﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:03,276
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,407 --> 00:00:06,882
‫"بعض أكثر الأرواح شراً في التاريخ
‫تم إطلاقها من الجحيم"

3
00:00:07,012 --> 00:00:08,664
‫- "(نايت) هذه (زاري)"
‫- "(رازي) هذا (نايت)"

4
00:00:08,794 --> 00:00:11,183
‫"شقيقتك هي المرأة السرية
‫من رسالة الصور التجسيمية"

5
00:00:11,313 --> 00:00:13,530
‫أعرف أن (بيهراد)
‫كان يكذب على والديّ

6
00:00:13,661 --> 00:00:16,658
‫أعرف من تكونا
‫حان الوقت ليسمعا الحقيقة أخيراً

7
00:00:18,221 --> 00:00:20,567
‫يا رفاق، قابلوا (زاري)
‫إنها شقيقتي

8
00:00:21,349 --> 00:00:23,131
‫ساعدوني!

9
00:00:26,269 --> 00:00:28,354
‫"إصلاحية (آيرون هايتس)، 2004"

10
00:00:29,701 --> 00:00:33,002
‫(فريدي مايرز)، أنت مدان
‫بـ7 جرائم قتل

11
00:00:33,134 --> 00:00:35,696
‫كلها وقعت في الثاني
‫من يونيو 1989

12
00:00:36,305 --> 00:00:38,868
‫وتم الحكم عليك بالموت
‫من قبل هيئة محلفين من زملائك

13
00:00:39,086 --> 00:00:41,475
‫وستباشر الدولة الآن
‫بتنفيذ الحكم

14
00:00:41,691 --> 00:00:44,125
‫هل لديك ما تقوله
‫قبل أن ننفذ الحكم؟

15
00:00:46,080 --> 00:00:47,470
‫مجرد...

16
00:00:51,554 --> 00:00:52,945
‫أنني أحب أمي

17
00:01:08,976 --> 00:01:10,367
‫(فريدي)!

18
00:01:14,015 --> 00:01:16,361
‫أخذوا (فريدي)!

19
00:01:19,751 --> 00:01:23,487
‫"الفردوس هي مكان على الأرض"

20
00:01:23,618 --> 00:01:27,267
‫"يقولون في الفردوس إن الحب يأتي أولاً"

21
00:01:27,397 --> 00:01:31,133
‫"سنجعل الفردوس مكاناً على الأرض"

22
00:01:33,393 --> 00:01:34,739
‫ما هذا؟

23
00:01:44,819 --> 00:01:46,208
‫ما...؟

24
00:02:10,409 --> 00:02:11,799
‫من هنا؟

25
00:02:20,966 --> 00:02:22,356
‫"(فريدي مايرز)"

26
00:03:00,720 --> 00:03:02,110
‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟

27
00:03:02,761 --> 00:03:04,369
‫وفري عليّ الوداع يا (لانس)

28
00:03:04,456 --> 00:03:09,192
‫سأغادر قبل أن تقومي أنت وفرقتك المزعجة
‫بإقحامي في مهمة أخرى لإنقاذ العالم

29
00:03:09,669 --> 00:03:12,753
‫في الحقيقة كنت سأقول لك
‫إننا ما زلنا بانتظار انتقالك

30
00:03:12,840 --> 00:03:15,187
‫يوجد صندوق في المكتبة
‫مكتوب عليه مقتنيات سرية

31
00:03:15,318 --> 00:03:17,838
‫- موجود فيها منذ أشهر
‫- مكانك لتفاديت لمسه

32
00:03:17,966 --> 00:03:21,965
‫أجل، حاول (بيهراد) نقله
‫والآن يعتقد أن بحّاراً منبوذاً يلاحقه؟

33
00:03:22,095 --> 00:03:24,094
‫وهو محق، لكن لا يمكنني البقاء
‫لأساعده بذلك

34
00:03:24,222 --> 00:03:26,874
‫سأبدأ بالبحث عن حل مستدام أكثر
‫لمشكلة الأشرار العائدين

35
00:03:27,656 --> 00:03:32,436
‫- هل قال أحدكم "أشرار عائدين"؟
‫- كما أنني قلت إنني لا أريد سماع غناء

36
00:03:32,564 --> 00:03:36,258
‫- لذا من فضلك، لا تبدأ
‫- أصغ إليّ، قد يكون لدي حل لمشكلتك

37
00:03:36,389 --> 00:03:38,648
‫لا يمكنني أن آخذك معي
‫في هذه المهمة أيها المساعد

38
00:03:38,995 --> 00:03:41,907
‫المكان الذي سأذهب إليه
‫يجب أن أسير فيه بمفردي

39
00:03:42,428 --> 00:03:43,818
‫مع (غاري)

40
00:03:43,949 --> 00:03:45,861
‫حسناً، لكن اسمع
‫نحن على متن سفينة زمنية

41
00:03:45,991 --> 00:03:49,901
‫ولنكن صريحين، لقد تخطينا مرحلة جدال
‫"هل يجب تغيير التاريخ؟"

42
00:03:50,031 --> 00:03:53,593
‫صحيح؟ ماذا لو عدنا للوقت الذي كان فيه
‫الأشرار العائدون صغاراً

43
00:03:53,724 --> 00:03:56,505
‫ونغيّرهم للأفضل
‫قبل أن يصبحوا أشراراً

44
00:03:56,591 --> 00:03:59,719
‫(راي)، نحن نتعامل مع أشرار من التاريخ
‫خرجوا من الجحيم حديثاً

45
00:03:59,850 --> 00:04:02,803
‫- لا يمكن تغيير سلوكهم مثل...
‫- "(راي)! أين أنت؟"

46
00:04:02,890 --> 00:04:05,585
‫مثل حبيبتك الجنية

47
00:04:06,018 --> 00:04:09,278
‫بالحديث عن هذا، أعتقد أن ثمة طلباً
‫على خدماتك أيها المساعد

48
00:04:11,971 --> 00:04:15,273
‫انظروا من توقف عن العمل
‫لا! ليس مجدداً!

49
00:04:15,360 --> 00:04:18,227
‫أجل، أجل
‫الأمر عينه في كل مرة

50
00:04:18,359 --> 00:04:20,616
‫يحصل الأولاد على عرابة جنية
‫وما الذي يتمنونه؟

51
00:04:21,659 --> 00:04:23,658
‫أنت تحصل على مهر
‫وأنت تحصل على مهر

52
00:04:23,788 --> 00:04:26,004
‫الجميع يحصلون على مهر

53
00:04:26,439 --> 00:04:29,524
‫حسناً، ربما في المرة المقبلة
‫يمكنك الرفض

54
00:04:32,043 --> 00:04:37,127
‫حالياً، سنفعل ما تريدينه

55
00:04:37,213 --> 00:04:44,122
‫- ما أريده هو أن أنتهي من هذا العمل
‫- أعرف، لكن اسمعي

56
00:04:44,511 --> 00:04:47,945
‫على الأقل بهذه الوظيفة
‫لديك فرصة لتحسين حياة الناس

57
00:04:48,249 --> 00:04:50,291
‫كيف يُفترض بي
‫أن أساعد الأولاد المحتاجين؟

58
00:04:50,421 --> 00:04:52,290
‫بينما لا يعرفون
‫ما الذي يحتاجون إليه؟

59
00:04:52,420 --> 00:04:56,026
‫لأنه ثق بي
‫لم يصبح أحد شخصاً أفضل مع مهر

60
00:04:56,286 --> 00:04:59,154
‫على الأرجح، لكن انظري
‫أنا أحضّر الأجواء

61
00:05:00,152 --> 00:05:02,065
‫(غيديون)، خففي الأضواء

62
00:05:02,542 --> 00:05:07,148
‫وضعي أغنية (يور ذا إنسبيرايشن)
‫لـ(شيكاغو)

63
00:05:07,800 --> 00:05:11,232
‫والآن، سيحصل ما تتمنينه...
‫يا (نورا)

64
00:05:14,708 --> 00:05:17,140
‫(غيديون)، لا تضعي أغنية (شيكاغو)

65
00:05:17,271 --> 00:05:19,400
‫"ما كنت سأفعل ذلك
‫يا د.(بالمر)"

66
00:05:25,612 --> 00:05:28,610
‫هل أنت متأكدة من أن تواجدك هنا
‫لا يعيد ذكريات جميلة؟

67
00:05:29,435 --> 00:05:32,825
‫لو كانت لدي ذكريات جميلة
‫في هذا المكان، لحجزت جراحة فصية

68
00:05:33,518 --> 00:05:36,257
‫حسناً، مهما كان ما تفعلونه هنا
‫أروني المخرج فحسب

69
00:05:36,388 --> 00:05:40,949
‫يجب أن أسلم عملاً ولأخبر أمي وأبي
‫بأنك لست في كلية الأعمال

70
00:05:41,079 --> 00:05:43,513
‫لكن قبل أن تفعلي ذلك
‫لنحرص على ألا تتمكني من فعله

71
00:05:43,773 --> 00:05:45,294
‫- انظري إلى هنا
‫- هل هذه كاميرا؟

72
00:05:45,598 --> 00:05:48,770
‫- مهلاً!
‫- لا أريد صورة معه

73
00:05:49,031 --> 00:05:51,116
‫لا يمكنك أن تمسح لها ذاكرتها

74
00:05:51,289 --> 00:05:53,375
‫يوجد إطار زمني لوجودها هنا

75
00:05:53,722 --> 00:05:57,112
‫ربما تواجدها هنا
‫سيدفعها لتذكر ما فعلناه ومن هي

76
00:05:57,242 --> 00:05:59,109
‫اسمع، أعرف (زاري)

77
00:05:59,240 --> 00:06:02,281
‫ويستحيل أن تكون شخصاً آخر
‫غير طبيعتها

78
00:06:02,412 --> 00:06:05,887
‫ما مشكلة الـ(واي فاي)؟ يجب أن أصفق
‫لـ(بلو آيفي) على (كات تشات)

79
00:06:08,407 --> 00:06:09,971
‫(كات تشات) هو تطبيق المحادثة
‫الذي يسمح لك بالتصفيق...

80
00:06:10,058 --> 00:06:11,448
‫لم أطلب منك أن تخبريني

81
00:06:11,579 --> 00:06:14,184
‫"سيد (تارازي) وسيد (هايوود)
‫أنتما مطلوبان عند منصة القيادة"

82
00:06:14,576 --> 00:06:17,010
‫اسمعي، لا أحد يرغب في خروجك من هنا
‫أكثر مني

83
00:06:17,140 --> 00:06:19,442
‫لكن أريدك أن تبقي مكانك
‫إلى أن ننتهي من هذه المهمة

84
00:06:23,396 --> 00:06:27,480
‫مهلاً، مهلاً، هل...؟
‫هل تسجنني؟

85
00:06:30,695 --> 00:06:32,215
‫لدي عمل على حذاء رياضي

86
00:06:32,346 --> 00:06:35,038
‫ويُفترض بي أن أطلق عطراً جديداً
‫لـ(دراغونيسك) اليوم

87
00:06:35,126 --> 00:06:38,558
‫نحن نعمل على هذا الإصدار منذ أشهر
‫إنه مهم جداً

88
00:06:39,993 --> 00:06:43,859
‫"تم تحرير قاتل متسلسل من الجحيم
‫وهو طليق في عام 2004"

89
00:06:43,990 --> 00:06:48,594
‫وبطريقة ما الجزء المخيف في هذه المهمة
‫هو العودة إلى أوائل القرن الـ21

90
00:06:48,725 --> 00:06:52,764
‫"عُثر على طبيب شرعي مقتولاً
‫وهو ينقل جثة قاتل متسلسل مشهور"

91
00:06:53,156 --> 00:06:55,546
‫يا للهول! إنه (فريدي مايرز)
‫سفاح حفل التخرج

92
00:06:56,719 --> 00:07:00,108
‫بحقكم يا رفاق، لقد صنفته في المرتبة الخامسة
‫بين جميع القتلة على (ستاب كاست)

93
00:07:00,760 --> 00:07:03,149
‫إذاعتي عن القتلة المتسلسلين
‫يا عزيزتي

94
00:07:03,801 --> 00:07:07,103
‫"كما كنت سأقول
‫قتل (فريدي) 7 من زملائه قبل أن..."

95
00:07:07,234 --> 00:07:08,971
‫في حفل تخرجه في المدرسة الثانوية
‫عام 1989

96
00:07:09,101 --> 00:07:11,187
‫استخدم سكين مطبخ
‫وارتدى قناعاً مخيفاً

97
00:07:11,317 --> 00:07:14,576
‫أعددت برنامجاً كاملاً عنه
‫لكن من الواضح أنكم لم تقرأوا بريدي

98
00:07:14,662 --> 00:07:16,139
‫"وبعد جرائم القتل..."

99
00:07:16,270 --> 00:07:19,007
‫أمضى 15 سنة في طابور الإعدام
‫قبل أن تم إعدامه عام 2004

100
00:07:19,137 --> 00:07:20,962
‫"حيث تغيّر الجدول الزمني"

101
00:07:21,092 --> 00:07:24,090
‫"بدءاً بموت الطبيب الشرعي
‫واختفاء جثة (فريدي)"

102
00:07:24,220 --> 00:07:27,653
‫لا أريد التفكير في ما يمكن أن يفعله
‫قاتل متسلسل في الحياة الثانية

103
00:07:28,348 --> 00:07:31,345
‫(تيفاني)، كانت الفتاة الأخيرة

104
00:07:31,563 --> 00:07:34,734
‫- الضحية الوحيدة التي نجت من هجوم (فريدي)
‫- الضحية الوحيدة التي نجت من هجوم (فريدي)

105
00:07:35,603 --> 00:07:37,950
‫إنها مفيدة ومسلية

106
00:07:38,297 --> 00:07:40,078
‫- إنها جيدة
‫- هل ترون؟ شكراً لك

107
00:07:40,209 --> 00:07:43,598
‫تفقدوا هذا يا رفاق، "مدرسة (سانترال سيتي)
‫الثانوية صف عام 1989"

108
00:07:43,728 --> 00:07:47,421
‫"تخطط لإحياء ذكرى زملائهم الضحايا
‫في اجتماع لم الشمل بعد 15 عاماً"

109
00:07:47,551 --> 00:07:48,942
‫"مساء يوم الجمعة هذا"

110
00:07:49,506 --> 00:07:52,243
‫يجب أن نذهب
‫هنا سينهي (فريدي) مهمته

111
00:07:52,374 --> 00:07:55,893
‫حسناً يا عزيزتي
‫أحضري كتاب تواقيع المشاهير

112
00:07:56,023 --> 00:07:59,803
‫لأننا سنمسك بقاتل متسلسل
‫(غيديون)، انقلينا إلى عام 2004

113
00:07:59,933 --> 00:08:03,974
‫واطلبي إحدى الفرشات
‫مستخدمة رمز "تمزيق" الترويجي

114
00:08:08,753 --> 00:08:10,100
‫"(سنترال سيتي)، 2004"

115
00:08:10,317 --> 00:08:13,576
‫"سندخل، راقبوا المكان جيداً
‫بحثاً عن القاتل المتسلسل المجنون"

116
00:08:13,706 --> 00:08:16,834
‫الشيء الوحيد القاتل هنا
‫هو ملابسي

117
00:08:17,573 --> 00:08:21,394
‫لا أصدق أنني هنا
‫حقاً، يا للهول!

118
00:08:21,874 --> 00:08:24,176
‫إنها الردهة التي كدس فيها كل ضحاياه

119
00:08:24,872 --> 00:08:28,825
‫يا رفاق، أقدم على أول جريمة قتل
‫في هذا المقصف

120
00:08:30,259 --> 00:08:32,083
‫- عزيزتي، عزيزتي
‫- ماذا؟ ماذا؟

121
00:08:32,648 --> 00:08:35,342
‫هذه هي الجائزة
‫التي استخدمتها (تيفاني) كسلاح مؤقت

122
00:08:35,603 --> 00:08:37,862
‫لماذا لم تخبروني
‫بأننا سنعود إلى مدرستي القديمة؟

123
00:08:37,993 --> 00:08:39,991
‫- ارتدت هذه المدرسة؟
‫- ماذا؟

124
00:08:40,163 --> 00:08:42,772
‫(ميك)، لهذا يجب أن تحضر
‫اجتماعات الفريق

125
00:08:42,902 --> 00:08:46,420
‫- هل تذكر أي شيء عن (فريدي)؟
‫- أجل، كان فاشلاً

126
00:08:47,029 --> 00:08:48,854
‫(ميك روري) البائس!

127
00:08:49,983 --> 00:08:51,633
‫(آلي)، هل تذكرني؟

128
00:08:51,938 --> 00:08:53,763
‫- هل هذا أنت أم...؟
‫- لا

129
00:08:54,372 --> 00:08:59,151
‫هل أنت واثق؟
‫لأنك تبدو بالضبط مثل (ميك)، (ميك روري)

130
00:08:59,281 --> 00:09:01,801
‫لا، اسمي هو (ديك)

131
00:09:03,234 --> 00:09:06,102
‫أؤكد لك يا (ديك)
‫اجتماعات الفريق مجدية جداً

132
00:09:07,361 --> 00:09:10,621
‫هذه هي! إنها (تيفاني)

133
00:09:14,053 --> 00:09:17,616
‫- (تيفاني هاربر)، هذه أنت حقاً
‫- من تكونين؟

134
00:09:17,702 --> 00:09:21,482
‫- أنا...
‫- أنا (ليسا) وهذه (كيلي)

135
00:09:21,613 --> 00:09:23,915
‫لن تذكرينا لأننا كنا فاشلتين

136
00:09:24,436 --> 00:09:27,085
‫- نكرتان
‫- لا أذكركما

137
00:09:27,608 --> 00:09:29,258
‫- أليس الوقت غريباً؟
‫- غريب جداً

138
00:09:30,432 --> 00:09:32,083
‫- أراكما في الداخل
‫- شكراً لك

139
00:09:32,214 --> 00:09:34,646
‫وليحيا (كفالييرز)

140
00:09:35,428 --> 00:09:37,427
‫- يا للعجب!
‫- حسناً، استمري بالتقدم

141
00:09:38,470 --> 00:09:40,859
‫"مرحباً، آمل أنكم تستمتعون
‫بلم الشمل هذا"

142
00:09:40,989 --> 00:09:43,031
‫"استمروا بالرقص يا صف عام 1989"

143
00:09:44,248 --> 00:09:48,245
‫لا أرى (فريدي)
‫إلا أنني أرى المقبلات

144
00:09:48,983 --> 00:09:50,895
‫اتركي لي القليل من البروكلي

145
00:10:00,193 --> 00:10:03,711
‫لم أعتقد يوماً أنني سأقول هذا
‫لكن أظن أنني فقدت شهيتي على البروكلي

146
00:10:04,622 --> 00:10:08,491
‫يا رفاق، (فريدي) بالجوار
‫وحصد ضحيته الأولى

147
00:10:09,055 --> 00:10:10,490
‫نحن مستعدون له

148
00:10:10,620 --> 00:10:13,356
‫مرحباً، مرحباً بكم جميعكم
‫أهلاً بعودتكم

149
00:10:13,487 --> 00:10:16,702
‫يعني لي الكثير
‫أن أراكم هنا الليلة

150
00:10:17,007 --> 00:10:21,003
‫معنا اليوم للكشف
‫عن النصب التذكاري للراحلين

151
00:10:21,264 --> 00:10:24,696
‫هي الناجية الوحيدة، (تيفاني هاربر)

152
00:10:30,257 --> 00:10:33,125
‫- هل رأى أحدكم (تيفاني)؟
‫- ثمة خطب

153
00:10:42,247 --> 00:10:45,204
‫بالتأكيد ستدخل بطريقة مؤثرة

154
00:10:46,332 --> 00:10:48,896
‫لم نتكلم عن هذا في التمرين
‫يا (تيفاني)

155
00:10:51,460 --> 00:10:53,458
‫حسناً، هذا يكفي
‫سأكشف عنه بنفسي

156
00:10:58,844 --> 00:11:04,318
‫حسناً جميعكم، ابقوا هادئين
‫إنه هنا، نحتاج إلى الدعم

157
00:11:04,927 --> 00:11:06,274
‫إنه هو

158
00:11:22,567 --> 00:11:26,780
‫انتبهوا يا رفاق، أنتم عالقون في المدرسة
‫مع سفاح حفل التخرج

159
00:11:31,646 --> 00:11:33,731
‫"مقاطعة (نورث ثومبرلاند)
‫(المملكة المتحدة)، 2020"

160
00:11:43,618 --> 00:11:45,791
‫أيها الأستاذ، آسف لأنني تأخرت كثيراً

161
00:11:46,408 --> 00:11:49,058
‫جربت تعويذة الانتقال عبر الأبعاد
‫لأصل بأسرع وقت ممكن

162
00:11:49,189 --> 00:11:50,969
‫والآن لا يمكنني سوى السير
‫بشكل عكسي

163
00:11:53,490 --> 00:11:57,096
‫بئساً يا (غاري)، تماسك
‫لدينا عمل

164
00:11:57,835 --> 00:12:00,093
‫والأجوبة التي نحتاج إليها
‫موجودة خلف هذا الباب

165
00:12:00,225 --> 00:12:01,571
‫ما هذا المكان؟

166
00:12:01,701 --> 00:12:04,699
‫لا يمكن القول إنه مريح بقدر المنزل
‫لكنني عشت فيه مرة

167
00:12:04,916 --> 00:12:07,739
‫ولم يدخل إليه أحد منذ رحيلي

168
00:12:14,039 --> 00:12:16,081
‫ما هذا؟

169
00:12:17,776 --> 00:12:20,426
‫أنت! ماذا تفعل في منزلي؟

170
00:12:21,295 --> 00:12:23,510
‫أنت! ابتعد عن سلالمي

171
00:12:25,422 --> 00:12:27,117
‫من المسؤول عن هذا؟

172
00:12:27,247 --> 00:12:29,897
‫واعتقد أنني أملك اللمسة السحرية

173
00:12:33,634 --> 00:12:35,328
‫حسناً، ليخرج الجميع

174
00:12:35,849 --> 00:12:38,413
‫إن أردتم الاحتفال
‫افعلوا ذلك بمكان آخر، مفهوم؟

175
00:12:42,018 --> 00:12:44,408
‫كيف عثرت على هذا المكان
‫يا (تشارلي)؟

176
00:12:47,189 --> 00:12:49,535
‫أخبرتني عنه
‫عندما كنت ثملاً مرة

177
00:12:51,360 --> 00:12:54,011
‫إن تمكنت من الدخول
‫يمكنك إيجاد طريقة للخروج

178
00:12:55,965 --> 00:12:57,356
‫ما خطبه؟

179
00:12:58,659 --> 00:13:01,483
‫- وماذا تفعل هنا؟
‫- قومي بخدعة (كونستانتين) مجدداً

180
00:13:02,178 --> 00:13:04,220
‫- "مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية، 2004"
‫- ابقوا متيقظين جميعكم

181
00:13:04,350 --> 00:13:05,741
‫قد يكون القاتل في أي مكان

182
00:13:06,175 --> 00:13:08,001
‫يجب أن نخرج الجميع من هنا

183
00:13:10,824 --> 00:13:12,214
‫شكراً على نوبة الخوف!

184
00:13:12,301 --> 00:13:14,777
‫آسف، إنه سكين سويسري
‫عادة يحل كل المشاكل

185
00:13:14,907 --> 00:13:16,646
‫إلا أن هذه الأبواب مقفلة
‫بواسطة التحريك العقلي

186
00:13:16,776 --> 00:13:19,642
‫- لذا لا يمكن الدخول أو الخروج
‫- تفوح من هذا المكان رائحة السجن دائماً

187
00:13:19,774 --> 00:13:21,251
‫التحريك بواسطة العقل
‫هذا منطقي جداً

188
00:13:21,382 --> 00:13:24,769
‫الشعور بالضعف هو ما يحرّك القتلة
‫والآن إنه يملك القوة المطلقة

189
00:13:25,030 --> 00:13:26,638
‫- يجب أن أعدل الترتيبات
‫- ماذا؟

190
00:13:26,769 --> 00:13:29,331
‫يجب أن ننقذ (آلي)
‫أقصد صف عام 1989

191
00:13:29,463 --> 00:13:32,591
‫حسناً، قاتل خالد
‫كيف يمكن إيقافه؟

192
00:13:32,721 --> 00:13:35,195
‫لا يمكننا فعل ذلك من الداخل
‫لكن ربما بإمكانكما أنتما

193
00:13:35,371 --> 00:13:37,891
‫اسمع يا (غراي)
‫حان الوقت لاختبار خطتك المجنونة

194
00:13:38,108 --> 00:13:39,890
‫يجب أن تعود بالزمن
‫وتنقذ (فريدي)

195
00:13:41,713 --> 00:13:43,191
‫"مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية
‫عام 1989"

196
00:13:47,536 --> 00:13:50,620
‫حسناً، لنجد الشرير العائد
‫المستقبلي

197
00:13:51,751 --> 00:13:53,097
‫- (فريدي)
‫- وصل المجتهد

198
00:13:53,227 --> 00:13:56,181
‫(فريدي)! سمعت أنه لا يمكنك العثور
‫على رفيقة لحفل التخرج

199
00:13:56,311 --> 00:13:57,963
‫أفترض أن أمك رفضت مرافقتك

200
00:13:58,962 --> 00:14:01,263
‫- هل أسقطت شيئاً؟
‫- فاشل

201
00:14:02,351 --> 00:14:03,741
‫أيها الفاشل!

202
00:14:07,261 --> 00:14:08,607
‫فاشلون

203
00:14:08,998 --> 00:14:11,691
‫- (براد) سافل جداً
‫- لا بأس، لا داعي لأن تساعديني

204
00:14:11,822 --> 00:14:15,428
‫- لا بأس، سأهتم بالأمر، شكراً لك
‫- في الحقيقة أردت أن أسألك شيئاً

205
00:14:15,861 --> 00:14:19,339
‫تبيّن أنه ليس لدي موعد
‫لحفل التخرج الليلة، وكنت أفكر...

206
00:14:19,555 --> 00:14:21,119
‫هل تريد القدوم معي؟

207
00:14:22,379 --> 00:14:24,682
‫- أنا أذهب معك إلى حفل التخرج؟
‫- بالضبط

208
00:14:24,943 --> 00:14:27,203
‫قابلني أمام المدرسة
‫الساعة الـ8، لا تتأخر

209
00:14:31,025 --> 00:14:32,460
‫حسناً، هذا سيئ

210
00:14:32,545 --> 00:14:36,108
‫لماذا قد تحتاج أكثر فتاة شعبية
‫إلى موعد في اللحظة الأخيرة؟

211
00:14:36,239 --> 00:14:39,062
‫ناهيك عن الطلب منه مرافقتها؟
‫إنها تتعاون مع هؤلاء الشبان

212
00:14:39,541 --> 00:14:40,931
‫قد يكون هذا ما أغضبه

213
00:14:43,190 --> 00:14:45,406
‫حسناً، يجب أن نقنع الفتى
‫ألا يذهب في هذا الموعد الخيالي

214
00:14:48,534 --> 00:14:51,445
‫- لنتكلم يا (فريدي)
‫- من أنتما؟

215
00:14:51,575 --> 00:14:53,791
‫مدرسان جديدان في المدرسة
‫مدرسان جديدان

216
00:14:53,922 --> 00:14:57,050
‫بالنظر إلى نتائج اختبارك هنا

217
00:14:57,223 --> 00:14:59,483
‫ربما يجب أن تفوّت حفل التخرج
‫وتبدأ بالدراسة

218
00:14:59,613 --> 00:15:01,656
‫وتحوّل علامة الجيد جداً إلى ممتاز

219
00:15:01,741 --> 00:15:04,696
‫أو ربما يجب أن تذهب لمشاهدة الأفلام
‫عام 1989 فيه أفلام صيفية رائعة

220
00:15:04,827 --> 00:15:07,868
‫- (لاست كروسايد) و(غوست باستر 2)
‫- يجب أن أذهب، لذا...

221
00:15:11,126 --> 00:15:15,383
‫- مهلاً، ممنوع الركض في الرواق
‫- لسنا مدرساك بل صديقاك

222
00:15:16,122 --> 00:15:17,643
‫"مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية
‫2004"

223
00:15:23,161 --> 00:15:26,507
‫تخيلي رواقاً مظلماً
‫يبدو أن القاتل معك

224
00:15:27,157 --> 00:15:29,635
‫وأشعة نور القمر
‫تنعكس على الأرض

225
00:15:31,024 --> 00:15:33,457
‫وتظهر علامة الخروج
‫التي قد لا نصل إليها

226
00:15:35,761 --> 00:15:37,846
‫اخرج يا (فريدي)
‫نعرف أنك هنا

227
00:15:38,107 --> 00:15:39,453
‫أجل، اخرج

228
00:15:39,627 --> 00:15:42,493
‫توجد ثغرات في ملفك النفسي
‫يجب أن تجيب عنها

229
00:15:42,625 --> 00:15:46,318
‫- عزيزتي! أجل!
‫- سنعيدك إلى الجحيم

230
00:15:52,226 --> 00:15:53,921
‫هل وجدتما طريقة للخروج؟

231
00:15:54,268 --> 00:15:57,266
‫هل تحاولين أن تتسببي بموتك؟
‫عودي إلى الصالة الرياضية

232
00:16:01,610 --> 00:16:03,001
‫هناك!

233
00:16:24,594 --> 00:16:27,158
‫- (فريدي) هرب منا
‫- نحتاج إلى عنوانه

234
00:16:28,069 --> 00:16:29,415
‫إليك ذلك

235
00:16:32,067 --> 00:16:34,500
‫"أتمنى لو يمكنني أن أتحمل
‫تكلفة فستان حفل التخرج"

236
00:16:35,282 --> 00:16:38,844
‫- (نورا)؟
‫- "أتمنى أن أفقد عذريتي الليلة"

237
00:16:38,974 --> 00:16:42,841
‫- ما الخطب يا (لورا)؟
‫- يمكنني سماعهم، أصواتهم

238
00:16:42,971 --> 00:16:47,055
‫تملك العرابة الجنية جهاز استشعار خاص
‫يستمع إلى أمنيات الأولاد

239
00:16:47,185 --> 00:16:50,574
‫وحفل التخرج هو حقل ألغام
‫من متطلبات المراهقين

240
00:16:50,705 --> 00:16:53,702
‫وعندما ينجذب إلى الولد
‫الذي لديه أمس الاحتياجات

241
00:16:53,833 --> 00:16:55,571
‫أذهب مباشرة إلى...

242
00:16:56,092 --> 00:16:59,741
‫- "يجب أن نتخلص منها"
‫- لا، لا، لا، هذا يحدث

243
00:17:05,867 --> 00:17:08,996
‫- من أين أتيت؟
‫- (فريدي)

244
00:17:10,255 --> 00:17:13,557
‫أنا عرابتك الجنية

245
00:17:15,208 --> 00:17:16,599
‫لذا...

246
00:17:19,119 --> 00:17:20,465
‫لا تقتلني من فضلك

247
00:17:25,724 --> 00:17:30,043
‫أنت عرابة جنية؟
‫عرابتي الجنية؟

248
00:17:30,068 --> 00:17:31,414
‫أثبتي ذلك

249
00:17:31,545 --> 00:17:33,240
‫هل تعتقد أنني قد أرتدي هذا
‫لو كان لدي خيار؟

250
00:17:35,759 --> 00:17:41,016
‫- لذا تفعلين كل ما أطلبه؟
‫- لذا فكر جيداً في ما تريده

251
00:17:41,146 --> 00:17:45,274
‫- بالأخص في العواقب
‫- أعلم ما أريده بالفعل

252
00:17:46,448 --> 00:17:48,620
‫حفل التخرج الليلة وكذلك...

253
00:17:48,750 --> 00:17:50,922
‫- "(فريدي)، عزيزي"
‫- اختبئي

254
00:17:54,267 --> 00:17:57,743
‫هل أنت جاهز يا (فريدي) لليلة الأفلام؟
‫أحضرت فشار (جيفي)

255
00:17:57,874 --> 00:17:59,524
‫- في الحقيقة يا أمي أنا...
‫- (راي)، أنا مع (فريدي)

256
00:17:59,655 --> 00:18:01,306
‫جيد يا (نورا)، هذا رائع

257
00:18:01,437 --> 00:18:04,000
‫كيف يُعقل أن يكون هذا رائعاً؟
‫أنا عربة جنية لقاتل متسلسل

258
00:18:04,130 --> 00:18:06,694
‫هذا مثالي، (فريدي) السابق
‫لم تكن لديه عرابة جنية

259
00:18:06,866 --> 00:18:10,342
‫لذا إن منحته حفل التخرج
‫الذي يحلم به كل فتى

260
00:18:10,690 --> 00:18:15,035
‫- قد لا يؤذي أحداً
‫- إلا أن حلم هذا الفتى هو أن يموت الجميع

261
00:18:15,120 --> 00:18:16,554
‫سأذهب إلى حفل التخرج

262
00:18:17,423 --> 00:18:18,813
‫حفل التخرج؟

263
00:18:19,813 --> 00:18:24,983
‫(فريدي)، هل تحتاج إلى من يقلك؟
‫يمكنني أن أساعدك بربطة العنق

264
00:18:25,113 --> 00:18:28,155
‫لا، سأهتم بالأمر
‫أحبك، مفهوم؟ يجب أن أرحل

265
00:18:28,285 --> 00:18:29,675
‫موافقة؟

266
00:18:30,631 --> 00:18:33,716
‫الآن، لنعود إلى أمنيتي

267
00:18:37,278 --> 00:18:40,145
‫أريد أمنية تمنع الأولاد
‫من السخرية مني مجدداً

268
00:18:40,319 --> 00:18:42,145
‫لأنني أتمنى...

269
00:18:43,360 --> 00:18:45,402
‫- الحصول على بذلة
‫- بذلة؟

270
00:18:46,272 --> 00:18:48,139
‫أجل، إن كنت سأصطحب (تيفاني)
‫يجب أن أبدو وسيماً

271
00:18:48,270 --> 00:18:50,571
‫لذا أريد بذلة جميلة
‫هل يمكنك تحقيق ذلك؟

272
00:18:51,007 --> 00:18:53,180
‫- أجل، يمكنني تحقيق ذلك
‫- حسناً

273
00:18:53,310 --> 00:18:54,787
‫- مستعد؟
‫- أجل

274
00:19:00,479 --> 00:19:04,345
‫انظري إلى هذا
‫يا للعجب! حسناً

275
00:19:04,823 --> 00:19:07,560
‫حسناً، سأظهر بإطلالة جميلة

276
00:19:08,516 --> 00:19:10,644
‫- أريد مهراً
‫- حقاً يا فتى؟

277
00:19:31,021 --> 00:19:32,933
‫- مرحباً يا (فريدي)
‫- مرحباً يا (تيفاني)

278
00:19:33,064 --> 00:19:35,409
‫- بذلة جميلة
‫- شكراً

279
00:19:36,192 --> 00:19:37,538
‫تفضلي

280
00:19:39,406 --> 00:19:40,752
‫شكراً لك

281
00:19:40,883 --> 00:19:42,491
‫- هلا...؟ حسناً
‫- أجل

282
00:19:47,183 --> 00:19:51,702
‫- يبدو أن خطتك قد تنجح
‫- أعرف وهذا بفضلك

283
00:19:51,832 --> 00:19:55,220
‫(بالمر)، هل تقبل بالذهاب
‫إلى حفل التخرج معي؟

284
00:19:55,438 --> 00:19:56,828
‫بالتأكيد

285
00:19:59,565 --> 00:20:00,956
‫حسناً

286
00:20:13,337 --> 00:20:15,030
‫مهلاً، اهدأي

287
00:20:18,117 --> 00:20:20,636
‫عرفت ذلك
‫سرقت رمز العائلة المقدس

288
00:20:20,767 --> 00:20:23,764
‫الأمر ليس كذلك
‫كنت بحاجة إلى أخذه

289
00:20:23,896 --> 00:20:26,545
‫كان بإمكانك أن تطلبه
‫ولمنحك إياه أبي وأمي

290
00:20:26,675 --> 00:20:29,152
‫- وما معنى ذلك؟
‫- لا تعرف حقاً؟

291
00:20:30,499 --> 00:20:32,672
‫أنت لا تتواجد أبداً بالأرجاء
‫ولا تقوم بأي عمل

292
00:20:32,758 --> 00:20:35,278
‫وما زالا يعاملانك
‫وكأنك بطل

293
00:20:35,582 --> 00:20:40,665
‫لو كنت تعرفين ما فعلته
‫ما نجوت منه من دون أي إطراء

294
00:20:40,926 --> 00:20:44,227
‫- لن تفهمي ذلك، لأنك لا تأبهين سوى لنفسك
‫- لا يهم، لا تقل لي

295
00:20:44,358 --> 00:20:46,748
‫لكن انتظر ليريا أنك حولته
‫إلى سوار غبي

296
00:20:47,052 --> 00:20:48,485
‫كيف الحال يا متتبعي (زي)؟

297
00:20:48,616 --> 00:20:53,134
‫تبيّن أن حتى الرمز المقدس
‫لم يتمكن من وقف الفراغ المزري الذي هو روحي

298
00:20:53,264 --> 00:20:56,002
‫بئساً لك، لست فراغاً

299
00:20:56,393 --> 00:20:57,781
‫أنا رائدة أعمال

300
00:21:00,303 --> 00:21:01,824
‫لا يعمل هنا على أي حال

301
00:21:12,207 --> 00:21:15,075
‫- "مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية 2004"
‫- اهدأوا جميعكم

302
00:21:15,205 --> 00:21:17,074
‫عندما تعود الكهرباء
‫سنحصل على المساعدة

303
00:21:21,375 --> 00:21:22,765
‫أنا خائفة جداً

304
00:21:22,894 --> 00:21:24,850
‫- أنا خائفة
‫- هذا جنوني

305
00:21:28,586 --> 00:21:32,278
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- سأجد طريقة للخروج من المدرسة

306
00:21:32,887 --> 00:21:35,319
‫انظر إليهما ينتظران الموت

307
00:21:35,581 --> 00:21:38,447
‫لم أنسجم معهما عندما كنت بالمدرسة
‫وبالتأكيد لن أنسجم الآن

308
00:21:39,491 --> 00:21:41,143
‫تعجبني طريقة تفكيرك

309
00:21:41,663 --> 00:21:44,445
‫توجد فتحة تهوئة في المشغل
‫كنت أهرب منها

310
00:21:44,575 --> 00:21:47,008
‫عرفت ذلك، أنت (ميك روري) البائس

311
00:21:48,875 --> 00:21:50,657
‫هيا، لنخرج من المدرسة

312
00:21:53,351 --> 00:21:57,131
‫هل لديك زوج أو حبيب أو حبيبة؟

313
00:21:57,521 --> 00:22:02,430
‫لا، لا أحد بانتظاري في المنزل
‫لم أصل إلى هذه المرحلة بعد

314
00:22:04,126 --> 00:22:08,470
‫- وأنت؟
‫- إنها بالخلف هنا

315
00:22:09,816 --> 00:22:14,596
‫مهلاً، هل تتساءل أين سنكون الآن

316
00:22:15,161 --> 00:22:18,376
‫لو سار حفل التخرج بشكل مختلف؟
‫فكر في...

317
00:22:20,331 --> 00:22:21,722
‫(آلي)!

318
00:22:29,237 --> 00:22:31,584
‫يُستحسن أن تغير ذلك
‫عام 1989

319
00:22:51,524 --> 00:22:53,654
‫هذا هو حفل التخرج إذاً

320
00:22:55,609 --> 00:22:57,868
‫- أعرف أنه سخيف، لكن...
‫- لا، لا، لا

321
00:22:57,998 --> 00:23:01,736
‫في الحقيقة أتفهم الحنين للماضي
‫ولو لمرة

322
00:23:02,169 --> 00:23:04,124
‫سنضع تالياً أغنية هادئة

323
00:23:04,255 --> 00:23:09,121
‫لذا ليحضر كل واحد حبيبته
‫على منصة الرقص

324
00:23:19,765 --> 00:23:23,545
‫- أحب هذه الأغنية
‫- أجل، وأنا أيضاً

325
00:23:23,806 --> 00:23:29,584
‫- أنت راقص بارع
‫- شكراً، أشاهد الكثير من التسجيلات الموسيقية

326
00:23:30,540 --> 00:23:34,363
‫- يبدوان سعيدين جداً
‫- أجل، لكنهما ليسا كذلك

327
00:23:38,317 --> 00:23:42,574
‫هذه هي الخطة، تستدرجه إلى وسط
‫منصة الرقص لرمي القمامة عليه

328
00:23:43,053 --> 00:23:44,443
‫فيلم (كاري) الكلاسيكي

329
00:23:44,746 --> 00:23:46,962
‫لكن من الواضح أن المتنمرين
‫لا يعرفون كيف سينتهي الأمر

330
00:23:47,441 --> 00:23:49,135
‫يجب أن نمنعه عن الوصول
‫إلى حيث سيقطونها

331
00:23:49,265 --> 00:23:51,915
‫أعتقد أن الأمر سيسير بخير

332
00:23:59,171 --> 00:24:01,040
‫- المكان مزدحم هناك
‫- بالطبع

333
00:24:02,690 --> 00:24:04,385
‫- هل هذا جيد؟
‫- أجل

334
00:24:08,903 --> 00:24:10,294
‫- هل تستمتع؟
‫- أجل

335
00:24:10,598 --> 00:24:11,944
‫(فريدي)

336
00:24:13,986 --> 00:24:16,984
‫بذلة جميلة
‫من المؤسف أن نفسدها

337
00:24:17,679 --> 00:24:19,069
‫مهلاً يا (براد)

338
00:24:19,199 --> 00:24:21,806
‫بحقك يا (تيف)
‫هكذا كان يجب أن يسير المقلب

339
00:24:22,849 --> 00:24:24,848
‫مقلب؟ ما الذي تتكلم عنه؟

340
00:24:25,630 --> 00:24:27,020
‫ما زال لا يفهم

341
00:24:27,758 --> 00:24:30,366
‫هل تعتقد أنها تريد حقاً
‫أن تخرج معك؟

342
00:24:31,191 --> 00:24:33,146
‫كانت مكيدة أيها الغبي

343
00:24:38,012 --> 00:24:41,748
‫- هل هذا صحيح يا (تيفاني)؟
‫- لا، أقصد ليس بعد الآن يا (فريدي)

344
00:24:45,832 --> 00:24:47,439
‫لا يا (فريدي)

345
00:24:48,220 --> 00:24:50,090
‫سيكون الأمر بخير يا (فريدي)

346
00:24:59,777 --> 00:25:02,255
‫أعتقد أننا انتقلنا من (جون هيوز)
‫إلى (جون كاربنتر)

347
00:25:03,037 --> 00:25:05,644
‫أسحب كلامي
‫المدرسة الثانوية مقرفة

348
00:25:09,360 --> 00:25:11,619
‫- "مدرسة (سنترال سيتي) الثانوية، 2004"
‫- اخرج وواجهني أيها السافل!

349
00:25:11,837 --> 00:25:15,139
‫- (روري)، هل تحاول أن تتسبب بمقتلك؟
‫- قتل (آلي) ويجب أن يدفع الثمن

350
00:25:15,270 --> 00:25:16,616
‫لم تكن فتاة عادية
‫أليس كذلك؟

351
00:25:19,309 --> 00:25:20,743
‫كانت رفيقتي لحفل التخرج

352
00:25:21,091 --> 00:25:23,568
‫"ذهبنا إلى المدرسة معاً
‫وكنا معجبين ببعضنا البعض"

353
00:25:23,871 --> 00:25:28,868
‫"ثم دخلت الإصلاحية
‫لكننا استمررنا بالتراسل"

354
00:25:29,171 --> 00:25:32,169
‫"كان يُفترض بي أن أهرب
‫وآخذها إلى الحفل الراقص الغبي"

355
00:25:32,908 --> 00:25:34,473
‫- "إلا أنني لم آت"
‫- (روري)!

356
00:25:35,038 --> 00:25:39,121
‫- ماذا؟ كنت صغيراً وغبياً
‫- اسمع يا (ميك)، أنا آسفة

357
00:25:39,252 --> 00:25:42,727
‫لكن إن نجحت هذه الخطة
‫لن يصبح (فريدي) شريراً عائداً

358
00:25:43,161 --> 00:25:45,638
‫وربما يمكن عكس كل ما حدث

359
00:25:46,377 --> 00:25:48,419
‫"وقد نتمكن من إنقاذ (آلي)"

360
00:25:51,199 --> 00:25:53,023
‫- مهلاً يا (فريدي)
‫- اتركيني وشأني

361
00:25:54,762 --> 00:25:56,630
‫- ماذا؟
‫- لا تريد أن تكون وحيداً الآن

362
00:25:56,760 --> 00:25:58,846
‫وما أدراك؟ كيف تعرفين ما أريده؟

363
00:25:59,236 --> 00:26:02,235
‫أمضيت سنوات أرغب في أن يكون
‫هؤلاء الأولاد أصدقائي

364
00:26:02,321 --> 00:26:04,493
‫ولم أتمكن من تحقيق ذلك
‫مع عرابة جنية

365
00:26:05,058 --> 00:26:08,620
‫أتوق للتخلص من هذا المكان الغبي
‫وآمل أن يتلقوا ما يستحقونه

366
00:26:08,752 --> 00:26:10,446
‫- لا! لا تقصد ذلك
‫- بل أقصده

367
00:26:10,576 --> 00:26:11,922
‫لا، أنت لا تقصده

368
00:26:12,619 --> 00:26:17,180
‫أتفهم هذا، استسلمت لغضبي
‫وأعرف شعور أن ترغب في أن يشعر العالم بألمك

369
00:26:17,310 --> 00:26:18,831
‫لكن هذه ليست طبيعتك

370
00:26:19,918 --> 00:26:21,960
‫أرى ما هو أفضل بداخلك

371
00:26:24,435 --> 00:26:29,041
‫اسمع، التصرف على طبيعتك...

372
00:26:31,344 --> 00:26:33,993
‫هذا سحر أقوى من أي أمنية

373
00:26:36,383 --> 00:26:38,295
‫أنا تقبلت نفسي

374
00:26:39,381 --> 00:26:42,553
‫مع الندوب وكل هذا
‫هكذا يراني الناس الصالحون

375
00:26:45,681 --> 00:26:49,460
‫الآن، لو كانت لديك أمنية أخيرة

376
00:26:51,807 --> 00:26:55,326
‫لتظهر لهم جميعهم حقيقتك
‫ماذا ستكون؟

377
00:27:00,105 --> 00:27:03,668
‫- لأي درجة يجب أن نقلق؟
‫- بشكل متوسط

378
00:27:04,450 --> 00:27:06,013
‫نقلق بشكل متوسط

379
00:27:11,487 --> 00:27:12,878
‫شغل الموسيقى

380
00:27:56,498 --> 00:27:57,889
‫ما هذا...؟

381
00:28:15,918 --> 00:28:17,656
‫أيها الحاسوب، أخبرني كيف...؟

382
00:28:19,829 --> 00:28:22,957
‫كم متتبع خسرت
‫منذ أن علقت في هذه الخرابة؟

383
00:28:23,608 --> 00:28:25,868
‫"لا يمكنني فعل ذلك
‫يا آنسة (تيرازي)"

384
00:28:26,954 --> 00:28:28,474
‫من الأفضل ألا أعرف

385
00:28:30,560 --> 00:28:32,993
‫مهلاً، هل يوجد إنترنت
‫على هذا الحاسوب؟

386
00:28:39,075 --> 00:28:42,551
‫"هذا برنامج حاسوبي صممته
‫من أجل..."

387
00:28:49,502 --> 00:28:52,238
‫"كيف تمكنت من تجاوز
‫الإجراءات الأمنية المشفرة؟"

388
00:28:52,325 --> 00:28:56,844
‫لكوني رائدة أعمال وخبيرة تجميل
‫وفتاة سيئة وعبقرية

389
00:28:57,367 --> 00:28:59,234
‫الآن اطلب لي سيارة
‫أيها الحاسوب

390
00:29:09,096 --> 00:29:11,182
‫كنت بارعاً يا (فريدي)

391
00:29:11,356 --> 00:29:14,440
‫تحتاج إلى ثقة كبيرة للهرب من الراقصات
‫المساندات في حفل لتخرج

392
00:29:14,614 --> 00:29:17,482
‫هل هذه وظيفتك
‫أن تحسني وضع الأولاد؟

393
00:29:17,612 --> 00:29:19,002
‫أجل

394
00:29:20,653 --> 00:29:22,044
‫أجل، إنه كذلك

395
00:29:22,174 --> 00:29:24,303
‫لا بد من وجود مجموعة من الأولاد
‫في الخارج يحتاجون إلى مساعدتك

396
00:29:24,781 --> 00:29:26,171
‫وأعتقد أنني سأكون بخير

397
00:29:26,519 --> 00:29:28,908
‫شكراً لك يا (نورا)
‫على كل شيء

398
00:29:40,769 --> 00:29:43,375
‫هذه هي سيارتي، إنها قديمة

399
00:29:44,635 --> 00:29:47,243
‫على الأقل الحاسوب يعرف
‫أنني أحب السفر بأسلوب جيد

400
00:29:54,801 --> 00:29:56,192
‫- كان هذا ممتعاً
‫- أجل

401
00:29:56,323 --> 00:29:57,713
‫- والليلة بدأت تواً
‫- أعرف

402
00:29:57,844 --> 00:29:59,886
‫يمكننا أن نأخذ سيارتي الـ(ليموزين)
‫إلى حيث تشأن

403
00:30:00,014 --> 00:30:01,710
‫- من بعدك
‫- شكراً لك

404
00:30:07,532 --> 00:30:09,704
‫حجزت لي رحلة مع آخرين

405
00:30:26,845 --> 00:30:30,234
‫- "يا رفاق! لقد أصلحوا الأمر"
‫- نجحت خطة (راي)؟

406
00:30:30,364 --> 00:30:34,840
‫يبدو أن (فريدي) راقص جيد
‫ولن يرتكب جريمة قتل في حفل التخرج

407
00:30:38,185 --> 00:30:39,573
‫من هذا إذاً؟

408
00:30:41,052 --> 00:30:43,789
‫مت أيها السافل

409
00:30:52,174 --> 00:30:53,565
‫(ميك)!

410
00:31:01,732 --> 00:31:03,557
‫(سارة)، انظري

411
00:31:10,596 --> 00:31:13,898
‫(كاثي مايرز)؟
‫لا بد من أنها من الأشرار العائدين

412
00:31:14,158 --> 00:31:20,805
‫أرادوا أن يأخذوا (فريدي) مني
‫عندما طلبت الفتاة الذهاب معه لحفل التخرج

413
00:31:21,110 --> 00:31:24,021
‫عرفت أنه عليّ أن أقتلها
‫مع كل أصدقائه الجدد

414
00:31:24,368 --> 00:31:26,931
‫الآن بات بإمكاني إنهاء
‫ما بدأت به

415
00:31:27,322 --> 00:31:29,625
‫هل لديكم تغطية؟

416
00:31:31,796 --> 00:31:36,272
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه
‫أجل، هذه أنا، فتاة (دراغون)

417
00:31:37,881 --> 00:31:39,922
‫لماذا لا نتحرك؟

418
00:31:40,226 --> 00:31:42,224
‫ماذا يجري أيها السائق؟

419
00:31:44,831 --> 00:31:47,265
‫أقفليه إنه يحاول قلتنا@!
‫أقفليه!

420
00:31:48,350 --> 00:31:52,391
‫- قتلت صديقنا وهؤلاء الأولاد
‫- لن تفلتي بفعلتك هذه المرة

421
00:31:52,825 --> 00:31:55,736
‫لن أسمح لأحد بالوقوف
‫بيني وبين ابني

422
00:31:56,388 --> 00:31:57,777
‫وأنت التالية

423
00:32:04,382 --> 00:32:05,772
‫(سارة)!

424
00:32:23,021 --> 00:32:24,410
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

425
00:32:25,279 --> 00:32:28,234
‫قبل أن تقتليني
‫ثمة شيء لا أفهمه

426
00:32:28,407 --> 00:32:29,798
‫كيف وصلت إلى هنا؟

427
00:32:29,928 --> 00:32:32,926
‫هيا، لكل قاتل قصته
‫لمَ لا تخبريني بقصتك؟

428
00:32:33,448 --> 00:32:38,140
‫بعد أن قتلت هؤلاء المزعجين
‫اعترف ابني (فريدي) بالجريمة

429
00:32:39,269 --> 00:32:41,007
‫أراد أن يحميني

430
00:32:41,658 --> 00:32:43,397
‫إلا أنني عرفت أنه لا يمكنني
‫أن أعيش من دونه

431
00:32:43,527 --> 00:32:47,480
‫وكنت محقة لأنه ليس الوحيد
‫الذي مات يوم إعدامه

432
00:32:52,651 --> 00:32:55,345
‫"تعرضت لنوبة قلبية هناك
‫في (آيرون هايتس)"

433
00:32:55,779 --> 00:32:58,038
‫"مت معه"

434
00:32:58,429 --> 00:33:01,427
‫ثم عدت من الجحيم

435
00:33:04,598 --> 00:33:06,379
‫"مُنحت فرصة ثانية"

436
00:33:06,771 --> 00:33:09,465
‫"فرصة لإعادة (فريدي) إلى الديار
‫حيث ينتمي"

437
00:33:09,595 --> 00:33:12,375
‫فرصة لإنهاء المهمة التي بدأت بها

438
00:33:13,201 --> 00:33:17,328
‫ولا أحد يمكنه أن يبعدنا
‫عن بعضنا البعض

439
00:33:25,756 --> 00:33:28,537
‫- عزيزتي، هذا يحدث
‫- نحن (فاينل غيرلز)

440
00:33:53,518 --> 00:33:56,864
‫أجل، هذا صحيح
‫اشعر بحريق (دراغونيسك) أيها المختل

441
00:34:01,165 --> 00:34:02,555
‫أمي؟

442
00:34:04,988 --> 00:34:06,379
‫ماذا تفعلين؟

443
00:34:07,813 --> 00:34:11,244
‫(فريدي)، أنا أفعل ذلك من أجلك
‫من أجلنا

444
00:34:12,635 --> 00:34:15,676
‫لا يمكن أن أخسرك يا (فريدي)
‫لا يمكنني أن أعيش من دونك

445
00:34:15,980 --> 00:34:17,587
‫دعني أفعل ذلك يا (فريدي)

446
00:34:19,934 --> 00:34:21,324
‫لا يمكنني التحرك

447
00:34:32,097 --> 00:34:34,923
‫لا تحتاج إليهن
‫أنت تحتاج إليّ

448
00:34:35,445 --> 00:34:38,399
‫- يمكننا أن نفلت بفعلتنا معاً
‫- لا، لا

449
00:34:39,832 --> 00:34:43,004
‫أعرف ما أنا عليه الآن
‫ولن أحجز نفسي

450
00:34:45,481 --> 00:34:47,305
‫إذاً هذا من أجلك

451
00:34:59,862 --> 00:35:01,252
‫لقد نجحوا

452
00:35:04,509 --> 00:35:05,900
‫(بيهراد)؟

453
00:35:06,943 --> 00:35:08,984
‫آسف، هل أنت بخير؟

454
00:35:09,854 --> 00:35:11,679
‫أتفهم تماماً لماذا سرقتها

455
00:35:12,591 --> 00:35:13,937
‫هذا عادل كفاية

456
00:35:16,015 --> 00:35:17,664
‫هذا كثير

457
00:35:28,954 --> 00:35:33,255
‫- كنت في سيارة الـ(ليموزين)، صحيح؟
‫- أجل، سأعود لاحقاً

458
00:35:45,377 --> 00:35:47,549
‫عرفت أنها تحتاج إلى المساعدة
‫لكن...

459
00:35:49,200 --> 00:35:52,024
‫كانت كل ما أملكه وسيأخذونها

460
00:35:56,021 --> 00:35:57,412
‫ماذا سأفعل؟

461
00:35:58,498 --> 00:36:03,929
‫تصمد، (فريدي)
‫نشأتي كانت سيئة جداً

462
00:36:05,319 --> 00:36:07,795
‫لكن السوء لا يحدد من تكون

463
00:36:10,011 --> 00:36:11,357
‫أنت من تفعل

464
00:36:13,356 --> 00:36:14,747
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل

465
00:36:16,484 --> 00:36:21,133
‫يجب... أن نعود ونتفقد الفريق
‫ونتأكد من أن كل شيء عاد لطبيعته

466
00:36:24,348 --> 00:36:27,433
‫أعرف أنك ستكون بخير يا فتى

467
00:36:44,203 --> 00:36:45,940
‫د.(غيديون) تعاملك جيداً؟

468
00:36:47,680 --> 00:36:49,026
‫جميل جداً

469
00:36:49,373 --> 00:36:53,674
‫هذا ما تفعله؟ تسافر عبر الزمن
‫وتنقذ الناس باستخدام الريح

470
00:36:53,804 --> 00:36:58,540
‫هذا... لن أقول إنه ظريف بالضبط
‫لكن...

471
00:36:59,453 --> 00:37:01,103
‫لا شك في أنك المفضل

472
00:37:02,016 --> 00:37:03,405
‫المفضل؟

473
00:37:03,797 --> 00:37:06,664
‫أمي وأبي يعاملانني بهذه الطريقة
‫لأنهما قلقان عليّ

474
00:37:06,925 --> 00:37:10,053
‫أنا في كلية ريادة الأعمال
‫منذ 5 سنوات

475
00:37:10,445 --> 00:37:13,095
‫أما أنت أصبحت ثرية من تلقاء نفسك
‫بسن الـ19

476
00:37:13,225 --> 00:37:15,180
‫أنت على حق
‫أنا مثيرة جداً للإعجاب

477
00:37:15,484 --> 00:37:17,961
‫كيف تمكنت من الخروج
‫من هنا على أي حال؟

478
00:37:18,178 --> 00:37:23,348
‫كنت أعمل على شاشتك وعرفت فجأة
‫كيف يمكنني اختراق النظام للخروج

479
00:37:23,696 --> 00:37:27,867
‫صحيح، أجل
‫للسفر عبر الزمن تأثير جانبي غريب

480
00:37:31,299 --> 00:37:34,991
‫آمل أن يزول
‫لأنني كنت أفكر في البقاء قليلاً

481
00:37:36,643 --> 00:37:38,424
‫لن أعارض ذلك بشكل غريب

482
00:37:38,554 --> 00:37:41,769
‫"ما زلنا يا رفاق في عام 2004
‫أين أنتما؟"

483
00:37:41,900 --> 00:37:43,247
‫هل ستأتين؟

484
00:37:46,417 --> 00:37:47,808
‫يمكنك أن تعرفي الفرق

485
00:37:49,181 --> 00:37:50,746
‫ما رأيكما بلم الشمل هذا؟

486
00:37:56,828 --> 00:38:01,390
‫- ماذا تفعل شقيقتك هنا؟
‫- على الأرجح تدردش على (كات)

487
00:38:01,650 --> 00:38:03,127
‫- من دون أحكام
‫- أجل

488
00:38:03,258 --> 00:38:05,300
‫مهلاً، أين (ميك)؟

489
00:38:11,904 --> 00:38:13,294
‫(ميك)؟

490
00:38:15,032 --> 00:38:16,422
‫(ميك روري)؟

491
00:38:19,029 --> 00:38:20,419
‫(آلي)؟

492
00:38:26,066 --> 00:38:28,761
‫مرحباً يا (فريدي) و(تيفاني)
‫تهانينا

493
00:38:32,931 --> 00:38:34,844
‫(نورا)، هل يمكننا أن نرقص؟

494
00:38:36,625 --> 00:38:38,015
‫بالتأكيد

495
00:38:42,273 --> 00:38:45,965
‫لا أصدق أنني حصلت على مقابلة حصرية
‫لـ(ستاب كاست)

496
00:38:46,096 --> 00:38:47,617
‫وتمكنت أن أكون من (فاينل غيرلز)

497
00:38:47,747 --> 00:38:52,308
‫- من حيث المبدأ لم أمت، لذا...
‫- من حيث المبدأ مت أكثر من 3 مرات

498
00:38:52,438 --> 00:38:53,829
‫لذا إليك عني يا عزيزتي

499
00:38:55,350 --> 00:38:58,174
‫أنت حبيبتي الأخيرة

500
00:39:00,304 --> 00:39:04,387
‫- يا رفاق، غرفة الصور
‫- لا!

501
00:39:14,727 --> 00:39:17,247
‫مهلاً، أين (ميك)؟

502
00:39:31,888 --> 00:39:36,015
‫- (ميك)!
‫- هذا سلاحي

503
00:39:49,283 --> 00:39:50,848
‫اعتقدت أنني طلبت منك الرحيل

504
00:39:51,281 --> 00:39:53,628
‫أخبرني (غاري) عن العمل مع (أسترا)

505
00:39:53,890 --> 00:39:56,495
‫لماذا تحتسي الكحول لتنسى
‫بدلاً من أن تتصرف؟

506
00:39:57,843 --> 00:39:59,233
‫ماذا حدث هنا يا (جون)؟

507
00:40:04,577 --> 00:40:09,443
‫كنت أتجول مع مجموعة في السابق
‫أصبحت تُعرف بأنها مجموعة (نيوكاسل)

508
00:40:09,573 --> 00:40:11,528
‫وأمضينا فترة شبابنا السيئة بهذا المكان

509
00:40:15,438 --> 00:40:20,000
‫كان يوجد بينهم ساحرة قوية
‫عدت إلى هنا للتشاور معها

510
00:40:21,261 --> 00:40:22,607
‫إنها هناك

511
00:40:27,082 --> 00:40:29,559
‫ما الذي تنتظره إذاً؟
‫انهض وافعل ذلك

512
00:40:29,689 --> 00:40:31,905
‫الأمر ليس بهذه السهولة
‫مفهوم يا (تشارلي)؟

513
00:40:32,773 --> 00:40:34,902
‫هذه الساحرة هي والدة (أسترا) الميتة

514
00:40:35,728 --> 00:40:38,682
‫روحها تنتظر في الجهة الأخرى
‫من هذا الباب وكذلك...

515
00:40:39,290 --> 00:40:40,680
‫وليست مسرورة مني

516
00:40:41,159 --> 00:40:44,678
‫يوجد أمور في ماضيّ
‫لم أخبرها لأي أحد

517
00:40:46,544 --> 00:40:48,588
‫لذا أتفهم أنك تريد
‫أن تقوم ببعض الأمور بنفسك

518
00:40:49,717 --> 00:40:53,844
‫لكن إن كان هناك باب يمكنني تجاوزه
‫يحل كل مشاكلي؟

519
00:40:54,887 --> 00:40:57,059
‫بالتأكيد سأنتهز هذه الفرصة

520
00:41:08,008 --> 00:41:13,004
‫أنا أستدعي (هيكاتي)
‫سيدة المفاتيح وحارسة التقاطع

521
00:41:17,437 --> 00:41:19,087
‫افتح هذا الختم

522
00:41:23,563 --> 00:41:25,734
‫افتح بدمي

523
00:41:38,056 --> 00:41:40,793
‫لا تتردد يا (جونو)
‫يمكنك فعل ذلك

524
00:41:41,923 --> 00:41:43,574
‫لنأمل أن تكوني محقة يا عزيزتي

