﻿1
00:00:17,847 --> 00:00:19,376
أوه ، إنه قيد التشغيل.

2
00:00:19,616 --> 00:00:22,225
حان الوقت لإخراج الفشار ، حبيبي.

3
00:00:29,293 --> 00:00:31,133
لماذا لا تضحكين يا حبيبي؟

4
00:00:31,133 --> 00:00:33,332
أنت تضحك دائمًا عندما نذهب في المواعيد!

5
00:00:33,462 --> 00:00:35,411
ميتش ، علينا التحدث.

6
00:00:36,211 --> 00:00:37,171
لقد كنت أفكر.

7
00:00:37,351 --> 00:00:39,600
نحن بحاجة إلى نقل
علاقتنا إلى المستوى التالي.

8
00:00:39,920 --> 00:00:41,739
والداي في المدينة
الليلة ، وأعتقد

9
00:00:41,739 --> 00:00:43,799
أنه يجب عليك
مقابلتهم على العشاء!

10
00:00:43,829 --> 00:00:45,678
قف بجدية؟

11
00:00:45,918 --> 00:00:47,838
فاتنة ، هذه خطوة كبيرة!

12
00:00:47,908 --> 00:00:51,866
وأنا أعرف بالفعل المكان
المثالي: Wing Kingdom.

13
00:00:52,386 --> 00:00:55,145
لا أعتقد أنه يجب عليك اصطحاب
والدي إلى Wing Kingdom.

14
00:00:55,395 --> 00:00:57,605
لدي مكان آخر في ذهني.

15
00:01:08,721 --> 00:01:10,891
أوه لا يا أخي.

16
00:01:12,170 --> 00:01:15,219
- هل أنت متأكد من هذا المكان؟
- بلى!

17
00:01:15,419 --> 00:01:17,808
هذا هو أفضل مكان لإحداث انطباع.

18
00:01:17,888 --> 00:01:20,428
أنا حقا أريد أن يحبك والداي.

19
00:01:20,718 --> 00:01:21,987
بالتأكيد.

20
00:01:22,317 --> 00:01:24,486
ثم ، دعنا نذهب هنا ، حبيبي.

21
00:01:25,096 --> 00:01:27,525
أنا متحمس جدًا لوالداي لمقابلتك!

22
00:01:28,045 --> 00:01:29,865
لدي الكثير للقيام به!

23
00:01:31,734 --> 00:01:34,113
اود ان احجز.

24
00:01:34,703 --> 00:01:39,792
بلى.  سورنستين ، حفلة
الرابعة ، السابعة مساءً.

25
00:01:39,832 --> 00:01:43,331
أوي ، نعم ، سيد سورنستين
، سنراك الليلة في السابعة.

26
00:01:43,531 --> 00:01:45,900
الآن ، لدينا قواعد لباس صارمة.

27
00:01:46,000 --> 00:01:47,539
اللباس الواجب ارتداؤه؟

28
00:01:47,569 --> 00:01:50,329
أوي.  نعم.  ربطة عنق سوداء وسترة...

29
00:01:50,339 --> 00:01:51,298
السترة؟

30
00:01:51,708 --> 00:01:54,357
- أعتقد أنه قد يكون لدي سترة واقية.
- ماذا او ما؟!

31
00:01:54,517 --> 00:01:57,786
هل ذكرت مطلوب قميص وحذاء كذلك ؟!

32
00:01:58,406 --> 00:01:59,976
بالطبع لا ، أنا أعلم ذلك!

33
00:02:00,286 --> 00:02:02,725
الآن ، هذا سؤال
مزاح تمامًا ، لكن هذا

34
00:02:02,725 --> 00:02:06,244
القميص يجب أن يكون
نظيفًا أيضًا ، أليس كذلك؟

35
00:02:06,314 --> 00:02:08,313
ماذا او ما؟!  حسنًا ، أنا أبدًا!

36
00:02:10,592 --> 00:02:11,852
نراكم في السابعة!

37
00:02:13,451 --> 00:02:15,911
- Lemme guess، Bistro en Le Parc؟
- بلى.

38
00:02:16,051 --> 00:02:19,090
يجب أن أقابل والدي
ستارلا هناك الليلة.

39
00:02:20,109 --> 00:02:22,249
انتقل إلى المستوى التالي!

40
00:02:22,359 --> 00:02:23,998
أجل ، لكن ألم تسمع ذلك؟

41
00:02:23,998 --> 00:02:26,358
أنا بالكاد تمكنت من خلال الحجز!

42
00:02:26,508 --> 00:02:28,517
كيف سأثير إعجاب والدي ستارلا

43
00:02:28,517 --> 00:02:30,886
إذا لم أتمكن حتى من إجراء حجز؟

44
00:02:30,886 --> 00:02:32,226
يا صاح ، فقط كن على طبيعتك.

45
00:02:32,226 --> 00:02:35,075
لا أستطيع أن أكون نفسي!  تمتص نفسي!

46
00:02:35,105 --> 00:02:38,194
سوف تتخلص مني ستارلا
تمامًا إذا كان والديها لا يحبونني.

47
00:02:38,194 --> 00:02:39,743
سنساعدك في الحصول على عشاء فاخر.

48
00:02:39,783 --> 00:02:41,023
حقا يا رفاق؟

49
00:02:41,193 --> 00:02:42,823
نعم يا رجل.  نحن أصدقائك.

50
00:02:42,823 --> 00:02:44,182
نحن نكره أن نراكم منزعجين.

51
00:02:44,182 --> 00:02:45,762
بالإضافة إلى ذلك ، في
المرة الأخيرة التي تركتك فيها

52
00:02:45,762 --> 00:02:47,701
Starla ، شعرت بالحزن
واضطررنا إلى القيام بعملك.

53
00:02:49,031 --> 00:02:51,720
بلى.  بالتأكيد سعيد لأنني لست يا رفاق.

54
00:02:51,720 --> 00:02:53,949
- من اين نبدأ؟
- ليس نحن.

55
00:02:54,179 --> 00:02:55,119
هو.

56
00:02:56,948 --> 00:03:00,777
أنا سعيد جدًا لأنك قررت أن
تصبح خياليًا يا رجل العضلات.

57
00:03:00,777 --> 00:03:02,587
وتريد مني المساعدة!

58
00:03:02,756 --> 00:03:04,376
حتى أنني كتبت كتابًا عن ذلك!

59
00:03:04,376 --> 00:03:07,835
الخيال والنظرية والتطبيق العملي.

60
00:03:07,835 --> 00:03:11,694
تطبيق عملي لنظرية
الخيال المتقدمة.

61
00:03:11,734 --> 00:03:13,403
المجلد الأول من ستة.

62
00:03:13,453 --> 00:03:17,922
الطباعة الأولى ، تاريخ النشر
، M-C-M ، X ، V ، I-I-I...

63
00:03:18,162 --> 00:03:20,461
يا صاح ، علينا أن
نفعل هذا بطريقتنا.

64
00:03:20,581 --> 00:03:22,760
حسن.  لأنني لا أعرف ما إذا
كان بإمكاني تحمل الاضطرار

65
00:03:22,760 --> 00:03:25,290
إلى الاستماع إلى بوبس
يتحدث الإسبانية بعد الآن.

66
00:03:58,190 --> 00:04:00,879
يا صديق!  أنت تبدو كرجل جديد كليا!

67
00:04:00,959 --> 00:04:02,168
ما هو شعورك؟

68
00:04:02,238 --> 00:04:03,228
مولع ب.

69
00:04:04,608 --> 00:04:06,087
لا أستطيع أن أفعل هذا!

70
00:04:06,207 --> 00:04:07,597
سنحتاج إلى خطة ب.

71
00:04:07,697 --> 00:04:10,206
ريجبي ، هل ما زلت تملك
تلك السماعات الصغيرة؟

72
00:04:11,156 --> 00:04:12,565
اختبار اختبار!

73
00:04:12,575 --> 00:04:14,325
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني فعل ذلك يا رفاق.

74
00:04:14,655 --> 00:04:16,824
يا صاح ، لا تقلق!  لقد حصلنا على هذا!

75
00:04:16,904 --> 00:04:18,523
أنا وريجبي موجودون بالفعل بالداخل.

76
00:04:18,873 --> 00:04:21,822
فقط التزم بالخطة.
كل شيء سيكون بخير.

77
00:04:21,822 --> 00:04:23,352
شكرا يا رفاق.  أنا--

78
00:04:25,231 --> 00:04:26,961
ميتش!  ميتش!

79
00:04:27,861 --> 00:04:30,830
فاتنة!  أنت تبدو تمامًا -

80
00:04:32,119 --> 00:04:33,179
...محبوب!

81
00:04:33,289 --> 00:04:35,798
ميتش ، هؤلاء والداي.

82
00:04:36,858 --> 00:04:37,848
صافحهم.

83
00:04:37,957 --> 00:04:39,647
ميتش سورينشتاين.

84
00:04:39,757 --> 00:04:42,626
سحر.  أنا السير هربرت جوتزمندودر.

85
00:04:42,626 --> 00:04:46,075
وهذه زوجتي مدام روز جوتزمندودر.

86
00:04:46,345 --> 00:04:47,695
كيف حالك؟

87
00:04:49,204 --> 00:04:51,263
دعنا نذهب إلى الداخل ، أليس كذلك؟

88
00:04:54,442 --> 00:04:55,522
يا صاح ، احصل على الباب !!!

89
00:05:00,481 --> 00:05:03,070
مرحبًا بكم في Bistro en Le Parc.

90
00:05:03,160 --> 00:05:05,749
سورنستين.  الجدول 4.

91
00:05:05,799 --> 00:05:08,428
أتمنى أن تكون ميسور وجدت قميصًا نظيفًا.

92
00:05:09,488 --> 00:05:11,877
- أنت تعرف ذلك يا أخي.
- نعم.

93
00:05:12,197 --> 00:05:14,037
الجدول الخاص بك في انتظارك.

94
00:05:14,366 --> 00:05:15,966
إبقاء العين عليهم.

95
00:05:20,225 --> 00:05:21,944
يا صاح ، اسحب الكرسي لستارلا.

96
00:05:25,473 --> 00:05:26,763
أنت مستيقظ يا مردخاي.

97
00:05:26,893 --> 00:05:27,872
موعد العرض.

98
00:05:28,732 --> 00:05:31,361
أنا أحب هذا المكان ، إنه لطيف للغاية!

99
00:05:31,971 --> 00:05:33,910
إذا لم يكن السيد سورينستين.

100
00:05:33,990 --> 00:05:35,360
هل انت جاهز لتطلب يا سيدي؟

101
00:05:37,319 --> 00:05:39,209
رجل العضلات ، من
المفترض أن تطلب الطاولة.

102
00:05:39,209 --> 00:05:40,269
صحيح.

103
00:05:40,488 --> 00:05:42,758
السيدات ستحصل على الكركند

104
00:05:42,838 --> 00:05:46,327
والسيد المحترم
سيحصل على سمك فيليه.

105
00:05:46,607 --> 00:05:49,336
أعني ، إذا كانت السيدات
والسادة رائعة مع ذلك.

106
00:05:49,336 --> 00:05:50,655
في الواقع.

107
00:05:50,745 --> 00:05:52,095
اختيار ممتاز يا سيدي.

108
00:05:52,155 --> 00:05:54,674
وهذا شيء صغير لنفسك.

109
00:05:54,754 --> 00:05:57,333
تأكد من أن الأشياء رائعة للغاية.

110
00:05:58,913 --> 00:06:00,932
- ضع منديلك في حضنك.
- صحيح.

111
00:06:03,931 --> 00:06:04,521
أنت مستيقظ.

112
00:06:04,981 --> 00:06:06,341
حسنًا ، يا رجل العضلات ، استعد

113
00:06:06,501 --> 00:06:09,460
لبعض مواضيع المحادثة الرائعة.

114
00:06:10,989 --> 00:06:12,909
- كيف تستمتعان...
- الجو؟

115
00:06:13,528 --> 00:06:17,037
لأنني أعتقد أنه... لطيف مؤخرًا.

116
00:06:17,037 --> 00:06:18,507
في الواقع.

117
00:06:20,026 --> 00:06:21,946
إذن ماذا تفعل... تفعل؟

118
00:06:23,785 --> 00:06:27,194
اعمل بدوام كامل فى ادارة الحدائق.

119
00:06:28,264 --> 00:06:29,514
في الواقع.

120
00:06:29,594 --> 00:06:32,173
نعم ، أنا محظوظ
لأنني أفعل ما أحبه ،

121
00:06:32,333 --> 00:06:34,852
وهو في الأساس مجرد
جز العشب عاريات.

122
00:06:35,992 --> 00:06:37,331
سلطات ساخنة قادمة.

123
00:06:37,331 --> 00:06:38,601
تبرد مع الحديث عاريات.

124
00:06:38,601 --> 00:06:39,870
ها هي سلطتك يا سيدي.

125
00:06:39,980 --> 00:06:43,869
سلطة؟  أنا أحب
السلطة ، أتناولها كثيرًا.

126
00:06:43,869 --> 00:06:45,259
دعونا نحفر ، ونحن؟

127
00:06:45,259 --> 00:06:46,928
شوكة ، شوكة ، استخدم شوكتك!

128
00:06:50,597 --> 00:06:51,537
سلطة شوكة!

129
00:07:13,340 --> 00:07:16,079
التي أجبتها "أمي".

130
00:07:17,229 --> 00:07:20,928
مرحبًا ، هذا يسير على
ما يرام.  إنهم يحبونك حقًا.

131
00:07:20,968 --> 00:07:23,077
هو فعل ذلك!  لقد نجح
في تناول الوجبة بأكملها!

132
00:07:23,077 --> 00:07:24,977
انتظر من هذا؟

133
00:07:25,167 --> 00:07:26,976
الحلوى الخاصة بك يا سيدي.

134
00:07:28,296 --> 00:07:29,645
أنت لست النادل لدينا؟

135
00:07:29,805 --> 00:07:32,544
أوه لا ، النادل الخاص بك في فترة راحة.

136
00:07:34,694 --> 00:07:38,393
لكن لا تقلق.  سأعتني بك الآن.

137
00:07:39,952 --> 00:07:42,531
تذوق Pleses الحلوى.

138
00:07:42,721 --> 00:07:45,980
إنه أفخم ما نقدمه.

139
00:07:47,230 --> 00:07:48,959
لكن لا يوجد شوكات.

140
00:07:48,959 --> 00:07:51,489
أوه ، ليس هناك شوك لهذه الحلوى.

141
00:07:51,609 --> 00:07:53,288
ملاعق فقط.

142
00:07:53,768 --> 00:07:55,657
الآن التقط ملعقة وأكلها!

143
00:08:14,462 --> 00:08:15,791
لقد اخترت خطأ.

144
00:08:16,671 --> 00:08:18,510
حان الوقت لتغادر.

145
00:08:18,620 --> 00:08:19,890
لما؟  لماذا ا؟

146
00:08:19,890 --> 00:08:21,939
لأنك لا تتوهم.

147
00:08:21,969 --> 00:08:25,128
لا تأكل Crème brûlée
بهذا النوع من الملعقة.

148
00:08:25,348 --> 00:08:27,128
أنت تقرفني.

149
00:08:29,937 --> 00:08:31,716
هل هذا صحيح يا ميتش؟

150
00:08:31,736 --> 00:08:33,736
أنت تتظاهر بأنك خيالي؟

151
00:08:33,786 --> 00:08:36,985
أوي نعم.  هذا صحيح ، فهم
ليسوا خياليين على الإطلاق.

152
00:08:44,362 --> 00:08:47,981
وإذا لم تغادر ،
فسوف نرافقك للخارج.

153
00:08:48,051 --> 00:08:49,721
ذلك ما سوف يكون؟

154
00:08:49,901 --> 00:08:52,470
وماذا في ذلك؟  لذلك أنا لا أتوهم؟

155
00:08:52,610 --> 00:08:55,769
لقد زيفتها فقط حتى أتمكن
من إقناع والدي صديقتي

156
00:08:55,809 --> 00:08:59,198
، الذين ، بالمناسبة ،
تعلمت أنهم رائعون حقًا.

157
00:08:59,608 --> 00:09:01,877
من يهتم أي نوع من هذه الملعقة.

158
00:09:02,397 --> 00:09:04,926
ستارلا ، أنت الوحيد الذي يهمني.

159
00:09:04,936 --> 00:09:06,896
نحن ننتهي من الحلوى.

160
00:09:06,986 --> 00:09:08,195
ممتاز.

161
00:09:08,245 --> 00:09:12,604
استمتع بالحلويات
في غرفة الطوارئ!

162
00:09:12,704 --> 00:09:14,973
ابعد يديك عنها يا أخي!

163
00:09:15,023 --> 00:09:16,853
ما انت ذاهب الى القيام به حيال ذلك؟

164
00:09:18,142 --> 00:09:18,792
عشب؟

165
00:09:18,792 --> 00:09:21,051
لدي شيء أعترف به أيضًا ،

166
00:09:21,051 --> 00:09:23,111
أنا لا أتخيل ولا!

167
00:09:24,230 --> 00:09:25,670
حطمهم!

168
00:09:25,670 --> 00:09:29,769
أنا وروز كنا نتظاهر فقط
لأننا أردنا إثارة إعجابك.

169
00:09:30,129 --> 00:09:31,838
لم يكن عليك القيام بذلك.

170
00:09:40,076 --> 00:09:41,045
نحن أعزل.

171
00:09:41,045 --> 00:09:42,925
حسنًا ، دعني أقدم لك المساعدة.

172
00:09:47,513 --> 00:09:49,463
اترك سلسلة ارتياحي!

173
00:09:55,431 --> 00:09:57,230
مرحبًا ، ستارلا ، لطيفة-

174
00:09:57,640 --> 00:09:59,020
لما؟  ماذا؟

175
00:10:10,806 --> 00:10:12,426
هل أنت بخير يا ميتش؟

176
00:10:32,470 --> 00:10:33,879
فلنخرج من هنا.

177
00:10:33,939 --> 00:10:36,118
أنا أعرف بالضبط أين يمكننا الذهاب.

178
00:10:37,018 --> 00:10:39,577
- اعتقدت أنكم صعب الإرضاء.
- نحن.

179
00:10:39,647 --> 00:10:44,556
مرحبًا ، هذا المكان يجعل Bistro en
Le Parc يشبه Bistro en Le Trash.

180
00:10:46,255 --> 00:10:47,995
هذا يستدعي نخب.

181
00:10:47,995 --> 00:10:50,154
سأفعل لك واحدة أفضل ، هيرب.

182
00:10:56,602 --> 00:10:58,072
هل تريد باقي أجنحتي؟

183
00:10:58,072 --> 00:11:00,421
لا شكرا.  لقد فقدت شهيتي للتو.

