59,696 --> 00:27:02,863
‫حسناً إذاً، فلنذهب
‫قبل أن تأتي شقيقتك

328
00:27:20,157 --> 00:27:22,154
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً يا فتاة

329
00:27:22,500 --> 00:27:26,579
‫تناولت (زاري) بعض الـ(لايوغا)
‫تحتاج إلى رحلة طوطم لتحل أمورها

330
00:27:26,752 --> 00:27:30,700
‫- (غيديون)، ما حال الفريق المسافر؟
‫- "السفينة لا تتجاوب"

331
00:27:31,177 --> 00:27:33,694
‫(غيديون)، تحدثنا عن هذا
‫أبطلي التأجيل

332
00:27:33,824 --> 00:27:37,122
‫عليك أن تخبريني عن الأمور
‫قبل حدوثها وليس بعد

333
00:27:37,250 --> 00:27:39,074
‫حسناً، علينا مساعدتهم

334
00:27:41,070 --> 00:27:44,540
‫أشعر بانتشاء بالفعل
‫هل فات الأوان على تطهير السموم؟

335
00:27:44,714 --> 00:27:47,707
‫هذه متعة المخدرات
‫لا يمكنك إزالتها

336
00:27:47,881 --> 00:27:51,612
‫بالإضافة إلى ذلك، هذا مهم
‫كل شيء سيكون بخير يا شقيقتي

337
00:27:51,743 --> 00:27:54,433
‫حسناً، أنا أستسلم

338
00:28:08,879 --> 00:28:10,268
‫مرحباً؟

339
00:28:11,223 --> 00:28:12,611
‫أيها الأسلاف

340
00:28:15,344 --> 00:28:18,512
‫- أين العجز؟
‫- من تقولين إنه عجوز؟

341
00:28:29,268 --> 00:28:34,083
‫إذاً إن كنت هنا، هل يعني هذا
‫أمي وأبي... (بيهراد)؟

342
00:28:34,830 --> 00:28:37,475
‫(بي) في (وايفرايدر)
‫من برأيك أعطاني المخدرات؟

343
00:28:37,605 --> 00:28:41,335
‫- إنه حي
‫- أجل، بالطبع، أمي وأبي أيضاً

344
00:28:44,375 --> 00:28:46,196
‫هل أنت بخير؟

345
00:28:47,281 --> 00:28:50,926
‫أجل، أجل

346
00:28:51,055 --> 00:28:53,095
‫لمَ كنت تسألينني عن (بيهراد)؟

347
00:28:53,224 --> 00:28:55,611
‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بي
‫ورؤاي الغريبة

348
00:28:57,824 --> 00:29:03,637
‫- نفسي الجديدة أنانية كثيراً
‫- من تسمين نفسك الجديدة؟ من تكونين؟

349
00:29:05,155 --> 00:29:07,282
‫حسناً، أنت

350
00:29:08,712 --> 00:29:14,353
‫لو لم ينقذ الأساطير العالم
‫ونشأت في (سياتل) البائسة

351
00:29:14,571 --> 00:29:21,728
‫عندما تبلور الخط الزمني خرجت للعالم الحقيقي
‫وأرسلت إلى هنا مع بقية حاملي الطواطم

352
00:29:22,249 --> 00:29:27,281
‫مهلاً، هل هذا يعني أن (نايت) كان محقاً؟
‫هل أنت أروع مني؟

353
00:29:29,668 --> 00:29:31,794
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

354
00:29:37,782 --> 00:29:40,687
‫هل تُحتسب النشويات
‫إن أكلتها في طوطم؟

355
00:29:40,906 --> 00:29:42,294
‫لا

356
00:30:13,849 --> 00:30:15,239
‫شكراً

357
00:30:29,730 --> 00:30:31,119
‫حسناً

358
00:30:46,737 --> 00:30:49,513
‫أجل، حصلت عليه!

359
00:30:52,551 --> 00:30:53,940
‫(تشارلي)!

360
00:30:56,759 --> 00:30:58,539
‫لا يا (سارة)

361
00:31:01,315 --> 00:31:02,876
‫لا!

362
00:31:08,942 --> 00:31:10,764
‫لا يا (سارة)!

363
00:31:23,302 --> 00:31:30,288
‫أنت تنزفين، أنت بشرية
‫مثلهم تماماً، هذا مثير للشفقة

364
00:31:32,804 --> 00:31:40,006
‫اعتذري ويمكننا شفاؤك
‫يمكننا إعادة النظام لهذا الجنون

365
00:31:40,830 --> 00:31:49,030
‫أحب الجنون، كانت (سارة) محقة
‫لست قدراً، أنا أسطورة!

366
00:31:50,897 --> 00:31:54,021
‫والآن ماتت، مما يجعلك نكرة

367
00:32:00,484 --> 00:32:02,436
‫لن تجدي القطع الأخرى أبداً

368
00:32:17,927 --> 00:32:19,271
‫لا

369
00:32:20,399 --> 00:32:24,824
‫مجدداً، خذلك رفاقك البشر
‫وداعاً يا شقيقتي الصغيرة

370
00:32:41,290 --> 00:32:46,452
‫إذاً، كيف الحال مع (نايت)؟

371
00:32:48,277 --> 00:32:53,525
‫- بخير، رائعة جداً
‫- من الغريب أن أشعر بالغيرة من نفسي

372
00:32:53,742 --> 00:32:58,645
‫- لا تشعري بالغيرة كثيراً
‫- آسفة، هل لستما معاً؟

373
00:32:58,775 --> 00:33:02,637
‫إنه صديق شقيقي المفضل
‫سيكون الأمر غريباً

374
00:33:03,112 --> 00:33:07,278
‫- مهلاً، هو و(بيهراد) صديقان؟
‫- يصافحان بعضهما بطريقة سخيفة

375
00:33:08,450 --> 00:33:10,013
‫هذا لطيف

376
00:33:10,663 --> 00:33:14,481
‫(بيهراد) أسطورة
‫أتمنى لو يمكنني رؤية هذا

377
00:33:15,349 --> 00:33:17,128
‫لا بد من أنك تشعرين بخيبة أمل

378
00:33:17,258 --> 00:33:19,948
‫أجل، كنت آمل أن بلدة الطواطم
‫فيها ألعاب فيديو

379
00:33:20,078 --> 00:33:23,288
‫- لا، أعني أملك خائب مني
‫- ما السبب؟

380
00:33:23,680 --> 00:33:29,753
‫أنت بطلة خارقة استخدمت طوطماً
‫وأنقذت العالم، مرتين

381
00:33:30,838 --> 00:33:33,309
‫أنا مجرد مشهورة (كات تشات) فاشلة

382
00:33:36,001 --> 00:33:37,953
‫عائلتي حية

383
00:33:39,168 --> 00:33:41,901
‫وتبدين ممتعة كثيراً

384
00:33:43,941 --> 00:33:45,632
‫أقبل هذا

385
00:33:49,969 --> 00:33:53,832
‫- قد يكونون في أي مكان هنا
‫- (سارة)! (تشارلي)!

386
00:34:09,712 --> 00:34:13,226
‫- اعتقدت أنك مت
‫- أنا أيضاً

387
00:34:13,963 --> 00:34:16,437
‫شقيقتي متوجهة إلى السفينة

388
00:34:37,697 --> 00:34:39,735
‫(إيفا)؟ لدينا مشكلة

389
00:34:39,867 --> 00:34:43,206
‫"ثمة سيدة أنيقة ترتدي سروالاً جلدياً
‫أحمر اللون على السفينة"

390
00:34:43,336 --> 00:34:49,194
‫عادة يعجبني هذا، لكنها تعطي إحساس
‫"أريد أن أقتلك بأسوأ طريقة ممكنة"

391
00:34:49,321 --> 00:34:51,102
‫يا للهول!
‫لا بد من أن هذه شقيقة (تشارلي)

392
00:34:51,233 --> 00:34:53,098
‫اسمع، عليك أن تيقظ (تشارلي)
‫وترحلا من السفينة

393
00:34:53,229 --> 00:34:56,135
‫- سأعمل على الأمر
‫- تعالي بسرعة يا (إيفا)!

394
00:35:00,220 --> 00:35:02,695
‫- يا للهول!
‫- أعتقد أنه ميت

395
00:35:03,605 --> 00:35:05,861
‫لا تقتلني مبكراً أيها الوسيم

396
00:35:07,293 --> 00:35:09,766
‫الغابة صيدلية طبيعية

397
00:35:13,411 --> 00:35:19,832
‫(زاري)، (زاري)
‫استيقظي، استيقظي

398
00:35:19,962 --> 00:35:23,346
‫(زاري)، استيقظي
‫(زاري)، (زاري)!

399
00:35:23,476 --> 00:35:25,428
‫أين الخاتم؟

400
00:35:26,990 --> 00:35:32,499
‫مرحباً، اسمعي، بما أنك شقيقة (تشارلي)
‫أيمكننا أخذ الأمر بروية؟

401
00:35:47,815 --> 00:35:51,329
‫أنتما تتشاركان الدم، إنها شقيقتك

402
00:35:52,588 --> 00:35:55,061
‫- أجل
‫- جميل

403
00:35:55,451 --> 00:35:58,272
‫سآخذ الخاتم، موتها يعود إليك

404
00:36:44,912 --> 00:36:46,908
‫مكانك ليس هنا

405
00:36:54,760 --> 00:36:57,538
‫- لا مزيد من تحدي القدر
‫- لا!

406
00:37:13,027 --> 00:37:15,196
‫(بيهراد)

407
00:37:15,499 --> 00:37:17,365
‫- هل...
‫- طيري بالسفينة

408
00:37:17,538 --> 00:37:19,750
‫- ما زالت على السفينة
‫- افعلي هذا وحسب!

409
00:37:32,853 --> 00:37:35,457
‫لن تخرجي من السفينة حية

410
00:37:37,364 --> 00:37:41,401
‫رأيت شكلي الحقيقي ونجوت
‫ماذا تكونين؟

411
00:37:42,138 --> 00:37:44,569
‫أسوأ كابوس لك

412
00:38:14,418 --> 00:38:19,625
‫- لا يمكنك قتلي، أنا إلهة
‫- أجل، واجهت أسوأ

413
00:38:20,015 --> 00:38:23,703
‫(غيديون)، بجدر بك أن تكوني مستيقظة
‫لأنني أريدك أن تفتحي الأبواب الآن!

414
00:38:43,226 --> 00:38:45,743
‫القدر حقير، صحيح؟

415
00:38:59,323 --> 00:39:01,362
‫ليس سيئاً

416
00:39:09,127 --> 00:39:11,037
‫جميل

417
00:39:18,022 --> 00:39:21,060
‫عودي قريباً، ربما أحضري (بيهراد)
‫المرة المقبلة

418
00:39:21,492 --> 00:39:22,881
‫أود ذلك

419
00:39:53,164 --> 00:39:58,415
‫يا للروعة يا رفاق، حظيت تواً بأفضل تجربة
‫أين (بيهراد)؟

420
00:39:59,326 --> 00:40:00,714
‫(زي)...

421
00:40:01,713 --> 00:40:04,792
‫ماذا يجري؟ أين...

422
00:40:08,265 --> 00:40:09,999
‫يا للهول!

423
00:40:12,081 --> 00:40:17,548
‫(بيهراد)، (بيهراد)، (بيهراد)

424
00:40:20,194 --> 00:40:24,099
‫كيف حدث هذا؟

425
00:40:24,273 --> 00:40:27,440
‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟

426
00:41:05,186 --> 00:41:07,832
‫- لقد مات
‫- مهلاً، من مات؟

427
00:41:07,962 --> 00:41:09,351
‫(بيهراد)

428
00:41:10,045 --> 00:41:13,082
‫أقحمتنا في هذه الفوضى
‫والآن مات بسببك

429
00:41:13,950 --> 00:41:17,031
‫- أيمكن للنول أن يعيده؟
‫- إن حصلنا على آخر قطعة، أجل

430
00:41:17,203 --> 00:41:20,892
‫- رائع، انهض، فلنذهب
‫- مهلاً، هذا ليس بسيطاً لهذه الدرجة

431
00:41:21,803 --> 00:41:27,530
‫- تطاردنا إلهتان، أصبح الوضع خطراً جداً
‫- يمكنني تحمل الخطر

432
00:41:30,393 --> 00:41:33,170
‫يمكنني تحمل مهما يتطلب الأمر
‫لإنقاذ شقيقي

433
00:41:34,905 --> 00:41:42,368
‫وحتى تعيده، أنا معك في كل دقيقة
‫من كل يوم

