﻿1
00:00:08,634 --> 00:00:16,767
سحب وتعديل
TheFmC

2
00:00:41,004 --> 00:00:42,923
‫كم بقي لندخل الفضاء الفوقي يا (تيك)؟‬

3
00:00:43,048 --> 00:00:46,426
‫يعتمد هذا على متى ينوي (إيكو)‬
‫إعادة المحرك إلى العمل‬

4
00:00:46,552 --> 00:00:48,262
‫أنا أعمل على هذا‬

5
00:00:49,930 --> 00:00:54,601
‫- لا أظن أن (روبي) تحب هذا كثيراً‬
‫- أطلقت اسماً على ذلك الشيء؟‬

6
00:00:56,144 --> 00:00:59,523
‫- ماذا دهى هؤلاء الناس؟‬
‫- لقد سرقنا منهم‬

7
00:00:59,648 --> 00:01:03,569
‫فعلياً، الروكاي سرقوا السحلية أولاً‬
‫نحن فقط نعترض طريقهم‬

8
00:01:03,694 --> 00:01:05,445
‫إنهم لا يرون الأمر بهذه الطريقة‬

9
00:01:08,532 --> 00:01:10,075
‫لقد أفلتت، لقد أفلتت‬

10
00:01:11,410 --> 00:01:13,704
‫أبعدوها عني، أبعدوها عني، أبعدوها عني‬

11
00:01:13,829 --> 00:01:15,789
‫اهدأ، أنت تخيفها‬

12
00:01:15,914 --> 00:01:17,958
‫أبعدوها عني، أبعدوها عني، أبعدوها عني‬

13
00:01:20,794 --> 00:01:22,504
‫محرك الفضاء الفوقي يعمل‬

14
00:01:23,171 --> 00:01:24,548
‫أمسكت بها‬

15
00:01:32,389 --> 00:01:34,641
‫هذه سحلية غريبة الشكل‬

16
00:01:34,766 --> 00:01:36,435
‫لماذا يريدها عميلك؟‬

17
00:01:36,560 --> 00:01:39,062
‫ربما هي حيوانه المدلل وربما يريد أن يطهوها‬

18
00:01:39,187 --> 00:01:42,482
‫- لا أعرف ولا أبالي‬
‫- المهم أن تقبضي الأجر‬

19
00:01:43,025 --> 00:01:44,401
‫الآن أصبحت تفهم‬

20
00:01:44,526 --> 00:01:47,487
‫وخمّن ماذا، هذا يعني أنكم أنتم أيضاً‬
‫ستقبضون أجراً‬

21
00:01:47,904 --> 00:01:50,198
‫أحضروا السحلية إلى الخلف‬

22
00:01:58,290 --> 00:01:59,708
‫(هنتر)؟‬

23
00:02:01,251 --> 00:02:03,795
‫ماذا تخططان؟‬

24
00:02:03,920 --> 00:02:08,175
‫- المهمة أنجِزت، أيمكننا الذهاب؟‬
‫- مرة أخرى؟‬

25
00:02:08,300 --> 00:02:12,512
‫إنه تقليد، وهو يسعد الطفلة‬

26
00:02:12,638 --> 00:02:15,474
‫نعم، الطفلة‬

27
00:02:16,767 --> 00:02:18,894
‫- لا تتأخرا كثيراً‬
‫- رائع‬

28
00:02:30,113 --> 00:02:31,990
‫حسناً أيها الرجال، ها هي حصتكم‬

29
00:02:34,034 --> 00:02:37,788
‫مهلاً، مهلاً، قلت إن أجر المهمة‬
‫٣ أضعاف هذا‬

30
00:02:37,913 --> 00:02:39,956
‫لي وليس لكم‬

31
00:02:40,082 --> 00:02:43,460
‫وكيف يكون هذا ترتيباً ذا منفعة متبادلة؟‬

32
00:02:43,585 --> 00:02:45,379
‫أنتم على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

33
00:02:45,504 --> 00:02:48,173
‫هذا كرم مني بالنظر إلى الدَين‬
‫الذين تدينون لي به؟‬

34
00:02:48,298 --> 00:02:49,675
‫أي دين؟‬

35
00:02:52,177 --> 00:02:56,890
‫"أجور الرسو، رسوم الميناء، معدات‬
‫وقود، مؤن"‬

36
00:02:57,015 --> 00:03:00,310
‫و٢٠ علبة من وجبات (مانتل ميكس)؟‬

37
00:03:02,437 --> 00:03:04,690
‫أفضل جزء من المهمة‬

38
00:03:06,608 --> 00:03:09,528
‫أريد ١٤ وحدة نقدية ثمناً للـ(مانتل ميكس)‬

39
00:03:09,653 --> 00:03:12,823
‫نعم، سجلها على حساب (سيد)‬

40
00:03:16,702 --> 00:03:21,164
‫أنت على مقعدي، ابتعد‬

41
00:03:24,793 --> 00:03:26,503
‫إنه يتجاهلك‬

42
00:03:26,962 --> 00:03:30,465
‫هل تسمعني؟ قلت ابتعد‬

43
00:03:33,176 --> 00:03:37,723
‫أنتم تروقونني أيها الرجال‬
‫لكني لا أدير عملاً خيرياً هنا‬

44
00:03:37,848 --> 00:03:42,352
‫- تحتاجون إلى إنجاز مهمة كبيرة لتسديد دينكم‬
‫- مثل ماذا؟‬

45
00:03:42,477 --> 00:03:46,189
‫مثل استعادة ذلك الروبوت التكتيكي‬
‫لكنكم أخفقتم في ذلك‬

46
00:03:46,314 --> 00:03:51,194
‫أقترح أن تجدوا طريقة‬
‫قبل أن تروا جانبي القبيح‬

47
00:03:51,319 --> 00:03:54,489
‫- أليس هذا جانبها القبيح؟‬
‫- ماذا قلت يا صاحب النظارة؟‬

48
00:03:59,536 --> 00:04:02,622
‫"تحرك، ابتعد عن طريقي"‬

49
00:04:08,253 --> 00:04:11,089
‫أنت!‬
‫ماذا يحدث هنا؟‬

50
00:04:12,257 --> 00:04:13,633
‫من أنت؟‬

51
00:04:19,222 --> 00:04:20,849
‫(ريكس)؟‬

52
00:04:22,392 --> 00:04:27,230
‫رائع! مستنسخ آخر‬
‫هذا ما كان ينقصني بالضبط؟!‬

53
00:04:27,522 --> 00:04:32,068
‫لا تأخذ راحتك كثيراً‬
‫لقد انتهيت من إيواء الضالين‬

54
00:04:32,194 --> 00:04:35,197
‫للعلم، هذا ليس نادٍ للمستنسخين‬

55
00:04:35,447 --> 00:04:39,326
‫غير معقول!‬
‫يظنون أنهم يملكون المكان‬

56
00:04:40,744 --> 00:04:44,539
‫- كابتن‬
‫- مضى وقت طويل أيها الرجال‬

57
00:04:45,081 --> 00:04:47,334
‫أين كنت يا (ريكس)؟‬

58
00:04:49,085 --> 00:04:50,670
‫إنها قصة طويلة‬

59
00:04:55,133 --> 00:04:56,760
‫وعندما انتهت الحرب‬

60
00:04:56,885 --> 00:05:01,473
‫أظن أن بإمكانكم القول‬
‫إنني كنت أتوارى عن الأنظار‬

61
00:05:01,890 --> 00:05:05,977
‫تواريت كثيراً، الملفات الإمبراطورية أدرجتك‬
‫على أنك قُتلت في الحرب‬

62
00:05:06,478 --> 00:05:10,649
‫أن أكون ميتاً في نظر الإمبراطورية له مزاياه‬

63
00:05:10,774 --> 00:05:14,736
‫- كيف عثرت علينا؟‬
‫- (تريس) و(رافا مارتيز)‬

64
00:05:14,861 --> 00:05:18,448
‫قالتا إن فرقة من المستنسخين الجامحين‬
‫ساعدتهما على كوكب (كوريليا)‬

65
00:05:20,700 --> 00:05:25,872
‫أخبرتاني بأني أستطيع العثور عليكم هنا‬
‫وأنكم تتنقلون مع طفلة‬

66
00:05:26,540 --> 00:05:31,586
‫- من هي؟‬
‫- (أوميغا)، إنها مستنسخة مثلنا‬

67
00:05:32,379 --> 00:05:34,297
‫انظروا من هنا!‬

68
00:05:37,050 --> 00:05:38,468
‫تعال إلى هنا يا (ريكس)‬

69
00:05:39,261 --> 00:05:41,513
‫نعم، سعدت برؤيتك أيضاً يا (ريكر)‬

70
00:05:41,638 --> 00:05:44,140
‫ظننت أنكم لا تحبون الجنود العاديين‬

71
00:05:44,266 --> 00:05:45,851
‫لكننا نحب هذا‬

72
00:05:47,143 --> 00:05:49,771
‫(أوميغا)، هذا (ريكس)‬

73
00:05:52,649 --> 00:05:57,487
‫قابلت الكثير من المستنسخين في حياتي‬
‫لكن لم أقابل مثلك قط‬

74
00:06:02,659 --> 00:06:05,996
‫- أنت من الجيل الأول‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

75
00:06:06,288 --> 00:06:08,290
‫من الخطوط في وجهك‬

76
00:06:09,958 --> 00:06:11,960
‫نعم، أظن أني عشت حياة طويلة‬

77
00:06:12,085 --> 00:06:13,712
‫أنت محق في ذلك‬

78
00:06:15,088 --> 00:06:18,300
‫(تيك)، أحتاج إلى رقعة مسكنة للألم‬

79
00:06:18,508 --> 00:06:21,261
‫- لقد استخدمت الأخيرة‬
‫- ما الخطب؟‬

80
00:06:21,386 --> 00:06:24,139
‫لا شيء، مجرد صداع‬

81
00:06:24,264 --> 00:06:28,351
‫- وأصبح يعاودك كثيراً‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

82
00:06:30,395 --> 00:06:33,815
‫إن كنت قلقاً بشأن الشرائح الكابحة فاطمئن‬

83
00:06:33,940 --> 00:06:39,154
‫يبدو أن طبيعتنا الجانحة أبطلت فاعليتها‬
‫باستثناء في حالة (كروسهير)‬

84
00:06:39,279 --> 00:06:44,910
‫- أتقصدون أنكم لم تزيلوا الشرائح؟‬
‫- نعم، ليس بعد‬

85
00:06:47,537 --> 00:06:52,334
‫- (ريكس)؟‬
‫- تلك الشرائح تجعلكم خطراً على كل من حولكم‬

86
00:06:52,459 --> 00:06:58,089
‫- حتى عليها، أنتم جميعاً قنابل موقوتة‬
‫- على رسلك يا كابتن‬

87
00:06:58,340 --> 00:07:02,218
‫ما في رؤوسكم أخطر مما يمكنكم التصور‬

88
00:07:02,510 --> 00:07:05,013
‫رأيت ماذا يحدث عندما تتفعل الشريحة‬

89
00:07:05,138 --> 00:07:08,141
‫ولا أريد أن أدفن المزيد من إخوتنا‬

90
00:07:08,975 --> 00:07:14,356
‫صدقوني، ليست شيئاً تستطيعون التحكم به‬
‫فأنا لم أستطع‬

91
00:07:16,316 --> 00:07:19,069
‫إنها مجازفة الأفضل ألاّ تقدموا عليها‬

92
00:07:23,740 --> 00:07:25,742
‫وكيف تقترح أن نزيلها؟‬

93
00:07:28,745 --> 00:07:32,374
‫سؤال جيد، سأكون على اتصال‬

94
00:07:48,848 --> 00:07:50,684
‫لا تعجبني هذه الخطة‬

95
00:07:50,809 --> 00:07:54,062
‫وافقنا على مقابلة (ريكس) على (براكا)‬
‫وهذا ما سنفعله‬

96
00:07:54,187 --> 00:07:58,024
‫- يريد أن يفتح رأسي‬
‫- رؤوسنا كلها في الواقع‬

97
00:07:58,149 --> 00:08:00,735
‫إلا أنا، فليس لدي شريحة كابحة‬

98
00:08:00,860 --> 00:08:03,238
‫لماذا؟ هذا ليس عدلاً‬

99
00:08:03,446 --> 00:08:05,198
‫ما أخبار ماسحة الشرائح؟‬

100
00:08:05,365 --> 00:08:08,785
‫بما أن شريحة (ريكس) أزيلت‬
‫استطعت تحديد قاعدة نموذجية‬

101
00:08:08,910 --> 00:08:11,079
‫بمقارنة صورة دماغه بصور دماغنا‬

102
00:08:11,204 --> 00:08:14,290
‫وهذا يتيح اكتشاف أي شذوذ خلوي‬

103
00:08:14,541 --> 00:08:17,043
‫يقصد "انتهى المسح تقريباً"‬

104
00:08:17,460 --> 00:08:23,967
‫- هل يجب أن نفعل هذا حقاً؟‬
‫- ما دام (ريكس) متأكداً، فعلينا الوثوق به‬

105
00:08:36,563 --> 00:08:38,773
‫ما هذا المكان؟‬

106
00:08:38,898 --> 00:08:42,485
‫- مقبرة للمركبات الفضائية‬
‫- ألتقط إشارة (ريكس)‬

107
00:09:05,884 --> 00:09:07,469
‫وصلتم في الموعد‬

108
00:09:07,594 --> 00:09:09,763
‫كيف يمكن لكوكب خردوات أن يساعدنا؟‬

109
00:09:10,764 --> 00:09:12,182
‫الحقوا بي‬

110
00:09:24,360 --> 00:09:28,990
‫قد لا يكون (براكا) كوكباً جميلاً‬
‫لكن فيه ما نحتاج إليه بالضبط‬

111
00:09:29,115 --> 00:09:33,244
‫أزيلت شريحتي الكابحة على مركبة (جيداي)‬
‫كتلك بالضبط‬

112
00:09:33,369 --> 00:09:36,498
‫- وهناك سنذهب‬
‫- لماذا إذن هبطنا هنا بعيداً؟‬

113
00:09:36,623 --> 00:09:38,249
‫انخفضوا جميعاً‬

114
00:09:40,085 --> 00:09:41,669
‫ذلك هو السبب‬

115
00:09:43,588 --> 00:09:45,340
‫إنها "رابطة جامعي الخردة"‬

116
00:09:45,465 --> 00:09:47,717
‫إنهم يسيطرون على هذا الكوكب‬

117
00:09:48,051 --> 00:09:50,970
‫يجب أن نتوارى عن أنظار دورياتهم‬

118
00:09:51,763 --> 00:09:53,139
‫فلنتحرك‬

119
00:10:02,107 --> 00:10:07,821
‫حاول (فايفز) أن يحذرني من الشرائح‬
‫لكني لم أفهم قصده في ذلك الوقت‬

120
00:10:08,196 --> 00:10:10,365
‫وما زال صعباً عليّ التصديق حتى الآن‬

121
00:10:10,907 --> 00:10:13,952
‫- كيف عرفتم عنها؟‬
‫- من (أوميغا)‬

122
00:10:14,911 --> 00:10:16,287
‫الطفلة؟‬

123
00:10:31,719 --> 00:10:33,888
‫إنها أكبر كثيراً عن قرب‬

124
00:10:36,558 --> 00:10:40,854
‫هذه سفينة (فيناتور) أصلية‬
‫من دفعة الإنتاج الأولى‬

125
00:10:41,187 --> 00:10:46,109
‫الدفعة الأولى، صحيح؟ مثلك يا (ريكس)‬

126
00:10:51,906 --> 00:10:53,324
‫ما الأمر؟‬

127
00:10:54,659 --> 00:10:56,953
‫ابقوا بعيدين عن المياه‬

128
00:11:17,974 --> 00:11:22,937
‫آخر مرة كنت على متن مركبة كهذه‬
‫لم تنته الأمور نهاية جيدة‬

129
00:11:23,104 --> 00:11:29,277
‫إذا كنت لا تستطيع التحكم بالشريحة الكابحة‬
‫فكيف استخرجت شريحتك؟‬

130
00:11:29,736 --> 00:11:31,779
‫حظيت بمساعدة‬

131
00:11:36,242 --> 00:11:38,620
‫المنصة الطبية في الطرف الآخر‬

132
00:11:38,745 --> 00:11:41,080
‫(ريكر)، أمسك بذلك الحبل‬

133
00:11:42,707 --> 00:11:45,835
‫هذا؟ لماذا؟ ماذا ستفعل به؟‬

134
00:11:51,090 --> 00:11:52,467
‫أحسنت‬

135
00:11:52,592 --> 00:11:53,968
‫دورك الآن يا (ريكر)‬

136
00:11:54,093 --> 00:11:58,973
‫رأسي لم يعد يؤلمني‬
‫أنا بخير، اذهبوا من دوني‬

137
00:11:59,098 --> 00:12:01,893
‫يمكنك أن تفعل هذا‬
‫فقط أبق عينيك على الحبل‬

138
00:12:16,574 --> 00:12:18,159
‫كان ذلك وشيكاً‬

139
00:12:18,451 --> 00:12:19,827
‫(ريكر)!‬

140
00:12:27,835 --> 00:12:29,212
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:12:29,671 --> 00:12:33,174
‫لا، الرائحة كريهة هنا‬

142
00:12:35,843 --> 00:12:39,138
‫- ما ذلك الشيء؟‬
‫- (ريكر)، ابدأ بالتسلق‬

143
00:12:39,264 --> 00:12:41,557
‫- لماذا؟‬
‫- أسرع!‬

144
00:12:44,477 --> 00:12:46,479
‫- (ريكر)‬
‫- أمسكوا بالحبل، ارفعوه إلى هنا‬

145
00:12:49,857 --> 00:12:52,318
‫أسرع، اسحبوا بسرعة أكبر‬

146
00:13:01,536 --> 00:13:02,954
‫(ريكر)!‬

147
00:13:11,546 --> 00:13:12,922
‫اسحبوا!‬

148
00:13:27,145 --> 00:13:30,648
‫ما ذلك الشيء؟‬

149
00:13:33,901 --> 00:13:36,446
‫يجعلك تشتاق لمعاركة الآليين، أليس كذلك؟‬

150
00:13:37,447 --> 00:13:38,823
‫نعم‬

151
00:14:02,013 --> 00:14:03,514
‫هذا سيفي بالغرض‬

152
00:14:03,639 --> 00:14:06,893
‫ما كنت لأعتبر هذه المنصة الطبية بيئة معقمة‬

153
00:14:07,268 --> 00:14:12,607
‫- أتفضل استخدام المرفق على كوكب (كامينو)؟‬
‫- هذا سيفي بالغرض‬

154
00:14:14,025 --> 00:14:16,027
‫سأعاير حجيرة الجراحة‬

155
00:14:24,869 --> 00:14:28,915
‫- حان الوقت لعمل صورة لك يا (ريكر)‬
‫- فلنفعل هذا الشيء‬

156
00:14:50,061 --> 00:14:54,774
‫(هنتر)، نجاح العملية مع (ريكس)‬
‫لا يعني أنها آمنة‬

157
00:14:55,775 --> 00:14:57,985
‫هذا خطير‬

158
00:14:58,528 --> 00:15:01,864
‫وخطر أكبر أن نترك الشرائح الكابحة‬
‫في رؤوسهم‬

159
00:15:02,073 --> 00:15:05,410
‫يجب أن نفعل هذا، الأمر جدير بالمخاطرة‬

160
00:15:05,535 --> 00:15:07,578
‫وماذا إن حدث خطأ ما؟‬

161
00:15:08,287 --> 00:15:11,124
‫سأبقى هنا وليس معي أحد‬

162
00:15:16,712 --> 00:15:18,965
‫لن نذهب إلى أي مكان يا (أوميغا)‬

163
00:15:19,090 --> 00:15:22,802
‫أنت باقية معنا على المدى الطويل، مفهوم؟‬

164
00:15:26,431 --> 00:15:29,058
‫أظن أنني وجدت شيئاً‬

165
00:15:29,684 --> 00:15:33,855
‫على بعد ٩٠ درجة من قاع المحجر‬
‫أسفل الموصل الصدغي الجداري ...‬

166
00:15:34,439 --> 00:15:37,942
‫أبعدوا هذا عني!‬

167
00:15:39,652 --> 00:15:41,070
‫ثمة شيء غير صحيح‬

168
00:15:41,279 --> 00:15:43,239
‫علينا تسريع هذا‬

169
00:15:54,375 --> 00:15:55,960
‫لقد حالفكم الحظ أيها الرجال‬

170
00:15:56,085 --> 00:16:02,675
‫القليلون فقط من المستنسخين‬
‫كان لديهم مناعة ضد "الأمر ٦٦"، إنه أمر نادر‬

171
00:16:02,842 --> 00:16:07,472
‫عندما هاجم الجنود الـ(جيداي) على كوكب (كالر)‬
‫لم نفهم السبب‬

172
00:16:09,390 --> 00:16:13,561
‫لم نستطع إنقاذ الجنرال‬
‫لكننا على الأقل ساعدنا الـ(بادوان) على الهرب‬

173
00:16:14,020 --> 00:16:16,272
‫استرخ، هذا لن يؤلمك البتة‬

174
00:16:25,781 --> 00:16:27,158
‫(ريكر)‬

175
00:16:28,117 --> 00:16:31,954
‫أنت تخالف "الأمر ٦٦" مباشرة‬

176
00:16:38,503 --> 00:16:39,879
‫(ريكر)؟‬

177
00:16:46,802 --> 00:16:49,055
‫سيدمر المعدات إذا لم نخرجه من هنا‬

178
00:16:49,388 --> 00:16:51,015
‫كلكم خونة!‬

179
00:16:53,809 --> 00:16:56,437
‫سنستدرجه إلى الخارج‬
‫(أوميغا)، ابقي مع (تيك)‬

180
00:17:35,434 --> 00:17:38,187
‫هيا يا (ريكر)، أفق من هذا‬

181
00:17:44,860 --> 00:17:48,656
‫جميع المستنسخين المخالفين لـ"الأمر ٦٦"‬
‫يجب أن يُقضى عليهم‬

182
00:19:08,069 --> 00:19:11,906
‫هذا ليس أنت يا (ريكر)‬
‫الشريحة الكابحة تحركك‬

183
00:19:12,281 --> 00:19:16,035
‫التآمر مع الخونة يجعلك مذنبة بالخيانة‬

184
00:19:16,994 --> 00:19:21,248
‫أرجوك توقف، لا أريد أن أؤذيك‬

185
00:19:27,088 --> 00:19:29,924
‫لكن يا (ريكر)، أنا صديقتك‬

186
00:19:31,342 --> 00:19:35,554
‫الجنود الجيدون يطيعون الأوامر‬

187
00:19:48,901 --> 00:19:50,861
‫أيُفترض أن يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟‬

188
00:19:51,445 --> 00:19:56,742
‫لست متأكداً، لم أفعل هذا لأحد من قبل‬

189
00:20:03,374 --> 00:20:05,543
‫العملية اكتملت‬

190
00:20:11,048 --> 00:20:12,425
‫(ريكر)‬

191
00:20:15,386 --> 00:20:16,762
‫(ريكر)‬

192
00:20:17,555 --> 00:20:19,557
‫يجب أن يكون استيقظ الآن‬

193
00:20:21,517 --> 00:20:24,729
‫إنه حي، لكن وظائفه الحيوية لم تستقر‬

194
00:20:24,854 --> 00:20:28,190
‫لن نعرف المزيد حتى يستعيد وعيه‬

195
00:20:34,530 --> 00:20:36,657
‫قد يستغرق هذا وقتاً‬

196
00:20:36,907 --> 00:20:40,369
‫لم لا تأخذ (وميغا) إلى الخارج‬
‫لتستنشقا هواءً منعشاً؟‬

197
00:20:40,494 --> 00:20:45,040
‫لا، سأبقى حتى يستيقظ‬

198
00:21:11,442 --> 00:21:15,529
‫مرحباً أيتها الطفلة؟‬
‫لماذا أنت حزينة؟‬

199
00:21:15,696 --> 00:21:17,198
‫لقد استيقظ‬

200
00:21:17,573 --> 00:21:19,283
‫لقد نجوت‬

201
00:21:21,452 --> 00:21:23,078
‫مرحباً بعودتك‬

202
00:21:23,579 --> 00:21:28,167
‫أزلنا شريحة وبقيت ثلاث، من التالي؟‬

203
00:21:50,356 --> 00:21:54,944
‫اسمعي يا (أوميغا)، بشأن ما حدث...‬

204
00:21:57,530 --> 00:22:02,117
‫حاولت التحكم بنفسي‬
‫حاولت بأقصى جهدي‬

205
00:22:02,493 --> 00:22:05,329
‫لكني لم أستطع التوقف‬

206
00:22:05,538 --> 00:22:08,332
‫أعرف يا (ريكر)، لا عليك‬

207
00:22:08,791 --> 00:22:12,169
‫لكن رغم ذلك... أنا آسف‬

208
00:22:17,550 --> 00:22:21,303
‫المهمة أنجِزت، لا يمكننا كسر التقليد‬

209
00:22:22,847 --> 00:22:24,223
‫شكراً أيتها الطفلة‬

210
00:22:36,610 --> 00:22:40,281
‫عُلم، سأقابلكم في موعد اللقاء‬
‫عند الجولة التالية‬

211
00:22:41,073 --> 00:22:43,450
‫عرفت أنك ما زلت قادراً على القتال‬

212
00:22:45,744 --> 00:22:49,582
‫قضيت حياتي أدافع عن الجمهورية‬
‫ولا يمكنني التوقف الآن‬

213
00:22:50,040 --> 00:22:52,084
‫الجمهورية انتهت يا (ريكس)‬

214
00:22:52,209 --> 00:22:56,046
‫ليس كلها، نحن ما زلنا هنا‬

215
00:22:56,463 --> 00:22:58,257
‫وهناك آخرون غيرنا أيضاً‬

216
00:22:58,841 --> 00:23:02,344
‫مهارات فريقك ستكون مكسباً رائعاً‬

217
00:23:02,469 --> 00:23:07,641
‫الأمور لم تعد كما كانت‬
‫وأولوياتنا تغيرت‬

218
00:23:08,100 --> 00:23:09,518
‫هذا ما لاحظته‬

219
00:23:10,519 --> 00:23:14,690
‫(أوميغا) بحاجة إلينا‬
‫كما أن عليّ أن أفعل ما فيه مصلحة فريقي‬

220
00:23:15,399 --> 00:23:19,612
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- ما زلت أحاول معرفة ذلك‬

221
00:23:20,362 --> 00:23:23,157
‫أظن أننا كلنا نحاول ذلك‬

222
00:23:23,407 --> 00:23:26,994
‫عندما تتوصل إلى قرار، أبلغني على ماذا رسوت‬

223
00:23:27,536 --> 00:23:30,497
‫- أبلغ تحياتي للرجال‬
‫- ابق بعيداً عن المتاعب‬

224
00:23:31,081 --> 00:23:34,126
‫هذا مضحك، كنت سأقول لك الشيء نفسه‬

225
00:23:34,919 --> 00:23:38,756
‫حسناً، كن حذراً أيها الجندي‬

226
00:23:41,300 --> 00:23:42,676
‫كابتن‬

227
00:23:43,761 --> 00:23:48,015
‫إذا واجهت مأزقاً يوماً‬
‫فأنت تعرف كيف تتصل بنا‬

228
00:24:07,826 --> 00:24:12,289
‫تم التأكد من وجود دخلاء في مركبة الـ(جيداي)‬
‫أبلغ الإمبراطورية‬

229
00:24:16,627 --> 00:24:19,755
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

