﻿1
00:00:01,656 --> 00:00:03,366
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,696 --> 00:00:06,576
‫"لا بد من أن (نيرون)
‫يبحث عن وعاء جديد"

3
00:00:06,696 --> 00:00:08,076
‫(نورا)!

4
00:00:11,036 --> 00:00:12,956
‫- (نورا)
‫- لست معجبة بـ(نايت)

5
00:00:13,076 --> 00:00:15,126
‫- سيكون هذا خاطئاً...
‫- وهو معجب بك

6
00:00:15,246 --> 00:00:17,876
‫"لماذا لا تتحدثين مع (نايت)
‫وتعبّرين له عن مشاعرك؟"

7
00:00:17,996 --> 00:00:20,206
‫"(نيك) يكتب رواية رومنسية
‫علمية خيالية"

8
00:00:20,416 --> 00:00:22,376
‫- (ريبيكا سيلفر)؟
‫- اسم مستعار

9
00:00:22,506 --> 00:00:25,466
‫كادت تخسر حياتها
‫لكنها قتلت هذا الشيطان اللعين

10
00:00:31,676 --> 00:00:33,936
‫"الأراضي المقفرة في القطب الشمالي
‫عام 1933"

11
00:00:40,726 --> 00:00:44,026
‫- تدع الهواء البارد يدخل يا رجل
‫- وجدنا شيئاً سيدي

12
00:00:44,696 --> 00:00:49,276
‫- لكن... من الصعب الشرح
‫- لا تقف هكذا كالغبي، تكلم!

13
00:00:50,366 --> 00:00:52,706
‫تم تغليف شيء في الجليد
‫يبدو أنه...

14
00:00:52,826 --> 00:00:54,366
‫ذهب

15
00:00:54,666 --> 00:00:56,036
‫انتبه سيدي

16
00:00:59,586 --> 00:01:00,956
‫هذا...

17
00:01:01,666 --> 00:01:05,256
‫- مذهل
‫- لم أعلم ما هو البتة

18
00:01:05,426 --> 00:01:06,796
‫أنا أعلم ما هذا بالضبط

19
00:01:09,216 --> 00:01:11,016
‫أعظم اكتشاف لي

20
00:01:16,266 --> 00:01:18,186
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع

21
00:01:20,016 --> 00:01:21,726
‫مرحباً أيتها السيدتان
‫هل يسبب المشاكل؟

22
00:01:22,646 --> 00:01:26,606
‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون)
‫القبض على اللاجئين لم يكن أسهل قط

23
00:01:26,906 --> 00:01:29,196
‫- اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع
‫- هذا رائع

24
00:01:29,326 --> 00:01:33,576
‫- هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة
‫- هذا... صحيح! نادي الكتب!

25
00:01:34,406 --> 00:01:39,996
‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة
‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية

26
00:01:40,416 --> 00:01:41,796
‫جميل!

27
00:01:42,666 --> 00:01:45,416
‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلئ، صحيح؟

28
00:01:45,796 --> 00:01:49,006
‫المومياوات غبية جداً
‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة!

29
00:01:49,136 --> 00:01:54,636
‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة
‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر

30
00:01:54,766 --> 00:01:59,056
‫وهل تود الاتصال بك لإيقاظك من مكتب
‫الاستقبال بعد.. لا أعلم، ألف سنة؟

31
00:01:59,476 --> 00:02:00,856
‫جميل

32
00:02:01,106 --> 00:02:02,476
‫حسناً، رائع

33
00:02:03,396 --> 00:02:04,776
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

34
00:02:11,156 --> 00:02:12,656
‫ما كان هذا؟

35
00:02:13,826 --> 00:02:15,286
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم

36
00:02:16,956 --> 00:02:21,916
‫- (زي)! كيف الحال؟
‫- رائع جداً

37
00:02:22,666 --> 00:02:24,416
‫كيف حالك و(نايت)؟

38
00:02:28,126 --> 00:02:31,886
‫صديقي (نايت)؟ تسير الأمور بشكل...
‫رائع تماماً

39
00:02:32,006 --> 00:02:35,216
‫- بطريقة مثالية جداً
‫- ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة؟

40
00:02:36,976 --> 00:02:39,476
‫- كان الموقف محرجاً جداً، صحيح؟
‫- حتى المومياء اعتبره محرجاً

41
00:02:40,096 --> 00:02:42,896
‫- أنت معجبة به، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

42
00:02:43,146 --> 00:02:47,896
‫- لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية
‫- هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب

43
00:02:48,026 --> 00:02:49,856
‫لكنني إذا فعلت ذلك
‫سيفسد هذا صداقتنا

44
00:02:50,776 --> 00:02:52,156
‫اسمعي يا (زي)

45
00:02:52,366 --> 00:02:57,246
‫أحياناً لصالح العلاقة
‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك

46
00:02:57,996 --> 00:03:06,006
‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة
‫بحلول الليلة، من أجل (آيفا)

47
00:03:06,456 --> 00:03:10,426
‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت
‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية

48
00:03:11,676 --> 00:03:13,886
‫- سأساعدك
‫- أرجوك ألا تفعلي

49
00:03:14,426 --> 00:03:18,056
‫خبيرة... علاقات

50
00:03:20,016 --> 00:03:25,646
‫"جعلته يرى خزانتي، شارحة "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي"

51
00:03:25,856 --> 00:03:30,106
‫"أجاب (غوستافو) "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم في ثلاجتي"

52
00:03:30,236 --> 00:03:31,816
‫"بقرب الـ(مايكرويف) الخاص بي"

53
00:03:32,196 --> 00:03:35,736
‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني
‫كنت أعتبره لا يُقاوم"

54
00:03:35,866 --> 00:03:39,156
‫مرحباً (راي)! كنت أقرأ
‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا)

55
00:03:39,656 --> 00:03:42,536
‫- هذا لطف شديد يا (مونا)
‫- (راي)، هل أنت بخير؟

56
00:03:42,746 --> 00:03:46,956
‫- تبدو أنك لم تنَم منذ أيام
‫- نعم، تراودني أحلام غريبة

57
00:03:47,206 --> 00:03:50,336
‫- كيف حالها؟
‫- ما من تحسنات إنما ما من نكسات

58
00:03:50,506 --> 00:03:53,006
‫- هل من أخبار من (كونستانتين)؟
‫- لا شيء حتى الآن

59
00:03:53,506 --> 00:03:57,386
‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها
‫سأدعكما بمفردكما

60
00:04:00,766 --> 00:04:02,136
‫أحضرت لك المزيد من الزهور

61
00:04:03,266 --> 00:04:10,436
‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي
‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً

62
00:04:14,106 --> 00:04:15,526
‫ما هذا؟

63
00:04:19,116 --> 00:04:20,496
‫ماذا يحصل؟

64
00:04:24,286 --> 00:04:26,876
‫ماذا... ماذا تفعل بالوسادة؟

65
00:04:27,456 --> 00:04:29,456
‫أنت تخنقها!

66
00:04:40,176 --> 00:04:43,766
‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة

67
00:04:55,816 --> 00:04:58,736
‫ماذا تفعل؟
‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا)؟

68
00:04:59,866 --> 00:05:01,246
‫هل تفقد صوابك يا (راي)؟

69
00:05:01,866 --> 00:05:04,536
‫"لا أظنك مجنوناً يا (راي)
‫دعنا نتحدث"

70
00:05:04,996 --> 00:05:08,956
‫- "(راي)... و(نيرون) فقط"
‫- (نيرون)؟

71
00:05:09,796 --> 00:05:11,706
‫لا، لا، أنت... أنت ميت

72
00:05:12,126 --> 00:05:14,006
‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً
‫هذا ليس حقيقياً

73
00:05:14,126 --> 00:05:15,716
‫"ليس حقيقياً؟"

74
00:05:24,176 --> 00:05:27,936
‫هذا كله في ذهني
‫هذا كله في ذهني، حسناً؟

75
00:05:28,266 --> 00:05:31,476
‫(راي)! الفوضى عارمة هنا

76
00:05:33,896 --> 00:05:36,316
‫الحمام في طبقة الاحتواء
‫هو المكان الذي أبكي فيه...

77
00:05:36,446 --> 00:05:38,866
‫- ليس الآن يا (غاري)!
‫- حسناً، حسناً

78
00:05:46,706 --> 00:05:51,546
‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر)
‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً"

79
00:05:51,836 --> 00:05:54,836
‫- "أعطني نفسك بحرية"
‫- لا

80
00:05:55,296 --> 00:05:57,006
‫لا، هذه المحادثة انتهت

81
00:06:04,556 --> 00:06:07,686
‫"لم تترك لي خياراً
‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه"

82
00:06:08,516 --> 00:06:13,066
‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا)
‫لكن لماذا؟

83
00:06:13,226 --> 00:06:17,736
‫"لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫روحك ستكون ملكي"

84
00:06:23,286 --> 00:06:25,406
‫ماذا يحصل؟

85
00:06:31,836 --> 00:06:34,046
‫- (ميك)، أتريد زجاجة (برو)؟
‫- أريد غسل الملابس

86
00:06:36,216 --> 00:06:39,176
‫آسف! آسف، سأكون في العلم
‫أمارس المختبر

87
00:06:39,386 --> 00:06:42,296
‫- لا أحد يزعجني أو يزعج يدي
‫- غبي!

88
00:06:42,546 --> 00:06:44,006
‫ما كل هذا الضوضاء؟

89
00:06:44,966 --> 00:06:48,016
‫- سأتولى الأمر
‫- هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر)؟

90
00:06:48,136 --> 00:06:51,106
‫لا، ليست كذلك
‫هاك، أعطيني إياها!

91
00:06:53,146 --> 00:06:57,816
‫دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون 2019)

92
00:06:57,946 --> 00:07:00,986
‫- مقابل 20 ألف دولار!
‫- (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات

93
00:07:01,116 --> 00:07:04,736
‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس
‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومنسي

94
00:07:04,866 --> 00:07:08,406
‫- هل أبدو روائياً رومنسياً لك؟
‫- اسمع، لا تغضب مني

95
00:07:08,576 --> 00:07:10,746
‫إنه ربح سهل
‫وسنحصل على هذا المال!

96
00:07:11,956 --> 00:07:17,126
‫- 20 ألف دولار، كيف؟
‫- سأكون (ريبيكا) يا صاح

97
00:07:20,296 --> 00:07:23,506
‫حسناً، الصفحة الأولى

98
00:07:26,596 --> 00:07:28,516
‫- "تحذير بالزمن"
‫- يجب تأجيل ذلك

99
00:07:33,226 --> 00:07:34,856
‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف

100
00:07:35,566 --> 00:07:38,316
‫مدينة (نيويورك)، عام 1933
‫"جمعية المغامرين"

101
00:07:38,526 --> 00:07:40,896
‫- مستحيل
‫- ما هي "جمعية المغامرين؟"

102
00:07:41,026 --> 00:07:46,116
‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين
‫إنه المكان الأروع في التاريخ

103
00:07:46,236 --> 00:07:49,286
‫- يا رفاق! سيكون هذا مدهشاً!
‫- (نايت)، ستتولى قيادة هذه المهمة

104
00:07:50,536 --> 00:07:51,916
‫مع (زاري)

105
00:07:52,036 --> 00:07:53,666
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً؟

106
00:07:56,336 --> 00:07:58,126
‫- (سارة)، لم نناقش هذا
‫- اسمعي...

107
00:07:58,256 --> 00:08:00,796
‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب
‫سيبليان جيداً

108
00:08:02,176 --> 00:08:05,636
‫حسناً، اعثرا على اللاجئ وأحضراه
‫والأفضل ألا يكون ميتاً

109
00:08:06,676 --> 00:08:08,676
‫اذهبا الآن

110
00:08:10,266 --> 00:08:12,766
‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها
‫لتقريب شخصين من بعضهما؟

111
00:08:12,896 --> 00:08:15,436
‫- طبعاً
‫- بصراحة، أشعر بأنها صديقان فحسب

112
00:08:15,856 --> 00:08:18,686
‫أراهن معك على 20 دولاراً
‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة

113
00:08:18,936 --> 00:08:20,316
‫سأقبل بذلك

114
00:08:27,424 --> 00:08:29,674
‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة
‫لن يكون غريباً على الإطلاق

115
00:08:30,054 --> 00:08:32,384
‫- نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً
‫- نعم

116
00:08:34,434 --> 00:08:37,894
‫وكون (سارة) و(آيفا) منشغلتين
‫لا يعني أن الآخرين منشغلون

117
00:08:38,774 --> 00:08:42,064
‫- نعم، لنحشد القوات
‫- نعم

118
00:08:46,824 --> 00:08:49,534
‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة
‫لتمضية وقت بين صديقين

119
00:08:49,994 --> 00:08:53,784
‫ماذا؟ وقت... وقت بين صديقين...
‫أنا فقط...

120
00:08:53,954 --> 00:08:56,414
‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا

121
00:08:56,784 --> 00:08:59,244
‫هيا، ضع دراسة العلم جانباً
‫لدينا ومضة سحرية

122
00:08:59,374 --> 00:09:02,874
‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري)
‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة...

123
00:09:03,294 --> 00:09:06,884
‫الوضع غريب قليلاً بيننا
‫لذا أحتاج إلى مساعدي

124
00:09:07,004 --> 00:09:11,924
‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا...
‫إنه أمر يتعلق بي...

125
00:09:12,054 --> 00:09:15,644
‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ...

126
00:09:15,844 --> 00:09:19,064
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟ فهمت

127
00:09:19,354 --> 00:09:21,484
‫- فعلاً؟
‫- يتعلق الأمر بـ(نورا)

128
00:09:21,604 --> 00:09:26,064
‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري)
‫ولا أفكر فيما تمر به

129
00:09:26,234 --> 00:09:29,154
‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً
‫اقترب

130
00:09:31,234 --> 00:09:33,324
‫ما هذا العناق الرديء؟

131
00:09:34,204 --> 00:09:36,784
‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني

132
00:09:37,164 --> 00:09:41,124
‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه...
‫ستبرع فيه

133
00:09:41,794 --> 00:09:44,794
‫ستحقق نجاحاً تاماً به

134
00:09:47,294 --> 00:09:49,754
‫- (راي)؟
‫- أنا فقط...

135
00:09:50,554 --> 00:09:52,514
‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك
‫ما قبل المهمة

136
00:09:52,634 --> 00:09:55,384
‫لتليين عضلاتي
‫قبل التوجه إلى الميدان

137
00:10:00,394 --> 00:10:02,314
‫- هل كنت قاسياً؟
‫- نعم

138
00:10:06,904 --> 00:10:10,024
‫حسناً، ألقِ التحية
‫على (ريبيكا سيلفر)

139
00:10:15,904 --> 00:10:17,664
‫جرّبي هذه

140
00:10:21,084 --> 00:10:22,454
‫ممتاز!

141
00:10:24,164 --> 00:10:25,544
‫إطلالة جميلة!

142
00:10:25,664 --> 00:10:28,384
‫- هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات؟
‫- لا

143
00:10:28,504 --> 00:10:30,714
‫حسناً، ستذهبان
‫(سارة) كلّفتني و(نايت) بالقيادة

144
00:10:31,674 --> 00:10:33,424
‫أنت و(نايت) أخيراً سوف...

145
00:10:34,304 --> 00:10:36,174
‫توقفا، توقفا، حسناً

146
00:10:36,344 --> 00:10:38,684
‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(وايفرايدر)
‫لذا ستذهبان

147
00:10:38,804 --> 00:10:40,304
‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح؟

148
00:10:40,474 --> 00:10:43,354
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟
‫- الأفضل ألا تتطفلي عزيزتي

149
00:10:43,474 --> 00:10:46,734
‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب
‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه

150
00:10:47,194 --> 00:10:48,604
‫تفقدي خزانتك

151
00:10:50,654 --> 00:10:52,364
‫- (روري)، هل تريد أن...
‫- لدي خطط!

152
00:10:53,404 --> 00:10:54,784
‫حسناً

153
00:10:55,034 --> 00:10:58,244
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2019"

154
00:11:00,744 --> 00:11:02,124
‫"مدينة (نيويورك)، عام 1933"

155
00:11:14,134 --> 00:11:16,134
‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة

156
00:11:17,724 --> 00:11:20,394
‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين

157
00:11:22,474 --> 00:11:24,224
‫حسناً، لنفعل ذلك

158
00:11:25,354 --> 00:11:27,104
‫- اسمحي لي سيدتي
‫- شكراً

159
00:11:28,984 --> 00:11:33,194
‫- أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً
‫- تبدين...

160
00:11:33,694 --> 00:11:36,744
‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم

161
00:11:36,944 --> 00:11:41,414
‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة
‫التي أعطتني إياها (سارة)

162
00:11:41,534 --> 00:11:45,204
‫- أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود)
‫- مهلاً

163
00:11:46,754 --> 00:11:48,124
‫مهلاً لحظة

164
00:11:48,254 --> 00:11:49,794
‫"جمعية المغامرين
‫د. (هنري جونز جونيور)"

165
00:11:49,924 --> 00:11:53,964
‫مذكور هنا أنني د. (هنري جونز جونيور)

166
00:11:54,464 --> 00:12:01,804
‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم
‫وكيف سأعبّر عن ذلك؟ مالك آثار قديمة

167
00:12:01,934 --> 00:12:05,144
‫- كيف...
‫- إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم

168
00:12:06,224 --> 00:12:08,484
‫- (سارة) أوقعت بنا
‫- ماذا قلت؟

169
00:12:09,434 --> 00:12:12,604
‫جمعية المغامرين
‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة

170
00:12:12,734 --> 00:12:18,784
‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل
‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي

171
00:12:21,994 --> 00:12:24,574
‫أتفهم تماماً إذا كنت
‫تريد العودة إلى السفينة

172
00:12:25,034 --> 00:12:26,414
‫أو...

173
00:12:26,994 --> 00:12:29,834
‫يمكننا أن نرى
‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة

174
00:12:33,294 --> 00:12:34,674
‫"(رومانتيكون 2019)"

175
00:12:34,794 --> 00:12:36,384
‫"(سياتل)، عام 2019"

176
00:12:44,894 --> 00:12:47,434
‫(ميك)، هل سنجني المال
‫من كل هؤلاء الناس؟

177
00:12:48,184 --> 00:12:52,144
‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية
‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية؟

178
00:12:52,274 --> 00:12:55,814
‫- (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات
‫- المعذرة، من تكون؟

179
00:12:55,944 --> 00:12:59,324
‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

180
00:12:59,614 --> 00:13:02,284
‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها
‫مع حارسي الشخصي

181
00:13:02,454 --> 00:13:07,034
‫يا للهول آنسة (سيلفر)!
‫(ذا ريكلوس أوف رومانس)

182
00:13:07,164 --> 00:13:11,584
‫يشرفنا أن تقومي
‫بظهورك العلني الأول معنا

183
00:13:11,794 --> 00:13:15,964
‫- تبدين... كما حلمت تماماً
‫- أتيت لاستلام الشيك فحسب

184
00:13:16,084 --> 00:13:18,044
‫طبعاً، وستحصلين عليه

185
00:13:18,174 --> 00:13:20,804
‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة
‫والتوقيع على الكتاب

186
00:13:21,424 --> 00:13:25,054
‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة
‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها؟

187
00:13:25,724 --> 00:13:27,104
‫ما من مشكلة

188
00:13:29,354 --> 00:13:33,394
‫أولاً، (غاريما) شجاعة
‫وثانياً، أنت فظة

189
00:13:33,524 --> 00:13:35,564
‫فظة؟ كم هو ساخر
‫أن تعطي هذه الملاحظة

190
00:13:35,694 --> 00:13:39,654
‫- أنت أكثر شخص فظ أعرفه
‫- لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب

191
00:13:40,824 --> 00:13:43,324
‫- بأي وقت الإجابة عن الأسئلة؟
‫- بعد ساعتين

192
00:13:44,404 --> 00:13:45,914
‫جيد، سنكون هناك

193
00:13:53,214 --> 00:13:54,584
‫لنفعل ذلك

194
00:14:00,134 --> 00:14:03,594
‫حسناً! الصفحة الأولى

195
00:14:04,844 --> 00:14:06,224
‫هل يوجد منه كتاب صوتي؟

196
00:14:06,434 --> 00:14:09,474
‫"يقولون إنك ترى
‫شريط حياتك حين تموت"

197
00:14:09,604 --> 00:14:11,014
‫"لكن ماذا لو في هذه اللحظة..."

198
00:14:11,144 --> 00:14:13,984
‫"ترى أخيراً كل شيء كانت
‫تحاول الحياة أن تريك إياه؟"

199
00:14:14,104 --> 00:14:17,404
‫"هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي"

200
00:14:18,814 --> 00:14:20,194
‫"كان يجب أن أعلم
‫أنه هناك غريب بتلك الليلة"

201
00:14:20,364 --> 00:14:22,154
‫"كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة
‫إلى منزلي الدافئ عند الجرف"

202
00:14:22,324 --> 00:14:24,904
‫"وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي
‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً"

203
00:14:25,034 --> 00:14:28,494
‫"دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب
‫أو المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه"

204
00:14:28,624 --> 00:14:31,704
‫"حينها سمعته يقول
‫"كنت أنوي قتلك"

205
00:14:33,454 --> 00:14:36,624
‫سيداتي وسادتي
‫سيداتي وسادتي رجاءً

206
00:14:38,504 --> 00:14:39,884
‫زملائي الكرام

207
00:14:40,004 --> 00:14:43,674
‫شرف التخلي عن علمي

208
00:14:43,804 --> 00:14:49,514
‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة
‫أحدث اكتشاف لي

209
00:14:50,764 --> 00:14:56,234
‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة
‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي

210
00:14:56,354 --> 00:15:00,734
‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية
‫لجسم الإنسان بحد ذاته

211
00:15:02,114 --> 00:15:05,994
‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت

212
00:15:06,494 --> 00:15:09,034
‫لذا وبدون المزيد من الكلام

213
00:15:09,164 --> 00:15:14,744
‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة
‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست)

214
00:15:19,544 --> 00:15:20,924
‫الآن يا (فينسنت)

215
00:15:25,764 --> 00:15:30,724
‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون)
‫"أعتقد أننال وجدنا الرجل الغامض"

216
00:15:34,564 --> 00:15:35,934
‫هيا أيها العلم

217
00:15:40,984 --> 00:15:42,364
‫يحصل شيء ما

218
00:15:45,114 --> 00:15:46,614
‫أشعر بيدي مجدداً

219
00:15:47,614 --> 00:15:50,034
‫لا، لا، الالتهاب...

220
00:15:51,574 --> 00:15:52,954
‫إنه ينتشر

221
00:15:53,704 --> 00:15:56,414
‫(غيديون)، أين يتواجد (جون كونستانتين)
‫على الجدول الزمني؟

222
00:15:56,794 --> 00:15:59,794
‫"مكان وجوده الأخير المعروف
‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)"

223
00:16:00,174 --> 00:16:01,754
‫"هل تريد مني أن أتصل..."

224
00:16:01,884 --> 00:16:04,504
‫- "ماذا تفعل بي د. (بالمر)؟"
‫- (غيديون)؟

225
00:16:05,214 --> 00:16:08,554
‫(غيديون)؟
‫ماذا؟ ماذا؟

226
00:16:08,674 --> 00:16:10,134
‫"انقطع التواصل مع (غيديون)"

227
00:16:12,144 --> 00:16:14,644
‫"لا يمكن أن يتجسس أحد علينا
‫صحيح يا (رايموند)؟"

228
00:16:16,314 --> 00:16:17,894
‫"أنت بمفردك الآن"

229
00:16:18,184 --> 00:16:22,154
‫- "حسناً، يوجد أنا وأنت"
‫- فعلاً؟

230
00:16:23,944 --> 00:16:26,194
‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك

231
00:16:36,664 --> 00:16:38,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر)

232
00:16:39,454 --> 00:16:42,334
‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت
‫مع (كونستانتين) حديثاً؟

233
00:16:42,464 --> 00:16:45,344
‫- أنت قلق على (نورا)، صحيح؟
‫- "ماذا؟ نعم..."

234
00:16:45,464 --> 00:16:47,554
‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة
‫شخصية أكثر

235
00:16:47,804 --> 00:16:53,264
‫- لا تقل المزيد، سآتي فوراً
‫- لا، لا يا (غاري)...

236
00:16:55,724 --> 00:16:57,104
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

237
00:17:00,394 --> 00:17:01,774
‫لا

238
00:17:18,393 --> 00:17:19,773
‫أسمع شيئاً

239
00:17:34,873 --> 00:17:36,953
‫- يوجد حارس
‫- حسناً

240
00:17:37,083 --> 00:17:39,163
‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان
‫عبر الكلام

241
00:17:40,543 --> 00:17:41,963
‫المعذرة يا صديقي

242
00:17:42,083 --> 00:17:46,793
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام؟
‫لدي حاجة ماسة إلى التبول

243
00:17:49,513 --> 00:17:50,883
‫هيا بنا

244
00:17:58,643 --> 00:18:04,063
‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة
‫ما من حوادث نموذجية مع الأساطير

245
00:18:04,273 --> 00:18:08,023
‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً
‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه

246
00:18:11,533 --> 00:18:14,073
‫- والآن سنحصل على جائزتنا
‫- انتظري

247
00:18:15,743 --> 00:18:17,123
‫أسلاك مفخخة

248
00:18:18,873 --> 00:18:21,373
‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه
‫بين الأسلاك المخففة

249
00:18:21,503 --> 00:18:26,583
‫- مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة
‫- هل تطلب مني فعل ذلك؟

250
00:18:27,133 --> 00:18:29,093
‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي

251
00:18:31,633 --> 00:18:36,723
‫حين كتبت (أنكايجد ديزاير)
‫كنت أحاول إطلاق رغبتي

252
00:18:37,053 --> 00:18:39,723
‫رغبة في... في...

253
00:18:40,273 --> 00:18:46,353
‫- في... تباً! ما الجزء الآخر مجدداً؟
‫- في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط

254
00:18:46,563 --> 00:18:51,403
‫- ما زلت لا تعرفين (ريبيكا)
‫- أنا أعرفك وأنت (ريبيكا)

255
00:18:51,613 --> 00:18:54,493
‫وسيلتك الأساسية للاتصال
‫هي النخير كرجل الكهف

256
00:18:55,783 --> 00:18:59,413
‫كما أن (ريبيكا سيلفر)
‫هي مهمن نريدها أن تكون

257
00:18:59,533 --> 00:19:02,333
‫- هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها
‫- عمَ تتحدثين؟

258
00:19:02,623 --> 00:19:05,833
‫- إنهم يقرأون كتبها ورسائلها
‫- رسائلها؟

259
00:19:07,083 --> 00:19:08,673
‫هل تجيب على رسائل المعجبين؟

260
00:19:10,963 --> 00:19:13,463
‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع
‫على حسابهم

261
00:19:14,633 --> 00:19:16,013
‫ليس كذلك

262
00:19:49,923 --> 00:19:51,293
‫انتبه

263
00:19:57,933 --> 00:20:01,143
‫ما هذا؟
‫إنها من الورق المعجن

264
00:20:02,433 --> 00:20:06,733
‫يا للهول، فعلت كل هذا لأجلنا
‫إنها خدعة بأكملها

265
00:20:07,023 --> 00:20:08,943
‫- لا، أتظنين ذلك؟
‫- نعم

266
00:20:09,063 --> 00:20:13,113
‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية
‫(سارة) لفّقت الأمر برمته

267
00:20:13,273 --> 00:20:14,943
‫- أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً
‫- نعم

268
00:20:15,073 --> 00:20:17,703
‫(غوردون غيلكريست)؟
‫وهذا الشعر التافه على وجهه

269
00:20:17,953 --> 00:20:20,743
‫- الشيء الوحيد المفقود هم النازيون
‫- أجل

270
00:20:21,573 --> 00:20:23,333
‫ماذا فعلتما بالبيضة؟

271
00:20:24,663 --> 00:20:29,293
‫- البيضة الحقيقية
‫- ذهبت لأقصى الحدود فعلاً

272
00:20:35,593 --> 00:20:37,133
‫- مرحباً
‫- ها أنت ذا

273
00:20:37,263 --> 00:20:41,143
‫- كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي
‫- إنه خيار للمكان مثير للاهتمام

274
00:20:41,263 --> 00:20:43,183
‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب
‫بدون (نورا)

275
00:20:43,303 --> 00:20:45,773
‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث
‫لنخبة نادي الكتب

276
00:20:45,933 --> 00:20:47,433
‫جميل جداً

277
00:20:48,183 --> 00:20:49,893
‫- نخبك عزيزتي
‫- شكراً

278
00:20:50,563 --> 00:20:54,773
‫حسناً، إذاً، من هو
‫القاتل الفعلي برأيكما؟

279
00:20:55,113 --> 00:20:57,193
‫لأنني لدي نظريات

280
00:20:58,653 --> 00:21:00,783
‫يا للهول! لا يُعقل
‫أن يكون هذا حقيقياً

281
00:21:01,243 --> 00:21:02,873
‫- عليّ الذهاب الآن!
‫- ماذا؟

282
00:21:02,993 --> 00:21:05,623
‫قلت تواً إن نادي الكتب
‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث

283
00:21:05,743 --> 00:21:11,543
‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون) الليلة!

284
00:21:12,503 --> 00:21:13,883
‫(ريبيكا سيلفر)؟

285
00:21:14,003 --> 00:21:16,713
‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس
‫التي تعيد ابتكار النسويّة

286
00:21:16,843 --> 00:21:20,553
‫- نعلم من تكون
‫- احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور

287
00:21:20,683 --> 00:21:25,933
‫يا للهول، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس
‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر)!

288
00:21:29,233 --> 00:21:33,613
‫حسناً، إذاً...
‫ما رأيك بالكتاب؟

289
00:21:33,863 --> 00:21:37,533
‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب؟
‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر

290
00:21:37,653 --> 00:21:41,113
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نفعل شيئاً تحبينه

291
00:21:42,913 --> 00:21:45,373
‫هذا لطف شديد، شكراً

292
00:21:46,203 --> 00:21:48,293
‫- لم أقرأ الكتاب
‫- ماذا؟

293
00:21:48,413 --> 00:21:50,373
‫- آسفة
‫- فعلاً؟

294
00:21:50,503 --> 00:21:53,583
‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط
‫وأدع (مونا) تتكلم

295
00:21:53,713 --> 00:21:55,593
‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي

296
00:21:58,673 --> 00:22:03,223
‫- كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً
‫- مهلاً، مهلاً، أنت...

297
00:22:03,343 --> 00:22:05,973
‫هيا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي
‫وأنت تستطيعين التكلم

298
00:22:06,473 --> 00:22:08,723
‫هيا، هيا

299
00:22:09,183 --> 00:22:13,903
‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي
‫كان منزّه الكلب

300
00:22:14,023 --> 00:22:15,613
‫- لا
‫- نعم!

301
00:22:15,733 --> 00:22:21,363
‫كل هذا الإحباط المكبوت!
‫عاملته بطريقة مهينة

302
00:22:23,203 --> 00:22:25,283
‫لا يمكنك مساعدتي
‫أحتاج إلى (كونستانتين)

303
00:22:25,453 --> 00:22:30,163
‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة
‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة

304
00:22:30,623 --> 00:22:33,713
‫- أنت تتدرب على يد (كونستانتين)؟
‫- نعم

305
00:22:34,043 --> 00:22:37,883
‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم
‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا)

306
00:22:38,213 --> 00:22:40,093
‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها؟

307
00:22:40,303 --> 00:22:43,933
‫- هيا! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك
‫- لا...

308
00:22:44,053 --> 00:22:50,433
‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن...
‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي

309
00:22:51,273 --> 00:22:54,483
‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي
‫لكن لن يقابلها أحد أبداً

310
00:22:54,603 --> 00:22:57,063
‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري)
‫هذا خطير!

311
00:22:57,193 --> 00:22:59,903
‫هذا خطير جداً
‫ولا أعرف كيف أخرجه

312
00:23:00,693 --> 00:23:03,573
‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة

313
00:23:03,703 --> 00:23:06,613
‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً
‫دعني أبحث عنها فحسب

314
00:23:09,873 --> 00:23:13,083
‫من الجيد أنه ليس شيطاناً
‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري

315
00:23:15,213 --> 00:23:18,133
‫قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً

316
00:23:18,253 --> 00:23:23,213
‫أثناء محاولة قتل شخص يحبه
‫ليوقف حيازة الشيطان عليه

317
00:23:26,303 --> 00:23:29,433
‫- لماذا طعنت نفسك؟
‫- لم أفعل!

318
00:23:30,513 --> 00:23:32,433
‫- أنت ممسوس!
‫- نعم!

319
00:23:33,853 --> 00:23:35,233
‫يمكنني مساعدتك

320
00:23:39,063 --> 00:23:40,443
‫أين البيضة؟

321
00:23:41,483 --> 00:23:44,783
‫هوّن على نفسك
‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة

322
00:23:44,993 --> 00:23:48,623
‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني

323
00:23:48,993 --> 00:23:50,663
‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً

324
00:23:50,783 --> 00:23:53,663
‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل
‫النازيين الحقيقيين

325
00:23:53,793 --> 00:23:58,173
‫لذا إذا كنت موافقة
‫أفضّل إنهاء الأمر

326
00:23:58,373 --> 00:24:01,133
‫- نعم
‫- صديقي هو الجرّاح

327
00:24:01,253 --> 00:24:02,633
‫جميل

328
00:24:02,753 --> 00:24:05,423
‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي
‫أين البيضة الحقيقية

329
00:24:05,843 --> 00:24:08,553
‫- نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها
‫- نعم

330
00:24:10,853 --> 00:24:12,563
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (سارة)"

331
00:24:12,683 --> 00:24:15,893
‫"نحن (نايت) و(زاري)
‫أولاً، أحسنت التخطيط"

332
00:24:16,023 --> 00:24:19,853
‫"نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا
‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً"

333
00:24:19,983 --> 00:24:21,773
‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً

334
00:24:21,903 --> 00:24:25,033
‫وأود أن أشير إلى أن وجود النازيين
‫كان مبالغاً به جداً

335
00:24:25,153 --> 00:24:26,743
‫عمَ تتحدث؟

336
00:24:27,033 --> 00:24:29,413
‫هل هم في فرقة المسرح عينها
‫مع أهل (آيفا)؟

337
00:24:29,533 --> 00:24:31,823
‫- "ماذا؟"
‫- (سارة)، توقفي عن التظاهر

338
00:24:31,953 --> 00:24:34,333
‫نازيون يقتلوننا
‫بواسطة رمي الخناجر؟ بحقك

339
00:24:34,493 --> 00:24:36,083
‫استمعي إلي!

340
00:24:36,583 --> 00:24:42,003
‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً
‫لكنها مهمة حقيقية! ليست لعبة!

341
00:24:42,213 --> 00:24:43,633
‫"إنهم نازيون حقيقيون"

342
00:24:55,467 --> 00:24:58,257
‫والآن أيتها الشابة، ستموتين

343
00:25:00,097 --> 00:25:01,597
‫- آسفة يا (نايت)
‫- علامَ؟

344
00:25:15,777 --> 00:25:18,277
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كان ذلك حاداً جداً

345
00:25:22,747 --> 00:25:27,627
‫هل رأيت؟ توليا الأمور بنفسيهما
‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل

346
00:25:27,787 --> 00:25:29,167
‫- لا، لم يكونا... مهلاً
‫- أنت مدينة لي بـ20 دولاراً

347
00:25:29,997 --> 00:25:31,377
‫هل كنتما ستتبادلان القبل؟

348
00:25:31,507 --> 00:25:32,877
‫- كان هذا وشيكاً حتماً
‫- لا، لا

349
00:25:33,007 --> 00:25:34,377
‫- هل رأيت؟ قلت لك
‫- هيا...

350
00:25:34,507 --> 00:25:37,047
‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن
‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة؟

351
00:25:37,297 --> 00:25:40,387
‫نعم وأين (راي)؟ ألا يُفترض
‫أن يكون منسق ذلك؟

352
00:25:43,177 --> 00:25:44,937
‫(راي)؟ (راي)، أجِب

353
00:25:45,647 --> 00:25:47,057
‫(نايت)، يا صاح

354
00:25:47,357 --> 00:25:49,187
‫لا تعد إلى السفينة
‫تحت أي ظرف من الظروف

355
00:25:49,317 --> 00:25:50,897
‫- "هل أنت بخير يا صاح؟"
‫- نعم!

356
00:25:51,187 --> 00:25:53,397
‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب

357
00:25:53,527 --> 00:25:56,947
‫"لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك
‫على الأرضيات التي مسحتها"

358
00:25:57,317 --> 00:25:59,527
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

359
00:25:59,657 --> 00:26:02,157
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده

360
00:26:02,327 --> 00:26:04,537
‫انت اذهب لتفقد (راي)
‫سنتولى أمر البيضة

361
00:26:05,827 --> 00:26:08,577
‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا
‫أفسده النازيون

362
00:26:10,167 --> 00:26:11,627
‫من قال إنه أفسِد؟

363
00:26:20,757 --> 00:26:22,637
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

364
00:26:23,847 --> 00:26:28,227
‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة
‫سرق أحدهم الحقيقية

365
00:26:28,347 --> 00:26:30,977
‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست)؟

366
00:26:31,517 --> 00:26:34,437
‫إنه الذي وجدها
‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها

367
00:26:34,687 --> 00:26:37,857
‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده
‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل

368
00:26:38,027 --> 00:26:40,867
‫- مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً
‫- فعلاً؟

369
00:26:41,407 --> 00:26:43,077
‫الكتاب من نادي الكتب!

370
00:26:43,577 --> 00:26:45,247
‫(فينسنت) هو الذي يتلقى
‫معاملة سيئة!

371
00:26:45,407 --> 00:26:47,157
‫دائماً ما يكون
‫الذي يتلقى معاملة سيئة!

372
00:26:47,327 --> 00:26:48,867
‫كان منزّه الكلب في الكتاب

373
00:26:48,997 --> 00:26:51,747
‫"والآن (فينسنت) غاضب
‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله"

374
00:26:51,917 --> 00:26:55,337
‫"لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة
‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل"

375
00:26:58,087 --> 00:27:00,177
‫(راي)، (راي)

376
00:27:01,387 --> 00:27:03,967
‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫سيسيطر (نيرون) عليك

377
00:27:05,267 --> 00:27:08,387
‫إليك الأمر يا (غاري)
‫أنا أستلطفك، لكن...

378
00:27:12,857 --> 00:27:17,777
‫نعم، فهمت
‫صديقك (غار)

379
00:27:20,617 --> 00:27:22,697
‫الأساطير لا يحبونني

380
00:27:25,157 --> 00:27:27,407
‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب

381
00:27:31,747 --> 00:27:34,457
‫راعي نباتات (كونستانتين)

382
00:27:37,087 --> 00:27:40,127
‫- دائماً محط السخرية
‫- (غاري)، الأمر ليس هكذا

383
00:27:43,757 --> 00:27:47,057
‫"الأمر هكذا يا (غاري)
‫لا أحد يقدّرك"

384
00:27:47,267 --> 00:27:51,147
‫"يعتقد الجميع أنك غبي
‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك"

385
00:27:51,807 --> 00:27:56,187
‫- "لكنني أحترمك وأرى قدراتك"
‫- (نيرون)؟

386
00:27:56,977 --> 00:27:59,357
‫"(غاري)، لا تصغِ إليه
‫إنه يحاول خداعك

387
00:27:59,857 --> 00:28:01,857
‫"لا يستطيع الشيطان التراجع
‫عن الصفقات التي يعقدها"

388
00:28:01,987 --> 00:28:04,487
‫"لذا يمكنك أن تصدّقني
‫حين أقول..."

389
00:28:05,617 --> 00:28:07,997
‫"يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً"

390
00:28:10,407 --> 00:28:11,787
‫كامل؟

391
00:28:14,287 --> 00:28:20,087
‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك
‫(أنكايجد ديزاير) كشفت لي أموراً جنسية

392
00:28:20,257 --> 00:28:23,467
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة
‫كتابتي لديها هذا التأثير

393
00:28:23,587 --> 00:28:27,677
‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني)
‫بتحرير (تان تريمورز)؟

394
00:28:27,807 --> 00:28:31,017
‫هل يستطيع حراس السجن
‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب؟

395
00:28:31,187 --> 00:28:37,727
‫كانت هذه استعارة، في النهاية
‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا

396
00:28:38,107 --> 00:28:43,527
‫(ريبيكا)، في (هيتوايفز)، من هو الشرير
‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما)؟

397
00:28:43,817 --> 00:28:45,617
‫- (تشارلي)؟
‫- ما هو الشرير؟

398
00:28:45,777 --> 00:28:48,577
‫هل هو شخص لديه
‫وجهة نظر مختلفة فقط؟

399
00:28:48,787 --> 00:28:52,287
‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً
‫هي الخيارات التي اتخذتها

400
00:28:57,497 --> 00:28:58,877
‫إذاً!

401
00:28:59,627 --> 00:29:03,007
‫- أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح؟
‫- مرحباً!

402
00:29:03,127 --> 00:29:07,427
‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه
‫على أغطية الوسادات الحريرية

403
00:29:08,427 --> 00:29:13,597
‫حسناً إذاً، لدي سؤال
‫عن روايتك (راو هايدز)

404
00:29:13,897 --> 00:29:17,897
‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي)
‫لصوص البراري

405
00:29:18,017 --> 00:29:21,567
‫لماذا اختبأت (ناسغوا)
‫في عربة (كونيستوغا) خاصته؟

406
00:29:22,777 --> 00:29:29,237
‫- حسناً... هذه استعارة أيضاً
‫- هذه ليست استعارة

407
00:29:29,367 --> 00:29:34,327
‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك
‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف!

408
00:29:34,457 --> 00:29:36,877
‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية!

409
00:29:36,997 --> 00:29:40,127
‫أحتسي الشاي مع الليمون
‫ولدي كلب صغير جداً

410
00:29:40,247 --> 00:29:44,127
‫أنت كاذبة! أين (ريبيكا) الحقيقية؟

411
00:29:44,797 --> 00:29:46,797
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

412
00:29:46,927 --> 00:29:50,677
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

413
00:29:50,807 --> 00:29:53,227
‫تباً لكم أيها الأغبياء!

414
00:29:54,057 --> 00:29:57,857
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

415
00:29:58,107 --> 00:30:02,027
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- هدوء! أعطيني هذا

416
00:30:03,527 --> 00:30:06,527
‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد

417
00:30:06,737 --> 00:30:11,327
‫إنه السبب عينه الذي قرّب
‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن

418
00:30:11,867 --> 00:30:17,827
‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات
‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم

419
00:30:18,167 --> 00:30:23,457
‫بينما يجلس رجل خلف مكتب
‫يكتب، يعبّر عن مشاعره

420
00:30:23,917 --> 00:30:29,717
‫لذلك المؤلف، الكاتب
‫يرد على المعجبين

421
00:30:30,547 --> 00:30:33,977
‫إنه تواصل، تواصل بشري

422
00:30:36,097 --> 00:30:37,597
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

423
00:30:40,897 --> 00:30:48,237
‫أنت (ريبيكا)! قد أعرف
‫هذه الحكمة في أي مكان!

424
00:31:02,337 --> 00:31:03,837
‫كنت لآتي من قبل يا (نورا)
‫لكن...

425
00:31:04,087 --> 00:31:07,047
‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول
‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق؟

426
00:31:08,087 --> 00:31:10,137
‫لم أكن أعلم، حسناً

427
00:31:14,767 --> 00:31:16,307
‫مع القوى في الأعلى والأسفل

428
00:31:16,427 --> 00:31:21,267
‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي
‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد!

429
00:31:26,817 --> 00:31:30,157
‫هيا يا (نورا)
‫عودي إلي، هيا حبيبتي

430
00:31:35,827 --> 00:31:37,907
‫- (نيرون)
‫- لا، لا بأس حبيبتي، لا بأس

431
00:31:38,037 --> 00:31:39,457
‫لقد رحل، نجحت

432
00:31:39,917 --> 00:31:42,377
‫- حبيبتي، لقد رحل
‫- إنه يستحوذ على (راي)

433
00:31:51,323 --> 00:31:52,703
‫(راي)؟

434
00:31:53,833 --> 00:31:55,203
‫(غيديون)، أين (راي)؟

435
00:31:57,913 --> 00:32:01,423
‫- (نايت)، ما كان يجب أن تأتي
‫- ماذا يحصل يا (راي)؟

436
00:32:02,633 --> 00:32:05,053
‫يجب أن ترحل
‫لا يمكنك أن تدعني...

437
00:32:05,633 --> 00:32:07,093
‫ماذا تقول يا (راي)؟

438
00:32:14,223 --> 00:32:16,723
‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة
‫اعتقدت أننا صديقان

439
00:32:16,893 --> 00:32:19,273
‫هذا ليس أنا! إنه...

440
00:32:19,603 --> 00:32:23,063
‫- إنه (نير)...
‫- ما هو القريب؟ هل من أحد قريب؟

441
00:32:23,193 --> 00:32:24,613
‫لا!

442
00:32:26,983 --> 00:32:30,613
‫- حسناً يا جماعة، تجمّعوا
‫- (فينسنت)؟

443
00:32:30,953 --> 00:32:33,493
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنا وجدتها!

444
00:32:34,123 --> 00:32:36,703
‫- أعطني البيضة
‫- يجب الاعتراف بفضلي بذلك!

445
00:32:36,833 --> 00:32:40,003
‫البيضة هي إنجازي
‫إنها ملكي!

446
00:32:40,123 --> 00:32:43,293
‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة
‫لذا لا تغضب جداً

447
00:32:44,043 --> 00:32:45,423
‫ليس بهذه السرعة

448
00:32:48,013 --> 00:32:52,643
‫- أخيراً، البيضة لنا
‫- عاد هذان الرجلان

449
00:32:56,433 --> 00:32:58,433
‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك

450
00:32:59,733 --> 00:33:02,853
‫(نايت)، عليك الرحيل من هنا
‫عليك أن تغادر

451
00:33:02,983 --> 00:33:04,523
‫لن أتركك يا صاح

452
00:33:06,193 --> 00:33:08,653
‫- حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك
‫- عليك الذهاب

453
00:33:09,493 --> 00:33:11,033
‫- سيجعلني أقتلك
‫- لا

454
00:33:11,153 --> 00:33:14,993
‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند)
‫أقوى منه

455
00:33:24,293 --> 00:33:26,633
‫(نايت)، أنا آسف جداً

456
00:33:27,213 --> 00:33:32,303
‫- لماذا... لماذا تضربني؟
‫- لا يمكنني أن أتوقف!

457
00:33:34,143 --> 00:33:37,393
‫- لكننا صديقان
‫- نحن صديقان فعلاً!

458
00:33:51,153 --> 00:33:54,743
‫حسناً! أنا أستسلم! أنا أستسلم!
‫هل تسمعني يا (نيرون)؟ أنا أستسلم!

459
00:33:55,323 --> 00:33:58,123
‫اترك (نايت) وسأدعك...
‫سأدعك تمتلكني

460
00:33:58,243 --> 00:34:01,373
‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه
‫ولن أقاوم!

461
00:34:13,723 --> 00:34:15,093
‫"اتفقنا"

462
00:34:20,853 --> 00:34:22,773
‫من الجميل أن يكون لدي مضيف راغب

463
00:34:26,483 --> 00:34:29,073
‫إنما الوعد ثابت

464
00:34:40,993 --> 00:34:42,913
‫- علينا أن نحضر هذه البيضة
‫- سأتولى ذلك

465
00:35:03,893 --> 00:35:05,313
‫حسناً، سأمسك بك

466
00:35:18,413 --> 00:35:22,033
‫- هل رأيت مهارات القفز هذه؟
‫- هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة

467
00:35:27,293 --> 00:35:31,003
‫- هيا، لا تكن خجولاً
‫- تأخرت قليلاً يا (جوني)

468
00:35:31,633 --> 00:35:34,713
‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق

469
00:35:42,353 --> 00:35:43,723
‫فدقت براعتك

470
00:35:44,313 --> 00:35:46,563
‫هذا هو الأمر عند الفانين
‫يتعبون بسرعة كبيرة

471
00:35:48,023 --> 00:35:51,523
‫لكن لا تقلق يا (جوني)
‫لن أدعك تموت بسن متقدمة

472
00:35:51,653 --> 00:35:57,823
‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك
‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي

473
00:36:02,123 --> 00:36:04,583
‫- هذه من (ماري لافو)
‫- حيلة جيدة

474
00:36:05,043 --> 00:36:08,253
‫- يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل
‫- أنت طفيلي

475
00:36:08,833 --> 00:36:11,253
‫وسأفصلك عن (راي بالمر)

476
00:36:15,763 --> 00:36:20,303
‫- (غاري)! أين كنت؟
‫- كنت مختبئاً في المختبر

477
00:36:21,303 --> 00:36:23,013
‫ومن ثم سمعت أصواتاً

478
00:36:23,183 --> 00:36:26,603
‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي
‫كي نطرد هذا الشيطان الآن

479
00:36:29,313 --> 00:36:33,313
‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً
‫لتقف ساكناً كغبي عاجز!

480
00:36:33,443 --> 00:36:35,903
‫لا يمكنني أن أردع
‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن!

481
00:36:36,033 --> 00:36:39,903
‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري)؟
‫لكن ما الذي فعله لك؟

482
00:36:40,703 --> 00:36:46,993
‫أما أنا، أحضرت لك هدية
‫هيا، افتحها

483
00:36:53,333 --> 00:36:55,213
‫لا، لا، لا

484
00:36:56,053 --> 00:36:58,013
‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري)

485
00:37:09,023 --> 00:37:10,393
‫حلمتي

486
00:37:11,693 --> 00:37:14,063
‫(غاري)، أصغِ إلي، هذا الجزء منك
‫مكانه في الجحيم الآن

487
00:37:14,403 --> 00:37:16,233
‫لا تدعه يغويك

488
00:37:16,983 --> 00:37:19,743
‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون)
‫لتكون طعم وحيد القرن

489
00:37:24,413 --> 00:37:25,953
‫إنها جميلة

490
00:37:28,543 --> 00:37:31,753
‫إنها ملعونة!
‫ابتعد عنها أيها المخبول!

491
00:37:33,713 --> 00:37:37,593
‫- إنها ملكك يا (غاري)
‫- بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله

492
00:37:37,713 --> 00:37:39,383
‫لا تستسلم لإغرائه

493
00:37:40,093 --> 00:37:41,473
‫كيف أبليت؟

494
00:37:41,593 --> 00:37:43,723
‫ماذا تفعل هنا؟

495
00:37:43,933 --> 00:37:45,803
‫- ماذا سأفعل؟
‫- اصمت يا (غاري)!

496
00:37:46,763 --> 00:37:48,763
‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة

497
00:37:52,893 --> 00:37:54,273
‫(غاري)! لا!

498
00:38:10,373 --> 00:38:14,173
‫- أحسنت سيد (غرين)
‫- أنا كامل مجدداً

499
00:38:19,343 --> 00:38:21,213
‫"عاد الاتصال في كل الأنظمة"

500
00:38:26,053 --> 00:38:31,273
‫- (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك
‫- نعم، كنت شجاعة جداً

501
00:38:31,563 --> 00:38:34,813
‫- شكراً
‫- إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نايت)؟

502
00:38:35,773 --> 00:38:37,153
‫(نايت)

503
00:38:39,153 --> 00:38:40,533
‫ماذا حصل؟

504
00:38:41,693 --> 00:38:43,073
‫- أين هو؟
‫- من؟

505
00:38:43,823 --> 00:38:45,203
‫(راي)

506
00:38:47,623 --> 00:38:49,123
‫(نيرون) استحوذ عليه

507
00:39:05,447 --> 00:39:09,747
‫(سارة)! مرحباً! أحضرنا لك
‫حقيبة تسوق من (رومانتيكون)

508
00:39:10,417 --> 00:39:12,787
‫- من مات؟
‫- نعم، ماذا يحصل؟

509
00:39:14,337 --> 00:39:15,877
‫لدي خبر سيئ

510
00:39:18,297 --> 00:39:20,717
‫- قلت لك إنني بخير
‫- تحسنت أيتها المديرة

511
00:39:21,257 --> 00:39:24,847
‫(آيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث
‫في كل ثانية من الجدول الزمني عن (راي)

512
00:39:25,097 --> 00:39:27,967
‫- العملاء يتولون الأمر حالياً
‫- لماذا فعل هذا؟

513
00:39:29,177 --> 00:39:31,437
‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

514
00:39:32,557 --> 00:39:35,227
‫مساعدتي؟ لماذا؟

515
00:39:36,517 --> 00:39:39,437
‫لأنني مهما كان عدد العملاء
‫الذين أرسلهم خلف (نيرون)

516
00:39:39,567 --> 00:39:42,987
‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه
‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا)

517
00:39:44,407 --> 00:39:45,777
‫وأنا أثق بك

518
00:39:47,407 --> 00:39:49,697
‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك
‫أن تواجهي شيطاناً آخر

519
00:39:50,617 --> 00:39:54,997
‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه...
‫كفرد في مكتب الزمن

520
00:40:07,307 --> 00:40:08,677
‫لنفعل ذلك

521
00:40:13,097 --> 00:40:16,107
‫- لم تتعافَ بعد
‫- علينا تعقب (راي)

522
00:40:17,397 --> 00:40:19,437
‫ستفعل حين تتحسن، أعدك

523
00:40:19,817 --> 00:40:23,147
‫لا يمكنك الإساءة لرجل
‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة

524
00:40:23,277 --> 00:40:27,487
‫- لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك؟
‫- نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني

525
00:40:28,157 --> 00:40:31,247
‫أين لا تتألم يا (نايت)؟ هنا؟

526
00:40:32,407 --> 00:40:33,787
‫نعم

527
00:40:43,217 --> 00:40:44,587
‫هنا؟

528
00:40:53,887 --> 00:40:56,267
‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي
‫للتعرض للضرب

529
00:40:59,477 --> 00:41:04,737
‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما...
‫أشعر به فعلاً

530
00:41:04,987 --> 00:41:06,407
‫هذا ما تظنينه

531
00:41:21,087 --> 00:41:26,337
‫- هذا ما أشعر به يا (نايت)
‫- أبادلك الشعور عينه

532
00:41:37,687 --> 00:41:41,107
‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة؟

533
00:41:43,607 --> 00:41:46,737
‫"أعتقد يا د. (هايوود)
‫أنها بيضة تنين"

534
00:41:54,447 --> 00:41:55,827
‫طبعاً

