﻿1
00:00:05,753 --> 00:00:07,362
يا صاح ، دعنا نسقيهم لاحقًا.

2
00:00:07,362 --> 00:00:10,070
لا!  نحن نسقي
نباتات مارغريت الآن!

3
00:00:12,189 --> 00:00:14,178
- لقد جلدت جدا.
- لا أنا لست كذلك.

4
00:00:14,188 --> 00:00:16,807
نعم صحيح!  لقد جلدت برأس مال...

5
00:00:16,947 --> 00:00:18,776
فقط ساعدني في ري النباتات!

6
00:00:21,305 --> 00:00:23,194
هذا المكان رائع!

7
00:00:25,383 --> 00:00:27,122
اي نعم!  شواية!

8
00:00:27,122 --> 00:00:29,990
بعد أن نبدأ في المواعدة ،
سأدعوك تمامًا لتناول البرغر.

9
00:00:29,990 --> 00:00:32,459
ما من أي وقت مضى!  هل يمكننا
إنهاء هذا الأمر حتى نتمكن من المغادرة؟

10
00:00:32,469 --> 00:00:33,748
البرد يا صاح!

11
00:00:34,988 --> 00:00:36,967
لا أصدق أن مارجريت
طلبت منا سقي نباتاتها

12
00:00:36,967 --> 00:00:38,456
أثناء ذهابها لقضاء
عطلة نهاية الأسبوع.

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,715
أعتقد أن هذا يظهر
حقًا مستوى من الثقة.

14
00:00:40,725 --> 00:00:42,364
أعتقد أنك تقرأ الكثير فيه.

15
00:00:42,364 --> 00:00:44,163
كل ما فعلته هو أن تطلب
منك أن تسقي نباتاتها.

16
00:00:44,223 --> 00:00:47,681
نعم ، حسنًا ، لا أرى أحدًا
يطلب منك أن تسقي نباتاته.

17
00:00:48,601 --> 00:00:50,370
يا رجل ، لديها الكثير من النباتات!

18
00:00:52,239 --> 00:00:54,208
لا أصدق أنك أخبرتها أنك
ستروي كل هذه الأشياء.

19
00:00:54,238 --> 00:00:55,127
ما أحمق.

20
00:00:55,127 --> 00:00:57,376
هذا لأن مارجريت صديقتي.

21
00:00:58,066 --> 00:01:00,344
نعم ، صديقك بلا فوائد.

22
00:01:00,374 --> 00:01:02,603
مرحبًا ، اخرس وساعدني
في العثور على إبريق الري.

23
00:01:11,579 --> 00:01:13,638
آخ ، باب غرفة النوم مغلق!

24
00:01:13,828 --> 00:01:16,396
لن يكون في غرفة
نومها!  ابق خارج هناك!

25
00:01:16,396 --> 00:01:18,525
أوه ، مردخاي ، هو بخير.

26
00:01:18,675 --> 00:01:20,404
ليس الأمر كما لو أننا نتواعد أو أي شيء آخر.

27
00:01:20,404 --> 00:01:22,993
أنا فقط أتركهم يأتون وسقي
نباتاتي في بعض الأحيان.

28
00:01:23,033 --> 00:01:23,982
مهلا ، ضع ذلك مرة أخرى!

29
00:01:24,002 --> 00:01:26,301
لا ، أريد ارتدائه
أثناء سقي النباتات.

30
00:01:26,331 --> 00:01:28,300
- قم باعادته!
- اجعل لي اجعلني.

31
00:01:28,570 --> 00:01:31,508
ابتعد عني!  أريد ارتدائه
أثناء سقي النباتات!

32
00:01:33,178 --> 00:01:34,697
يا صاح ، ماذا فعلت ؟!

33
00:01:35,216 --> 00:01:37,785
ماذا تقصد ماذا
فعلت ؟!  لقد دفعتني!

34
00:01:37,795 --> 00:01:39,184
يا صاح ، لقد كسرته!

35
00:01:39,214 --> 00:01:41,183
نعم صحيح ، لا يمكنك كسر الكتب!

36
00:01:41,183 --> 00:01:42,593
وإلى جانب ذلك ، حتى لو تم

37
00:01:42,593 --> 00:01:44,282
كسره ، فقط أعده ولا تقل أي شيء!

38
00:01:44,282 --> 00:01:45,671
يا صاح ، لقد كسرته تمامًا!

39
00:01:45,671 --> 00:01:47,450
انظر ، هذا الشيء لديه قفل عليه.

40
00:01:48,100 --> 00:01:50,209
لما؟  ما نوع الكتاب الذي به قفل؟

41
00:01:50,209 --> 00:01:51,068
انا لا اعلم.

42
00:01:53,157 --> 00:01:53,987
أوه لا.

43
00:01:54,317 --> 00:01:56,166
- ماذا او ما؟
- هذه يوميات مارجريت!

44
00:01:56,166 --> 00:01:58,564
يا صاح ، ستعتقد أنني
كنت أقرأ مذكراتها!

45
00:01:58,594 --> 00:01:59,524
هذا سيء.

46
00:01:59,524 --> 00:02:00,623
يا صاح ، ما هي الصفقة الكبيرة؟

47
00:02:00,623 --> 00:02:02,093
إنها مجرد مذكرات قديمة واهية!

48
00:02:02,093 --> 00:02:03,902
أعني ، لماذا يحتاج الناس
حتى للحفاظ على الأسرار؟

49
00:02:03,942 --> 00:02:04,951
ليس لدي أي أسرار.

50
00:02:04,951 --> 00:02:06,800
هل لديك أي أسرار؟
أنا أعلم أنني متأكد من أنني لا أفعل.

51
00:02:06,810 --> 00:02:07,900
انا لا اهتم!

52
00:02:07,920 --> 00:02:10,228
إذا عادت إلى المنزل ووجدت هذا

53
00:02:10,228 --> 00:02:11,338
الشيء مكسورًا ،
فستعتقد أنني قرأته!

54
00:02:11,418 --> 00:02:13,197
علينا إصلاحها قبل أن تعود.

55
00:02:15,286 --> 00:02:17,075
اقبل اقبل.

56
00:02:19,184 --> 00:02:21,742
هل ستهدئ أعصابك؟
لن تلتصق بدون الغراء.

57
00:02:21,902 --> 00:02:24,671
آغ ، يبدو أن على ريجبي
أن ينقذك مرة أخرى.

58
00:02:27,869 --> 00:02:30,088
عذرًا ، "Supe the Glup".

59
00:02:30,288 --> 00:02:32,017
- يا صاح ، مجرد قطرة.
- أنا أعرف.

60
00:02:32,067 --> 00:02:33,656
- مجرد قطرة!
- أنا أعرف!

61
00:02:34,206 --> 00:02:35,585
يا صاح ، قلت "مجرد قطرة!"

62
00:02:35,585 --> 00:02:36,905
كنت تجعلني متوترا!

63
00:02:38,674 --> 00:02:40,893
يا رجل!  دعني أرى ذلك الصمغ.

64
00:02:41,032 --> 00:02:41,902
حسنا حسنا حسنا.

65
00:02:41,902 --> 00:02:43,761
تقول هنا يمكننا إزالة
الصمغ بالحرارة.

66
00:02:43,761 --> 00:02:44,641
اسمحوا لي أن أتعامل معها.

67
00:02:46,839 --> 00:02:47,409
انتظر.

68
00:02:57,104 --> 00:02:58,833
نحن لا نضع أي شيء في الميكروويف.

69
00:03:05,130 --> 00:03:08,618
- يا صاح ، إنه يعمل.
- نعم انها كذلك.

70
00:03:13,756 --> 00:03:14,925
لقد فهمت.  لقد فهمت.

71
00:03:14,925 --> 00:03:15,804
يا صاح ، هذا ليس--!

72
00:03:35,764 --> 00:03:36,744
هل تعتقد أنها ستلاحظ؟

73
00:03:38,543 --> 00:03:39,602
يمكنك إصلاحه؟

74
00:03:39,832 --> 00:03:40,572
ما هذا؟

75
00:03:40,921 --> 00:03:42,241
إنها يوميات مارجريت.

76
00:03:42,241 --> 00:03:43,670
لماذا تبدو هكذا؟

77
00:03:43,670 --> 00:03:44,839
انها قصة طويلة.

78
00:03:47,198 --> 00:03:51,096
عذرًا ، لا يمكن إصلاح
هذا بدون الطرق التقليدية.

79
00:03:52,106 --> 00:03:54,295
حسنًا ، هل لديك
أي منها غير تقليدية؟

80
00:03:54,295 --> 00:03:56,943
بالتاكيد.  هناك طريقة واحدة

81
00:03:56,943 --> 00:04:00,781
يمكنني الانتقال إلى مفكرة
جديدة باستخدام قلم لحاف سحري.

82
00:04:01,431 --> 00:04:02,430
شكرا لك تخطي.

83
00:04:02,430 --> 00:04:03,940
لكي يعمل هذا ، يجب أن نكون في

84
00:04:04,089 --> 00:04:07,088
نفس المكان الذي
تم فيه كسر اليوميات.

85
00:04:07,088 --> 00:04:07,798
منزل مارجريت.

86
00:04:07,798 --> 00:04:09,946
لكن أولاً أريدكما أن
تعرفوا أن اليوميات هي

87
00:04:09,946 --> 00:04:14,144
عمل جاد ، لأنها يمكن
أن تحتوي على أسرار.

88
00:04:14,154 --> 00:04:17,952
ويجب حماية الأسرار بأي ثمن.

89
00:04:17,952 --> 00:04:19,911
- نعم تخطي نعلم.
- هل؟

90
00:04:21,171 --> 00:04:24,379
انظر ، احتراماً لأسرار مارجريت ،

91
00:04:24,379 --> 00:04:26,238
سأساعدك يا ​​رفاق.

92
00:04:26,288 --> 00:04:30,916
لكن ، عليك أن تأخذ الأمر على
محمل الجد وأن تفعل بالضبط كما أقول.

93
00:04:30,916 --> 00:04:33,474
- نعم ، يتخطى ، نحن نعد.
- نعم ، نحن نعد.

94
00:04:33,544 --> 00:04:34,734
حسنًا ، أنت أفضل ، لأن

95
00:04:34,854 --> 00:04:38,242
الأسرار قوة لا يستهان بها.

96
00:04:43,589 --> 00:04:46,608
آه ماذا ؟!  هذا لا يبدو مثل مذكرات مارجريت That
doesn't look anything like Margaret's diary.

97
00:04:46,628 --> 00:04:48,497
كما هو الحال في
المحتوى المكتوب ، كذلك

98
00:04:48,537 --> 00:04:53,254
في المظهر الجسدي ،
ستصبح الكتب متطابقة.

99
00:04:53,444 --> 00:04:56,612
حسنا يا رفاق ، تعاونوا.

100
00:04:59,381 --> 00:05:00,810
لن امسك يدي!

101
00:05:00,810 --> 00:05:03,299
هيا يا صاح ، فقط افعل
ذلك ، إنه يحاول مساعدتنا.

102
00:05:04,029 --> 00:05:04,888
بخير.

103
00:05:06,647 --> 00:05:08,806
حسنًا ، حان الوقت للبدء.

104
00:05:08,946 --> 00:05:11,525
الآن ، بغض النظر عما
تسمعه ، لا يجب أن تنظر

105
00:05:11,525 --> 00:05:15,942
إلى أفكار مارجريت
لأن الريشة تنقل الأسرار.

106
00:05:26,167 --> 00:05:28,896
الآن يجب علينا جميعًا أن نغلق أعيننا.

107
00:05:32,944 --> 00:05:35,152
ريجبي ، أغمض عينيك.

108
00:05:35,152 --> 00:05:37,021
بخير ، أنا قريب منهم.

109
00:05:38,121 --> 00:05:39,020
يبدأ.

110
00:05:43,338 --> 00:05:44,528
ماذا يقولون؟

111
00:05:44,837 --> 00:05:47,316
فقط أبق عينيك مغمضتين وتجاهلهما.

112
00:05:53,783 --> 00:05:55,652
كم من الوقت يستغرق هذا GONNA ؟!

113
00:05:55,652 --> 00:05:59,080
يجب أن تمر في أي دقيقة
، فقط أبق عينيك مغمضتين!

114
00:06:02,468 --> 00:06:04,247
رائع.

115
00:06:16,381 --> 00:06:18,780
النقل غير مكتمل.

116
00:06:19,080 --> 00:06:20,909
هل أغمض الجميع عيونهم؟

117
00:06:20,909 --> 00:06:22,058
ظللت لي مغلق!

118
00:06:23,627 --> 00:06:24,277
ماذا او ما؟!

119
00:06:25,147 --> 00:06:26,116
حسنا!

120
00:06:26,146 --> 00:06:28,465
هناك فرصة ربما
أكون قد نظرت.  يمكن.

121
00:06:28,465 --> 00:06:29,284
ريجبي!

122
00:06:29,334 --> 00:06:31,453
هل عندك فكرة ماذا فعلت ؟!

123
00:06:32,973 --> 00:06:34,262
ما هذا؟

124
00:06:34,782 --> 00:06:36,261
إنه قادم من الخارج.

125
00:06:49,844 --> 00:06:50,653
مارجريت ؟!

126
00:06:50,773 --> 00:06:53,812
هذه ليست مارجريت.
عندما نظر ريجبي--

127
00:06:53,812 --> 00:06:55,451
قلت ربما بدت ، ربما!

128
00:06:55,451 --> 00:06:58,599
أطلق سراح Guardian
of Margaret's Secrets.

129
00:07:04,566 --> 00:07:07,665
سوف تدمرنا بالنظر إلى أسرارها.

130
00:07:07,665 --> 00:07:08,514
ماذا نفعل؟!

131
00:07:08,514 --> 00:07:10,953
هناك طريقة واحدة فقط لوقف هذا.

132
00:07:10,953 --> 00:07:13,502
يجب على كل واحد منا الكشف

133
00:07:13,532 --> 00:07:15,331
عن سر خاص بنا ، وإلا ستدمرنا.

134
00:07:17,519 --> 00:07:20,068
على ما يرام.  سأذهب أولا.

135
00:07:21,637 --> 00:07:24,126
السبب الذي يجعلني
أتخطى دائمًا ، طوال

136
00:07:24,216 --> 00:07:28,754
حياتي ، كان قلبي يتوق
إلى امرأة واحدة فقط.

137
00:07:29,074 --> 00:07:31,592
وقد اعتدنا على القفز
معًا طوال الوقت.

138
00:07:31,652 --> 00:07:33,251
في اليوم الذي فقدتها فيه ،

139
00:07:33,281 --> 00:07:36,280
تعهدت بتخطي كل يوم لبقية حياتي ،

140
00:07:36,320 --> 00:07:39,598
حتى لا أنسى أبدًا
الوقت الذي قضيناه معًا.

141
00:07:44,655 --> 00:07:47,514
I-IT'S WORKIN '!  أخبرنا الآن بأسرارك!

142
00:07:48,144 --> 00:07:48,933
تمام...

143
00:07:49,323 --> 00:07:51,702
في بعض الأحيان عندما
يفترض بنا تنظيف المزاريب

144
00:07:51,882 --> 00:07:53,501
، نذهب للحصول على
القهوة بدلاً من ذلك!

145
00:07:53,501 --> 00:07:54,470
نعم ، نعم ، جيد!

146
00:07:54,470 --> 00:07:56,349
وفي كثير من الأحيان
، حتى لا أشرب القهوة!

147
00:07:56,349 --> 00:07:58,248
أنا فقط لا أشعر برغبة
في تنظيف المزاريب!

148
00:08:02,296 --> 00:08:04,925
لا ، يجب أن يكون شيئًا ذا معنى!

149
00:08:11,022 --> 00:08:12,851
ما معنى أن تكون ؟!

150
00:08:15,190 --> 00:08:19,158
إذا كنت لا تخبر سرًا
حقيقيًا ، فسنموت جميعًا!

151
00:08:19,158 --> 00:08:20,237
حسنًا ، سأفعل ذلك!

152
00:08:20,237 --> 00:08:22,746
أحب أن أغني موسيقى
البوب ​​السيئة حقًا!

153
00:08:27,024 --> 00:08:28,963
أكلت دونات من القمامة!

154
00:08:29,442 --> 00:08:31,151
أحب الذهاب إلى الكوماندو!

155
00:08:32,091 --> 00:08:32,901
كثيرا!

156
00:08:32,901 --> 00:08:36,289
أنا أحب مذاق الكعك بشكل
أفضل عندما تكون من القمامة!

157
00:08:38,867 --> 00:08:41,826
ريجبي!  تذكر عندما
طلبنا أسرّة في غرفتنا

158
00:08:41,826 --> 00:08:44,145
ولم تظهر لك مطلقًا ؟!  كذبت!

159
00:08:44,145 --> 00:08:47,123
لقد كرست الفكرة
وكنت أنام طوال الوقت!

160
00:08:47,123 --> 00:08:49,722
أنا آسف يا صاح
، إنه مريح للغاية!

161
00:08:49,722 --> 00:08:50,801
هل أنت جاد؟

162
00:08:58,967 --> 00:09:01,006
ريجبي!  قل شيئا!

163
00:09:01,806 --> 00:09:04,764
عندما كنت صغيرة ، سرقت
دراجة جاري عندما كانوا من القمامة!

164
00:09:05,354 --> 00:09:07,713
يجب أن يكون شيئًا عميقًا!

165
00:09:07,713 --> 00:09:09,102
أحيانًا أخفي أحذية الملوثات العضوية الثابتة

166
00:09:09,102 --> 00:09:10,981
لأنني أعتقد أنه أمر
مضحك عندما يبحث عنهم!

167
00:09:10,981 --> 00:09:12,310
أنا شخص فظيع!

168
00:09:12,330 --> 00:09:14,529
أكره الاستحمام وأنا كيت كات!

169
00:09:14,529 --> 00:09:16,758
لقد كذبت على أن أكون في فريق كرة القدم!

170
00:09:16,758 --> 00:09:19,836
أعتقد أن إيلين
ساخنة بدون نظاراتها!

171
00:09:35,558 --> 00:09:36,827
دعونا ننهي هذا الأمر!

172
00:09:43,604 --> 00:09:45,663
يبدو تماما مثل مارجريت!

173
00:09:45,663 --> 00:09:47,662
يتخطى ، كيف يمكننا أن نرد لك؟

174
00:09:47,662 --> 00:09:50,710
هل تتذكر تلك الأشياء
التي قلتها عن سبب تخطي؟

175
00:09:50,710 --> 00:09:52,529
- بلى.
- لا ، لا تفعل.

176
00:09:56,857 --> 00:09:58,296
كنت أعلم أنها كانت مرتبتي.

177
00:09:58,626 --> 00:10:00,155
لذا ، إيلين ، أليس كذلك؟

178
00:10:00,225 --> 00:10:01,715
توقف عن الكلام!

179
00:10:03,074 --> 00:10:05,033
لا أصدق أننا حصلنا
على اليوميات معًا.

180
00:10:05,033 --> 00:10:06,072
نعم ، يا له من ألم.

181
00:10:06,072 --> 00:10:08,281
لا أريد سقي نباتات
مارغريت أبدًا مرة أخرى.

182
00:10:08,281 --> 00:10:10,650
انتظر ، هل سقينا
نباتاتها بالفعل؟

183
00:10:10,680 --> 00:10:11,460
ها هي تأتي!

184
00:10:12,069 --> 00:10:13,858
أوه ، مارجريت!  كيف كانت رحلتك؟

185
00:10:13,858 --> 00:10:17,137
كان الأمر لطيفًا ، لكن يمكنني اصطحاب
والديّ فقط لفترة طويلة ، هل تعلم؟

186
00:10:17,137 --> 00:10:19,226
أخبرني عن ذلك ، الإيجارات هي الأسوأ.

187
00:10:19,226 --> 00:10:20,885
حسنًا ، لا داعي للقلق
بشأن نباتاتك ، أو إذا

188
00:10:20,885 --> 00:10:23,223
كان السقف لا يزال
على شقتك ، أو أيا كان.

189
00:10:23,223 --> 00:10:24,563
لأن ما قصدته بخير.

190
00:10:26,152 --> 00:10:28,021
أنتم يا رفاق لم تذهبوا
وترويهم ، أليس كذلك؟

191
00:10:28,051 --> 00:10:28,990
نعم لماذا؟

192
00:10:29,040 --> 00:10:31,149
لقد نسيت أنني طلبت
بالفعل من إيلين أن تفعل ذلك.

193
00:10:31,159 --> 00:10:31,819
حقا؟

194
00:10:31,819 --> 00:10:34,338
نعم ، كان لديها غرفة نوم
إضافية طوال عطلة نهاية الأسبوع.

195
00:10:34,458 --> 00:10:36,297
آسف يا رفاق مررت
بكل هذه المشاكل.

196
00:10:36,816 --> 00:10:38,296
أعتقد أننا افتقدنا بعضنا البعض ،

197
00:10:38,406 --> 00:10:40,075
- لذلك لا تقلق بشأن ذلك.
- نعم ، إنه رائع.

198
00:10:40,075 --> 00:10:42,014
مرحبًا يا رفاق ، هذه قهوتكم.

