﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:04,553
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- ستكون بأمان، اذهب!

2
00:00:04,673 --> 00:00:07,593
‫(مونا) كانت في عهدتك طوال هذا الوقت؟
‫وهو أيضاً معك؟

3
00:00:07,723 --> 00:00:10,223
‫(ساره)، عليك القبض على ذاك الفار
‫قبل أن يتأذى أحدهم

4
00:00:11,013 --> 00:00:13,223
‫- ابتعدي عن المخلوق، آنستي
‫- أنت قتلته

5
00:00:15,353 --> 00:00:17,523
‫- طلبت منك أمراً واحداً اليوم
‫- لا تفعلي هذا

6
00:00:17,643 --> 00:00:20,103
‫- ارحلي فحسب
‫- ذهبت إلى المكتب وحققت

7
00:00:20,233 --> 00:00:22,313
‫(هانك) يعذب السجناء
‫في مكان مجهول

8
00:00:22,443 --> 00:00:24,023
‫واصلي التحقيق
‫أريد معرفة كل شيء

9
00:00:24,153 --> 00:00:26,073
‫ماذا تعني بأنك عجزت
‫عن الإمساك بالمطلوب؟

10
00:00:26,193 --> 00:00:28,363
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫المسافرين عبر الزمن، سيدي"

11
00:00:30,453 --> 00:00:34,033
‫"دعوني أقول هذا
‫وأريد قوله لجمهور التلفاز"

12
00:00:35,123 --> 00:00:36,953
‫- "(أورلاندو) عام 1973"
‫- يحق للناس أن يعرفوا

13
00:00:37,083 --> 00:00:40,423
‫- إن كان رئيسهم نصاباً أم لا
‫- "فندق (كونتمبوراري)"

14
00:00:40,543 --> 00:00:41,923
‫أنا نصاب

15
00:00:42,173 --> 00:00:44,423
‫أشعر بالارتياح
‫لإزاحة هذا الكاهل عن صدري

16
00:00:45,093 --> 00:00:47,843
‫أية أسرار أخرى كنت أخفي؟
‫صحيح

17
00:00:47,973 --> 00:00:53,473
‫برغم التطمينات المستمرة من زوجتي
‫أعرف أنني أمارس الجنس بشكل عادي جداً

18
00:00:54,393 --> 00:00:57,063
‫"الرئيس لن يتلقى
‫المزيد من الأسئلة حالياً"

19
00:00:57,273 --> 00:01:00,523
‫هذه معلومات عن (ديك) المخادع
‫أكثر مما احتجت إلى معرفته

20
00:01:00,643 --> 00:01:02,443
‫"وهي أكثر مما كان الجمهور
‫بحاجة إلى معرفته"

21
00:01:02,563 --> 00:01:06,033
‫"وبعد المؤتمر الصحافي، وجد (نيكسون)
‫نفسه عاجزاً عن قول أية كذبة"

22
00:01:06,363 --> 00:01:07,743
‫"مما أدى إلى فوضى عالمية"

23
00:01:08,033 --> 00:01:11,203
‫ثرثرة (نيكسون) أعاقت
‫محادثات سلام قائمة واتفاقات تغارية

24
00:01:11,413 --> 00:01:13,453
‫وبدون إصدار فيلم
‫(أول ذا بريزيدنتس من)

25
00:01:13,573 --> 00:01:14,953
‫وتخبطت مسيرة (روبرت ردفورد) المهنية

26
00:01:15,203 --> 00:01:18,793
‫ماذا؟ ما من (ردفورد)؟
‫ما من مهرجان (صندانس) وأفلام مستقلة

27
00:01:18,913 --> 00:01:20,753
‫لا عري فني
‫علينا إصلاح هذا!

28
00:01:21,503 --> 00:01:25,463
‫الأمر الوحيد الأسوأ من كذب رجل سياسي
‫هو حين يعبر عن شعوره الحقيقي

29
00:01:25,673 --> 00:01:28,093
‫يستحيل أن يقول الحقيقة
‫بدون مساعدة سحرية

30
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
‫آمل أن فضيحة (ووترجايت)
‫لديها شغور

31
00:01:30,303 --> 00:01:33,013
‫لأنه علينا الحرص أن (نيكسون)
‫سيواصل غش الصحافة

32
00:01:33,223 --> 00:01:37,183
‫أعرف أنها أوامر القبطان لكن أتظنين
‫أنه أفضل وقت للعودة إلى العمل؟

33
00:01:37,643 --> 00:01:39,933
‫أجل، ربما تحتاجين إلى استراحة

34
00:01:40,063 --> 00:01:42,693
‫أقدر قلقكما
‫لكن سأكون بخير

35
00:01:43,063 --> 00:01:47,073
‫فقط لأنني و(آيفا) تشاجرنا
‫لا يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي

36
00:01:47,193 --> 00:01:50,573
‫كنت أتكلم عن أننا
‫على خلاف مع المكتب الزمني

37
00:01:50,693 --> 00:01:52,363
‫أجل وكنت أتكلم عن (مونا)

38
00:01:52,573 --> 00:01:55,123
‫(هانك) سيلاحقها منذ أن حبيبها
‫قتل ذاك العميل

39
00:01:55,243 --> 00:01:57,333
‫ولا يمكننا أن نخبئها هنا إلى الأبد

40
00:01:58,373 --> 00:02:01,793
‫صحيح، كان الوضع حافلاً بالأحداث

41
00:02:02,083 --> 00:02:05,713
‫لكن الأمور ستحل مع المكتب
‫سنجد مكاناً آمناً لـ(مونا)

42
00:02:05,963 --> 00:02:10,973
‫وفي هذه الأثناء
‫علينا فعل ما نبرع فيه

43
00:02:11,133 --> 00:02:12,683
‫- هل أنا محقة؟
‫- أجل

44
00:02:12,843 --> 00:02:14,763
‫إنقاذ الأفلام المستقلة و(ردفورد)

45
00:02:16,143 --> 00:02:17,603
‫هذه هي الروح المطلوبة!

46
00:02:18,393 --> 00:02:19,773
‫- هذه أسباب كافية
‫- لمَ لا؟

47
00:02:25,853 --> 00:02:27,733
‫أيتها المديرة (شارب)
‫تبدين بحال مزرية، ماذا جرى؟

48
00:02:27,903 --> 00:02:30,233
‫أحببت النكتة، (ناثانيال)
‫لكن الزم حدودك

49
00:02:30,403 --> 00:02:33,323
‫المديرة (شارب) تأخذ إجازة
‫لتحديد أولوياتها

50
00:02:33,453 --> 00:02:35,203
‫سأكون المدير بالإنابة للمكتب

51
00:02:35,323 --> 00:02:37,993
‫هل ستكون المسؤول
‫من الآن فصاعداً، هذا...

52
00:02:38,123 --> 00:02:40,663
‫رائع، أتطلع للعمل معك
‫أيها المدير (هايوود)

53
00:02:40,793 --> 00:02:42,203
‫يسرني وجودك معنا
‫أيتها العميلة (طوماس)

54
00:02:42,503 --> 00:02:44,463
‫برغم أن مهمتي الأولى
‫ذا طبيعة حساسة

55
00:02:45,923 --> 00:02:47,463
‫أحتاج إلى الإمساك بـ(ليدجندز)

56
00:02:47,713 --> 00:02:51,463
‫إنها المرة الأخيرة
‫التي سيواجهون فيها السلطة وينجون بفعلتهم

57
00:02:52,553 --> 00:02:55,383
‫أعرف أنهم أصدقاؤكما
‫لذا إن أردتما الانسحاب...

58
00:02:55,513 --> 00:02:57,433
‫لا، لا، أبي
‫أتعلم؟ سنساندك

59
00:02:57,553 --> 00:03:00,263
‫أنا موافقة، أقف
‫إلى جانب المكتب الزمني وجانب رجلي

60
00:03:00,433 --> 00:03:02,983
‫- شكراً، عزيزتي
‫- يسرني سماع ذلك

61
00:03:03,103 --> 00:03:06,443
‫سنحدد موقع (وايفرايدر) ونزورها

62
00:03:07,153 --> 00:03:09,063
‫سنتقابل في غرفة العمليات
‫عند الساعة التاسعة صباحاً

63
00:03:09,903 --> 00:03:11,733
‫حاضر، سيدي
‫عُلم

64
00:03:11,903 --> 00:03:15,203
‫علينا فضح نية (هانك)
‫قبل أن يقضي على (ليدجندز)

65
00:03:15,403 --> 00:03:18,873
‫- هل ناديتني عزيزتي للتو؟
‫- أجل، كنت أرتجل

66
00:03:18,993 --> 00:03:21,203
‫- كنت أحاول الحفاظ على المظاهر
‫- بأية حال

67
00:03:21,333 --> 00:03:25,333
‫الآن وقد علقنا مع (هانك)
‫لا يمكننا البحث في هاتفه بنفسنا

68
00:03:25,713 --> 00:03:28,753
‫ومع غياب (آيفا)
‫لم يبقَ أحد نثق به هنا

69
00:03:30,213 --> 00:03:32,803
‫ثمة شخص يمكننا الوثوق به

70
00:03:36,383 --> 00:03:39,393
‫- (غاري)، علينا التكلم
‫- أيتعلق هذا بما جرى

71
00:03:39,513 --> 00:03:41,223
‫بين (ساره) و(آيفا)؟
‫مهلاً

72
00:03:41,853 --> 00:03:43,523
‫- أتعملين في المكتب؟
‫- أجل

73
00:03:43,643 --> 00:03:46,893
‫وأحتاج إلى أن تقوم بأمر من أجلي

74
00:03:47,023 --> 00:03:50,943
‫وأنت رئيستي وهذا رائع
‫أنا سعيد من أجلك

75
00:03:51,073 --> 00:03:53,783
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر منك
‫- سحقاً (غاري)، ركز!

76
00:03:54,323 --> 00:03:56,323
‫(هانك) يتسبب
‫بفوضى كبرى هنا

77
00:03:56,453 --> 00:03:58,493
‫هل لاحظته أيضاً
‫يستخدم كوب المديرة (شارب)؟

78
00:03:58,743 --> 00:04:01,833
‫- كنت سأقول أمراً...
‫- الأمر أعمق من ذلك

79
00:04:01,953 --> 00:04:05,413
‫(مونا) كانت محقة
‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما

80
00:04:05,543 --> 00:04:08,213
‫والآن وقد تولى إدارة المكتب
‫يحاول القضاء على (ليدجندز)

81
00:04:08,873 --> 00:04:11,093
‫أنا و(نايت) استنسخنا هاتفه
‫لإبقائه منشغلاً

82
00:04:11,213 --> 00:04:13,173
‫ابحث في نشاطاته
‫واعرف ما ينوي فعله

83
00:04:13,303 --> 00:04:14,923
‫لننهي وقته في المكتب

84
00:04:15,053 --> 00:04:17,593
‫استخدم هذا للتواصل معنا
‫بدون مراقبتك، اتفقنا؟

85
00:04:18,183 --> 00:04:20,513
‫لطالما أردت حل مؤامرة

86
00:04:21,303 --> 00:04:24,773
‫سأحتاج إلى لوحة بلاغات وبطاقات فهرس
‫لدي الغزل القطني وكنت أتعلم التعقيف

87
00:04:24,973 --> 00:04:26,813
‫- أنا أيضاً
‫- علينا تأسيس نادٍ

88
00:04:27,393 --> 00:04:28,773
‫سنناقش الأمر

89
00:04:29,813 --> 00:04:31,193
‫حسناً

90
00:04:52,293 --> 00:04:54,553
‫"يا صغيرة
‫هل أنت بخير في الداخل؟"

91
00:04:57,803 --> 00:05:02,393
‫آسفة، لم أستخدم سابقاً
‫مرحاضاً بتكنولوجيا المستقبل

92
00:05:02,683 --> 00:05:04,053
‫العديد من الأزرار

93
00:05:06,103 --> 00:05:08,143
‫امنحي نفسك وقتاً
‫ستتعلمين التعايش مع ذلك

94
00:05:09,603 --> 00:05:11,653
‫ولا تلمسي الزر الأحمر

95
00:05:13,613 --> 00:05:17,113
‫- أيتها القبطانة، أردت مكالمتك
‫- جيد، أريد مكالمتك أيضاً

96
00:05:17,443 --> 00:05:19,453
‫في ما خص المكتب، أنت فارة

97
00:05:19,573 --> 00:05:21,533
‫ابقي على متن السفينة
‫ولا تلفتي الأنظار

98
00:05:21,663 --> 00:05:25,373
‫ليس هذا فحسب
‫حين كنا في (المكسيك)...

99
00:05:25,493 --> 00:05:27,953
‫حين كنا في (المكسيك)
‫(كوناني) قتل رجلاً

100
00:05:28,083 --> 00:05:31,583
‫- لأنك قلت إننا نستطيع الوثوق به
‫- لا، (كوناني) لم...

101
00:05:33,043 --> 00:05:35,173
‫هو لم يقصد ذلك

102
00:05:35,293 --> 00:05:37,303
‫(مونا)، مهما كان الأمر
‫أصبح من الماضي

103
00:05:37,423 --> 00:05:39,383
‫سننتقل إلى المشكلة التالية
‫هكذا تجري الأمور هنا

104
00:05:40,053 --> 00:05:42,383
‫(ميك)، يُفترض أن يدلي (نيكسون)
‫بخطابه حول عدم كونه نصاباً غداً

105
00:05:42,513 --> 00:05:44,643
‫نحتاج إلى أن نعيده
‫إلى نفسيته الكاذبة بحلول ذاك الوقت

106
00:05:44,893 --> 00:05:46,393
‫ابقَ و(جون) على متن السفينة
‫اعتنيا بـ(مونا)

107
00:05:46,513 --> 00:05:47,893
‫احرصا على عدم وقوعها
‫في المزيد من المتاعب

108
00:05:48,103 --> 00:05:49,733
‫احرصا على عدم لمسها الزر الأحمر

109
00:05:51,353 --> 00:05:55,563
‫"مركز (والتر ريد) الطبي
‫قبل 24 ساعة"

110
00:05:55,693 --> 00:05:57,863
‫أنا لست مجنوناً

111
00:05:57,983 --> 00:06:01,033
‫في الواقع، لم أشعر
‫بحال أفضل في حياتي وهذه هي الحقيقة

112
00:06:02,153 --> 00:06:05,823
‫هل سمعت؟ الحقيقة
‫الرئيس يشكو من خطب شديد

113
00:06:06,163 --> 00:06:08,743
‫ويُفترض به أن يكون
‫في فندق (كونتمبوراري) في (ديزني)

114
00:06:08,873 --> 00:06:11,043
‫لمكالمة الجسم الصحافي
‫الأمريكي كله غداً

115
00:06:11,163 --> 00:06:12,543
‫سنتولى الأمر

116
00:06:13,833 --> 00:06:15,633
‫- سأبلّغ المسؤولين
‫- حسناً، سيدي

117
00:06:15,753 --> 00:06:17,803
‫سنبدأ مع مسكّن صغير

118
00:06:22,723 --> 00:06:26,143
‫لا أعرف لما تعتمدان على قواي
‫لا تزال متخبطة

119
00:06:26,513 --> 00:06:28,563
‫ستكون الأمور بخير
‫سننقله إلى السفينة

120
00:06:28,683 --> 00:06:30,063
‫نصلح المشكلة ونعود سريعاً

121
00:06:31,353 --> 00:06:33,353
‫الآن، أرينا تقليدك لـ(نيكسون)

122
00:06:42,703 --> 00:06:44,073
‫أحسنت

123
00:06:46,663 --> 00:06:48,333
‫لدينا الحمولة، نحن قادمان

124
00:06:48,453 --> 00:06:51,703
‫لنكتشف من أرخى له لسانه
‫ونرحل من هنا

125
00:06:55,503 --> 00:06:57,383
‫اسمعوا، لا يمكنكم التواجد هنا
‫المكتب قد كشف مكانكم

126
00:06:57,503 --> 00:06:59,093
‫جيد، حان الوقت لشوي الحيوانات القذرة

127
00:06:59,213 --> 00:07:01,093
‫لا أحد سيشوي أحداً
‫ليس المكتب فحسب

128
00:07:01,213 --> 00:07:02,593
‫إنه أبي وقد أحضر دعماً
‫اذهبوا

129
00:07:02,723 --> 00:07:05,763
‫- لا، ليس مجدداً
‫- نعمل على ردع (هانك) نهائياً

130
00:07:05,883 --> 00:07:07,933
‫وفي هذه الأثناء
‫جدوا الفريق واسبقوه دوماً

131
00:07:08,053 --> 00:07:09,433
‫على الفور

132
00:07:15,103 --> 00:07:17,523
‫- ماذا يجري؟
‫- والد (نايت) صادر السفينة

133
00:07:17,653 --> 00:07:20,943
‫- ها هما! إلى جميع الوحدات...
‫- لننزل على الأدراج

134
00:07:21,283 --> 00:07:22,653
‫أحضر (نيكسون)

135
00:07:28,953 --> 00:07:33,123
‫- "لدينا (ليدجندز)، الرئيس معهم"
‫- لقد تمادوا مجدداً

136
00:07:33,413 --> 00:07:37,623
‫(سيري)... (أليكسا)
‫(جيديون)، شغّلي المحرك

137
00:07:41,633 --> 00:07:45,633
‫(ليدجندز) عطلوا السفينة
‫هم يفكرون في كافة الاحتمالات

138
00:07:49,933 --> 00:07:51,313
‫أحسنت صنعاً

139
00:07:51,933 --> 00:07:54,813
‫ليراقب رجالنا كل قفزة زمنية
‫ويسمعوا كل اتصال

140
00:07:55,483 --> 00:07:57,733
‫كيف سنعبر أية مسافة
‫نحن الخمسة مع (نيكسون) المخطوف؟

141
00:07:58,023 --> 00:08:01,693
‫- هناك! هذه وسيلة فرارنا
‫- "ذا جيت آواي"

142
00:08:01,823 --> 00:08:04,863
‫- هذا بديهي جداً، صحيح؟
‫- نسينا المهارة في (المكسيك)

143
00:08:05,073 --> 00:08:06,453
‫علينا الذهاب

144
00:08:17,034 --> 00:08:18,874
‫- "(ليدجندز) قد فروا أيها المدير"
‫- سحقاً!

145
00:08:18,994 --> 00:08:22,084
‫- "سرقوا عربة وانطلقوا"
‫- أتعلمان؟

146
00:08:22,624 --> 00:08:26,254
‫لم أحتج سابقاً إلى (وايفرايدر)
‫ولا أحتاج إلى واحدة الآن

147
00:08:26,624 --> 00:08:30,214
‫أريد شركاً، أريد عملاء
‫عند كل محطة توقف ومطعم

148
00:08:30,334 --> 00:08:32,254
‫وكل متجر على طول الطريق العام
‫تحرك

149
00:08:33,134 --> 00:08:34,844
‫وأنت! راقب اتصالات الشرطة

150
00:08:35,054 --> 00:08:39,094
‫إن نسي (ليدجندز) إرسال إشارة حتى
‫فسنسمع بذلك

151
00:08:39,594 --> 00:08:42,314
‫- سيخطئون في النهاية
‫- هذا كلام دقيق على الأرجح

152
00:08:52,234 --> 00:08:53,614
‫حسناً

153
00:08:54,984 --> 00:08:59,784
‫أيتها القبطانة، اعلمي
‫بأنني لا أحب الأماكن الضيقة

154
00:09:00,744 --> 00:09:02,914
‫أتظنين أنّ أياً منا يريد
‫أن يعلق في هذه المقطورة؟

155
00:09:03,164 --> 00:09:04,544
‫لعبة (بونش باجي)
‫لا يمكنك الرد بلكمة!

156
00:09:05,834 --> 00:09:09,294
‫(مونا)، الفريق في وضع حرج
‫وأنت حالياً جزء من هذا الفريق

157
00:09:09,424 --> 00:09:11,334
‫وإن أردت بقاء الوضع على هذه الحال
‫فعليك المساعدة

158
00:09:11,464 --> 00:09:12,844
‫وليس التسبب بالمزيد من المشكلات

159
00:09:13,674 --> 00:09:15,054
‫ممتاز

160
00:09:17,304 --> 00:09:20,184
‫"(جيم بوب) يعاني من التهاب الزائدة
‫في حلقة جديدة من (ذا والتونز)"

161
00:09:21,184 --> 00:09:25,184
‫"وإلى أصحاب القلوب الوحيدة
‫على الطريق اليوم، هذه أغنية لكم"

162
00:09:25,814 --> 00:09:28,944
‫لم أكن قط في سيارة
‫تكون غرفة في الوقت نفسه

163
00:09:33,694 --> 00:09:36,574
‫- (باتريشا)
‫- لا، لست (باتريشا)، (ديك)

164
00:09:40,074 --> 00:09:41,454
‫كاميرا!

165
00:09:41,574 --> 00:09:43,744
‫لا أريد إزعاجك لكننا فقدنا السفينة
‫خدرنا الرئيس

166
00:09:43,874 --> 00:09:46,744
‫وأنا عالق في الخلف معها
‫ماذا سنفعل؟

167
00:09:46,874 --> 00:09:50,374
‫- سنذهب إلى (ديزني وورلد)
‫- ألم نتعذب بما يكفي؟

168
00:09:50,504 --> 00:09:53,714
‫أعني أننا سنصلح (نيكسون)
‫في الوقت المناسب

169
00:09:53,844 --> 00:09:55,634
‫لأخذه إلى (فلوريدا)
‫حيث سيقول أكاذيب كاملة

170
00:09:55,754 --> 00:09:58,844
‫لن ندع شيئاً يردعنا
‫عما قررنا فعله

171
00:09:59,054 --> 00:10:02,264
‫(ميك)، تحقق إن كنا مراقَبين
‫(جون)، حاول معرفة مما يشكو (نيكسون)

172
00:10:02,394 --> 00:10:04,764
‫(مونا)، جدي لنا ما نرتديه
‫(تشارلي)...

173
00:10:07,064 --> 00:10:08,434
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

174
00:10:08,564 --> 00:10:11,564
‫قالوا إنهم سيعودون سريعاً
‫أجل بالتأكيد

175
00:10:13,444 --> 00:10:15,654
‫- "سيدي الرئيس"
‫- لا، لا، حسناً

176
00:10:15,864 --> 00:10:17,234
‫"سيدي الرئيس"

177
00:10:17,364 --> 00:10:19,284
‫- بسرعة، (تشارلي)
‫- "سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟"

178
00:10:23,824 --> 00:10:25,324
‫أتفقدك فحسب، سيدي الرئيس

179
00:10:27,994 --> 00:10:32,174
‫إن تفقدتني مجدداً فستكون محظوظاً
‫إن حرست مركزاً تغارياً

180
00:10:36,214 --> 00:10:37,754
‫"عطلة عائلة (بارنز)"

181
00:10:44,394 --> 00:10:46,804
‫- اسلك المنعطف التالي إلى اليسار
‫- حسناً

182
00:10:48,474 --> 00:10:50,064
‫لا، المنعطف التالي إلى اليمين

183
00:10:59,234 --> 00:11:05,074
‫يا جماعة، يبدو أن (نيكسون) بدأ أخيراً
‫"يفوز بحربه على المخدرات" ويستيقظ

184
00:11:08,494 --> 00:11:10,704
‫بحق الله! اختطفني هيبيون

185
00:11:11,124 --> 00:11:14,174
‫ماذا تريدون؟ المال؟ السلطة؟
‫سأفعل أي شيء

186
00:11:14,294 --> 00:11:17,044
‫- اسمع، نحن هنا لمساعدتك
‫- لنتكلم عن المال

187
00:11:17,714 --> 00:11:21,344
‫نحن حالياً فرصتك الفضلى
‫لتعود إلى حالك القديمة

188
00:11:22,884 --> 00:11:24,264
‫لنلقِ نظرة

189
00:11:24,434 --> 00:11:27,054
‫لدي شكوكي بشأن ما حل بك

190
00:11:27,724 --> 00:11:29,104
‫حسناً

191
00:11:34,564 --> 00:11:36,604
‫ماذا تثرثر؟

192
00:11:45,244 --> 00:11:47,574
‫- إنه صرصور
‫- تم التنصت علي

193
00:11:47,704 --> 00:11:51,494
‫إنه عميل (ماهات)
‫إلهة الحقيقة في البانثيون المصري

194
00:11:51,624 --> 00:11:53,584
‫هذا المخلوق يتغذى على الأكاذيب

195
00:11:54,124 --> 00:11:57,634
‫ومن يأكله
‫لا تبقى لديه إلا الحقيقة ليقولها

196
00:11:57,884 --> 00:12:01,094
‫إن وجد طريقه إلى (نيكسون)
‫فأنت كنت وليمة له حتماً

197
00:12:01,464 --> 00:12:04,224
‫- لا، لا
‫- آسفة

198
00:12:04,764 --> 00:12:06,134
‫ضعوه في الخزانة

199
00:12:08,054 --> 00:12:09,434
‫هيا (ديكي)

200
00:12:10,684 --> 00:12:12,774
‫لنضع (ديك) في صندوق

201
00:12:16,644 --> 00:12:20,614
‫أيتها القبطانة، أيمكننا التكلم؟
‫جرت أمور عديدة

202
00:12:21,274 --> 00:12:28,074
‫- والحقيقة ستكون مشكلة
‫- (مونا)، سأوكلك بمسؤولية كبيرة

203
00:12:28,204 --> 00:12:31,084
‫- أريدك أن تراقبي الصرصور
‫- أنا؟ لكن...

204
00:12:31,284 --> 00:12:32,704
‫كان عملك يقضي
‫بالاهتمام بالمخلوقات، صحيح؟

205
00:12:32,834 --> 00:12:34,204
‫من أفضل منك؟

206
00:12:38,004 --> 00:12:40,384
‫مرحباً أيها الصغير
‫أراهن أنك جائع

207
00:12:45,094 --> 00:12:46,474
‫(هانك هايوود)

208
00:12:48,384 --> 00:12:50,264
‫- جدد تسجله في (بيستفليكس)...
‫- "(بيستفليكس)"

209
00:12:50,394 --> 00:12:51,764
‫"رحلة إلى الخليج"

210
00:12:53,064 --> 00:12:55,104
‫"ابتاع جنياً
‫حساب مصرفي في 6 أكتوبر"

211
00:13:02,524 --> 00:13:06,694
‫يا إلهي! كيف حصل هذا؟
‫هذا يفوق قدراتي

212
00:13:12,624 --> 00:13:15,954
‫- ما الأمر، (جيري)؟
‫- لا، اسمي (غاري)

213
00:13:17,164 --> 00:13:19,044
‫لاحظت أنك تقرأين
‫(بودي أوف بروف) لـ(ريبيكا سيلفر)

214
00:13:19,214 --> 00:13:21,464
‫- هل هي قصة مؤامرة مشوقة؟
‫- نادي الكتاب ممتلئ

215
00:13:21,714 --> 00:13:24,464
‫لا، هذا ليس ما يجري
‫إنه...

216
00:13:26,264 --> 00:13:28,174
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في كشف مؤامرة

217
00:13:29,264 --> 00:13:32,184
‫- ولمَ سأساعدك؟
‫- لأنك قد تكونين في مأزق

218
00:13:32,514 --> 00:13:35,604
‫(هانك) لديه عملاء يخرجون
‫الفارين من زنزاناتهم ليلاً

219
00:13:35,854 --> 00:13:40,144
‫ولا أريدك أن تكوني التالية
‫لذا فكرت في التالي

220
00:13:40,774 --> 00:13:44,274
‫إن أطلقت سراحك الليلة
‫فربما يمكنك مساعدتي

221
00:13:47,574 --> 00:13:49,744
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

222
00:13:51,364 --> 00:13:55,624
‫ليس سهلاً أن تكون عالقاً في مكان
‫حيث لا يصغي إليك أحد

223
00:13:56,164 --> 00:13:58,124
‫أتسمعني؟

224
00:14:00,294 --> 00:14:01,674
‫تحتاج إلى الهواء على الأرجح

225
00:14:06,344 --> 00:14:08,304
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يجري؟

226
00:14:09,924 --> 00:14:12,724
‫أوقعته فحسب، لا بأس
‫أمسكت به...

227
00:14:14,804 --> 00:14:16,184
‫ما خطب المكابح؟

228
00:14:20,064 --> 00:14:21,604
‫لا أستطيع تخفيف السرعة
‫لا أستطيع تخفيف السرعة

229
00:14:25,484 --> 00:14:27,484
‫أبعد قدمك، (راي)

230
00:14:29,194 --> 00:14:30,574
‫أمسكت به

231
00:14:31,284 --> 00:14:33,534
‫- من طلب الشرطة؟
‫- الشرطة

232
00:14:35,914 --> 00:14:38,374
‫لم يوقفني أي شرطي سابقاً
‫ماذا سأفعل؟

233
00:14:38,494 --> 00:14:39,914
‫قف جانباً فحسب

234
00:14:47,504 --> 00:14:49,264
‫حافظ على هدوئك
‫ستتولى الأمر

235
00:14:54,344 --> 00:14:55,724
‫طاب عصرك

236
00:14:56,434 --> 00:15:00,184
‫- طاب عصرك، حضرة الشرطي
‫- وفقاً لطريقتك في القيادة

237
00:15:00,394 --> 00:15:01,774
‫أنت تمضي بعد ظهر جيداً

238
00:15:03,524 --> 00:15:06,734
‫ما الأمر؟ الكحول؟
‫المخدرات؟

239
00:15:06,864 --> 00:15:09,784
‫كلا، سيدي، كلا سيدي
‫كنت أقود

240
00:15:09,904 --> 00:15:14,534
‫- وواجهت مشكلة مع المقود
‫- أخبرني بالمزيد عن هذه المشكلة

241
00:15:14,704 --> 00:15:17,914
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أنا هنا مع عائلتي

242
00:15:18,034 --> 00:15:22,414
‫ونحن متجهون إلى (كارولينا الشمالية)
‫لرؤية أكبر خزانة ذات أدراج

243
00:15:23,624 --> 00:15:27,844
‫- (راي)!
‫- المقود ارتخى قليلاً

244
00:15:27,964 --> 00:15:33,764
‫فاستدرت إلى زوجتي (كلير) وقلت...

245
00:15:38,934 --> 00:15:41,814
‫أنا وأصدقائي نسافر عبر الزمن
‫اختطفنا (نيكسون)

246
00:15:41,934 --> 00:15:43,314
‫ونحن ذاهبون إلى (ديزني وورلد)

247
00:15:45,944 --> 00:15:47,314
‫كما توقعت

248
00:15:48,314 --> 00:15:51,364
‫أنت منتشٍ كلياً
‫سأبلّغ عن الأمر

249
00:15:52,694 --> 00:15:54,074
‫أخرجوا هذا مني!

250
00:16:02,164 --> 00:16:04,914
‫- (مونا)!
‫- "أنا عند المخرج رقم 244"

251
00:16:05,044 --> 00:16:07,334
‫"لدي مقطورة مليئة بمدمني مخدرات
‫يزعمون أنهم من المستقبل"

252
00:16:07,794 --> 00:16:12,214
‫أرأيتما؟ تعال بنيّ
‫لنمسك بهم بالطريقة التقليدية

253
00:16:13,384 --> 00:16:15,934
‫مهلاً، ضبطت هذا
‫على موجة لا يستطيع (هانك) قراءتها

254
00:16:16,184 --> 00:16:19,434
‫وأظنني أعرف طريقة للاتصال بالفريق
‫إنها طريقة تقليدية

255
00:16:19,554 --> 00:16:22,224
‫لكن ينبغي أن تعمل
‫سأتصل بك

256
00:16:25,894 --> 00:16:28,314
‫لا أستطيع وضع مخالفة سير
‫على سجلي، لا أستطيع ذلك!

257
00:16:28,444 --> 00:16:30,694
‫اختطاف (نيكسون) سيمنحك
‫أكثر من مخالفة سير يا صديقي

258
00:16:30,824 --> 00:16:33,534
‫- انطلق بسرعة، أشعر بالملل!
‫- هو محق، انطلق بسرعة

259
00:16:33,694 --> 00:16:36,864
‫- لكن سنصبح فارين من العدالة
‫- نحن كذلك أصلاً، انطلق!

260
00:16:38,954 --> 00:16:40,324
‫عودوا إلى هنا!

261
00:16:43,204 --> 00:16:45,874
‫حضرة الشرطي
‫سمعنا تقريرك من الأعلى

262
00:16:46,004 --> 00:16:48,584
‫- أين المجرمون؟
‫- كنت أنوي التبليغ عن الأمر

263
00:16:49,084 --> 00:16:52,384
‫سمحت لهم بالفرار؟
‫جد طريقة أخرى للعودة إلى المنزل

264
00:16:52,504 --> 00:16:54,094
‫لأن هذه أصبحت سيارتي الآن

265
00:16:56,554 --> 00:16:58,764
‫ثمة شريف جديد في المدينة

266
00:17:00,264 --> 00:17:01,644
‫لننطلق

267
00:17:08,954 --> 00:17:10,414
‫خطوات جميلة، (بالمر)

268
00:17:12,494 --> 00:17:15,794
‫- هم يقتربون
‫- ولا أظن أنهم الشرطة

269
00:17:19,124 --> 00:17:22,544
‫هذه السيارة لا تحوي
‫أكياس هواء أو نظام التحكم بالاحتكاك

270
00:17:22,674 --> 00:17:25,884
‫بالتحديد! لا شيء إلا قوة
‫المحرك الصرف

271
00:17:27,094 --> 00:17:28,474
‫حسناً!

272
00:17:29,684 --> 00:17:32,224
‫علينا تضليل (هانك)
‫ألديك شيء من أجل هذا، (جون)؟

273
00:17:32,354 --> 00:17:35,184
‫ربما لكن أخرجنا
‫عن الطريق بسرعة

274
00:18:00,754 --> 00:18:02,134
‫إلى أين ذهبوا بحق الجحيم؟

275
00:18:07,094 --> 00:18:08,594
‫ما خطب الراديو؟

276
00:18:09,514 --> 00:18:14,144
‫"الحرارة قوية على الطريق العام الليلة
‫وهذا ليس تقريراً عن أحوال الطقس"

277
00:18:14,264 --> 00:18:16,434
‫"لكن لحسن حظكم
‫لستم وحدكم"

278
00:18:16,564 --> 00:18:20,694
‫"لأن منسقة الأغاني (زي)
‫سترشدكم عبر هذه الذبذبات السيئة"

279
00:18:20,894 --> 00:18:22,734
‫منسقة الأغاني (زي)؟
‫كأنه صوت (زاري)

280
00:18:22,864 --> 00:18:25,734
‫الإيقاع في الشارع حالياً
‫يقضي بالتلطي

281
00:18:26,114 --> 00:18:29,194
‫لكن بينما تركنون سياراتكم
‫هذه أغنية ناجحة لإبقائكم بأمان

282
00:18:29,404 --> 00:18:32,704
‫حسناً، لقد سمعتموها
‫علينا التلطي

283
00:18:32,824 --> 00:18:34,584
‫إن غادرنا ليلاً
‫فينبغي أن نصل

284
00:18:34,704 --> 00:18:36,994
‫وفي هذه الأثناء
‫لن نلفت الأنظار

285
00:18:37,124 --> 00:18:38,504
‫ولن نغير الخط الزمني

286
00:18:38,624 --> 00:18:40,794
‫من الأفضل أن نبقي
‫تلك الحشرة في الوعاء إذاً، صحيح؟

287
00:18:40,914 --> 00:18:43,884
‫الطريقة الوحيدة لاحتوائها
‫هي بأن يبقى الجميع صرحاء كلياً

288
00:18:46,964 --> 00:18:48,674
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

289
00:18:51,264 --> 00:18:52,634
‫سحقاً!

290
00:18:54,644 --> 00:18:56,974
‫ربما من الأفضل
‫أن نلزم الصمت جميعاً

291
00:18:59,224 --> 00:19:01,894
‫سنُدخل الآن خط أوامر
‫إلى موقع إلكتروني عاكس

292
00:19:02,644 --> 00:19:04,564
‫ويمكننا الدخول إلى بريده الإلكتروني

293
00:19:05,154 --> 00:19:07,114
‫بريده الإلكتروني متصل
‫بخادم خاص

294
00:19:07,234 --> 00:19:08,984
‫يخبئ هناك حتماً أسراره القذرة

295
00:19:09,694 --> 00:19:11,244
‫نحتاج إلى كلمة سر

296
00:19:11,454 --> 00:19:15,574
‫أو يمكننا إعادة تشغيله من الصفر
‫أنسى كلمات سري دوماً

297
00:19:15,704 --> 00:19:17,954
‫أجهزة وميض الذاكرة
‫لديها آثار جانبية عديدة

298
00:19:18,374 --> 00:19:22,124
‫أسئلة إعادة إطلاق كلمة السر
‫نحتاج إلى معلومات خاصة من (هانك)

299
00:19:26,254 --> 00:19:27,634
‫ماذا يجري؟

300
00:19:27,754 --> 00:19:30,014
‫آسفة، (غاري)
‫ماذا يجري؟

301
00:19:30,134 --> 00:19:32,764
‫- أريد معلومات خاصة عن (هانك)
‫- "انتظر، (غاري)"

302
00:19:34,344 --> 00:19:36,854
‫"(نايت)، نحتاج إلى معرفة اسم
‫حيوان والدك المدلل في طفولته"

303
00:19:37,104 --> 00:19:39,224
‫"ومهما فعلت، أبقِ والدك
‫بعيداً عن موجة (إف إم)"

304
00:19:39,854 --> 00:19:41,234
‫أعمل على ذلك، (زي)

305
00:19:47,484 --> 00:19:49,364
‫هذه خدعة جميلة

306
00:19:49,534 --> 00:19:51,864
‫هل شربت الكولا كثيراً
‫في طفولتك؟

307
00:19:52,404 --> 00:19:55,864
‫أجل، كانت أمي
‫تعطيني ربع دولار لمتجر الزاوية

308
00:19:55,994 --> 00:19:57,624
‫"وتدعني أختار كل ما أريده"

309
00:19:57,744 --> 00:19:59,124
‫هي ربتني وحدها
‫وربع دولار كان يساوي بالنسبة إليها

310
00:19:59,244 --> 00:20:02,124
‫- أكثر مما توقعتُ يوماً
‫- أنت لا تتكلم كثيراً عن طفولتك

311
00:20:03,964 --> 00:20:05,874
‫لا أظنني أعرف أين ولدتَ حتى

312
00:20:06,004 --> 00:20:08,094
‫(هاكنساك) في (نيو جيرزي)

313
00:20:09,174 --> 00:20:10,554
‫كأغنية (بيلي جويل)

314
00:20:10,674 --> 00:20:14,054
‫علينا تشغيل الراديو
‫عام 1973 كان رائعاً للموسيقى

315
00:20:14,174 --> 00:20:17,804
‫في الواقع، لمَ لا نتكلم؟
‫لنتعرف إلى بعضنا البعض

316
00:20:20,724 --> 00:20:24,144
‫- أنت محق، (ناثانيال)
‫- يمكنك مناداتي (نايت)

317
00:20:25,564 --> 00:20:29,734
‫- هل كان لديك كلب؟
‫- (لابرادور)، أجل

318
00:20:29,864 --> 00:20:33,864
‫- أسميته (سيلفر) تيمناً بـ...
‫- حصان (لون راينجر)، أجل!

319
00:20:34,034 --> 00:20:37,614
‫أجل، أجل، أجل!
‫كنت تجعلني أشاهد حلقات قديمة

320
00:20:39,124 --> 00:20:41,624
‫علّمتك شيئاً ما على الأقل

321
00:20:52,054 --> 00:20:53,884
‫أمي كانت تأخذني
‫في رحلات على الطريق

322
00:20:54,014 --> 00:20:55,424
‫كنا نتوقف لتناول المثلجات

323
00:20:55,594 --> 00:20:58,094
‫وفي غياب والدي
‫كان عليها أن تؤدي الدورين

324
00:21:00,054 --> 00:21:02,354
‫هي لم تعرف
‫كيف تكون والداً

325
00:21:02,474 --> 00:21:04,894
‫لكنها بذلت قصارى جهدها

326
00:21:07,904 --> 00:21:09,364
‫أستطيع قول الأمر نفسه عني

327
00:21:14,234 --> 00:21:15,994
‫من الجميل أن نعوض
‫عن بعض الوقت الضائع الآن

328
00:21:18,074 --> 00:21:21,534
‫علينا العودة إلى السفينة
‫لنرى إن عادت (زاري) إلى الإنترنت

329
00:21:21,664 --> 00:21:25,504
‫في الواقع، لمَ لا ننسى (ليدجندز) قليلاً
‫ونذهب ونتناول المثلجات؟

330
00:21:27,124 --> 00:21:28,504
‫هذه فكرة سديدة، (ناثانيال)

331
00:21:30,544 --> 00:21:31,924
‫(نايت)

332
00:21:32,884 --> 00:21:34,804
‫"(غاري)، الجواب هو (سيلفر)"

333
00:21:38,134 --> 00:21:41,054
‫(سيلفر)
‫لقد دخلت!

334
00:21:41,474 --> 00:21:43,564
‫قراصنة الكومبيوتر
‫يقولون ذلك في الواقع

335
00:21:44,354 --> 00:21:48,734
‫ما هذا؟
‫صك ملكية باسم (هانك) من عام 1912؟

336
00:21:49,694 --> 00:21:53,984
‫شحنة (دورف ستار آلوي) من عام 1837؟

337
00:21:54,114 --> 00:21:56,324
‫يستخدم السفر الزمني لأرباح شخصية؟

338
00:21:56,864 --> 00:22:00,454
‫هذا يناقض عقيدة المكتب
‫لدي نسخة في محفظتي...

339
00:22:01,624 --> 00:22:02,994
‫أحدهم قادم

340
00:22:49,874 --> 00:22:51,254
‫من كان ذلك؟

341
00:22:52,924 --> 00:22:54,294
‫هل أنت بخير؟

342
00:22:55,214 --> 00:22:58,674
‫عليك أخذ هذا إلى (زاري)
‫وتوقف عن البحث

343
00:22:59,214 --> 00:23:04,094
‫سأعود إلى زنزانتي
‫(غاري)، كن حذراً

344
00:23:18,234 --> 00:23:21,864
‫تلقيت إنذاراً من أن أحدهم
‫حصل على كلمة سرك من المكتب الزمني

345
00:23:21,994 --> 00:23:24,624
‫- وهو يدخل حساباتك
‫- لكن من...

346
00:23:25,824 --> 00:23:27,374
‫كيف يستطيع حتى...

347
00:23:29,044 --> 00:23:30,414
‫شكراً

348
00:23:31,714 --> 00:23:33,294
‫لن يتكرر ذلك

349
00:23:37,754 --> 00:23:41,174
‫كنت أفكر في أنه برغم
‫مواجهتنا بعض الانتكاسات

350
00:23:41,594 --> 00:23:44,684
‫هذه الرحلة الميدانية
‫كانت تجربة رائعة لتوطيد العلاقات

351
00:23:44,804 --> 00:23:46,354
‫أظن أنك أحمق

352
00:23:49,314 --> 00:23:54,524
‫تعاملنا مع الكثير مؤخراً
‫وأظنها فرصة ضرورية

353
00:23:54,654 --> 00:23:58,734
‫- لنجلس ونتكلم عن مشاعرنا
‫- يسرني أنك سعيد

354
00:23:58,984 --> 00:24:00,364
‫لا مهلاً، أعني...

355
00:24:01,904 --> 00:24:04,994
‫لا يهمني إن كنت سعيداً
‫ولا أثق بك، أنت تكذب بوجهي

356
00:24:05,114 --> 00:24:07,414
‫مهما أدليت بخطابات تشجيعية

357
00:24:07,574 --> 00:24:09,794
‫حسناً، لا يمكنك إبقائي محبطاً

358
00:24:11,164 --> 00:24:15,424
‫في الواقع، منذ أن قابلتك
‫أستلقي أحياناً مستيقظاً ليلاً

359
00:24:15,544 --> 00:24:18,964
‫وأحدق إلى الظلمة
‫معتقداً أنني شخص آخر

360
00:24:19,344 --> 00:24:21,804
‫- ولا أظن أنك...
‫- سأجلس في الأمام

361
00:24:26,184 --> 00:24:29,724
‫هذا مظهر جميل
‫لكن ربطة العنق المرخية مبالغ فيها

362
00:24:29,854 --> 00:24:32,474
‫ليس كأنني أرخيها بنفسي

363
00:24:34,484 --> 00:24:37,404
‫على الأقل لم أبتكر
‫اسمي الخاص كبطل خارق

364
00:24:37,524 --> 00:24:39,864
‫- كـ(آتوم) و(هيتوايف)
‫- وكأنني أهتم لرأيك

365
00:24:42,284 --> 00:24:44,404
‫أريد أن أنمي شعري لأشبه (فابيو)

366
00:24:44,534 --> 00:24:46,204
‫هذا سيكون جيداً

367
00:24:47,664 --> 00:24:52,544
‫بصراحة، بقدر ما أثق بـ(ساره)
‫واجهنا الكارثة تلو الأخرى

368
00:24:52,664 --> 00:24:55,214
‫وأظن أنه قد قضي علينا هذه المرة

369
00:24:56,374 --> 00:24:58,334
‫أيتها القبطانة
‫نحن بخير، صحيح؟

370
00:24:58,464 --> 00:25:02,634
‫- علينا فقط التركيز على المهمة
‫- أجل (مونا)، سنكون بخير

371
00:25:10,644 --> 00:25:14,484
‫طبعاً لسنا بخير، (مونا)!
‫لا شيء بخير!

372
00:25:14,604 --> 00:25:16,734
‫وأنا لست بخير بالتأكيد!

373
00:25:16,854 --> 00:25:20,314
‫أنا و(آيفا) لم نتشاجر فحسب
‫هي طلبت مني المغادرة

374
00:25:20,444 --> 00:25:22,614
‫ولم تردّ على أية من اتصالاتي
‫منذ ذاك الحين

375
00:25:22,734 --> 00:25:26,864
‫وهي كانت فرصتي الوحيدة
‫فرصتي الوحيدة لأمر حقيقي، (مونا)

376
00:25:27,074 --> 00:25:30,204
‫والآن ليست لدي سفينة
‫ليست لدي صديقة حميمة

377
00:25:30,324 --> 00:25:34,374
‫وأنا قبطانة المقطورة
‫وهذا كله بسببك!

378
00:25:37,004 --> 00:25:39,214
‫لن أكون مشكلتك بعد الآن

379
00:25:47,094 --> 00:25:49,554
‫(مونا)!
‫(مونا)، انتظري!

380
00:25:50,264 --> 00:25:51,764
‫(مونا)، عودي!

381
00:25:55,314 --> 00:25:56,684
‫سحقاً

382
00:26:00,497 --> 00:26:04,457
‫(مونا)، عودي
‫عنيت كل ما قلته!

383
00:26:04,587 --> 00:26:08,007
‫لكن إن بقيت هنا في عام 1973
‫فلن تنجي أبداً

384
00:26:09,587 --> 00:26:11,007
‫(جون)، أخرج هذا الشيء مني!

385
00:26:17,807 --> 00:26:19,897
‫حسناً، خذوا (نيكسون) إلى (فلوريدا)

386
00:26:20,017 --> 00:26:21,557
‫إن غادرتم الآن
‫فسيتبقى لدينا وقت نوفره

387
00:26:21,687 --> 00:26:23,687
‫- ماذا عنك؟
‫- (مونا) هناك وحدها

388
00:26:23,817 --> 00:26:27,237
‫ونحن لا نتخلى عن جماعتنا
‫مهما أزعجونا بشدة كالحشرات

389
00:26:27,357 --> 00:26:29,487
‫كنت لأقول إنني لا أنوي
‫التلاعب بالألفاظ لكنها ستكون كذبة

390
00:26:30,907 --> 00:26:33,527
‫- تفضل
‫- إلى أين تذهب؟

391
00:26:33,657 --> 00:26:35,697
‫أحتاج إلى تمطيط ساقيّ

392
00:26:42,537 --> 00:26:44,337
‫هل أنت بخير، أبي؟
‫لم تنهِ مثلجاتك حتى

393
00:26:46,207 --> 00:26:49,337
‫- ضع حزام السلامة
‫- لمَ العجلة؟

394
00:26:50,387 --> 00:26:52,677
‫شوهد (ليدجندز) خارج (ريتشموند)

395
00:26:53,347 --> 00:26:56,927
‫رجالي يضعون حاجز طرق
‫لن يهربوا هذه المرة

396
00:26:57,677 --> 00:27:00,347
‫هذا رائع!
‫هذا رائع!

397
00:27:03,897 --> 00:27:06,277
‫هذا ما حلمت به
‫حين انضممت إلى المكتب

398
00:27:06,397 --> 00:27:09,737
‫- سرقة سيارة شرطة؟
‫- أن نعمل أنا وأنت معاً؟

399
00:27:18,617 --> 00:27:22,917
‫أتعلم، أبي؟
‫تلك المثلجات تزعجني

400
00:27:23,207 --> 00:27:24,587
‫أيمكنك التوقف جانباً؟

401
00:27:38,427 --> 00:27:40,557
‫"مغسل الرجال"

402
00:27:40,687 --> 00:27:43,857
‫- "(زي)، أتسمعينني؟"
‫- (نايت)، هل هذا أنت؟

403
00:27:44,057 --> 00:27:48,397
‫حذري الفريق، (هانك) وضع حاجز طرق
‫على الطريق العام شمال (ريتشموند)

404
00:27:48,527 --> 00:27:51,397
‫- عليهم إيجاد طريق آخر، مفهوم؟
‫- أجل، حوّل

405
00:27:54,447 --> 00:27:55,827
‫تفضلي، عزيزتي

406
00:28:06,707 --> 00:28:09,417
‫- حسناً، ماذا تريدون؟
‫- أي طبق سريع

407
00:28:09,547 --> 00:28:12,877
‫- لا، رجاء لا
‫- أريد 6 برغر (دافني هاوس)

408
00:28:13,547 --> 00:28:16,427
‫- وزجاجات صودا
‫- على الفور

409
00:28:21,387 --> 00:28:22,887
‫(ساره)، انتظري

410
00:28:24,847 --> 00:28:28,107
‫- كيف تعرفين وجهتها حتى؟
‫- أثر عجلتَيها يشير إلى الوجهة

411
00:28:28,227 --> 00:28:30,607
‫مررنا قرب مطعم قبل فترة
‫هي تتجه إلى هناك على الأرجح

412
00:28:32,897 --> 00:28:37,157
‫هيا، أعرف أنك كنت تتوق
‫لتقول "لقد حذرتك" لذا افعل ذلك فحسب

413
00:28:38,077 --> 00:28:41,617
‫بل بالعكس
‫أريد الاطمئنان عليك

414
00:28:42,957 --> 00:28:47,457
‫بصراحة، أنا مذعورة
‫مع موت (كوناين) واختفاء (مونا)

415
00:28:47,587 --> 00:28:49,047
‫ثم هنالك (آيفا) و...

416
00:28:50,547 --> 00:28:53,877
‫- ماذا حصل؟
‫- ذهبت لمكالمتها

417
00:28:54,007 --> 00:28:57,467
‫وظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫لأنه يكون دوماً كذلك

418
00:28:57,597 --> 00:29:03,597
‫وكان الوضع سيئاً، (جون)
‫لا أعرف كيف أقنع الجميع

419
00:29:03,727 --> 00:29:06,097
‫بأن كل شيء بخير
‫حين لا أكون بخير

420
00:29:07,977 --> 00:29:12,277
‫لو تبادلنا الأماكن الآن
‫لأسمعتني خطاباً تافهاً

421
00:29:12,397 --> 00:29:14,277
‫حول أنني لست مضطراً
‫إلى تحمل العبء بمفردي

422
00:29:14,397 --> 00:29:16,407
‫حين يكون لدي أصدقاء
‫يساعدونني على حمله

423
00:29:17,157 --> 00:29:21,157
‫ليس أنني أصدقك للحظة
‫لكن ذلك لا يعني أنّ ذلك ليس صحيحاً

424
00:29:22,697 --> 00:29:26,327
‫شكراً، حتى إن كنت تكذب علي فحسب
‫لجعلي أشعر بتحسن

425
00:29:26,457 --> 00:29:28,667
‫أنا أفعل بالتأكيد
‫لكن آمل أن يكون ذلك قد نجح

426
00:29:36,297 --> 00:29:39,717
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بأحسن حال

427
00:29:43,727 --> 00:29:46,057
‫- لنسمع بعض الأغاني
‫- لا، لا

428
00:29:49,357 --> 00:29:52,277
‫- لدي نصيحة رائعة
‫- هذا الصوت يبدو مألوفاً

429
00:29:52,397 --> 00:29:54,857
‫لم أعرفها
‫أو أنني لا أسمع جيداً

430
00:29:54,987 --> 00:29:57,447
‫"ثمة نقطة تفتيش خارج (ريتشموند)"

431
00:29:57,697 --> 00:30:00,987
‫"إن أردتم بلوغ وجهتكم النهائية
‫فأسدوا إلى أنفسكم خدمة"

432
00:30:01,117 --> 00:30:04,247
‫"واسلكوا الطريق 301
‫وصولاً إلى المنزل أيها اللصوص"

433
00:30:04,367 --> 00:30:05,747
‫يبدو أننا سنسلك انعطافاً

434
00:30:08,827 --> 00:30:10,207
‫أبي، أبي، أبي!

435
00:30:12,547 --> 00:30:13,917
‫"الطريق 301
‫8 كيلومترات إلى الأمام"

436
00:30:14,047 --> 00:30:17,297
‫- هل جننت؟ ستتسبب بمقتلنا؟
‫- أجل، لا تزال حياً، صحيح؟

437
00:30:17,427 --> 00:30:20,427
‫- لكننا نسلك الاتجاه الخطأ
‫- كلا، نتجه مباشرة نحو الهدف

438
00:30:21,177 --> 00:30:23,557
‫إلى جميع الوحدات
‫(ليدجندز) يسلكون الطريق 301

439
00:30:23,677 --> 00:30:26,517
‫"أعيدوا توجيه جميع الوحدات
‫لتتجمع حول موقعهم فوراً"

440
00:30:26,677 --> 00:30:29,937
‫هيا، لن أفوت فرصة الثأر
‫من (ليدجندز) لما حصل في (المكسيك)

441
00:30:30,267 --> 00:30:33,107
‫سينالون جزاءهم لمحاولة
‫حماية ذاك الذئب الوغد

442
00:30:33,397 --> 00:30:36,357
‫- اسمه كان (كوناني)
‫- ماذا؟

443
00:30:39,407 --> 00:30:42,367
‫مهلاً، أنا أتذكرك

444
00:30:43,487 --> 00:30:45,037
‫أنت من طردها المدير (هايوود)

445
00:30:45,827 --> 00:30:49,117
‫أنت سبب خروج ذاك الكلب الهجين
‫من منشأة الاحتواء أصلاً

446
00:30:49,247 --> 00:30:52,747
‫قلت إنّ اسمه كان (كوناني)

447
00:31:10,331 --> 00:31:12,671
‫هذه دراجة (مونا)
‫أين هي؟

448
00:31:13,414 --> 00:31:15,294
‫- أين الجميع؟
‫- أجل

449
00:31:15,414 --> 00:31:18,124
‫أعرف هذا النوع من السكون
‫ولا ينبئ بالخير مطلقاً

450
00:31:20,334 --> 00:31:22,094
‫ليخرج الجميع! هيا!

451
00:31:33,264 --> 00:31:35,854
‫- (مونا)
‫- سأفعل ذلك، سأطلق النار

452
00:31:36,184 --> 00:31:39,814
‫- الـ(كوبي) خدشها حتماً
‫- هي حاولت إخباري

453
00:31:40,694 --> 00:31:42,064
‫وأنا لم أصغِ

454
00:31:49,074 --> 00:31:51,784
‫- (مونا)، أفلتيه!
‫- هيا عزيزتي، هذه ليست طبيعتك

455
00:32:00,004 --> 00:32:02,254
‫- توقفوا!
‫- اخرجوا من العربة

456
00:32:07,264 --> 00:32:09,174
‫ماذا سنفعل؟
‫لا يمكننا القيادة عبرهم

457
00:32:09,304 --> 00:32:10,974
‫- هيا، اقتلهم جميعاً
‫- ماذا؟ لا!

458
00:32:11,094 --> 00:32:13,094
‫- أجل! أجل!
‫- لا! لا!

459
00:32:15,394 --> 00:32:17,274
‫(نايت) هنا
‫يمكننا مناقشة الأمر حتماً

460
00:32:20,814 --> 00:32:22,944
‫- أتريد فعل ذلك، بنيّ؟
‫- بالتأكيد، أبي

461
00:32:23,774 --> 00:32:25,484
‫حسناً!
‫لا تقلق يا صديقي

462
00:32:25,614 --> 00:32:26,984
‫سأخرجك من هذا المأزق

463
00:32:29,244 --> 00:32:31,744
‫سيد (هايوود)
‫إن استطعنا مناقشة الأمر

464
00:32:31,864 --> 00:32:35,664
‫فيمكننا حتماً التفسير لنريك
‫أنه سوء تفاهم كبير

465
00:32:36,494 --> 00:32:38,664
‫ما رأيك في سوء التفاهم هذا
‫أيها الحقير؟

466
00:32:39,454 --> 00:32:42,174
‫بالسلطة الموكلة إلي
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

467
00:32:42,294 --> 00:32:47,504
‫أعتقلكما بخمس تهم خيانة
‫وتهمتَي تآمر و...

468
00:32:47,634 --> 00:32:49,014
‫سيدي

469
00:32:49,844 --> 00:32:51,554
‫سيدي الرئيس
‫هل أنت بخير؟

470
00:32:51,974 --> 00:32:55,854
‫كلا! هذان الرجلان
‫والمتآمرون معهما اختطفوني

471
00:32:56,054 --> 00:32:59,224
‫شوهوا سمعتي الطيبة
‫ولم أفعل شيئاً لاستحق ذلك

472
00:33:06,444 --> 00:33:09,824
‫في الواقع
‫لا شيء جيد في سمعتي

473
00:33:09,944 --> 00:33:15,164
‫إن ولدتَ مع اسم (ديك ميلهاوس)
‫فستكبر لتصبح وغداً أيضاً

474
00:33:17,284 --> 00:33:18,664
‫بحق الجحيم!

475
00:33:19,414 --> 00:33:22,374
‫أصغي إلي، (مونا)
‫لا ضرورة ليتأذى أحد آخر

476
00:33:25,834 --> 00:33:27,844
‫آسف بهذا الشأن، عزيزتي

477
00:33:31,424 --> 00:33:32,804
‫(مونا)، أتسمعينني؟

478
00:33:34,974 --> 00:33:37,684
‫هيا، أعرف أنك في الداخل
‫هذه أنا، أنا (ساره)

479
00:33:37,894 --> 00:33:41,314
‫أعرف أنها أنت، (ساره)
‫أذكر كل شيء

480
00:33:41,604 --> 00:33:43,354
‫أنت تظاهرت بأنك صديقتي

481
00:33:46,614 --> 00:33:48,614
‫- كنت أعتبرك قدوة!
‫- (مونا)

482
00:33:50,944 --> 00:33:53,494
‫كانت كلها أكاذيب!

483
00:33:56,624 --> 00:33:59,124
‫- سيدي الرئيس، ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

484
00:33:59,334 --> 00:34:02,004
‫يُفترض أن أكون في (فلوريدا)
‫للكذب على الصحافة

485
00:34:02,204 --> 00:34:04,164
‫هو التهم حشرة حقيقة

486
00:34:04,414 --> 00:34:07,794
‫هذا الخطأ الفاضح هو بالتحديد السبب
‫الذي يفرض علينا سجن الـ(ليدجندز)

487
00:34:15,224 --> 00:34:16,844
‫(ناثانيال)، هل أنت بخير؟

488
00:34:18,394 --> 00:34:21,514
‫لا، لست بخير
‫كنت أخفي أسراراً عنك

489
00:34:23,144 --> 00:34:25,194
‫- أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫- لكن الأمر يتعدى

490
00:34:25,314 --> 00:34:28,024
‫مشروعك الجانبي السري
‫في البنتاغون

491
00:34:28,154 --> 00:34:31,404
‫لطالما كان الأمر هكذا، أبي
‫الكذب وإخفاء المشاعر

492
00:34:32,234 --> 00:34:34,364
‫الآن وقد أصبحت صريحاً
‫أريد إخبارك بأنني أحبك

493
00:34:34,494 --> 00:34:37,994
‫- لكنك تجعل ذلك صعباً جداً
‫- بنيّ، أنت لا تفهم

494
00:34:38,114 --> 00:34:40,164
‫وأحببت العمل معك
‫في المكتب الزمني جنباً إلى جنب

495
00:34:40,284 --> 00:34:41,664
‫لم أشعر قط
‫بهذا القرب منك

496
00:34:42,164 --> 00:34:45,334
‫لكن أواجه الآن صعوبة
‫في النظر إلى وجهك حتى

497
00:34:45,754 --> 00:34:49,084
‫أخبرني بالسبب
‫لمَ تفعل هذا كله؟

498
00:34:49,214 --> 00:34:51,884
‫لمَ تتظاهر بأننا
‫إلى الجانب نفسه؟

499
00:34:53,214 --> 00:34:59,264
‫لا أستطيع
‫لكن كل ما فعلته كان من أجلك

500
00:35:00,894 --> 00:35:03,564
‫وواقع أنّ ذلك يؤلمك
‫يقتلني، (نايت)

501
00:35:04,434 --> 00:35:05,814
‫لكن أريد إصلاح الوضع

502
00:35:07,944 --> 00:35:09,314
‫حسناً

503
00:35:09,854 --> 00:35:11,234
‫دع الـ(ليدجندز) يرحلان

504
00:35:11,944 --> 00:35:13,944
‫إما ذلك أو عليك سجني أيضاً

505
00:35:14,074 --> 00:35:17,454
‫لأنك إن لم تثق بهم
‫فأنا وأنت لسنا إلى الجانب نفسه

506
00:35:20,164 --> 00:35:22,954
‫أخفضوا أسلحتكم
‫يستطيع (ليدجندز) الرحيل

507
00:35:24,914 --> 00:35:26,454
‫من الآن فصاعداً
‫سنعمل معاً

508
00:35:27,624 --> 00:35:29,004
‫لا مزيد من الأكاذيب

509
00:35:35,134 --> 00:35:37,634
‫انتبهي، عزيزتي
‫ليست في عقلها السليم

510
00:35:38,054 --> 00:35:40,764
‫هذه هي المشكلة
‫هي كذلك

511
00:35:41,974 --> 00:35:43,974
‫(مونا)، توقفي رجاء

512
00:35:44,644 --> 00:35:47,934
‫ما كان ينبغي أن ألومك مطلقاً
‫على كل شيء

513
00:35:48,184 --> 00:35:51,734
‫(آيفا)، السفينة، (كوناني)
‫لا شيء من هذا كان خطأك

514
00:35:52,024 --> 00:35:55,484
‫وأنا آسفة جداً
‫لأنني قلت لك أن تتجاهلي مشاعرك

515
00:35:56,324 --> 00:36:00,784
‫السبب هو أنني ظننت
‫إنني في حال نسيت شعوري

516
00:36:00,914 --> 00:36:02,534
‫فربما لن يؤلم الأمر بهذه الشدة

517
00:36:05,204 --> 00:36:08,754
‫(مونا)، كنتُ مخطئة
‫كنت مخطئة جداً

518
00:36:12,384 --> 00:36:17,304
‫وليس عليك دفن مشاعرك
‫يمكنك التعبير عنها

519
00:36:41,784 --> 00:36:45,414
‫وإن احتجت يوماً
‫إلى كتف تتكئين عليها

520
00:36:46,494 --> 00:36:49,874
‫- فسأكون موجودة
‫- هل تعدينني؟

521
00:36:51,674 --> 00:36:53,044
‫أعدك

522
00:37:04,553 --> 00:37:07,053
‫"خط الشرطة، ممنوع التجاوز"

523
00:37:11,143 --> 00:37:14,063
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، لا، لا أعلم

524
00:37:14,193 --> 00:37:16,693
‫للمرة الأولى في حياتي كراشد
‫قلت لأبي إنني أحبه

525
00:37:16,813 --> 00:37:18,653
‫وأعوام من العلاج النفسي
‫لم تسمح لي بفعل ذلك

526
00:37:18,773 --> 00:37:21,613
‫بالمناسبة، أحبك كثيراً
‫وأحبك كثيراً

527
00:37:22,243 --> 00:37:25,283
‫- أحبك كثيراً
‫- لا أوافقكم الرأي دوماً

528
00:37:25,413 --> 00:37:29,703
‫لكن إن كان (ناثانيال) يثق بكم
‫فأنا أيضاً أفعل

529
00:37:29,913 --> 00:37:32,503
‫يمكنكم التحليق إن استطعتم
‫جعل سفينتكم تعمل

530
00:37:35,213 --> 00:37:36,583
‫"هل طلب أحد توصيلة؟"

531
00:37:41,303 --> 00:37:44,053
‫- السفينة لم تكن معطلة قط، صحيح؟
‫- كلا، (زاري) فعلت ذلك

532
00:37:44,933 --> 00:37:47,183
‫- هل هي حبيبتك حتى؟
‫- كلا لكنني منفتح على الفكرة

533
00:37:48,553 --> 00:37:50,723
‫- مستحيل!
‫- بحقك أيها المسكين

534
00:37:50,853 --> 00:37:53,643
‫دعنا نحررك
‫ونحتوي حشرة الحقيقة إلى الأبد

535
00:37:53,933 --> 00:37:58,233
‫(نيكسون) لديه خطاب مهم يدلي به
‫دعنا نعيدك إلى (أورلاندو)

536
00:37:58,483 --> 00:38:02,113
‫أتعلمون؟ الحقيقة تحرر المرء حقاً

537
00:38:02,443 --> 00:38:04,453
‫بعد قضاء أيام قليلة معكم

538
00:38:04,573 --> 00:38:06,913
‫أعرف أنني أستطيع
‫أن أكون قائداً أفضل

539
00:38:07,453 --> 00:38:09,783
‫وأكثر من ذلك حتى
‫رجلاً أفضل

540
00:38:10,873 --> 00:38:12,833
‫التاريخ بحاجة إليك
‫يا (ديك) الفاسد

541
00:38:17,043 --> 00:38:19,293
‫- من أنت؟
‫- سأفتقد هذا الشيء

542
00:38:20,043 --> 00:38:23,463
‫أجل، إن كنت سأعلق في رحلة ميدانية
‫فعلى الأقل حصل ذلك معكم

543
00:38:23,923 --> 00:38:28,683
‫ربما هذه ماهية العائلة
‫الأشخاص الذين لا تمانع أن يزعجوك

544
00:38:30,013 --> 00:38:33,973
‫ألا تمانعين أن أزعجك؟
‫أيمكنني البقاء؟

545
00:38:34,563 --> 00:38:36,483
‫تحتاجين دوماً
‫إلى كتف أخرى تتكئين عليها

546
00:38:36,603 --> 00:38:39,813
‫كما أنك لست المخلوق السحري
‫الأول الذي آويناه

547
00:38:41,523 --> 00:38:42,903
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

548
00:38:46,863 --> 00:38:48,243
‫(نايت)، مهلاً

549
00:38:48,363 --> 00:38:51,703
‫(غاري) وصل إلى الحقيقة
‫والوضع ليس جيداً

550
00:38:52,123 --> 00:38:56,003
‫والدك يختلس الأموال
‫من أجل عملية سرية في (بالتيمور)

551
00:38:56,333 --> 00:38:59,333
‫لكنه لا يأخذ الفارين فحسب
‫بل يُجري اختبارات عليهم

552
00:38:59,883 --> 00:39:01,253
‫- لكن لمَ؟
‫- لا أعرف

553
00:39:01,383 --> 00:39:03,843
‫لكن رأيت هذا سابقاً مع (آرجوس)

554
00:39:03,963 --> 00:39:06,383
‫هذا ما فعلوه بالمتحولين
‫لتحويلهم إلى جنود خارقين

555
00:39:10,513 --> 00:39:12,893
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

556
00:39:13,683 --> 00:39:15,983
‫أصبحت أعرف من هو والدي حقاً

557
00:39:16,353 --> 00:39:18,063
‫(هانك) قال إنه يفعل هذا من أجلي

558
00:39:18,603 --> 00:39:20,693
‫لا أريد أية علاقة بذلك أو به

559
00:39:23,153 --> 00:39:24,733
‫أنا آسفة

560
00:39:31,953 --> 00:39:33,333
‫أجل

561
00:39:44,883 --> 00:39:47,133
‫أنت اتصلت
‫الوقت متأخر لعقد اجتماع

562
00:39:47,383 --> 00:39:48,763
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً

563
00:39:50,263 --> 00:39:54,053
‫حين قصدتني
‫أنا وافقت على هذه الخطة

564
00:39:55,183 --> 00:39:57,893
‫لأنني رأيت إمكانيات في رؤياك
‫وما زلت أفعل

565
00:39:58,183 --> 00:40:00,143
‫لا تخبرني بأنك تتردد

566
00:40:07,993 --> 00:40:12,493
‫لا أقصد التقليل من احترامك
‫أقدّر العمل الذي قمنا به

567
00:40:12,623 --> 00:40:15,373
‫وأفهم لما ينبغي
‫أن يبقى فائق السرية

568
00:40:17,703 --> 00:40:19,293
‫لكن لدي شريكاً جديداً الآن

569
00:40:22,503 --> 00:40:27,093
‫إنه ابني
‫ولا أستطيع السماح بأن يحول أي شيء بيننا

570
00:40:28,013 --> 00:40:30,303
‫ماذا تقول، (هنري)؟

571
00:40:30,933 --> 00:40:32,763
‫أقول إنني لم أعد
‫بحاجة إليك بعد الآن

572
00:40:32,973 --> 00:40:35,553
‫إن صحّ ذلك فأنا
‫أيضاً لم أعد بحاجة إليك

573
00:40:36,893 --> 00:40:38,273
‫لا!

574
00:40:39,103 --> 00:40:40,483
‫عليكم إخراجي من هنا

575
00:40:42,483 --> 00:40:45,613
‫أخرجوني من هنا!
‫(غاري)!

576
00:40:46,023 --> 00:40:47,443
‫أي أحد!

577
00:40:48,863 --> 00:40:50,243
‫لا!

578
00:41:02,623 --> 00:41:04,003
‫ليساعدني أحد!

579
00:41:18,103 --> 00:41:20,473
‫لا، لا، لا!

580
00:41:20,603 --> 00:41:23,063
‫- أبي؟
‫- (نايت)

581
00:41:24,103 --> 00:41:25,483
‫ماذا فعلت؟

582
00:41:26,693 --> 00:41:28,073
‫ماذا فعلت؟!

583
00:41:28,613 --> 00:41:29,983
‫اسمع

584
00:41:34,993 --> 00:41:38,083
‫(نايت)، أصغِ إلي

585
00:41:38,453 --> 00:41:39,833
‫هناك!

586
00:41:43,963 --> 00:41:45,333
‫أنا آسفة

