﻿1
00:00:01,672 --> 00:00:04,172
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مرحباً (جون)"

2
00:00:04,292 --> 00:00:07,802
‫أنت فتحت باباً يا عزيزتي
‫و(مالوس) لم يكن الشيء الوحيد الذي خرج

3
00:00:08,012 --> 00:00:09,382
‫يوجد سحر الآن

4
00:00:09,512 --> 00:00:12,512
‫الضرر الذي قد يسببه هؤلاء
‫اللاجئون الخارقون لا حدود له

5
00:00:12,632 --> 00:00:15,472
‫- كم تحتاجين إلى المال؟ اتفقنا
‫- 4،2 مليار دولار بالسنة

6
00:00:15,642 --> 00:00:19,602
‫"سأباشر بالتمويل الإضافي
‫لإسراع إنهاء منشأة الاحتواء خاصتكم"

7
00:00:19,732 --> 00:00:23,152
‫- مرحباً، أنا المشرفة السحرية عليك
‫- المسؤولة عن المخلوق، إنها رائعة

8
00:00:23,272 --> 00:00:24,812
‫- (مونا)
‫- (كوناني)

9
00:00:25,022 --> 00:00:26,402
‫"هل ألحق أحدهم الأذى بك؟"

10
00:00:26,522 --> 00:00:30,192
‫هذه المخلوقات يمكن التحكم بها
‫المشروع (هايديز) سينطلق

11
00:00:30,362 --> 00:00:32,402
‫توقفا! إلى أين تأخذانه؟

12
00:00:33,822 --> 00:00:36,282
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

13
00:00:36,412 --> 00:00:38,082
‫"تحذير، إنذار بوجود لاجئ"

14
00:00:41,252 --> 00:00:43,292
‫- حمداً للرب أنك عدت
‫- ماذا يحصل؟

15
00:00:43,582 --> 00:00:46,592
‫قصة طويلة، الكثير من التحولات والتبدلات
‫حصلت مفارقة درامية هنا

16
00:00:46,712 --> 00:00:48,672
‫- ملاحظات (كليف) يا (غاري)
‫- (ذا كوبي) خرج

17
00:00:48,802 --> 00:00:50,172
‫"المديرة (شارب)!"

18
00:00:51,132 --> 00:00:52,552
‫(غاري)، خذه إلى الاحتجاز

19
00:00:53,382 --> 00:00:59,222
‫- يا لها من دمية متحركة ظريفة
‫- تباً لك أيها الوغد!

20
00:01:00,102 --> 00:01:04,562
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫انظروا من قررت أن تأتي إلى العمل أخيراً

21
00:01:04,772 --> 00:01:07,652
‫لطف منك أن تشرفينا بحضورك
‫أيتها المديرة (شارب)

22
00:01:07,902 --> 00:01:10,322
‫واحدة من موظفيك
‫قامت بتهريب مخلوق

23
00:01:10,572 --> 00:01:13,322
‫وبشكل غير مفاجئ
‫تعرضت لهجوم منه

24
00:01:17,492 --> 00:01:18,872
‫مهلاً، (مونا) أخرجته؟

25
00:01:19,332 --> 00:01:22,412
‫- لماذا...
‫- أريد أن يعود هذا المستذئب إلى زنزانته

26
00:01:22,702 --> 00:01:24,832
‫أو سينتهي عملك
‫واطردي هذه الفتاة

27
00:01:25,622 --> 00:01:27,252
‫هذا يحصل اليوم بالتحديد
‫من بين كل الأيام

28
00:01:27,542 --> 00:01:30,632
‫حسناً جميعاً، قوموا بمسح كل الاتصالات
‫إلى قسم مكافحة الحيوانات وخدمة الطوارئ

29
00:01:30,752 --> 00:01:33,382
‫اسحبوا فيديوهات كاميرات المراقبة
‫من كل زاوية في محيط 16 كلم

30
00:01:33,512 --> 00:01:34,882
‫- هيا بنا!
‫- "حاضر سيدتي"

31
00:01:35,342 --> 00:01:37,302
‫- لا تصغي إليه
‫- إنه محق يا (سارة)

32
00:01:37,892 --> 00:01:40,142
‫ما كان يجب أن أدع (مونا)
‫تشرف على هؤلاء اللاجئين

33
00:01:40,312 --> 00:01:43,932
‫كان يجب أن أكون هنا
‫وبدلاً من ذلك كنت خارجاً أتسكع مثل...

34
00:01:44,692 --> 00:01:46,062
‫مثل أسطورة؟

35
00:01:47,812 --> 00:01:51,112
‫اسمعي، سنعمل على ذلك
‫ما من فرصة لـ(ذا كوبي)

36
00:01:52,402 --> 00:01:53,782
‫سأصلح الأمر

37
00:01:56,862 --> 00:02:00,032
‫- احتُجزت الدمية ذات الألفاظ البذيئة
‫- رائع!

38
00:02:00,202 --> 00:02:01,832
‫لأنه لدي مهمة أخرى لك يا (غاري)

39
00:02:04,042 --> 00:02:05,412
‫لكنها لن تعجبك

40
00:02:16,432 --> 00:02:21,602
‫- أمي، أبي، ماذا يحصل؟
‫- تعرضت لحادث على الدراجة

41
00:02:21,762 --> 00:02:25,602
‫قلت لها لمرات لا تُحصى
‫إنها يجب أن تشتري سيارة!

42
00:02:25,732 --> 00:02:28,272
‫لم أكن أركب دراجة
‫تعرضت للخدش من قبل...

43
00:02:30,152 --> 00:02:31,522
‫(كوناني)! لا!

44
00:02:35,782 --> 00:02:38,912
‫- لا، إنه طليق بمفرده
‫- من؟

45
00:02:39,242 --> 00:02:42,622
‫لا يمكنني التحدث بالأمر
‫إنه يتعلق بالعمل وسري جداً

46
00:02:43,082 --> 00:02:44,542
‫ها هي تبدأ مجدداً

47
00:02:44,662 --> 00:02:47,712
‫تعيش في خيال بدلاً من التعامل
‫مع الحياة الواقعية

48
00:02:47,832 --> 00:02:52,092
‫- أمي، تحدثي معي مباشرةً
‫- فشلنا كأهل

49
00:02:52,792 --> 00:02:54,212
‫أنت المذنب بذلك

50
00:02:56,472 --> 00:02:57,842
‫أبي، انتظر...

51
00:03:00,932 --> 00:03:04,222
‫(غاري)! يا للهول!
‫أنا سعيدة برؤيتك

52
00:03:04,352 --> 00:03:09,692
‫- أهلي لا يصدقان عملي الفعلي
‫- تقصدين خيانة الناس الذين منحوك فرصة؟

53
00:03:10,022 --> 00:03:13,572
‫(إيفا) وثقت بك وأنت خذلتها
‫لقد... خذلتنا جميعاً

54
00:03:14,152 --> 00:03:15,942
‫(غاري)، عم تتحدث؟

55
00:03:16,072 --> 00:03:19,032
‫أطلقت سراح وحش خطير
‫وهو الآن طليق

56
00:03:19,152 --> 00:03:22,782
‫مهلاً، تظن أنني أخرجت (ذا كوبي)؟
‫كانا الرجلين الذين يرتديان الأسود

57
00:03:23,082 --> 00:03:25,202
‫- ألم ترَ الجثتين؟
‫- لا

58
00:03:25,372 --> 00:03:29,162
‫لم يكن هناك سوى شريط لك
‫وأنت تخرجين الرجل الضخم والمشعر

59
00:03:29,332 --> 00:03:33,042
‫والآن أقول لك...
‫إنك مطرودة

60
00:03:33,842 --> 00:03:38,722
‫لا يمكنك أن تطردني، أقسم إنه
‫أتى رجلان لأجل (كونان) لكنه قتلهما

61
00:03:38,842 --> 00:03:41,762
‫آسف يا (مونا)، كنت أستلطفك فعلاً
‫وأعلم أن هذا مؤلم الآن

62
00:03:41,892 --> 00:03:44,102
‫لكن بعد ثوانٍ قليلة
‫لن تتذكري شيئاً

63
00:03:44,222 --> 00:03:45,972
‫- لا تجرؤ! أحتاج إلى ذهني!
‫- اتركيه!

64
00:03:46,102 --> 00:03:47,892
‫ليس لديك تصريح
‫لاستعمال هذا الجهاز

65
00:03:48,022 --> 00:03:49,482
‫لا يمكنك أن تسلبني ذكرياتي!

66
00:03:58,242 --> 00:04:02,072
‫- ماذا كنت أفعل هنا؟
‫- أتيت كي... تعطيني سترتك

67
00:04:03,412 --> 00:04:04,782
‫صحيح، صحيح

68
00:04:05,122 --> 00:04:08,162
‫وأيضاً كنت ستعطيني
‫جهاز النقل عبر الزمن خاصتك

69
00:04:09,502 --> 00:04:10,872
‫نعم

70
00:04:11,622 --> 00:04:14,042
‫والآن خذ مكاني
‫حان وقت الغداء تقريباً

71
00:04:18,422 --> 00:04:19,802
‫هلام!

72
00:04:48,372 --> 00:04:49,752
‫أعلم أنك هناك!

73
00:04:50,042 --> 00:04:53,122
‫توقف عن اللحاق بي
‫وإلا سأتلف دماغك!

74
00:04:56,962 --> 00:04:58,342
‫(كوناني)؟

75
00:05:00,592 --> 00:05:03,722
‫أنت حي! كنت قلقة جداً
‫من أن يجدوك

76
00:05:10,062 --> 00:05:13,892
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫أعلم أنك لم تقصد أن تؤذيني

77
00:05:16,102 --> 00:05:17,482
‫هؤلاء هم! اهرب!

78
00:05:19,362 --> 00:05:20,732
‫اهرب!

79
00:05:24,822 --> 00:05:26,202
‫لن أدعهم يمسكون بك

80
00:05:26,322 --> 00:05:28,532
‫سأغلقه من بعدك
‫كي لا يتمكنوا من اللحاق بك

81
00:05:28,782 --> 00:05:30,952
‫- (مونا)!
‫- يجب أن أحميك! اذهب!

82
00:05:34,252 --> 00:05:35,622
‫(مونا)!

83
00:05:35,752 --> 00:05:37,962
‫(مونا)، أنت بأمان

84
00:05:38,592 --> 00:05:41,172
‫- نحن الشخصان الطيبان
‫- فعلاً؟ من أرسلكما؟

85
00:05:41,302 --> 00:05:44,972
‫- المكتب أو الرجال بالزي الأسود؟
‫- أين المستذئب؟

86
00:05:45,262 --> 00:05:49,262
‫لقد رحل، فات الأوان، لن تجداه أبداً
‫لأنني لا أعلم إلى أين ذهب

87
00:05:49,392 --> 00:05:50,852
‫لذا أحرجوني قدر ما تريدون بأسئلتكم...

88
00:05:57,602 --> 00:06:00,772
‫- ما نوع هذا المسدس؟
‫- هل حاولت قتلها فعلاً؟

89
00:06:03,402 --> 00:06:04,782
‫هل من نتيجة؟

90
00:06:04,902 --> 00:06:07,362
‫حاولت عزل البوابة
‫عن نشاط جهاز النقل اليوم

91
00:06:07,492 --> 00:06:08,872
‫لكن حتى الآن، لم يحالفني الحظ

92
00:06:08,992 --> 00:06:11,372
‫قد يفيدني استعمال
‫جهاز النقل الفعلي، أعطني

93
00:06:11,832 --> 00:06:14,832
‫- تفضلي
‫- حسناً، لا يهم

94
00:06:14,962 --> 00:06:19,082
‫إذاً هناك وحش شرير طليق
‫وليست لدينا فكرة إلى أين اختفى

95
00:06:19,212 --> 00:06:20,672
‫ليس وحشاً شريراً

96
00:06:20,882 --> 00:06:25,762
‫الناس يفترضون ذلك بسبب مظهره
‫إنه نصف إله، كان ملكاً

97
00:06:26,052 --> 00:06:28,932
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرى إن كان ينفع على فمها

98
00:06:29,052 --> 00:06:32,972
‫أو ما رأيك أن نمنح ضيفتنا
‫كرامة الإصغاء إلى قصتها أولاً؟

99
00:06:36,232 --> 00:06:39,152
‫أؤكد لكم إن الرجال بالزي الأسود
‫هم وراء المسألة برمتها

100
00:06:39,272 --> 00:06:42,072
‫إنهم يلصقون التهمة بي
‫ليستمروا بأذية المخلوقات السحرية

101
00:06:42,232 --> 00:06:44,152
‫- كيف يؤذونها؟
‫- لا أعلم

102
00:06:44,282 --> 00:06:46,362
‫لكن (كوناني) كان مرعوباً
‫حين أتوا سعياً إليه

103
00:06:46,492 --> 00:06:48,782
‫- كنت أحاول مساعدته فحسب
‫- (مونا)...

104
00:06:49,112 --> 00:06:51,162
‫رأينا شريط كاميرا المراقبة و...

105
00:06:51,832 --> 00:06:54,202
‫لم يظهر رجال بالزي الأسود
‫أنت فقط

106
00:06:54,952 --> 00:06:57,962
‫لا بد من أنهم عدّلوا الشريط
‫لإخفاء الحقيقة!

107
00:06:58,212 --> 00:07:03,302
‫أنا مثل (مولدر) وهؤلاء الرجال هم
‫حكومة الظل ويخفون آثارهم! إنها مؤامرة!

108
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
‫- الحقيقة ظاهرة للعيان!
‫- حسناً، حسناً يا (فوكس)

109
00:07:05,632 --> 00:07:08,472
‫حسناً يا (فوكس)، اهدأي
‫نحن نصدقك

110
00:07:09,342 --> 00:07:10,722
‫صحيح يا (سارة)؟

111
00:07:12,472 --> 00:07:16,182
‫نعم، نحن نصدقك
‫وسنتوصل إلى الحقيقة

112
00:07:16,312 --> 00:07:19,902
‫لكن أولاً علينا أن نجد (ذا كوبي)
‫قبل أن يؤذي نفسه

113
00:07:20,732 --> 00:07:22,112
‫أيمكنك مساعدتنا بفعل ذلك؟

114
00:07:26,112 --> 00:07:27,992
‫إذاً هلا أذهب إلى المكتب
‫للقيام ببعض الأبحاث؟

115
00:07:28,242 --> 00:07:31,072
‫ماذا؟ لا، أحتاج إليك
‫في مطاردة هذا الوحش

116
00:07:31,492 --> 00:07:34,122
‫- لكنك قلت...
‫- ما احتجت إلى قوله بالضبط

117
00:07:34,242 --> 00:07:37,752
‫واضح أن هذه الفتاة مجنونة
‫إنما (ذا كوبي) يثق بها ونحتاج إليها كطعم

118
00:07:38,212 --> 00:07:41,752
‫ماذا لو لم تكن مجنونة؟
‫ماذا لو كان هناك إخفاء في المكتب؟

119
00:07:41,882 --> 00:07:44,292
‫حينها ستعلم (إيفا) بشأنه
‫ولن تسمح به

120
00:07:44,552 --> 00:07:48,762
‫"كابتن، وجدت أثراً لـ(كوبي) المفقود
‫في مدينة (المكسيك)، عام 1961"

121
00:07:48,882 --> 00:07:51,342
‫"وُجد فرد في عصابة مخدرات
‫مجهول الهوية، ميتاً"

122
00:07:51,472 --> 00:07:54,302
‫"واضح أنه عمل حيوان بري
‫لا ينتمي إلى المنطقة"

123
00:07:54,642 --> 00:07:56,012
‫لا بد من أنه هو

124
00:07:57,602 --> 00:08:01,062
‫حسناً، قومي ببعض الأبحاث
‫وتعمّقي في الشريط لكن كوني متكتّمة

125
00:08:01,192 --> 00:08:03,112
‫- لا نريد أن نثير الشبهات
‫- فهمت

126
00:08:03,482 --> 00:08:06,782
‫(غيديون)، احشدي القوات
‫سنذهب إلى (المكسيك)

127
00:08:06,982 --> 00:08:10,202
‫"مدينة (المكسيك)، عام 1961"

128
00:08:11,032 --> 00:08:13,572
‫إننا نلتقط إشارة سحرية
‫من هذا الاتجاه

129
00:08:13,702 --> 00:08:15,202
‫من ناحية أماكن الاختباء

130
00:08:15,332 --> 00:08:18,292
‫التواجد في مركز مدينة ضخمة
‫لن يكون أول خيار لي

131
00:08:19,372 --> 00:08:20,752
‫ما هذا المكان؟

132
00:08:29,802 --> 00:08:33,142
‫- تبدو أنها حفلة حقيقية
‫- لطالما توجد البيرة

133
00:08:33,842 --> 00:08:35,392
‫لا بد من أن الكاشف مخطئ

134
00:08:35,512 --> 00:08:38,102
‫مستحيل أن يختبئ (كوناني)
‫في مكان كهذا

135
00:08:38,432 --> 00:08:40,812
‫هل أنت واثقة من ذلك؟
‫(إيل لوبو)

136
00:08:41,352 --> 00:08:43,982
‫"(ذا كوبي) ليس مختبئاً
‫إنه الحدث الرئيسي"

137
00:08:55,507 --> 00:08:57,677
‫عجباً، كيف أصبح صديقنا المشعر
‫قوياً لهذا الحد؟

138
00:08:57,837 --> 00:08:59,967
‫لست متفاجئاً البتة

139
00:09:00,927 --> 00:09:04,137
‫مصارعة (لوتشا ليبري)
‫تتمحور حول الشخصية والجاذبية

140
00:09:04,347 --> 00:09:09,647
‫مسرحية أخلاقية للعصر الحديث
‫الخير ضد الشر، الناس ضد الرجل!

141
00:09:09,857 --> 00:09:11,687
‫وفقاً للسجل التاريخي المعدل

142
00:09:11,817 --> 00:09:15,357
‫وصل (إيل لوبو) إلى المجال قبل 6 أشهر
‫وتفوق على الفور

143
00:09:15,487 --> 00:09:19,157
‫اللغز المحيط بهويته الحقيقية ألهم تأليف
‫الروايات، الأفلام والمسلسلات التلفزيونية

144
00:09:19,527 --> 00:09:22,407
‫بئساً! هذا هو عملي الإضافي!

145
00:09:22,657 --> 00:09:25,327
‫حسناً، لنفترق
‫(راي) و(تشارلي) توليا الاتصالات

146
00:09:25,447 --> 00:09:27,617
‫أنا و(جون) سنغطي الحلبة
‫وأنتما توليا المراقبة بين الحشد

147
00:09:27,747 --> 00:09:34,087
‫سيداتي وسادتي
‫الليلة ستشهدون مباراة مذهلة

148
00:09:34,207 --> 00:09:38,177
‫والتي ستخبرون أحفادكم عنها
‫بالتفاصيل الحية

149
00:09:39,757 --> 00:09:42,507
‫- زجاجتا بيرة لو سمحت
‫- إننا نعمل

150
00:09:42,637 --> 00:09:45,347
‫لا يمكننا أن نخفق بذلك
‫علينا أن نمسك سريعاً بهذا الرجل

151
00:09:45,637 --> 00:09:47,177
‫تقصدين أنه علينا البقاء متيقظين

152
00:09:47,307 --> 00:09:51,227
‫اثنان من الأشرار!

153
00:09:53,187 --> 00:09:56,027
‫اهدأ يا عزيزتي
‫(إيل لوبو) لن يذهب إلى أي مكان

154
00:09:56,147 --> 00:09:57,527
‫هذا صحيح

155
00:09:57,647 --> 00:10:01,317
‫من المستحيل التخلص منه
‫حاولت مراراً وتكراراً

156
00:10:01,817 --> 00:10:04,447
‫- لكنه لا يُهزم
‫- مهلاً لحظة

157
00:10:05,537 --> 00:10:08,287
‫- هل أنت (إيل كورا)؟
‫- تعرف هذا الرجل؟

158
00:10:08,407 --> 00:10:11,037
‫أي أحد يعرف شيئاً عن الثقافة المكسيكية
‫يعرف (إيل كورا)

159
00:10:11,167 --> 00:10:15,087
‫- المصارع الأسطوري والنجم السينمائي
‫- لا

160
00:10:15,297 --> 00:10:17,257
‫أحببت أفلامك عن الوحوش يا صاح

161
00:10:17,417 --> 00:10:22,757
‫مهمن كتب هذه القصص الرائعة
‫تمكن من السحر أكثر من الحمقى في (هوليوود)

162
00:10:23,427 --> 00:10:27,267
‫- لم أشارك في أي فيلم يا صاح
‫- ما هذا؟

163
00:10:27,977 --> 00:10:31,647
‫أنت محارب التقوى والخير
‫لا تحتسي الكحول، إنما لا يحق لي أن أحكم

164
00:10:31,977 --> 00:10:33,357
‫لم أكن أحتسيه

165
00:10:33,477 --> 00:10:35,977
‫حتى ظهر هذا الغبي المشعر
‫وسلبني كل شيء

166
00:10:36,107 --> 00:10:40,647
‫وأخيراً، الرجل... لا، الأسطورة
‫الذي أتيتم جميعاً لرؤيته

167
00:10:40,777 --> 00:10:44,367
‫- تقصد السارق!
‫- البطل الذي لا يُقهر

168
00:10:44,777 --> 00:10:50,247
‫بطل الشعب! (إيل لوبو)!

169
00:10:55,837 --> 00:10:58,007
‫"تحيا (المكسيك) أيها السادة!"

170
00:10:59,337 --> 00:11:02,047
‫(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!

171
00:11:03,967 --> 00:11:05,927
‫"تحيا (المكسيك)!"

172
00:11:13,297 --> 00:11:15,877
‫لم نجد (ذا كوبي)
‫إنه بعيد عن الأنظار

173
00:11:16,297 --> 00:11:18,967
‫أريد حسم هذه المسألة
‫قبل الليلة يا (ناثانيل)

174
00:11:19,087 --> 00:11:21,297
‫لا يمكنني أن أقلق بشأنها
‫أثناء الحدث الخيري

175
00:11:21,427 --> 00:11:22,797
‫ستكون الأمور على ما يرام

176
00:11:22,927 --> 00:11:25,557
‫أنتم تقيمون جمع التبرعات هذا
‫منذ أول رئاسة لـ(بوش)

177
00:11:25,847 --> 00:11:27,227
‫هل هذا (ناثانيل)؟

178
00:11:27,977 --> 00:11:29,597
‫- نعم عزيزتي، لكنها مسألة متعلقة بالعمل...
‫- نعم، أحتاج إلى...

179
00:11:29,727 --> 00:11:31,557
‫رجاءً، شكراً، شكراً

180
00:11:31,687 --> 00:11:34,767
‫مرحباً عزيزي
‫لا تنسَ أن الحفل الخيري الليلة...

181
00:11:34,897 --> 00:11:37,277
‫أمي، لا أعلم إذا كنت سأحضره هذا العام
‫لدي حالة طارئة في العمل

182
00:11:37,397 --> 00:11:39,397
‫- يمكن تأجيل العمل، صحيح يا (هانك)؟
‫- لا

183
00:11:39,527 --> 00:11:40,907
‫نعم، والدك يومئ برأسه

184
00:11:41,027 --> 00:11:43,487
‫حسناً عزيزي، سأراك هنا عند السابعة
‫إلى اللقاء

185
00:11:44,407 --> 00:11:45,787
‫لا...

186
00:11:57,297 --> 00:11:59,547
‫- بئساً، إنه بارع
‫- إنه بارع جداً

187
00:12:00,507 --> 00:12:03,637
‫في (لوتشا ليبري)
‫كل مباراة تروي قصة

188
00:12:03,847 --> 00:12:06,927
‫أحياناً تربح وأحياناً تخسر
‫لتتمكن من التفوق مجدداً

189
00:12:07,137 --> 00:12:08,727
‫إنما هناك قواعد وخطة

190
00:12:09,227 --> 00:12:12,727
‫مع هذا الرجل، ما من قواعد ولا خطة
‫إنه يفوز كل مرة فحسب

191
00:12:14,107 --> 00:12:15,647
‫لذلك أنت هنا، صحيح؟

192
00:12:15,897 --> 00:12:18,487
‫تغرق في أحزانك بدلاً من
‫أن تكون هناك حيث تنتمي؟

193
00:12:20,027 --> 00:12:23,617
‫اسمع يا رجل، واجهت ما يكفي
‫من الهزائم في الأيام الماضية

194
00:12:23,737 --> 00:12:27,987
‫إنما بالجلوس مكتوف اليدين
‫من المستحيل أن تستعيد سحرك

195
00:12:35,287 --> 00:12:37,587
‫1! 2! 3!

196
00:12:43,757 --> 00:12:46,807
‫انظر إليه! هذا ما لطالما أراده

197
00:12:46,927 --> 00:12:49,977
‫أن يكون معبوداً ومحترماً
‫كونه نصف إله

198
00:12:50,097 --> 00:12:52,097
‫وليس أن يكون
‫مخيفاً ومنبوذاً كوحش

199
00:12:53,017 --> 00:12:54,517
‫الأفضل أن يستفيد لأقصى حد

200
00:12:54,727 --> 00:12:56,937
‫حين سيصبح خلف الكواليس
‫ستنتهي نجوميته

201
00:12:57,517 --> 00:13:02,197
‫- وسيعود إلى مكتب الزمن
‫- لم تكن الخطة كذلك

202
00:13:02,357 --> 00:13:04,697
‫لا يمكنه العودة إلى مكتب الزمن
‫هذا ليس آمناً

203
00:13:04,817 --> 00:13:06,567
‫القرار لا يعود لي ولا أبالي

204
00:13:19,587 --> 00:13:20,957
‫جيد، هذا أنت فقط

205
00:13:21,087 --> 00:13:23,967
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أجري الأبحاث

206
00:13:24,127 --> 00:13:26,637
‫(مونا) تدّعي أن الشريط الذي شاهدته
‫منذ قليل تم التلاعب به

207
00:13:26,757 --> 00:13:30,887
‫- وأنه هناك إخفاء لعملية هروب المخلوق
‫- وصدّقت هذه المجنونة الصغيرة؟

208
00:13:31,677 --> 00:13:33,057
‫ربما يجب أن تصدّقها أيضاً

209
00:13:33,307 --> 00:13:35,267
‫وفق سجلات الولوج المحذوفة هذه

210
00:13:35,647 --> 00:13:39,817
‫تمت إزالة شريط كاميرا المراقبة
‫واستبداله صباحاً باكراً من جهاز لاسلكي

211
00:13:39,937 --> 00:13:42,937
‫كل ما عليّ فعله الآن هو معرفة
‫لمن يعود هذا الرقم الهاتفي

212
00:13:43,397 --> 00:13:44,897
‫ليس عليك أن تفعلي
‫أعرف الرقم

213
00:13:47,067 --> 00:13:48,447
‫يعود إلى أبي

214
00:13:49,867 --> 00:13:53,747
‫- (إيل لوبو) ينتصر مجدداً!
‫- "حسناً يا (مونا)"

215
00:13:53,867 --> 00:13:56,627
‫احرصي على أن يراك بينما يغادر الحلبة
‫ودعيه يتوجه إلى خلف الكواليس

216
00:13:56,747 --> 00:13:58,127
‫سنوافيك إلى هناك

217
00:14:00,377 --> 00:14:03,337
‫(كوناني)!

218
00:14:13,807 --> 00:14:15,187
‫(لوبو)!

219
00:14:15,597 --> 00:14:17,437
‫أيها اللص! أيها المخادع!

220
00:14:19,857 --> 00:14:21,857
‫جلبت العار لهذه الحلبة

221
00:14:22,817 --> 00:14:27,697
‫سرقت الانتصارات من الكثيرين منا
‫وسأضع حداً لذلك

222
00:14:28,067 --> 00:14:31,947
‫أنا أتحداك لمعركة رهان!

223
00:14:34,367 --> 00:14:40,377
‫الخاسر سيزيل قناعه كعقاب
‫ولن تطأ قدماه الحلبة مجدداً

224
00:14:43,377 --> 00:14:47,967
‫سمعتم سيداتي وسادتي
‫تم الإعلان عن التحدي

225
00:14:48,717 --> 00:14:52,597
‫هل توافق على هذه المباراة
‫وشروطها سيدي؟

226
00:15:04,027 --> 00:15:06,027
‫القتال سيبدأ إذاً!

227
00:15:06,187 --> 00:15:12,077
‫غداً مساءً، بالوقت عينه والمكان عينه
‫ستكون مباراةً للتاريخ

228
00:15:12,447 --> 00:15:15,117
‫اشتروا تذاكركم الآن!

229
00:15:17,207 --> 00:15:18,787
‫إذاً عاد للقتال
‫من الناحية التاريخية

230
00:15:18,917 --> 00:15:20,957
‫ما رأيك بهذه
‫كمهمة ناجحة يا (لانسي)؟

231
00:15:22,787 --> 00:15:24,747
‫- المعذرة، أنا أعبر
‫- مهلاً! عودي إلى هنا!

232
00:15:24,917 --> 00:15:27,917
‫- ماذا يحصل؟
‫- ابتعدوا عن طريقي أيها المشجعون!

233
00:15:32,137 --> 00:15:33,967
‫بئساً! ستتعرض (مونا) للدوس

234
00:15:44,203 --> 00:15:48,583
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين
‫إنما (كوبي) هذا، نبيل جداً برأيي

235
00:15:57,459 --> 00:15:59,839
‫إذاً هنا تعيش!

236
00:16:02,679 --> 00:16:07,019
‫أحببت ما فعلته بالمكان
‫إنه... إنه عائلي

237
00:16:09,139 --> 00:16:13,519
‫كأنك عدت إلى الجزيرة
‫اشتقت إلى (هاواي)، صحيح؟

238
00:16:14,399 --> 00:16:16,859
‫الديار، اشتقت إلى الديار؟

239
00:16:18,229 --> 00:16:19,609
‫الديار

240
00:16:22,279 --> 00:16:24,659
‫- (مونا)، الديار؟
‫- هل أنا اشتقت إلى الديار؟

241
00:16:25,029 --> 00:16:29,119
‫لدي أهل يشعرانني بالذنب
‫ليست لدي وظيفة

242
00:16:29,329 --> 00:16:31,209
‫ولا أحد يفهمني

243
00:16:34,789 --> 00:16:36,459
‫هذا جميل

244
00:16:48,139 --> 00:16:49,519
‫(مونا)

245
00:16:53,139 --> 00:16:56,439
‫لا بد من وجود سبب منطقي
‫لاستبدال (هانك) للشريط

246
00:16:57,109 --> 00:16:58,479
‫- كنت أفكر في الأمر...
‫- اسمع

247
00:16:58,609 --> 00:17:01,779
‫أتفهم أن علاقتك ووالدك
‫متوترة للمرة الأولى منذ فترة

248
00:17:01,899 --> 00:17:06,909
‫- لكن لا يمكننا تجاهل حصول ذلك
‫- أيمكننا ألا نحكم حتى نرى الشريط؟

249
00:17:07,619 --> 00:17:12,249
‫طبعاً، يمكن استعادة الشريط الأصلي
‫من الجهاز الذي استُعمل لحذفه

250
00:17:12,369 --> 00:17:14,749
‫- أتعنين هاتف أبي؟
‫- نعم

251
00:17:15,829 --> 00:17:17,209
‫علينا أن نفعل هذا الليلة

252
00:17:17,669 --> 00:17:20,669
‫سيكون مشتت الذهن أثناء احتساء الكحول
‫ومحادثة الناس أثناء العشاء الخيري

253
00:17:21,589 --> 00:17:23,759
‫لدي تذكرة إضافية
‫هل أنت موافقة؟

254
00:17:24,929 --> 00:17:26,299
‫نعم، حسناً

255
00:17:26,679 --> 00:17:29,639
‫لطالما ليس علينا أن نتظاهر
‫بأننا نتواعد

256
00:17:30,219 --> 00:17:31,849
‫أن نتواعد أنا وأنت
‫سيكون أمراً غريباً جداً

257
00:17:32,849 --> 00:17:34,349
‫غريب جداً، نعم

258
00:17:36,059 --> 00:17:39,399
‫- أرسل لي التفاصيل وسأوافيك إلى هناك
‫- نعم

259
00:17:40,729 --> 00:17:42,109
‫إلى اللقاء

260
00:17:51,369 --> 00:17:54,459
‫لا بد أنني جائعة جداً
‫لأن هذا يبدو لذيذاً نوعاً ما

261
00:17:58,419 --> 00:17:59,789
‫ما الأمر؟

262
00:18:04,719 --> 00:18:08,719
‫- أين هو يا (مونا)؟
‫- رحل، لقد أخفتموه

263
00:18:08,849 --> 00:18:10,969
‫نريد الحرص فقط
‫على ألا يؤذي أحداً يا عزيزتي

264
00:18:11,559 --> 00:18:15,979
‫ليس هكذا، إنه لطيف ولائق
‫لا يؤذي أحداً!

265
00:18:22,569 --> 00:18:24,029
‫لتتلقَ هذا أيها المشعر!

266
00:18:31,239 --> 00:18:32,619
‫(كوناني)! توقف!

267
00:18:50,349 --> 00:18:52,759
‫لديك تحديد خاطئ لمعنى "لطيف"

268
00:18:59,269 --> 00:19:01,109
‫مرحباً، قالت (غيديون) إنك...

269
00:19:03,779 --> 00:19:06,899
‫- لديك موعد؟
‫- لا، ليس موعداً

270
00:19:07,489 --> 00:19:14,039
‫أرتدي هذه الملابس لأن الشريط الذي شاهدته
‫في المكتب منذ قليل تم تعديله حتماً

271
00:19:14,909 --> 00:19:16,289
‫من قبل (هانك)

272
00:19:18,919 --> 00:19:22,129
‫حسناً، قبل أن أحلل هذا
‫هل أنت متأكدة؟

273
00:19:22,249 --> 00:19:26,339
‫نعم، كانت (مونا) تقول الحقيقة
‫هناك تستّر على شيء في المكتب

274
00:19:26,459 --> 00:19:29,049
‫ما احتمالات أن تكون (إيفا)
‫متورطة بذلك؟

275
00:19:29,179 --> 00:19:34,849
‫لا أعلم بعد، لكن إذا لم تكن مشاركة بذلك
‫فهي على الأرجح بخطر شديد

276
00:19:44,939 --> 00:19:46,319
‫(غاري)!

277
00:19:47,359 --> 00:19:50,159
‫أغلق ثوب المستشفى وإلا سأبلغ
‫عنك في قسم الموارد البشرية

278
00:19:50,279 --> 00:19:52,279
‫- أين كنت طوال اليوم؟
‫- لا أعلم من أكون

279
00:19:53,029 --> 00:19:56,999
‫لا أعلم لما أي شيء هو أشياء
‫لا أعلم أين اختفت حلمتي

280
00:19:57,289 --> 00:19:59,999
‫أين حلمتي؟
‫أين حلمتي؟

281
00:20:00,289 --> 00:20:01,669
‫(غاري)

282
00:20:04,789 --> 00:20:08,589
‫كان خائفاً جداً
‫توجب عليّ أن أفعل شيئاً لردعهم

283
00:20:08,879 --> 00:20:11,379
‫- إلى أين كانوا سيأخذونه؟
‫- إلى مكان مريع

284
00:20:11,889 --> 00:20:13,549
‫لذلك لا يمكنه العودة إلى المكتب

285
00:20:13,679 --> 00:20:16,099
‫الرجال بالزي الأسود
‫سيؤذونه مجدداً أو أسوأ

286
00:20:16,309 --> 00:20:20,809
‫- لا يمكنه البقاء في (المكسيك)
‫- إذاً أعيدوه إلى الديار

287
00:20:21,139 --> 00:20:24,439
‫إلى (هاواي) القديمة
‫إلى مملكته القديمة

288
00:20:24,559 --> 00:20:27,109
‫رأيته في الحلبة
‫من المقدّر أن يكون ملكاً!

289
00:20:27,229 --> 00:20:29,489
‫- (مونا)، الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لماذا؟

290
00:20:29,609 --> 00:20:31,739
‫"كابتن، تم استدعاؤك
‫من قبل المديرة (شارب)"

291
00:20:32,239 --> 00:20:34,989
‫هذا هو السبب
‫(غيديون)، سأتلقى الاتصال عن الجسر

292
00:20:35,119 --> 00:20:37,789
‫"أخشى أنها خرقت
‫بروتوكولات الأمن خاصتي"

293
00:20:39,829 --> 00:20:43,379
‫(إيفا)! انظري إليك!
‫تبدين رائعة!

294
00:20:43,499 --> 00:20:44,879
‫نعم، شكراً لكن اسمعي

295
00:20:44,999 --> 00:20:47,419
‫(سارة)، الوضع مع (ذا كوبي)
‫أصبح أسوأ بكثير

296
00:20:47,549 --> 00:20:51,839
‫لديه متواطئة الآن (مونا وو)
‫قد لا تبدو كذلك لكنها خطيرة جداً

297
00:20:51,969 --> 00:20:53,339
‫حذفت ذهن (غاري) تماماً

298
00:20:58,389 --> 00:21:00,849
‫مهلاً، أنت تحتجزين (مونا)
‫طوال الوقت ولم...

299
00:21:00,979 --> 00:21:02,389
‫إنها قصة طويلة، لكن...

300
00:21:02,519 --> 00:21:04,939
‫عليّ أن أشرح لك شخصياً
‫قد لا يكون هذا الخط آمناً

301
00:21:05,059 --> 00:21:06,649
‫الخط ليس آمناً؟ عمَ...

302
00:21:10,359 --> 00:21:13,449
‫- تحتجزين (ذا كوبي) أيضاً؟
‫- اسمعي، لا يمكنني أن أشرح الآن

303
00:21:13,569 --> 00:21:16,569
‫- حسناً، سأرسل فريق إخلاء إذاً
‫- (غيديون)، احجبي موقعنا

304
00:21:16,989 --> 00:21:20,329
‫- (سارة)، عليك تسليم هذا اللاجئ الآن
‫- أنا آسفة

305
00:21:21,579 --> 00:21:23,249
‫لا تتجرأي على قطع...

306
00:21:26,499 --> 00:21:29,549
‫هل قطعت الاتصال مع حبيبتك تواً؟

307
00:21:31,009 --> 00:21:32,799
‫(مونا)، الأفضل ألا تكوني
‫مخطئة بشأن هذا

308
00:21:41,172 --> 00:21:44,422
‫عليّ الذهاب إلى العشاء الخيري
‫لأتحدث مع (إيفا) وجهاً لوجه

309
00:21:44,542 --> 00:21:49,172
‫قبل أن ترحلي، عريضتي لأكون قائداً مؤقتاً
‫كبديل عنك أثناء غيابك

310
00:21:49,382 --> 00:21:51,762
‫حصلت على توقيع كل أسطورة
‫إلا أنت

311
00:21:51,882 --> 00:21:55,602
‫- يبدو أنك حذفت جزءاً من توقيع (روري)
‫- فعلاً؟

312
00:21:56,392 --> 00:21:57,852
‫هدف الفريق ألا يجذب الانتباه

313
00:21:57,972 --> 00:22:00,482
‫عدم استعمال اللاسلكي
‫وحتماً عدم السفر عبر الزمن

314
00:22:01,482 --> 00:22:04,102
‫- الكابتن (بالمر) يتولى السيطرة
‫- كابتن مؤقت!

315
00:22:07,152 --> 00:22:11,862
‫بعد الحوادث السيئة والمؤسفة الحديثة
‫أثناء سفركما عبر الزمن

316
00:22:12,032 --> 00:22:14,662
‫ابتكرت لعبة ورق لبناء الفريق

317
00:22:14,782 --> 00:22:18,372
‫لتعرفا الأمور التي كان يجب
‫ولا يجب فعلها في مهماتنا السابقة

318
00:22:20,122 --> 00:22:23,252
‫سأدعوها "بطاقات
‫لإنقاذ الجدول الزمني"

319
00:22:23,502 --> 00:22:25,002
‫طريقة ممتعة لتتعلما
‫من أخطائكما، صحيح؟

320
00:22:25,582 --> 00:22:29,002
‫لا بد من أنك تمزح
‫(فاندال سافدج)؟ هذا اسم حقيقي؟

321
00:22:29,212 --> 00:22:32,172
‫وأنا اعتقدت أن اسم (داميان دارك)
‫كان كذبة

322
00:22:32,422 --> 00:22:35,512
‫"أعتذر على المقاطعة لكنني أكشف
‫عن اضطراب في الجدول الزمني"

323
00:22:35,642 --> 00:22:37,012
‫حمداً للرب

324
00:22:37,972 --> 00:22:40,892
‫"في أعقاب اختفاء (إيل لوبو) المفاجئ
‫من حلبة (لوتشا ليبري)"

325
00:22:41,022 --> 00:22:43,142
‫"انتشرت شائعات عن رقابة حكومية"

326
00:22:43,392 --> 00:22:47,312
‫"اندلعت احتجاجات في أنحاء البلاد
‫وقُتل العشرات في أعمال الشغب التي تلت"

327
00:22:47,612 --> 00:22:49,862
‫أنا واثق من أننا نستطيع
‫حل المسألة حين تعود (سارة)

328
00:22:50,192 --> 00:22:52,902
‫بهذه الأثناء، حان وقت اللعب!

329
00:22:54,412 --> 00:22:55,782
‫توقف عن ذلك

330
00:22:55,912 --> 00:22:58,742
‫ألم تكن تتحدث
‫عن تجارب بناء الفريق؟

331
00:22:58,912 --> 00:23:02,122
‫دعنا ننطلق ونصلح شيء فعلاً

332
00:23:02,872 --> 00:23:06,002
‫- نعم، إنما (سارة) قالت ألا نغادر
‫- بحقك يا (رايموندو)

333
00:23:06,172 --> 00:23:09,172
‫هذا ليس مهماً لكتاب تاريخ قديم
‫يعلوه الغبار فحسب

334
00:23:09,302 --> 00:23:11,092
‫هذا مهم لشعب (المكسيك)

335
00:23:11,262 --> 00:23:15,052
‫كل ما علينا فعله هو الحرص
‫على إجراء "معركة الرهان"

336
00:23:15,182 --> 00:23:18,762
‫- والحرص على أن يفوز (إيل كورا)
‫- نهاية كبيرة

337
00:23:18,892 --> 00:23:20,262
‫نعم

338
00:23:20,852 --> 00:23:23,102
‫- هيا يا (رايدج)
‫- هيا يا (رايدج)

339
00:23:23,232 --> 00:23:26,352
‫- لنعطِ الشعب ما يريده
‫- لنعطه ما يحتاج إليه

340
00:23:31,902 --> 00:23:35,362
‫لنستعد للمصارعة!

341
00:23:39,242 --> 00:23:40,622
‫أو يمكننا الذهاب فحسب

342
00:23:44,792 --> 00:23:47,832
‫لماذا يقيمون حفلة كبيرة وفاخرة
‫إذا كانوا سيقدمون وجبات خفيفة صغيرة؟

343
00:23:49,042 --> 00:23:51,502
‫- (ناثانيل) عزيزي!
‫- مرحباً!

344
00:23:54,802 --> 00:23:58,932
‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟
‫- نعم، هذه (زاري)

345
00:23:59,392 --> 00:24:04,102
‫(زاري)، يا له من اسم جميل لامرأة جميلة
‫تتمتع بوركين ممتازين لإنجاب الأطفال

346
00:24:05,102 --> 00:24:07,272
‫لا أقصد استعجال الأمر
‫أو ما شابه لكن...

347
00:24:07,732 --> 00:24:09,232
‫الأحفاد رائعون جداً

348
00:24:10,112 --> 00:24:12,902
‫بأي حال، الأفضل أن أذهب للحرص
‫على أن كل شيء جاهز لخطاب والدك

349
00:24:14,652 --> 00:24:18,162
‫يا للهول، جرى ذلك بشكل جيد
‫هل...

350
00:24:18,452 --> 00:24:20,952
‫- هل تشعرين بالخجل الآن؟
‫- لا، اصمت

351
00:24:21,162 --> 00:24:22,782
‫خذ عود الأسنان خاصتي
‫ركز على المهمة

352
00:24:22,992 --> 00:24:24,702
‫أتينا لنأخذ هاتف والدك
‫هذا كل شيء

353
00:24:34,918 --> 00:24:36,828
‫الأفضل أن يكون لديك
‫سبب وجيه لقطع الاتصال بي

354
00:24:37,168 --> 00:24:39,298
‫أين (ذا كوبي)
‫ولمَ ليس محتجزاً في المكتب؟

355
00:24:42,049 --> 00:24:43,919
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحرص على عدم التنصت إلينا

356
00:24:45,469 --> 00:24:46,839
‫مِن قبل من؟

357
00:24:48,389 --> 00:24:50,349
‫(سارة)، منصبي في خطر

358
00:24:50,469 --> 00:24:52,979
‫مداعبتي أمام مديري
‫ليست فكرة جيدة الآن

359
00:24:53,179 --> 00:24:56,099
‫لم يزرعوا شيئاً عليك
‫هذا جيد

360
00:24:58,609 --> 00:25:00,939
‫أرجوك أن تقول لي
‫إن (مونا) المجنونة لم تسيطر عليك

361
00:25:02,109 --> 00:25:03,899
‫ارقصي فقط

362
00:25:04,359 --> 00:25:07,909
‫أعتقد أن (مونا) كانت تخطط لشيء
‫بشأن عملاء سريين يحاولون اختراق المكتب

363
00:25:10,789 --> 00:25:12,159
‫هذا جنون

364
00:25:13,369 --> 00:25:15,869
‫- (سارة)...
‫- استمعي إلي فقط

365
00:25:16,289 --> 00:25:20,379
‫تم التلاعب بشريط المراقبة
‫وأعتقد أنه تم الإيقاع بـ(مونا)

366
00:25:21,839 --> 00:25:24,589
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وأشك بذلك

367
00:25:24,719 --> 00:25:26,719
‫- ما زلت تخفين لاجئاً
‫- (إيفا)...

368
00:25:27,299 --> 00:25:30,049
‫قومي بتسليمه الآن
‫يمكننا التعامل مع الباقي لاحقاً

369
00:25:31,179 --> 00:25:35,939
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- إذاً المحادثة انتهت

370
00:25:41,899 --> 00:25:44,609
‫هلا تساعدني يا صاح؟
‫أعتقد أنني عالق

371
00:25:45,029 --> 00:25:48,279
‫حان الوقت لتستعيد بنية
‫مناسبة للقتال، صحيح يا صاح؟

372
00:25:48,739 --> 00:25:51,949
‫عليك أن تستعيد قوتك
‫قبل مساء الغد لتتمكن من الفوز

373
00:25:52,619 --> 00:25:53,989
‫ماذا يفعل هنا؟

374
00:25:54,499 --> 00:25:56,329
‫كن لطيفاً، كن لطيفاً

375
00:25:56,579 --> 00:26:00,789
‫اسمع، كما أنت هنا للتمرّن على الفوز
‫هو هنا للتمرّن على الخسارة

376
00:26:01,089 --> 00:26:03,959
‫أنا لا أثق به
‫لم يلتزم بالقواعد قط

377
00:26:04,129 --> 00:26:08,089
‫ليقبلني الشعب كبطلهم مجدداً
‫يجب أن يكون نصري مطلقاً

378
00:26:08,759 --> 00:26:10,719
‫الأفضل أن تبدأ بالعمل إذاً، صحيح؟

379
00:26:18,889 --> 00:26:20,899
‫بلطف يا (إيل لوبو)، بلطف

380
00:26:39,039 --> 00:26:42,079
‫- نعم!
‫- هذا ما أقصده يا (إيل كورا)!

381
00:26:45,379 --> 00:26:47,549
‫أتعتقد أنه سيتمكن من النجاح
‫بحركته النهائية؟

382
00:26:47,669 --> 00:26:49,259
‫سيستعيد العضل قوته

383
00:26:55,809 --> 00:26:57,179
‫(كوناني)!

384
00:27:01,309 --> 00:27:02,859
‫لا يمكن تدريب المغفل

385
00:27:03,979 --> 00:27:05,359
‫(كوناني)

386
00:27:05,779 --> 00:27:09,699
‫أعلم أنك لا تحب الخسارة
‫إنما هذا لا يلغي كونك ملكاً

387
00:27:09,899 --> 00:27:13,779
‫في الواقع، هذا يجعلك بطلاً
‫مثل (باك)

388
00:27:13,909 --> 00:27:17,749
‫- في كتابي المفضل لـ(ريبيكا سيلفر)
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

389
00:27:17,869 --> 00:27:20,919
‫حيث يحطم (باك) الأراضي
‫على كوكب (غاريما) الأم

390
00:27:21,039 --> 00:27:23,749
‫ويُجبر على المشاركة في قتال مميت
‫هذا الكتاب؟

391
00:27:24,209 --> 00:27:27,129
‫- نعم، لقد قرأته؟
‫- سمعت به

392
00:27:28,759 --> 00:27:30,759
‫(كوناني)، (إيويلي)

393
00:27:35,299 --> 00:27:38,349
‫(باك) كان يحب (غاريما)
‫ولم يشأ أن يؤذي شقيقتها

394
00:27:38,469 --> 00:27:43,559
‫لذا أقام المسابقة
‫وهرب الحبيبان المتيّمان أثناء الليل

395
00:27:44,229 --> 00:27:47,609
‫إذا خسرت غداً، نستطيع أنا وأنت
‫أن نهرب أيضاً

396
00:27:47,899 --> 00:27:50,779
‫سأعيدك إلى (هاواي)
‫يمكننا أن نبني حياةً معاً

397
00:27:51,899 --> 00:27:53,529
‫مثل (باك) و(غاريما) تماماً

398
00:27:57,699 --> 00:27:59,079
‫لنرحل

399
00:28:00,039 --> 00:28:01,409
‫(إيفا)!

400
00:28:02,959 --> 00:28:04,329
‫إلى أين تذهبين؟

401
00:28:05,539 --> 00:28:08,919
‫مدينة (المكسيك)، عام 1961
‫ماذا؟ ألم تعتقدي أنني سأعرف؟

402
00:28:09,509 --> 00:28:11,089
‫يجري العمل في المكتب
‫بشكل جيد يا (سارة)

403
00:28:11,219 --> 00:28:13,969
‫وسنمسك بـ(كوبي) اللعين

404
00:28:23,725 --> 00:28:26,735
‫بالنيابة عن مؤسسة الهيموفيليا الأمريكية

405
00:28:26,895 --> 00:28:31,865
‫يشرفني أن أقدّم الحائز الليلة
‫على جائزة "الملاك المحب للغير"

406
00:28:32,115 --> 00:28:33,695
‫(هنري هيوود)

407
00:28:34,655 --> 00:28:37,915
‫أبي، ما رأيك بصورة سريعة؟

408
00:28:38,035 --> 00:28:41,705
‫للـ(فايسبوك) أو مهما كنتم تتشاركون عليه
‫أيها المسنون، هيا يا أمي

409
00:28:44,295 --> 00:28:46,295
‫حسناً، قولوا "أحفاد"

410
00:28:51,675 --> 00:28:54,345
‫تباً يا (راي)
‫ماذا حصل للتواري عن الأنظار؟

411
00:28:54,515 --> 00:28:57,845
‫إنها قصة طويلة، لكن يجب
‫أن يحصل هذا القتال لحماية التاريخ

412
00:28:57,975 --> 00:28:59,895
‫لذا ثقي بنا فحسب

413
00:29:00,225 --> 00:29:02,185
‫حسناً، الدخول عبر الجناحين
‫الشمالي والجنوبي

414
00:29:02,305 --> 00:29:04,775
‫هو أفضل احتمال للإمساك
‫بالأساطير بدون انتباههم، إذا...

415
00:29:05,185 --> 00:29:06,565
‫"اتصال وارد من (سارة لانس)"

416
00:29:07,815 --> 00:29:11,985
‫هل عليّ نقله إلى خطك الخاص
‫في حال كان... اتصالاً حميماً

417
00:29:12,115 --> 00:29:13,575
‫(غاري)، ابتعد

418
00:29:14,985 --> 00:29:16,535
‫"(إيفا)، أعلم أنك غاضبة"

419
00:29:16,655 --> 00:29:19,955
‫لكن أيمكننا رجاءً التحدث عن ذلك
‫كراشدتين قبل القيام بشيء متهور؟

420
00:29:20,075 --> 00:29:21,915
‫سأوقف هذا القتال

421
00:29:22,035 --> 00:29:25,545
‫(سارة)، الوقت ليس مناسباً
‫لإحدى خططك الجنونية والعشوائية

422
00:29:25,705 --> 00:29:27,665
‫قومي بتسليم اللاجئ
‫قبل أن يُصاب أحدهم بالأذى

423
00:29:27,795 --> 00:29:30,715
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫إنما ما من حل آخر

424
00:29:30,835 --> 00:29:33,545
‫جعل (ذا كوبي) يصارع
‫هو مهم لتاريخ (المكسيك)

425
00:29:33,675 --> 00:29:37,265
‫لا، السماح للاجئ هارب أن يقاتل
‫يعرض كل التاريخ للخطر

426
00:29:37,385 --> 00:29:38,765
‫فريق الإخلاء، انطلقوا

427
00:29:38,925 --> 00:29:44,435
‫نقدم البطل المهزوم
‫الذي كان محبوباً والآن هو مخزٍ

428
00:29:44,605 --> 00:29:51,445
‫رجل يرجو العودة للتفوق
‫(إيل كورا)!

429
00:29:51,985 --> 00:29:53,365
‫أنا البطل!

430
00:29:56,785 --> 00:30:00,785
‫(إيل كورا)! (إيل كورا)! (إيل كورا)!

431
00:30:01,285 --> 00:30:04,665
‫إنهم مشجعون غير مخلصين يا صاح
‫لا تقلق، سنثبت لهم العكس

432
00:30:05,795 --> 00:30:08,915
‫"والآن، الرجل الذي أتيتم جميعاً لرؤيته"

433
00:30:09,045 --> 00:30:16,635
‫بطل الشعب الذي لا يُقهر
‫(إيل لوبو)!

434
00:30:19,635 --> 00:30:21,015
‫تحيا (المكسيك)!

435
00:30:21,475 --> 00:30:26,015
‫"(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!"

436
00:30:26,605 --> 00:30:27,975
‫اقتربا أيها السيدان

437
00:30:30,435 --> 00:30:32,315
‫نريد قتالاً جيداً ونبيلاً

438
00:30:32,985 --> 00:30:37,405
‫ممنوع العض والخدش والركل أسفل الحزام
‫حسناً، إلى زاويتيكما

439
00:30:37,535 --> 00:30:41,785
‫الأقوى بيننا لن يعرفوا أبداً
‫ماهية العيش مع هذا الاضطراب

440
00:30:42,035 --> 00:30:45,625
‫- "ولذلك أسميت عملي..."
‫- حسناً، لحظة الحقيقة

441
00:30:47,745 --> 00:30:49,455
‫"هذا النصر ممكن"

442
00:30:50,665 --> 00:30:53,465
‫"في الواقع، لا مفر منه"

443
00:30:55,005 --> 00:30:59,595
‫"لست أقبل جائزة
‫"الملاك المحب للغير" كمكافأة لي"

444
00:31:00,135 --> 00:31:02,385
‫"بل أستلمها كنداء للمواجهة"

445
00:31:04,055 --> 00:31:07,105
‫"دعونا نتحد معاً وننهي هذا القتال"

446
00:31:12,025 --> 00:31:13,565
‫حسناً، على رسلك، أتذكر؟

447
00:31:13,695 --> 00:31:15,445
‫هيا، استعد نشاطك يا صاح
‫استعد نشاطك

448
00:31:15,565 --> 00:31:18,235
‫اسمع، أعلم أنك ترغب في الاستسلام الآن
‫لكن ثق بي...

449
00:31:18,445 --> 00:31:20,615
‫لا يحب الناس شيئاً أكثر من عودة
‫قوية إلى التفوق، اذهب الآن...

450
00:31:45,635 --> 00:31:47,395
‫أنت تخسر بشكل جيد جداً
‫تابع ما تفعله

451
00:31:47,725 --> 00:31:49,105
‫تظاهر بأنك ميت أيها المشعر

452
00:32:08,955 --> 00:32:13,665
‫سيداتي وسادتي، إنها حالة إخلاء طارئة
‫غادروا المبنى رجاءً بشكل منظم

453
00:32:17,755 --> 00:32:20,505
‫لدينا بعض الضيوف
‫غير المدعوين يا (سارة)

454
00:32:21,385 --> 00:32:23,595
‫اقضوا عليهم! هذا أمر

455
00:32:31,065 --> 00:32:33,355
‫- ممنوع التدخل الخارجي!
‫- قتال حقيقي أخيراً!

456
00:32:38,525 --> 00:32:39,905
‫نعم!

457
00:32:45,285 --> 00:32:50,455
‫يحاول هؤلاء الأمريكيون السيطرة علينا!
‫لكننا لن نقبل بذلك، صحيح؟

458
00:32:54,875 --> 00:32:56,545
‫إلى يسارك يا صاح

459
00:33:00,585 --> 00:33:01,965
‫أحسنت يا (رايموندو)

460
00:33:03,925 --> 00:33:07,935
‫(إيل كورا) ورفاقه
‫يحاربون من أجل الشعب!

461
00:33:09,265 --> 00:33:10,975
‫الشعب!

462
00:33:11,185 --> 00:33:14,065
‫هذا ما أعتبره عرضاً رائعاً

463
00:33:14,815 --> 00:33:17,065
‫- "لم يتخلَ عنكم!"
‫- خذ منشفة يا صاح

464
00:33:17,235 --> 00:33:19,815
‫لذا لا تجرأوا على التخلي عنه!

465
00:33:25,325 --> 00:33:26,695
‫هيا!

466
00:33:46,265 --> 00:33:47,635
‫نعم!

467
00:33:48,845 --> 00:33:50,385
‫نعم! نعم!

468
00:33:52,515 --> 00:33:57,525
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

469
00:33:57,735 --> 00:34:04,195
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

470
00:34:18,545 --> 00:34:21,675
‫أعتقد أنه علينا التوحد هكذا كفريق
‫أكثر يا رفاق

471
00:34:25,005 --> 00:34:27,845
‫"يبدو أنك أنقذت التاريخ مجدداً"

472
00:34:28,715 --> 00:34:30,135
‫تهانينا يا (سارة)

473
00:34:30,345 --> 00:34:32,685
‫- (إيفا)، دعيني أشرح فحسب
‫- لا داعي

474
00:34:33,805 --> 00:34:36,935
‫- الأمر برمته واضح لي
‫- (إيفا)، أرجوك لا تقطعي الاتصال...

475
00:34:39,565 --> 00:34:40,945
‫بي

476
00:34:46,735 --> 00:34:48,275
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

477
00:34:52,003 --> 00:34:56,423
‫ليلة مدهشة، صحيح؟
‫جمعنا أكثر من 500 ألف دولار

478
00:34:56,543 --> 00:34:57,923
‫إنه نجاح فائق

479
00:34:59,503 --> 00:35:00,883
‫شاهدت الشريط يا (هانك)

480
00:35:02,723 --> 00:35:04,093
‫الشريط الحقيقي

481
00:35:07,513 --> 00:35:11,591
‫(ناثانيل)، أنت من أقنعتني
‫على تمويل المكتب

482
00:35:11,607 --> 00:35:12,987
‫لا...

483
00:35:13,487 --> 00:35:16,737
‫- أرجوك ألا تذكّرني
‫- خاطرت من أجلك

484
00:35:18,116 --> 00:35:21,116
‫أحتاج إلى أن تثق بي بذلك
‫هناك هدف لما رأيته

485
00:35:32,376 --> 00:35:33,836
‫طبعاً أثق بك

486
00:35:34,666 --> 00:35:37,636
‫إنما أريدك أن تطلعني
‫على هذه الأمور فحسب

487
00:35:38,586 --> 00:35:39,966
‫بالوقت المناسب بني

488
00:35:41,596 --> 00:35:43,556
‫يجب أن أجيب، نعم

489
00:35:46,436 --> 00:35:48,266
‫نسخت كل البيانات عن الهاتف، صحيح؟

490
00:35:49,266 --> 00:35:52,016
‫- صحيح
‫- جيد

491
00:35:52,816 --> 00:35:56,316
‫تابعي البحث
‫أريد أن أعرف كل شيء

492
00:35:59,236 --> 00:36:01,366
‫ماذا تعني بأنكم لم تتمكنوا
‫من الإمساك بالمخلوق؟

493
00:36:01,486 --> 00:36:04,036
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫الذين يسافرون عبر الزمن سيدي"

494
00:36:04,156 --> 00:36:05,536
‫"كيف تريد منا المتابعة؟"

495
00:36:14,876 --> 00:36:16,716
‫أيتها الصغيرة! تعالي إلى هنا!

496
00:36:21,926 --> 00:36:24,346
‫هناك شيء عن (باك) و(غاريما)
‫عليك أن تعرفيه

497
00:36:24,716 --> 00:36:26,766
‫لم يعيشا سعادة دائمة

498
00:36:26,926 --> 00:36:30,516
‫أتيا من عالمين مختلفين
‫كانا يحتاجان إليهما

499
00:36:32,856 --> 00:36:34,776
‫لم يكن مقدّراً لهما أن يكونا معاً

500
00:36:36,106 --> 00:36:39,776
‫إنما أحبّا بعضهما... كثيراً

501
00:36:41,366 --> 00:36:45,076
‫كيف تعلم؟ الكتاب التالي
‫في المجموعة لم يتم إصداره بعد

502
00:36:45,196 --> 00:36:46,576
‫أعرف فحسب!

503
00:36:48,746 --> 00:36:50,116
‫هاك

504
00:36:51,996 --> 00:36:53,706
‫لا تفعلي شيئاً غبياً

505
00:36:55,046 --> 00:36:56,456
‫سأذهب للتبول

506
00:37:15,186 --> 00:37:16,566
‫أحضرت الكعك بالقرفة

507
00:37:20,196 --> 00:37:22,696
‫سأضعه هنا فحسب

508
00:37:27,036 --> 00:37:29,826
‫(إيفا)، اسمعي، أنا آسفة
‫لم آتِ إلى هنا لنتجادل...

509
00:37:30,746 --> 00:37:33,416
‫أعلم أن الأمور ساءت بيننا اليوم
‫لكن...

510
00:37:35,126 --> 00:37:36,876
‫أريد أن نتخطى الأمر فحسب

511
00:37:37,546 --> 00:37:39,416
‫احتجت إلى شيء واحد
‫منك اليوم يا (سارة)

512
00:37:40,166 --> 00:37:43,216
‫أن تكوني في صفي
‫هذا كل ما طلبته

513
00:37:44,046 --> 00:37:46,216
‫- أنا هنا الآن
‫- هذا رائع

514
00:37:47,006 --> 00:37:49,766
‫بوقت اجتماعي مع (هانك)
‫حيث قد يتم طردي بفضلك

515
00:37:51,306 --> 00:37:54,686
‫(إيفا)، (هانك) هو المشكلة الحقيقية هنا

516
00:37:55,356 --> 00:37:59,146
‫- إنه يعذب السجناء بعيداً...
‫- من يبالي؟

517
00:37:59,356 --> 00:38:01,486
‫قبل أسابيع قليلة، كانت الأساطير
‫تسبب لهم المعاناة

518
00:38:01,606 --> 00:38:05,616
‫منذ متى حماية مخلوقات سحرية
‫أمور لا يجب أن تكون في عالمنا من الأساس

519
00:38:05,826 --> 00:38:07,326
‫هي أهم من حمايتي؟

520
00:38:07,446 --> 00:38:10,866
‫ومتى أصبحت قاسية القلب
‫على السجناء تحت رعايتك؟

521
00:38:10,996 --> 00:38:15,956
‫أولويتي هي حماية التاريخ يا (سارة)
‫التاريخ البشري

522
00:38:16,086 --> 00:38:18,456
‫إذا كان على (هانك) أن يجري
‫التجارب على بعض المخلوقات

523
00:38:18,586 --> 00:38:20,836
‫ليحاول أن يجد طريقة أفضل لمحاربتها
‫فليكن ذلك

524
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
‫(إيفا)، أنت لا تصدقين ذلك

525
00:38:24,086 --> 00:38:27,506
‫بحقك، أنا أعرفك
‫لست مثل (هانك)

526
00:38:27,636 --> 00:38:30,766
‫هذا مكتبك
‫وهو يقوم بشيء مريب فيه

527
00:38:31,136 --> 00:38:32,846
‫أنت لا تفهمين كيف يجري أي من هذا

528
00:38:32,976 --> 00:38:36,356
‫لا، (هانك) هو سبب وجود هذا المكتب
‫إذا أغضبناه، سينتهي كل شيء

529
00:38:36,476 --> 00:38:39,646
‫فكري في عدد الناس البشريين
‫الذين سيتعرضون للأذى إذا حصل هذا

530
00:38:39,776 --> 00:38:41,146
‫لا يمكن أن يعطل عملنا

531
00:38:41,736 --> 00:38:45,026
‫يا للهول، (سارة)
‫لا يتمحور كل شيء حولك

532
00:38:45,156 --> 00:38:48,826
‫هل تفهمين أنك تطلبين مني
‫أن أخاطر بكل شيء، لأجل ماذا؟

533
00:38:48,946 --> 00:38:51,866
‫لأجل نظرية مؤامرة؟
‫لأجل بعض الوحوش؟

534
00:38:53,206 --> 00:38:54,576
‫لأجلي

535
00:38:57,246 --> 00:39:00,836
‫سبق ومنحتك كل ما أمكنني، لذا...

536
00:39:03,216 --> 00:39:04,716
‫طلبت منك اليوم شيئاً واحداً

537
00:39:05,256 --> 00:39:07,256
‫- (إيفا) لا تفعلي هذا
‫- اذهبي فحسب

538
00:39:11,386 --> 00:39:12,766
‫انتهيت

539
00:39:30,446 --> 00:39:33,656
‫(كوناني)، حان وقت مغامرتنا الجديدة

540
00:39:49,086 --> 00:39:52,346
‫(كوناني)، أنا...

541
00:39:53,466 --> 00:39:54,846
‫أنا لا أستطيع

542
00:39:56,056 --> 00:40:01,066
‫أريد العيش في عالمك
‫أعني... انظر إليه

543
00:40:02,266 --> 00:40:03,856
‫إنه جميل

544
00:40:05,736 --> 00:40:07,526
‫لكنني لا أنتمي إلى هناك

545
00:40:10,526 --> 00:40:14,036
‫إذا ذهبت، سأكون
‫أهرب من عالمي و...

546
00:40:14,446 --> 00:40:17,576
‫هذا ليس السبب الصائب
‫لأتخلى عن كل شيء

547
00:40:40,306 --> 00:40:42,976
‫- قتلته
‫- ابتعدي عن المخلوق آنستي

548
00:40:43,396 --> 00:40:45,106
‫- لا
‫- قلت...

549
00:40:45,776 --> 00:40:47,146
‫ابتعدي!

550
00:40:50,946 --> 00:40:53,826
‫قتلته!

551
00:41:46,626 --> 00:41:48,086
‫ماذا...

552
00:41:53,586 --> 00:41:54,966
‫كنت محقاً...

553
00:41:56,056 --> 00:41:58,676
‫السعادة الأبدية ليست موجودة

