1
00:00:41,714 --> 00:00:43,940
"العاصمة (واشنطن)، 2019"

2
00:00:45,968 --> 00:00:50,317
ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً
<font color=#FFFF00>ربما يحتاج (نايت) إلى دعمنا كله الآن</font>

3
00:00:50,342 --> 00:00:51,732
ماذا أقول له؟

4
00:00:51,881 --> 00:00:55,513
أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها
رسائل الحب في السجن قتلت والدك؟

5
00:00:55,538 --> 00:00:57,616
عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي

6
00:00:57,641 --> 00:00:59,562
سندخل الآن

7
00:00:59,616 --> 00:01:04,568
وسنسعى بكل احترام
مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته

8
00:01:04,897 --> 00:01:08,662
"تباً!"-
 دعني أساعدك

9
00:01:11,693 --> 00:01:14,544
شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي

10
00:01:14,691 --> 00:01:16,896
ما الفائدة إذاً من كوني حبيبة مزيفة؟

11
00:01:17,120 --> 00:01:20,596
ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا

12
00:01:20,696 --> 00:01:22,789
لا تخبرها إذاً

13
00:01:23,963 --> 00:01:28,338
أقصد أنها تعاني الكثير
.ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء

14
00:01:34,182 --> 00:01:38,025
يجب أن نخرج على الأرجح

15
00:01:38,836 --> 00:01:40,468
هل أنت جاهز لهذا؟

16
00:01:44,934 --> 00:01:48,132
(نثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً

17
00:01:48,226 --> 00:01:51,554
أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً

18
00:01:52,505 --> 00:01:56,106
لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي
<font color=#FFFF00>ماذا؟ بالطبع هي كذلك</font>

19
00:01:56,392 --> 00:02:00,719
زاري، يسرني جداً تواجدك هنا
لدعم نثانيال في هذا الظرف

20
00:02:01,023 --> 00:02:04,312
أجل، تعرفينني، أنا صخرته

21
00:02:06,115 --> 00:02:09,974
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته
 <font color=#FFFF00>مهلاً يا راي</font>

22
00:02:15,517 --> 00:02:16,658


23
00:02:18,810 --> 00:02:21,263
آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيد

24
00:02:22,663 --> 00:02:23,858
لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

25
00:02:23,883 --> 00:02:26,000
.لا أصدق أن هذا يحدث

26
00:02:27,258 --> 00:02:29,304
أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة؟

27
00:02:29,417 --> 00:02:32,026
وكأنك جالس على برميل ديناميت

28
00:02:32,151 --> 00:02:35,838
إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة
التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي

29
00:02:35,964 --> 00:02:40,745
أترى عمّة (نايت)؟ هذه الصلاة التي تؤديها
بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة

30
00:02:41,002 --> 00:02:44,517
غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة

31
00:02:45,502 --> 00:02:49,275
هذا مخيف
<font color=#FFFF00> أجل، التخويف اختصاصي</font>

32
00:02:53,026 --> 00:02:55,533
ويبدو أن عملي جيد

33
00:02:56,148 --> 00:03:02,736


34
00:03:03,042 --> 00:03:04,175


35
00:03:04,200 --> 00:03:07,961
نايت، نايت آسف، آسف جداً

36
00:03:07,986 --> 00:03:09,697
لا مشكلة يا راي

37
00:03:09,722 --> 00:03:11,465
<font color=#FFFF00> لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل</font>

38
00:03:11,490 --> 00:03:15,396
لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية
فتفعل ما فعلته

39
00:03:15,716 --> 00:03:19,005
اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير

40
00:03:19,200 --> 00:03:23,278
ولم أتصور مطلقاً أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية

41
00:03:23,659 --> 00:03:25,361
لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً

42
00:03:25,409 --> 00:03:26,956


43
00:03:26,981 --> 00:03:29,395
لا أصدق أنك من يواسيني

44
00:03:29,420 --> 00:03:31,584
<font color=#FFFF00> هيا، أحبك يا أخي

45
00:03:31,609 --> 00:03:34,137
وهذا لن يتغير أبداً</font>

46
00:03:34,993 --> 00:03:37,343
وأنا أحبك أيضاً

47
00:03:47,049 --> 00:03:51,315
لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا...

48
00:03:52,080 --> 00:03:52,892
ستفعلها

49
00:03:53,493 --> 00:03:54,558
تستطيع أن تفعلها

50
00:03:56,688 --> 00:03:58,133


51
00:03:58,622 --> 00:03:59,296
نورا؟؟

52
00:04:02,118 --> 00:04:03,965
<font color=#FF0000>أساطير الغد</font>
<font color=#00FF00>شموع و أحاسيس</font>

53
00:04:05,742 --> 00:04:09,203
كيف تفعلين هذا؟
<font color=#FFFF00> إنها تعويذة انعكاس</font>

54
00:04:09,322 --> 00:04:10,633
لا يمكنني الصمود أكثر

55
00:04:10,658 --> 00:04:13,599
جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق

56
00:04:13,630 --> 00:04:15,802
هذه المرة لا مزيد من الفرص الثانية

57
00:04:15,827 --> 00:04:17,849
المرة <font color=#FFFF00> (راي)، لم
أقتل والد (نايت)</font>

58
00:04:17,874 --> 00:04:19,860
حمداً لله! أنت بريئة

59
00:04:20,291 --> 00:04:22,596
أطلعيني على مكانك، علي أن أكلمك شخصياً

60
00:04:29,997 --> 00:04:33,995
من يريد شريحة لحم لذيذة وندية؟

61
00:04:36,012 --> 00:04:39,340
شارلي، تعرفين أنني
نباتية <font color=#FFFF00> لا، لا، كنت

62
00:04:39,365 --> 00:04:45,133
نباتية عندما كنت
إنسانة عادية ومملة</font>

63
00:04:45,158 --> 00:04:47,117
لكنك الآن...
<font color=#FFFF00> وحش؟</font>

64
00:04:47,142 --> 00:04:49,087
بالضبط، أليس هذا رائعاً؟

65
00:04:49,116 --> 00:04:52,397
مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي)؟

66
00:04:52,422 --> 00:04:53,457
بالطبع أنا أفعل ذلك

67
00:04:53,482 --> 00:04:56,349
كنت تتأففين في السفينة
لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع

68
00:04:56,374 --> 00:05:00,038
أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح

69
00:05:01,394 --> 00:05:03,730
(كوناني) أحبني بشخصية (مونا)

70
00:05:05,180 --> 00:05:06,947
 "(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)"

71
00:05:06,972 --> 00:05:07,972
 الكتابات على قميصك

72
00:05:07,997 --> 00:05:10,778
إنها أسماء الشخصيات المفضلة
لدي في كتابات جاين أوستن

73
00:05:10,803 --> 00:05:14,698
<font color=#00FF40>"يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري"</font>

74
00:05:17,557 --> 00:05:19,174
خير للأمر أن يكون جيداً يا مونا

75
00:05:19,199 --> 00:05:21,214
وصل هارب إلى جاين أوستن

76
00:05:21,239 --> 00:05:23,188
لم تكتب يوماً رواية سانس أند سانسبلتي

77
00:05:23,213 --> 00:05:26,155
والآن شخصيات (برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً

78
00:05:26,180 --> 00:05:27,799
"أياً كان الأمر لا بد من أن ينتظر"

79
00:05:27,824 --> 00:05:30,215
أسمعت أحدهم يقول إن
التاريخ في مشكلة؟

80
00:05:30,240 --> 00:05:31,902
فلتهب الأساطير للإنقاذ

81
00:05:32,393 --> 00:05:34,432
حسناً، أرغب في
الخروج من هنا أيضاً

82
00:05:34,457 --> 00:05:36,322
<font color=#FFFF00> مرحباً، ما الخطب؟</font>

83
00:05:36,482 --> 00:05:37,435
لا شيء

84
00:05:38,467 --> 00:05:40,980
تبلغنا إنذاراً بوجود هارب
لكن يمكن للأمر الانتظار

85
00:05:41,005 --> 00:05:42,262
لا، عليكم أن تذهبوا

86
00:05:42,305 --> 00:05:45,438
اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية
فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك

87
00:05:46,236 --> 00:05:47,259
حسناً

88
00:05:53,796 --> 00:05:55,226
إلى اللقاء نايت

89
00:05:55,251 --> 00:05:57,694
<font color=#FFFF00>إلى اللقاء زاري</font>

90
00:06:07,379 --> 00:06:09,058
تعقبت (غيديون) الهارب الجديد

91
00:06:09,083 --> 00:06:10,685
إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن)

92
00:06:10,710 --> 00:06:12,848
في (باث) في (إنكلترا) عام 1802

93
00:06:12,866 --> 00:06:14,788
سبق أن طلبت إلى
(غيديون) تحديد المسار

94
00:06:14,813 --> 00:06:16,639
أيمكنني مرافقتكم في المهمة؟

95
00:06:17,468 --> 00:06:19,531
أرجوك؟

96
00:06:19,556 --> 00:06:20,993
<font color=#FFFF00>بالطبع</font>

97
00:06:21,024 --> 00:06:23,123
أجل، بالرغم من أنني أحب
التطفل على حفلات الزفاف

98
00:06:23,148 --> 00:06:27,247
إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي

99
00:06:29,192 --> 00:06:31,325
أليس يتصرف بغرابة زائدة؟

100
00:06:31,350 --> 00:06:32,254
<font color=#FFFF00> بلى</font>

101
00:06:34,203 --> 00:06:35,734
بالحديث عن الغرابة

102
00:06:35,759 --> 00:06:39,086
أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت
بسبب تحولي إلى وولفي

103
00:06:39,187 --> 00:06:43,143
ورائحتك تشبه تماماً رائحة... نايت

104
00:06:44,953 --> 00:06:46,687
لا، غير صحيح

105
00:06:46,712 --> 00:06:48,290
<font color=#FFFF00> هي رائحة (نايت) بالتأكيد</font>

106
00:06:48,298 --> 00:06:50,110
رائحته ورائحة شيء آخر

107
00:06:51,164 --> 00:06:52,227
رائحة إثارة؟

108
00:06:53,199 --> 00:06:56,659
لا يعجبني (نايت) فهذا خاطئ
<font color=#FFFF00>أنت تعجبينه</font>

109
00:06:56,684 --> 00:06:58,496
هو يحبك ؟

110
00:06:58,536 --> 00:07:00,454
اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة

111
00:07:00,528 --> 00:07:02,856
مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن

112
00:07:02,881 --> 00:07:05,022
<font color=#FFFF00> لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً</font>

113
00:07:05,198 --> 00:07:07,573
هيا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر

114
00:07:07,648 --> 00:07:09,632
فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نايت)؟

115
00:07:09,657 --> 00:07:12,045
<font color=#FFFF00> أو الأفضل بعد ضاجعي شخصاً آخر</font>

116
00:07:12,070 --> 00:07:15,322
لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه
فتأكدي من أنك تحبينه

117
00:07:15,347 --> 00:07:16,964
لمَ لا تكلمين (نايت)؟

118
00:07:16,989 --> 00:07:18,747
أطلعيه على شعورك

119
00:07:19,396 --> 00:07:21,154
إنها فكرة مريعة

120
00:07:21,179 --> 00:07:22,839
<font color=#FFFF00> حسناً، سأذهب، إلى اللقاء</font>

121
00:07:22,864 --> 00:07:26,350
<font color=#00FFFF>"(باث)، (إنكلترا) عام 1802"</font>

122
00:07:29,126 --> 00:07:32,040
وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـجاين أوستن

123
00:07:37,287 --> 00:07:38,654
قبعتي

124
00:07:38,919 --> 00:07:40,325
"انتبهي!"

125
00:07:50,100 --> 00:07:53,366
اعذريني يا آنسة، هل تأذيت؟

126
00:07:55,652 --> 00:07:57,340
كبريائي تأذى وحسب

127
00:07:58,175 --> 00:08:01,302
الكبرياء المجروح ليس بمشكلة

128
00:08:03,032 --> 00:08:04,993
كونه سمح بأن نلتقي

129
00:08:06,524 --> 00:08:09,345
"لمَ التأخير هناك؟ تعال إلى هنا"

130
00:08:09,370 --> 00:08:11,024
<font color=#FFFF00>الواجب يناديني</font>

131
00:08:16,385 --> 00:08:19,407
"أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً"

132
00:08:20,112 --> 00:08:21,323
خذي

133
00:08:22,389 --> 00:08:24,420
لا تنبسن ببنت شفة

134
00:08:24,445 --> 00:08:26,211
<font color=#FFFF00> هل انحنيت احتراماً؟</font>

135
00:08:26,422 --> 00:08:27,539
"كبريائي وحسب"

136
00:08:27,564 --> 00:08:29,078
<font color=#FFFF00>حسناً، فلنذهب، اصمتن</font>

137
00:08:29,148 --> 00:08:31,140
يا لها من حسناء

138
00:08:42,856 --> 00:08:46,436
إن لم تضاجعي ذلك السائس، أنا سأفعل ذلك

139
00:08:46,951 --> 00:08:49,974
نحن نحضر هذا الزفاف
للقبض على مخلوق سحري

140
00:08:51,743 --> 00:08:53,220
إذا كان هذا شكل العريس

141
00:08:53,245 --> 00:08:55,354
فيسرّني أنني لست العروس

142
00:08:55,927 --> 00:08:58,771
وسامة الرجل تضاهي ثروته

143
00:08:58,796 --> 00:09:02,381
وثروة السيد (دوكرتي) هائلة

144
00:09:02,694 --> 00:09:05,561
جاين، لا تكوني فظّة

145
00:09:08,052 --> 00:09:11,297
تلك هي جاين أوستن

146
00:09:23,243 --> 00:09:25,781
لا يمكنني أن أتزوجك سيد دوكرتي

147
00:09:27,388 --> 00:09:29,377
قلبي يتوق لشخص آخر

148
00:09:29,692 --> 00:09:31,942
عاملة مطبخ عائلتنا

149
00:09:32,117 --> 00:09:34,031
ألين، هل أنت هنا؟

150
00:09:34,783 --> 00:09:37,838
أنا هنا! وأنا أحبك أيضاً

151
00:09:37,863 --> 00:09:39,926
<font color=#FFFF00> يا للفضيحة</font>

152
00:09:44,601 --> 00:09:46,877
هذا لا يهمني آنسة سانكلير

153
00:09:47,077 --> 00:09:51,405
لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق

154
00:09:51,430 --> 00:09:53,094
لأمك

155
00:09:53,119 --> 00:09:55,846
<font color=#FFFF00>تعال إلى هنا أيها الوسيم</font>

156
00:09:59,583 --> 00:10:00,708
تعالي يا حبيبتي

157
00:10:10,902 --> 00:10:12,348
هذا ما أسميه زفافاً

158
00:10:18,815 --> 00:10:20,213
المكان خالٍ

159
00:10:22,431 --> 00:10:24,743
لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك

160
00:10:24,834 --> 00:10:27,841
لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة

161
00:10:28,749 --> 00:10:31,171
من قتل (هانك) إذاً؟

162
00:10:31,196 --> 00:10:32,052
<font color=#FFFF00> شيطان</font>

163
00:10:32,077 --> 00:10:33,315
حسناً، جيد

164
00:10:33,636 --> 00:10:35,792
من الواضح أن الأمر سيئ

165
00:10:35,886 --> 00:10:38,941
إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني
أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل

166
00:10:38,966 --> 00:10:40,692
وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب

167
00:10:40,816 --> 00:10:42,683
لا تمانع حقاً بقائي هنا؟

168
00:10:42,708 --> 00:10:45,323
<font color=#FFFF00> من اللطيف أن تبقي هنا</font>

169
00:10:45,717 --> 00:10:47,076
رايج؟

170
00:10:47,101 --> 00:10:48,164
أين أنت ؟

171
00:10:48,189 --> 00:10:49,569
<font color=#FFFF00> هنا</font>

172
00:10:50,689 --> 00:10:51,807
رايج؟

173
00:10:51,832 --> 00:10:53,212
<font color=#FFFF00> إنها قصة طويلة</font>

174
00:10:53,389 --> 00:10:54,389
ماذا؟

175
00:10:58,607 --> 00:10:59,943
ما الذي كنت تخفيه هناك؟

176
00:10:59,968 --> 00:11:01,528
<font color=#FFFF00> ماذا؟ لا شيء</font>

177
00:11:02,757 --> 00:11:04,944
كنت تستمني، صحيح؟

178
00:11:05,426 --> 00:11:06,442
لا بأس يا صاح

179
00:11:06,467 --> 00:11:08,097
أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا؟

180
00:11:08,254 --> 00:11:10,113
هيا بنا
<font color=#FFFF00> أجل</font>

181
00:11:10,651 --> 00:11:14,626
العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك
<font color=#FFFF00>جنونياً
</font>

182
00:11:14,651 --> 00:11:15,885
كان رومنسياً

183
00:11:15,910 --> 00:11:17,173
<font color=#FFFF00>كنت سأقول مثيراً</font>

184
00:11:17,198 --> 00:11:19,987
بغض النظر عن ذلك
مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي

185
00:11:20,245 --> 00:11:21,440
حسناً يا (شارلي)

186
00:11:21,465 --> 00:11:22,918
ماذا لديك؟

187
00:11:23,476 --> 00:11:27,452
أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة
الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802؟

188
00:11:27,477 --> 00:11:30,727
أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام

189
00:11:30,922 --> 00:11:33,891
ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة؟

190
00:11:34,270 --> 00:11:35,629
نحتاج إلى مزيد من المعلومات

191
00:11:35,707 --> 00:11:38,832
معروف عن جاين أوستن
أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة

192
00:11:38,856 --> 00:11:40,356
لذا إذا لاحظ أحدهم

193
00:11:40,381 --> 00:11:42,285
ظهور شيء سحري جديد في المدينة

194
00:11:42,310 --> 00:11:43,482
فلا شك في أنه هي

195
00:11:43,556 --> 00:11:44,399
حسناً

196
00:11:44,424 --> 00:11:46,143
<font color=#FFFF00> فلنذهب لمقابلة جاين

197
00:11:46,168 --> 00:11:47,556
مهلاً، انتظرن قليلاً"</font>

198
00:11:47,705 --> 00:11:49,070
العارفون بالأمور القذرة

199
00:11:49,095 --> 00:11:51,102
هم دوماً الخدم

200
00:11:51,454 --> 00:11:54,497
كسائس وسيم على الأرجح

201
00:11:56,020 --> 00:11:58,309
حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

202
00:11:58,454 --> 00:12:00,444
لكن هذا كل ما سأفعله
<font color=#FFFF00> اذهبي ونالي منه يا فتاة</font>

203
00:12:00,469 --> 00:12:02,186
حسناً

204
00:12:07,763 --> 00:12:09,034
أختي العزيزة

205
00:12:09,059 --> 00:12:11,786
إنهما الآنسة (لانس) والآنسة (وو)

206
00:12:12,019 --> 00:12:13,652
إنهما مستجدتان في البلدة

207
00:12:13,677 --> 00:12:15,333
فحاولي عدم إخافتهما فتهربان

208
00:12:15,358 --> 00:12:17,845
سأبذل قصارى جهدي يا كساندرا

209
00:12:22,765 --> 00:12:27,195
نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة أوستن

210
00:12:27,304 --> 00:12:28,909
هذه؟ إنها مجرد رسالة

211
00:12:28,934 --> 00:12:31,551
هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث؟
<font color=#FFFF00> سيسرنا ذلك</font>

212
00:12:31,575 --> 00:12:35,456
إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها

213
00:12:42,329 --> 00:12:45,360
إذاً، العروس، الآنسة سانكلير

214
00:12:45,656 --> 00:12:47,999
لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة

215
00:12:48,148 --> 00:12:50,436
مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع

216
00:12:50,460 --> 00:12:53,725
والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة

217
00:12:53,897 --> 00:12:54,905
لكن

218
00:12:54,951 --> 00:12:58,537
وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً

219
00:12:58,741 --> 00:13:00,809
تصورت أنك ومن بين الناس كلهم

220
00:13:00,834 --> 00:13:03,157
ستحتفين بانتصار الحب

221
00:13:03,538 --> 00:13:04,928
ما الذي يستدعي الاحتفاء؟

222
00:13:04,953 --> 00:13:06,825
ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها

223
00:13:06,850 --> 00:13:08,646
وستعيش المرأتان في فقر مدقع

224
00:13:08,671 --> 00:13:11,241
لكن بفضلك أنت... أقصد...

225
00:13:11,694 --> 00:13:14,997
آمنت بأن الحب

226
00:13:15,022 --> 00:13:18,107
سينجح بتخطي الصعوبات كلها

227
00:13:18,132 --> 00:13:21,407
إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء

228
00:13:21,432 --> 00:13:23,885
أخبريني، هل كانت
أمور الحب جيدة معك؟

229
00:13:23,910 --> 00:13:24,531
<font color=#FFFF00> لا</font>

230
00:13:24,556 --> 00:13:26,166
إذاً أنتي حمقاء

231
00:13:26,191 --> 00:13:29,691
لأنه لا يجب أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين

232
00:13:34,489 --> 00:13:37,187
فلنذهب للبحث عن اللورد رامينغتون

233
00:13:37,973 --> 00:13:39,286
سننصرف

234
00:13:41,223 --> 00:13:42,512
"مرحباً؟"

235
00:13:44,402 --> 00:13:46,387
هذا غباء

236
00:13:52,619 --> 00:13:55,834
لكم تسرني رؤيتك ثانية

237
00:14:04,838 --> 00:14:06,744
مرحباً يا صاح

238
00:14:07,657 --> 00:14:09,539
ما الخطب أيها الوسيم؟

239
00:14:09,841 --> 00:14:13,307
مسألة النخب تلك تؤرقني

240
00:14:13,835 --> 00:14:15,161
كان أبي حقيراً جداً

241
00:14:15,186 --> 00:14:18,092
وكذب بشأن كل شيء
والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً

242
00:14:18,467 --> 00:14:19,488
اسمع

243
00:14:19,513 --> 00:14:22,896
والدك مات وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت

244
00:14:25,156 --> 00:14:26,758
أتعرف شيئاً يا (ميك)؟

245
00:14:27,350 --> 00:14:29,905
أعتقد أنك أعطيتني فكرة

246
00:14:48,078 --> 00:14:51,012
(نثانيال)

247
00:14:55,238 --> 00:14:56,558
أين (نايت) ؟

248
00:14:56,745 --> 00:14:59,370
علينا أن نجده لأن روح (هانك)

249
00:14:59,488 --> 00:15:01,246
لا تزال هنا

250
00:15:03,333 --> 00:15:04,854
هيه ابتهجي

251
00:15:04,879 --> 00:15:06,394
فما الذي تعرفه (جاين أوستن)؟

252
00:15:06,425 --> 00:15:09,886
تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة
وتمزجي السخرية بالرومانسية

253
00:15:10,698 --> 00:15:11,946
أراهنك بأن هؤلاء الفتيات

254
00:15:11,971 --> 00:15:13,768

يعرفن مكان اللورد رامينغتون

255
00:15:13,793 --> 00:15:15,619
يبدين كمعجبات

256
00:15:15,644 --> 00:15:18,269

<font color=#FFFF00> حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت</font>

257
00:15:18,294 --> 00:15:22,303
إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي

258
00:15:25,144 --> 00:15:29,789
أفهم مقصدك، اللورد رامينغتون
رجل جذاب جداً

259
00:15:30,105 --> 00:15:33,526
لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك

260
00:15:38,107 --> 00:15:39,410
لكن سائسه

261
00:15:39,435 --> 00:15:42,825
ما يفتقر إليه من إمكانات يعوض عنه بجاذبيته

262
00:15:43,123 --> 00:15:44,356
يمكنني أن أؤكد ذلك

263
00:15:44,381 --> 00:15:47,410
<font color=#FFFF00> قدومه جعل قلوب الجميع تخفق
</font>

264
00:15:49,500 --> 00:15:50,748
السائس ؟

265
00:15:50,773 --> 00:15:52,960
أي الرجل الذي أجبرنا
زاري على التودد إليه

266
00:15:52,985 --> 00:15:55,069
زاري ستضاجع الهارب

267
00:15:55,094 --> 00:15:57,510
<font color=#FFFF00>يا إلهي</font>

268
00:16:01,703 --> 00:16:03,250
مهلاً، الأمر يتطور بسرعة شديدة

269
00:16:03,275 --> 00:16:04,929
<font color=#FFFF00> أوافقك الرأي</font>

270
00:16:04,954 --> 00:16:07,040
حقاً؟

271
00:16:07,065 --> 00:16:08,547
<font color=#FFFF00> ما اسمك؟</font>

272
00:16:11,151 --> 00:16:12,634
أدعى (زاري)

273
00:16:12,659 --> 00:16:13,432
ما اسمك أنت؟

274
00:16:13,457 --> 00:16:14,887
أتعرف؟ لا تجب عن هذا السؤال

275
00:16:14,912 --> 00:16:17,844
أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل

276
00:16:19,171 --> 00:16:20,871
ماذا تكون؟

277
00:16:27,231 --> 00:16:29,629
أنا كاماديفا

278
00:16:29,942 --> 00:16:33,918
إله الحب الهندي

279
00:16:34,263 --> 00:16:35,899
<font color=#FFFF00> رائع</font>

280
00:16:45,084 --> 00:16:46,404
تأخرنا كثيراً

281
00:16:49,106 --> 00:16:51,645
زاري! نعتقد أنك تتعاملين مع

282
00:16:52,029 --> 00:16:53,974
<font color=#FFFF00> الهارب؟</font>

283
00:16:53,999 --> 00:16:55,622
أجل، أعرف ذلك

284
00:16:55,679 --> 00:16:57,785
أقدم لكما كاماديفا

285
00:16:58,241 --> 00:17:02,241
كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا)؟

286
00:17:03,266 --> 00:17:04,672
لم أكن أعرف ذلك

287
00:17:04,697 --> 00:17:09,141
اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً

288
00:17:09,166 --> 00:17:11,664
أنتي مذهلة

289
00:17:11,807 --> 00:17:14,564
لم تصمد أية امرأة من قبل أمام سحري

290
00:17:14,589 --> 00:17:16,065
حسناً، سترافقنا

291
00:17:16,112 --> 00:17:18,712
يمكنني أن أتبع الآنسة (زاري) إلى نهاية العالم

292
00:17:29,150 --> 00:17:34,263
حسناً، انتهت أيام إفسادك
للزيجات في عصر الوصاية يا كاماديفا

293
00:17:34,288 --> 00:17:36,833
سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة

294
00:17:36,858 --> 00:17:39,023
ليتبعوا رغبات قلوبهم

295
00:17:39,048 --> 00:17:40,991
أعتقد أنك تعجبينه

296
00:17:41,016 --> 00:17:42,453
<font color=#FFFF00> أخرجينا من هنا يا غيديون</font>

297
00:17:42,478 --> 00:17:45,399
لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب

298
00:17:46,081 --> 00:17:47,408
ايما

299
00:17:47,433 --> 00:17:48,876
الآنسة (وو) محقة

300
00:17:48,894 --> 00:17:52,371
"فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار
تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر"

301
00:17:52,395 --> 00:17:54,276
قبضنا على الهارب فأين المشكلة؟

302
00:17:54,301 --> 00:17:57,839
تأخر الوقت الليلة لزيارة
جاين أوستن، سنكلمها غداً

303
00:17:57,864 --> 00:18:00,879
سأمضي الليلة إذاً

304
00:18:00,904 --> 00:18:02,668
<font color=#FFFF00> لوحدك</font>

305
00:18:04,468 --> 00:18:05,880
خسارة

306
00:18:05,905 --> 00:18:07,566
<font color=#FFFF00>حسناً، فليخرج الجميع</font>

307
00:18:07,941 --> 00:18:08,941
 مرحباً
 <font color=#FFFF00>هيا</font>

308
00:18:08,966 --> 00:18:11,622
مؤكد أستطيع الحصول على سرير

309
00:18:17,747 --> 00:18:20,044
طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم

310
00:18:20,069 --> 00:18:22,850
لأنها حفلة مبيت

311
00:18:22,875 --> 00:18:25,228
<font color=#FFFF00>شكراً</font>

312
00:18:28,626 --> 00:18:32,435
ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي

313
00:18:32,635 --> 00:18:36,335
إنه كبير كفاية ليتسع
لكلينا يمكننا مشاركته وحسب

314
00:18:36,535 --> 00:18:37,535
حسناً

315
00:18:38,535 --> 00:18:41,006
يمكنك أن تستدير الآن

316
00:18:43,661 --> 00:18:46,755
إنه يغطي كل شيء فعلاً

317
00:18:59,525 --> 00:19:02,328
الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً

318
00:19:02,353 --> 00:19:06,053
والتصرف النبيل يقتضي
بأن أنام على الكرسي، لذا

319
00:19:10,107 --> 00:19:13,810
لكن لا يمكنك... يستحيل أن

320
00:19:14,712 --> 00:19:16,892
هذا ليس

321
00:19:18,877 --> 00:19:20,417
حسناً

322
00:19:25,337 --> 00:19:27,001
مرحباً يا صاح

323
00:19:27,134 --> 00:19:28,858
كيف تجري أمور نخبك؟

324
00:19:28,883 --> 00:19:31,376
أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر"؟

325
00:19:31,748 --> 00:19:33,587
حسناً إذاً

326
00:19:33,612 --> 00:19:35,911
أيمكنني أن أقترح تغييراً
بسيطاً في الخطة؟

327
00:19:35,936 --> 00:19:37,198
لا، (نيك) محق

328
00:19:37,223 --> 00:19:40,137
حان الوقت لأكشف حقيقة أبي

329
00:19:41,365 --> 00:19:44,489
كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا؟

330
00:19:45,620 --> 00:19:46,902
مهلاً، ماذا؟

331
00:19:46,927 --> 00:19:49,458
<font color=#FFFF00> أجل، هذا هو واقع الحال يا نايت</font>

332
00:19:49,483 --> 00:19:53,418
تعلم بأن روح والدك تبذل قصارى جهدها
للبقاء في عالم الأحياء

333
00:19:53,443 --> 00:19:56,074
أفترض أنه يود إطلاعك على شيء ما

334
00:19:56,115 --> 00:19:57,558
لذا هلا تغادر غرفتك

335
00:19:57,583 --> 00:19:59,919
وتنضم إلينا في جلسة وجيزة

336
00:19:59,944 --> 00:20:02,078
وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن

337
00:20:03,351 --> 00:20:04,664
لا

338
00:20:04,734 --> 00:20:06,537
لا شيء قد يقوله (هانك) الآن

339
00:20:06,562 --> 00:20:09,426
لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات

340
00:20:09,451 --> 00:20:11,629
في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا

341
00:20:11,654 --> 00:20:14,372

لأنه دوره ليستمع إلي

342
00:20:20,923 --> 00:20:23,525
أنت لا تخيفني يا هانك

343
00:21:02,297 --> 00:21:04,227
راي

344
00:21:06,491 --> 00:21:08,991
أتريدينني أن أنام معك في السرير؟

345
00:21:09,016 --> 00:21:13,361
<font color=#FFFF00> أجل، طلبت إليك
ذلك، أريد ذلك، أريد</font>

346
00:21:21,931 --> 00:21:24,392
أيمكنني؟
<font color=#FFFF00>أجل</font>

347
00:21:32,310 --> 00:21:34,170
إيفا

348
00:22:12,526 --> 00:22:15,758
تباً، مؤكد هذا حلم

349
00:22:19,787 --> 00:22:21,853
نال منك الهارب أيضاً؟

350
00:22:22,779 --> 00:22:23,567
نعم

351
00:22:23,767 --> 00:22:28,123
أنا شخصياً استمتعت بليلتي
فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه

352
00:22:28,656 --> 00:22:30,062
من ضاجعت يا (زي)؟

353
00:22:30,087 --> 00:22:31,452
مهلاً، دعيني أحزر، (نايت)؟

354
00:22:31,504 --> 00:22:33,059
لا، كاماديفا

355
00:22:34,235 --> 00:22:36,377
كلاهما؟
<font color=#FFFF00> كان كلاهما فعلاً</font>

356
00:22:36,402 --> 00:22:38,402
تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك

357
00:22:38,777 --> 00:22:40,227
ماذا عنك يا (وولفي)؟

358
00:22:40,987 --> 00:22:43,631
حلمت بـ(كوناني)، صحيح؟

359
00:22:46,554 --> 00:22:48,878
(مونا) سأتولى الأمر

360
00:22:56,775 --> 00:22:57,840
لا بأس

361
00:22:58,991 --> 00:23:03,364
كانت عيناه الأجمل وعندما كان ينظر إلي

362
00:23:03,389 --> 00:23:05,494
كان العالم كله يختفي

363
00:23:05,519 --> 00:23:07,394
والآن مات

364
00:23:09,258 --> 00:23:11,518
مونا، أعرف أن الأمر صعب

365
00:23:11,543 --> 00:23:14,869
لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى
فلم تعرفيه لوقت طويل

366
00:23:15,004 --> 00:23:17,174
تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء؟

367
00:23:17,199 --> 00:23:21,199
لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع
في الحب بدون التفكير في العواقب

368
00:23:21,224 --> 00:23:26,364
لكن الرومانسية هي المخاطرة مع أحدهم
بدون التيقن من نتيجة الأمور

369
00:23:26,492 --> 00:23:29,513
كانت الرومانسية موجودة في الكتب
وهي ليست حقيقية

370
00:23:29,538 --> 00:23:31,991
لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك

371
00:23:32,366 --> 00:23:36,283
ليس إن لم تحاولي يوماً
وليس إن لم تخاطري يوماً

372
00:23:36,308 --> 00:23:39,878
من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة
حولها حبيبها إلى مستذأبة

373
00:23:40,204 --> 00:23:44,383
أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب

374
00:23:44,539 --> 00:23:45,930
أنت محقة

375
00:23:45,976 --> 00:23:49,420
قد أكون حمقاء لأنني رومنسية

376
00:23:49,823 --> 00:23:53,412
لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك

377
00:23:55,191 --> 00:23:56,066
يا إلهي

378
00:24:05,116 --> 00:24:07,246
أخيراً أيتها المحتالة

379
00:24:12,472 --> 00:24:14,265
مونا، مهلاً!

380
00:24:18,713 --> 00:24:20,619
(جاين أوستن)

381
00:24:21,603 --> 00:24:23,908
حان الوقت لتدفعي الثمن

382
00:24:29,144 --> 00:24:30,768
تراجع أيها الوحش

383
00:24:30,793 --> 00:24:33,121
إذا كن متوحشة فأنتي السبب في ذلك

384
00:24:33,146 --> 00:24:35,856
كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء

385
00:24:35,880 --> 00:24:38,664
أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب

386
00:24:40,099 --> 00:24:41,975
والآن (كوناني) مات

387
00:24:43,523 --> 00:24:45,229
وانظري إلي

388
00:24:47,283 --> 00:24:49,046
أنت لا تؤمنين بالحب حتى

389
00:24:49,071 --> 00:24:51,372
وكتاباتك عبارة عن أكاذيب

390
00:24:56,813 --> 00:24:58,600
هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق ؟

391
00:24:58,625 --> 00:25:00,575
مونا ضعيفة

392
00:25:01,151 --> 00:25:02,691
بينما (وولفي) قوية

393
00:25:05,384 --> 00:25:07,603
حسناً يا (وولفي)

394
00:25:07,681 --> 00:25:13,311
أنا أؤمن بشدة بأن على المرء 
أن يتزوج لأجل الحب وحسب

395
00:25:13,336 --> 00:25:14,296
حقاً؟

396
00:25:14,321 --> 00:25:18,406
أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت
الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً

397
00:25:18,547 --> 00:25:22,704
كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب

398
00:25:33,458 --> 00:25:35,739
هذا مذهل

399
00:25:38,834 --> 00:25:41,683
لا يجب أن تعبث بأحلام الناس

400
00:25:42,021 --> 00:25:45,247
قواي لا توجد شغفاً من العدم

401
00:25:45,590 --> 00:25:47,104
أياً كان من حلمت به

402
00:25:47,129 --> 00:25:48,472
فأنت ترغبين فيه في الحقيقة

403
00:25:48,497 --> 00:25:49,675
هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك الأمر

404
00:25:49,700 --> 00:25:51,130
 يُسمى تحكماً بالنزوات

405
00:25:51,155 --> 00:25:55,227
تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً
بأن تقع في الحب

406
00:25:55,538 --> 00:25:57,546
حيث أتيت الحب مسؤولية

407
00:25:57,651 --> 00:26:00,360
وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب

408
00:26:00,385 --> 00:26:02,127
ليست حياة على الإطلاق

409
00:26:02,639 --> 00:26:06,787
أخبرني، ماذا يعرف الله عن القلب البشري؟

410
00:26:13,057 --> 00:26:14,915
اسمي الحقيقي سانجاي

411
00:26:14,940 --> 00:26:17,541
ولدت منذ آلاف السنين

412
00:26:17,679 --> 00:26:23,611
عندما ضحى (شيفا) بـ(كاماديفا)
جمعت رماده في هذه القارورة

413
00:26:23,891 --> 00:26:27,468
هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها

414
00:26:27,917 --> 00:26:30,659
لمَ تخبرني بهذا؟

415
00:26:30,684 --> 00:26:33,419
<font color=#FFFF00> لأنك تعجبينني</font>

416
00:26:33,469 --> 00:26:39,536
وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة

417
00:26:39,903 --> 00:26:43,175
إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة

418
00:26:54,548 --> 00:26:56,259
حسناً، أعطني القليل

419
00:26:56,284 --> 00:26:57,803
<font color=#FFFF00> أيمكنني أن أقترح...؟</font>

420
00:26:57,828 --> 00:26:59,201
إن كنت سأفعل هذا

421
00:26:59,226 --> 00:27:02,378
وأختبر الحب والشبق والأمور كلها

422
00:27:02,797 --> 00:27:06,499
إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة

423
00:27:15,455 --> 00:27:18,291
1، 2، 3

424
00:27:22,536 --> 00:27:24,165
عجباً

425
00:27:30,790 --> 00:27:32,530
غالبية الموجودين هنا

426
00:27:32,556 --> 00:27:33,970
عرفوا (هانك) حق المعرفة

427
00:27:34,087 --> 00:27:36,922
أو تصورتم أنكم تعرفونه

428
00:27:38,975 --> 00:27:42,572
سأتحدث عن (هانك) مختلف
عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام

429
00:27:58,508 --> 00:28:03,035
كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة

430
00:28:03,489 --> 00:28:07,543
حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام

431
00:28:19,698 --> 00:28:22,299
لم يعرف (هانك) والده يوماً

432
00:28:22,733 --> 00:28:26,133
لهذا السبب أراد أن يكون
حاضراً خلال نشأة نثانيال

433
00:28:26,765 --> 00:28:30,202
لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة

434
00:28:30,327 --> 00:28:39,149
لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ هانك
إجازة فنقضي أسبوعاً في ديزني وورلد

435
00:28:39,423 --> 00:28:42,317
فرح (نثانيال) بذلك كثيراً

436
00:28:43,259 --> 00:28:47,821
لكن صباح سفرنا إلى أورلاندو

437
00:28:48,152 --> 00:28:52,239
اضطررنا إلى أخذ نثانيال
إلى المستشفى بدلاً من ذلك

438
00:28:52,586 --> 00:28:56,797
عندما رأى هانك
نظرات الخيبة في عيني ابنه

439
00:28:56,859 --> 00:29:05,486
ذهب واستأجر زي ميكي ماوس
وارتداه وذهب إلى المستشفى

440
00:29:06,103 --> 00:29:12,213
أقنع الجميع هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم

441
00:29:12,852 --> 00:29:15,582
لم يكن (هانك هايورد) رجلاً مثالياً

442
00:29:15,817 --> 00:29:20,067
لكن عندما كان في أفضل حالاته
كان مثالياً بالفعل

443
00:29:20,364 --> 00:29:24,482
كان رجلاً قادراً على جعلكم
تؤمنون بوجود السحر

444
00:29:28,661 --> 00:29:32,041
نخب هانك
 <font color=#FFFF00>نخب هانك</font>

445
00:29:38,603 --> 00:29:44,886
لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن
لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس؟

446
00:29:44,993 --> 00:29:48,628
لأن قراري كان نتيجة كبريائي

447
00:29:48,930 --> 00:29:51,867
عندما يموت أبي
سنغرق أنا وأخواتي في الفقر

448
00:29:51,895 --> 00:29:56,541
لكن كتاباتك...
<font color=#FFFF00> رفضها الناشرون كلهم</font>

449
00:29:58,134 --> 00:29:59,720
لا عجب

450
00:29:59,798 --> 00:30:03,399
أنني أهجو المجتمع
الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة

451
00:30:03,467 --> 00:30:06,311
لذا قررت الكف عن الكتابة

452
00:30:06,336 --> 00:30:08,081
<font color=#FFFF00>لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل</font>

453
00:30:08,106 --> 00:30:13,426
لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة

454
00:30:13,695 --> 00:30:17,128
وما أدراك أنت؟
<font color=#FFFF00> لأنك</font>

455
00:30:18,282 --> 00:30:21,366
لأنك كاتبتي المفضلة

456
00:30:25,592 --> 00:30:28,957
أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

457
00:30:29,561 --> 00:30:35,287
تزكّي كتبي الشراكة المبنية
على الحب والاحترام المتبادل

458
00:30:35,646 --> 00:30:37,944
وليس على خسارة القدرة على التحكم

459
00:30:44,348 --> 00:30:46,027
ماذا نفعل تالياً؟

460
00:30:46,052 --> 00:30:47,919
<font color=#FFFF00> لدي فكرة</font>

461
00:30:48,271 --> 00:30:50,349
فلنتزوج

462
00:30:59,098 --> 00:31:00,574
أتسمع هذا؟

463
00:31:00,599 --> 00:31:02,058
<font color=#FFFF00> لا، أسمع ماذا؟</font>

464
00:31:02,574 --> 00:31:04,552
مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف

465
00:31:04,577 --> 00:31:06,722
<font color=#FFFF00> أحب كاماديفا الموسيقى</font>

466
00:31:06,793 --> 00:31:09,178
ربما عليك أن تغني
<font color=#FFFF00> أنا لا أغني</font>

467
00:31:09,378 --> 00:31:17,768
"أجد طريقة كل يوم
لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي"

468
00:31:18,163 --> 00:31:21,022
تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً

469
00:32:00,608 --> 00:32:03,061
علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا

470
00:32:03,409 --> 00:32:06,846
زفاف مسيحي؟
بين امرأة مسلمة ورجل هندي؟

471
00:32:06,871 --> 00:32:10,935
دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا

472
00:32:18,802 --> 00:32:22,936
غيديون)، من أين هذه الموسيقى؟
<font color=#FFFF00>"سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)"</font>

473
00:32:23,136 --> 00:32:26,029
بهجتها معدية

474
00:32:27,059 --> 00:32:30,828
راي، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية
<font color=#FFFF00> أنت محقة</font>

475
00:32:31,028 --> 00:32:34,314
أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر
<font color=#FFFF00> هل هذا ضروري؟</font>

476
00:32:34,514 --> 00:32:39,541
"رادوني حلم قذر بشأنك"
<font color=#FFFF00> "أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة"</font>

477
00:32:39,566 --> 00:32:44,075
"لمَ لم تبادر بأية حركة؟"
<font color=#FFFF00> "كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر"</font>

478
00:32:44,275 --> 00:32:48,266
"اسمعي، هذا معقد
فلو عرف (نايت) لاستشاط غضباً"

479
00:32:48,466 --> 00:32:51,765
"أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت"

480
00:32:52,709 --> 00:32:56,227
"لا تفوّت هذه اللحظة
فقد تكون فرصتنا الوحيدة"

481
00:32:56,427 --> 00:32:59,864
"أنت محقة، أحتاج إليك الآن
آسف يا (نايت) ويا كابتن (لانس)"

482
00:33:28,080 --> 00:33:30,605
موافقة؟ عمّ تتحدثين؟

483
00:33:30,630 --> 00:33:31,872
علينا أن نجد مونا

484
00:33:31,989 --> 00:33:34,731
مهلاً، هل هذه وصلة
موسيقية بوليوودية؟-

485
00:33:34,756 --> 00:33:36,723
.- إنها كذلك بالتأكيد

486
00:33:57,476 --> 00:34:01,472
"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..."

487
00:34:01,497 --> 00:34:10,450
"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية"

488
00:34:10,464 --> 00:34:14,664
"لن نقاوم الأمر ولن ننكره"

489
00:34:14,690 --> 00:34:17,154
"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم"

490
00:34:17,198 --> 00:34:21,459
"أريد بشدة أن تكوني عروسي
.أرجوك أن تحققي أمنيتي"

491
00:34:21,484 --> 00:34:24,484
"لا يسعني إنكار هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..."

492
00:34:24,509 --> 00:34:28,068
توقفوا! أنتم تقترفون خطأ!

493
00:34:28,311 --> 00:34:30,311
"(زاري)..."

494
00:34:30,336 --> 00:34:35,526
مهلاً، لمَ غنيت ذلك؟
.حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء

495
00:34:37,223 --> 00:34:42,123
"نجد طريقة كل يوم لإخفاء
.أحزاننا وعدم إظهارها"

496
00:34:43,360 --> 00:34:49,560
"نشعر بأننا مخطئون وغالباً ما تجرفنا أوهامنا"

497
00:34:52,691 --> 00:34:57,435
"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً"

498
00:34:57,795 --> 00:35:01,459
."بفتحك لبابك"

499
00:35:01,475 --> 00:35:05,475
"أرجوك يا (زاري) أن تتمتّعي بالشجاعة الآن"

500
00:35:05,787 --> 00:35:12,025
"وتنتظري أكثر من ذلك"
.- لا تنصتي إليها يا حبيبتي

501
00:35:12,050 --> 00:35:14,350
لا (مونا) محقة يا زي
.فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى

502
00:35:14,375 --> 00:35:17,746
إنه يستخدم قوى إله الحب
.منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة

503
00:35:18,001 --> 00:35:21,673
هل هذا صحيح؟
.- ليس تماماً، لدي ألف زوجة

504
00:35:21,698 --> 00:35:25,698
لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم
.- حقاً؟

505
00:35:25,964 --> 00:35:29,343
إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي؟

506
00:35:30,322 --> 00:35:33,186
لا، بالتأكيد لا

507
00:35:37,234 --> 00:35:42,334
"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم"

508
00:35:42,359 --> 00:35:46,359
"لم تنته الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم"

509
00:35:46,746 --> 00:35:52,546
"مع أصدقائي الموجودين بجانبي"

510
00:35:52,571 --> 00:35:58,971
"لن أخفي الأمر ولن أنكره
.سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه"

511
00:36:00,301 --> 00:36:04,701
."سأستسلم"

512
00:36:12,488 --> 00:36:20,074
هاك، الروح التي ننشدها فقط
.ستتمكن من دخول الحاوية

513
00:36:20,099 --> 00:36:22,899
أية حاوية؟
.- أنت

514
00:36:24,510 --> 00:36:27,323
سأقتلك أيها الماكر

515
00:36:34,822 --> 00:36:38,822
هانك هايوود، أستحضرك

516
00:36:46,761 --> 00:36:49,558
هانك؟

517
00:36:49,583 --> 00:36:51,177
.- "من عساه يكون غيري؟

518
00:36:51,202 --> 00:36:52,271
أين (نثانيال)؟"

519
00:36:52,295 --> 00:36:56,522
تخلى (نايت) عنك،
لذا أنت عالق معي

520
00:36:56,547 --> 00:36:58,670
.- "لا يزال غاضباً، صحيح؟"

521
00:36:58,695 --> 00:37:01,053
"نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة"

522
00:37:01,078 --> 00:37:04,849
.- ما الأمر المهم الذي
أجبرك على البقاء؟

523
00:37:05,100 --> 00:37:09,235
"يؤلمني أن أعترف بذلك
.لكنني ارتكبت خطأ فادحاً"

524
00:37:11,225 --> 00:37:14,511
"أتاني رجل بصفقة"

525
00:37:15,550 --> 00:37:17,463
."تمويل مفتوح"

526
00:37:17,722 --> 00:37:23,130
"وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى
.المخلوقات السحرية كلها في المكتب الزمني"

527
00:37:23,317 --> 00:37:26,778
"لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي"

528
00:37:27,342 --> 00:37:29,872
"كان شيطاناً"

529
00:37:36,367 --> 00:37:40,793
"أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب"

530
00:37:41,356 --> 00:37:43,028
ما كان اسم الشيطان؟

531
00:37:43,053 --> 00:37:45,456
"عدني بأن تحافظ على سلامة (نثانيال)"

532
00:37:45,489 --> 00:37:49,653
أعدك بذلك، تكلم يا (هانك)
.فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد

533
00:37:49,952 --> 00:37:52,148
ما كان اسم الشيطان؟

534
00:37:52,173 --> 00:37:54,152
.- "كان اسمه..."

535
00:37:54,177 --> 00:37:56,747
"(نيرون)"

536
00:38:34,564 --> 00:38:35,757
مرحباً أيها العالم

537
00:38:35,782 --> 00:38:37,048
أنا (هانك هايوود)

538
00:38:37,095 --> 00:38:40,279
وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة"

539
00:38:40,361 --> 00:38:43,265
"عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية"

540
00:38:43,312 --> 00:38:46,412
أجل المخلوقات السحرية موجودة

541
00:38:46,737 --> 00:38:49,659
"هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة

542
00:38:49,684 --> 00:38:54,301
رسمها ابني (نثانيال) عندما كان في الـ9 وحسب

543
00:38:54,566 --> 00:38:57,462
"تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً"

544
00:38:57,550 --> 00:39:03,650
"يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين
ووحيدي القرن والمستذأبين والمينوتورات"

545
00:39:03,847 --> 00:39:07,947
هذا جنوني
 "قد تتصورون أن الأمر جنوني"

546
00:39:08,786 --> 00:39:12,986
"لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم
.في مرحلة ما من حياته جنونياً؟"

547
00:39:13,136 --> 00:39:14,792
أعتقد أن هذا المتنزه

548
00:39:14,817 --> 00:39:16,785
قادر على لم شمل بلدنا

549
00:39:16,864 --> 00:39:18,083
وبمساعدتكم

550
00:39:18,184 --> 00:39:20,504
سأحول حلم ابني

551
00:39:20,684 --> 00:39:22,153
إلى حقيقة

552
00:39:22,254 --> 00:39:24,788
وسأطلق عليه متنزه (هايورلد)

553
00:39:28,813 --> 00:39:32,513
هانك، لماذا؟

554
00:39:40,831 --> 00:39:46,663
هانك، لدي الكثير من الأسئلة

555
00:39:47,556 --> 00:39:50,931
لم تكن تعذب المخلوقات السحرية

556
00:39:50,956 --> 00:39:52,580
بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي

557
00:39:52,781 --> 00:39:55,248
.هذا جنوني!

558
00:39:58,078 --> 00:40:01,078
لكن علي أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً

559
00:40:01,103 --> 00:40:02,711
ربما طمحت للوصول إلى النجوم

560
00:40:02,736 --> 00:40:06,655
وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل

561
00:40:10,455 --> 00:40:12,255
أخطأت بشدة تجاهك

562
00:40:16,602 --> 00:40:21,336
في النهاية، كنت فطناً
.ونواياك سليمة كأي أسطورة

563
00:40:23,776 --> 00:40:26,876
ليتني حظيت بفرصة
.معرفة هذا الجانب من شخصيتك

564
00:40:34,316 --> 00:40:35,916
.سأشتاق إليك

565
00:40:37,033 --> 00:40:39,028
أحبك يا هانك

566
00:40:44,496 --> 00:40:46,096
أحبك يا أبي

567
00:40:51,869 --> 00:40:53,994
انظر إلى حالك

568
00:40:54,080 --> 00:40:57,442
انظر إلى نفسك
.أيها الخسيس البائس"

569
00:40:58,106 --> 00:40:59,817
هذا صحيح

570
00:40:59,842 --> 00:41:01,730
اغرق في ما أنت فيه

571
00:41:01,958 --> 00:41:04,640
"تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح"

572
00:41:04,726 --> 00:41:09,126
"لكن بدلاً من الانكباب على العمل
والنيل من ذلك الشيطان البائس"

573
00:41:09,927 --> 00:41:13,527
"أنت تثمل في كوخ"

574
00:41:14,161 --> 00:41:15,961
لا يمكنني أن أحاربه

575
00:41:16,787 --> 00:41:19,834
إنه قوي جداً
- "الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)"

576
00:41:20,112 --> 00:41:23,012
"خذلت (ديزموند) و أسترا"

577
00:41:23,037 --> 00:41:25,937
"وستخذل (نايت) وأتعرف ما السبب؟"

578
00:41:26,862 --> 00:41:28,855
لأنك تريد في قرارة نفسك

579
00:41:28,880 --> 00:41:31,487
أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم

580
00:41:33,535 --> 00:41:36,735
"تريد الشراكة"
أيها الكاذب

581
00:41:43,180 --> 00:41:48,034
"جوني، أتفتقدني؟"

582
00:41:48,705 --> 00:41:50,205
ديز؟

583
00:41:50,230 --> 00:41:53,511
"يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد"

584
00:41:55,717 --> 00:41:58,847
(نيرون)

585
00:42:26,031 --> 00:42:27,631
"ريك، أبعد رأسك"

