﻿1
00:00:07,606 --> 00:00:15,685
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من 💥فريق نزاعات السقيفة 3 💥
@Viki.com

2
00:01:28,627 --> 00:01:32,331
وزارة العدل

3
00:01:34,633 --> 00:01:37,286
- ماذا فعلت قبل قدومك لهنا؟
- أنا؟

4
00:01:42,742 --> 00:01:45,825
الحلقـ1ـة
- هل لديك زوجة؟
- لا.

5
00:01:45,825 --> 00:01:49,729
ماذا… هل راودك كابوس، أيها الرئيس؟

6
00:01:49,729 --> 00:01:52,812
أعتقد أن هذا المكان غير مريح للنوم فيه. أليس كذلك؟

7
00:01:52,812 --> 00:01:54,593
كيف يمكنني العيش في مكان كهذا؟

8
00:01:54,593 --> 00:01:57,947
هناك الكثير من الحشرات اللعينة تحوم.

9
00:01:59,028 --> 00:02:04,223
أتعلم أن هناك مكان يدعونه بالسقيفة في السجن.

10
00:02:04,223 --> 00:02:08,077
لقد قاموا بإعادة تشكيله العام الماضي. إنه أكثر أتساعًا من هنا بكثير والحمامات نظيفة.

11
00:02:08,077 --> 00:02:10,399
جميع السجناء الأغنياء مجتمعون هناك.

12
00:02:10,399 --> 00:02:14,073
لو رشوت حارس السجن قليلاً سيكون ذلك كافيًا.

13
00:02:14,714 --> 00:02:17,426
سقيفة السجن؟

14
00:02:17,426 --> 00:02:19,468
(كيو جين) لا يمكنه فعلها!

15
00:02:19,468 --> 00:02:22,641
ماذا قلت؟ لا يمكنك فعلها؟

16
00:02:23,202 --> 00:02:26,746
كنتُ محامي في شركة محاماة رائدة.

17
00:02:26,746 --> 00:02:30,279
عندما كنتُ في جانجنام كنتُ عضو في مجلس النواب حتى.

18
00:02:30,279 --> 00:02:32,341
ما فائدة ذلك في السجن؟

19
00:02:32,341 --> 00:02:34,724
الأمر لا يسير هكذا هنا!

20
00:02:34,724 --> 00:02:36,175
أنتظر.

21
00:02:36,175 --> 00:02:38,287
لكن أمس، وقبل أمس، واليوم الذي يسبقهما!

22
00:02:38,287 --> 00:02:42,031
- (كيو جين) غسل كلّ الأطباق.
- أيها الغبي.

23
00:02:42,031 --> 00:02:45,014
الخيانه، الاحتيال، الفساد يمكنك تسميته.

24
00:02:45,014 --> 00:02:47,677
لقد كنتُ محامي مختص في غسل الأطباق.

25
00:02:47,677 --> 00:02:51,260
سأحرص أن يلمع كل طبق من النظافة.

26
00:02:57,286 --> 00:03:01,070
من يقوم بغسل الأطباق في الحمام؟

27
00:03:01,070 --> 00:03:03,582
حبيبي.

28
00:03:07,276 --> 00:03:10,049
(سانج آه)،
♫  لاسيا  (باللغة الإيطالية)  ♫

29
00:03:10,890 --> 00:03:12,692
سانج آه!
♫  أنا أبكي  ♫

30
00:03:13,653 --> 00:03:15,434
مثل أمي.

31
00:03:16,095 --> 00:03:20,660
سانج آه!
♫  قدري القاسي  ♫

32
00:03:20,660 --> 00:03:22,772
أشتقت لكِ.

33
00:03:22,772 --> 00:03:26,986
♫  وأنه ينبغي أن يكون لدي  ♫

34
00:03:26,986 --> 00:03:29,168
كيف أصل إليك؟

35
00:03:29,719 --> 00:03:35,645
♫  حريتي  ♫

36
00:03:37,576 --> 00:03:39,518
عزيزي.

37
00:03:42,471 --> 00:03:44,994
يبدو أن رقبتكِ مشدودة قليلاً.

38
00:03:44,994 --> 00:03:47,667
هل يمكنني أن أريك كم يداي ماهرتان؟

39
00:03:47,667 --> 00:03:50,359
حسنًا.

40
00:03:56,175 --> 00:03:59,128
إنه منعش للغايه، ذلك جيد.

41
00:03:59,128 --> 00:04:01,781
عندما كنت في المجتمع،

42
00:04:01,781 --> 00:04:04,944
لقبي كان (كانغ أوك كوان)، الطوب.

43
00:04:04,944 --> 00:04:09,148
3 ساعات لن تكون كافية لهدم الطوب في عنقي.

44
00:04:09,148 --> 00:04:10,559
يداكِ ماهرتان حقًا.

45
00:04:10,559 --> 00:04:13,282
حسنا، حسنا، الإمر يتعلق بالحصول على نقاط ضغط الدم بشكل صحيح.

46
00:04:13,282 --> 00:04:16,055
ثم علينا أن نخففهم.

47
00:04:16,055 --> 00:04:19,408
لا بدّ أنكِ تعانين قليلاً بسبب غضروفك.

48
00:04:19,408 --> 00:04:21,721
بما أنني هنا،

49
00:04:21,721 --> 00:04:24,423
سأحرص أن تتعافي بالكامل.

50
00:04:25,204 --> 00:04:28,587
من كان يعلم أنني سأقابل طبيبة ماهرة في السجن؟

51
00:04:28,587 --> 00:04:31,891
أنا أعرف الكثير عن كل شيء.

52
00:04:31,891 --> 00:04:34,563
3815، أحضري هذه السلة الى هنا.

53
00:04:39,879 --> 00:04:41,841
يبدون لذيذين.

54
00:04:46,365 --> 00:04:49,278
تفضلي، هديتي إليك.

55
00:04:49,288 --> 00:04:55,294
أختي الأكبر، بحقك، لم أفعل هذا حتى أستطيع الحصول على ذلك منكِ.

56
00:04:55,414 --> 00:04:58,527
شكرا لكِ. سأتمتّع بذلك.

57
00:05:04,834 --> 00:05:06,746
5450.

58
00:05:06,746 --> 00:05:10,329
علقيهم على هذا الجانب، ضوء الشمس هنا أفضل.

59
00:05:10,329 --> 00:05:13,012
إنه لأمر مدهش الطريقة التي تتكيف.

60
00:05:13,012 --> 00:05:16,646
أنا لم أحصل حتى على ليلة هانئه من النوم منذ أن وصلت إلى هنا.

61
00:05:16,646 --> 00:05:20,950
لكنكِ تأكلين جيدًا، تنامين جيدًا، وتذهبين الى الحمام بشكل جيد.

62
00:05:20,950 --> 00:05:22,942
حياة السجن تناسبك.

63
00:05:22,942 --> 00:05:26,766
هل لديك سجلات جنائية سابقة؟

64
00:05:27,947 --> 00:05:31,420
أينما يعيش الناس، الأمور هي نفسها إلى حد كبير.

65
00:05:37,216 --> 00:05:41,560
(سانج آه)، ليس لديكِ مهارات اجتماعية.

66
00:05:41,560 --> 00:05:46,646
بعد المجيء الى هنا، أشعر حقاً أنني عشت حياتي بشكل خاطئ.

67
00:05:47,446 --> 00:05:51,821
هل رأيتِ (تشون سيو جين) اليوم؟

68
00:05:51,821 --> 00:05:55,214
لا، لكني سمعت بأن لديها أجتماع مع محاميها هذا الصباح.

69
00:05:55,214 --> 00:05:56,565
لكن لماذا لم تعد بعد؟

70
00:05:56,565 --> 00:05:59,388
لقد قطعوا كل زياراتنا حالما تنتهي.

71
00:05:59,388 --> 00:06:01,450
زياراتنا زيارات عادية

72
00:06:01,450 --> 00:06:04,854
زيارتها هي زيارات خاصة مع المحامين أنها تدفع الكثير من المال له.

73
00:06:04,854 --> 00:06:07,827
وتلك بالتحديد هي الطبقية.

74
00:06:07,827 --> 00:06:10,840
فقط لأننا جميعاً نرتدي نفس الملابس هنا،

75
00:06:10,840 --> 00:06:13,012
فهذا لا يعني أننا نعيش جميعاً نفس الحياة.

76
00:06:13,012 --> 00:06:16,465
هذا المكان مثل قصر هيرا.

77
00:06:16,465 --> 00:06:18,627
تلك تعيش في السقيفة.

78
00:06:18,627 --> 00:06:22,201
أنا أعيش في القمة. وأنت، عاهرة  تعيش في الأسفل.

79
00:06:22,872 --> 00:06:26,445
أنا؟ لمَ أنا السفلية؟

80
00:06:26,445 --> 00:06:30,790
أنا زوجة عضو برلمان!

81
00:06:33,733 --> 00:06:36,255
لقد سمعت أن أهل زوجك قطعوك تماما.

82
00:06:36,255 --> 00:06:41,010
من الأفضل أن تتأكدي من أن تجف الملابس عندما تعلقينها.

83
00:06:41,010 --> 00:06:43,212
إذا كنتِ تريدين النجاة من هنا.

84
00:06:43,863 --> 00:06:45,905
غرفة أجتماعات المحامين

85
00:06:49,378 --> 00:06:52,752
منذ أن تم تسليم مؤسسة تشونغ آه إلى والدتك...

86
00:06:52,752 --> 00:06:56,445
بالأحرى، إلى ما... ما...مادام  (سونغبوك دونغ)،

87
00:06:56,445 --> 00:06:58,948
انخفضت أسعار أسهم مؤسسة تشيونغ آه إلى النصف.

88
00:06:58,948 --> 00:07:00,850
يتزايد استياء المساهمين.

89
00:07:00,850 --> 00:07:05,935
حتى أن هناك حديث عن طرد الإدارة في أنتظار نتائج الاستئناف.

90
00:07:05,935 --> 00:07:08,758
لذلك السبب طلبت منك الأستعداد جيداً للاستئناف.

91
00:07:08,758 --> 00:07:12,852
فكر كيف يمكنك إخراجي لعدم وجود أدلة بأي وسيلة.

92
00:07:12,852 --> 00:07:16,395
بهذه الطريقة، يمكنني العودة لمؤسسة تشيونغ آه.

93
00:07:16,395 --> 00:07:19,649
هناك شائعة أن السيدة "سونج بوك دونج"

94
00:07:19,649 --> 00:07:22,171
ستبيع مؤسسة تشونغ آه.

95
00:07:22,171 --> 00:07:27,176
- يبدو أن هناك شخص يريد شرائها.
- ماذا؟

96
00:07:27,176 --> 00:07:32,421
هراء من يجرؤ على وضع يديه على "تشيونغ آه" خاصتي؟ من هو المشتري؟

97
00:07:32,421 --> 00:07:34,583
أنها…

98
00:07:35,665 --> 00:07:37,446
لا يمكن.

99
00:07:39,608 --> 00:07:40,960
(شيم سو ريون)؟

100
00:07:40,960 --> 00:07:44,744
أحكام بيع مؤسسة تشونج آه

101
00:07:44,744 --> 00:07:48,427
لم يكن لدي أي فكرة أنكِ ستبيعين المؤسسه بهذه السرعة.

102
00:07:48,427 --> 00:07:51,050
لم أكن مهتمة أبداً في المؤسسة.

103
00:07:51,050 --> 00:07:53,002
كانت هوس زوجي.

104
00:07:53,002 --> 00:07:57,076
على أية حال، الآن بعد أن شوهت أختي صورة المؤسسة،

105
00:07:57,076 --> 00:07:59,218
يجب أن أتسأل لمَ تحاولين شراءها.

106
00:07:59,218 --> 00:08:00,980
لمَ تسألين عن أمر كهذا؟

107
00:08:00,980 --> 00:08:03,602
لمَ لا؟ أنتِ كنتِ فضولية حوله، أيضاً.

108
00:08:03,602 --> 00:08:07,977
بصراحة، تجارة المدرسة لن تكسبك المال.

109
00:08:07,977 --> 00:08:10,559
هل هو شيء مثل النبلاء إلزام؟

110
00:08:10,559 --> 00:08:13,983
غسيل الأموال.

111
00:08:13,983 --> 00:08:17,476
أذاً هكذا أدرتِ المؤسسه حتى الآن.

112
00:08:17,476 --> 00:08:21,570
ولهذا تسببت بالكثير من الاشياء الفاسدة

113
00:08:22,491 --> 00:08:24,774
تحققي من الشروط بعناية.

114
00:08:24,774 --> 00:08:27,867
أودّ إنهاء عملية نقل الملكية على الفور.

115
00:08:29,008 --> 00:08:32,311
سأوقع عليه في أقرب وقت ممكن.

116
00:08:34,794 --> 00:08:37,697
لدي أخبار سارّة يا أمي.

117
00:08:37,697 --> 00:08:39,038
ما هي؟

118
00:08:39,038 --> 00:08:43,482
قال السيد "ما" مع خطاب توصية المدير سأحصل على تصريح مجاني إلى جامعة سيؤول للموسيقى.

119
00:08:43,482 --> 00:08:46,305
أعتقد أنني لا داعي للقلق بشأن اختبار المهارات.

120
00:08:46,305 --> 00:08:50,269
أنتِ سعيدة أيضا، أليس كذلك؟ سأحتاج فقط لمراقبة ظروفي قبل اختبار المهارات.

121
00:08:50,269 --> 00:08:56,215
(سوك كيونج)، ليس عليكِ الذهاب إلى جامعة سيؤول للموسيقى.

122
00:08:56,215 --> 00:08:59,448
ولستِ بحاجة للغناء بعد الآن، إذا لن تريدي ذلك.

123
00:08:59,448 --> 00:09:03,472
ألم تكن تغني فقط بسبب والدك؟

124
00:09:04,003 --> 00:09:05,935
لم أرغب في الغناء وأنا اتعرض للضرب.

125
00:09:05,935 --> 00:09:07,987
لم أعني أنني كرهت الغناء.

126
00:09:07,987 --> 00:09:10,800
علي الذهاب إلى جامعة سيؤول للموسيقى إذا كنت أريد أن اصبح مغنية بارزة.

127
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
هذا قبل الدراسة في الخارج. هل تعرفين؟

128
00:09:13,052 --> 00:09:16,045
بدلا من أن تصبح مشهورا،

129
00:09:16,045 --> 00:09:20,079
أريدكِ أن تستمعتي بما تفعلينه.

130
00:09:20,740 --> 00:09:22,631
لا تقلقي بشأن ما يعتقدن الآخرون،

131
00:09:22,631 --> 00:09:24,463
أفعلي ما يسعدكِ وحسب.

132
00:09:24,463 --> 00:09:27,356
من ينجح بفعل ما يسعده وحسب؟

133
00:09:27,356 --> 00:09:28,788
أبي قال...

134
00:09:28,788 --> 00:09:33,332
إذا كنت لا تريد أن تعيش مثل خنزير، تحتاج إلى العمل لذلك مهما كان.

135
00:09:34,533 --> 00:09:36,545
أنا أحترمه بهذا المعنى.

136
00:09:36,545 --> 00:09:39,378
لم أره ينام أكثر من ثلاث ساعات.

137
00:09:39,378 --> 00:09:41,160
لقد أتيتِ مبكراً.

138
00:09:41,160 --> 00:09:43,112
أنت هنا؟ لقد أتيت في الوقت المحدد.

139
00:09:43,112 --> 00:09:46,776
- مرحباً.
- اجلسوا.

140
00:09:46,776 --> 00:09:48,117
هل أخبرتِ (رو نا) أن تأتي أيضاً؟

141
00:09:48,117 --> 00:09:49,638
أختبار المهارات قادم.

142
00:09:49,638 --> 00:09:51,771
دعونا نتناول وجبة لذيذة معاً.

143
00:09:54,734 --> 00:09:56,455
أنا أراك كثير هذه الأيام.

144
00:09:56,455 --> 00:09:58,317
ليس لديكِ عمل اليوم؟

145
00:09:58,317 --> 00:10:01,460
أليس من اللطيف أن يكون لديكِ وقت فراغ، بما أنكِ لن تذهبين إلى الكلية؟

146
00:10:01,460 --> 00:10:04,263
- ألن تذهبي الى الكلية؟
- لم تكن تعلم؟

147
00:10:04,263 --> 00:10:06,125
لن تقوم باختبار كفاءة الخدمة المدنية.

148
00:10:06,125 --> 00:10:09,018
لقد توقفت عن التدرب منذ فترة طويلة.

149
00:10:09,018 --> 00:10:11,941
لقد فزتِ بالجائزة الكبرى، لماذا تخليت عن الجامعة؟

150
00:10:11,941 --> 00:10:13,522
متى أتخذتِ هذا القرار؟

151
00:10:13,522 --> 00:10:16,085
هاه؟ لماذا فعلت هذا؟

152
00:10:16,085 --> 00:10:18,147
لماذا تبالغ هكذا يا أخي؟

153
00:10:18,147 --> 00:10:19,889
أنها حياتها.

154
00:10:23,042 --> 00:10:26,355
حسناً، لنطلب الطبق الرئيسي.

155
00:10:26,355 --> 00:10:28,627
(رو نا)، ماذا تريدين أن تأكلين؟

156
00:10:37,176 --> 00:10:39,809
هذا هو المال الذي أعطيتني إياه آخر مرة.

157
00:10:39,809 --> 00:10:41,640
لا يمكنني قبوله.

158
00:10:41,640 --> 00:10:43,703
لمَ لا؟

159
00:10:43,703 --> 00:10:46,285
حتى تخرج أمك، سأعتني بك في مكانها.

160
00:10:46,285 --> 00:10:50,730
أنا أعمل بجد، ويمكنني أن أعتني بنفسي.

161
00:10:50,730 --> 00:10:56,185
(رو نا)، أنتِ موهوبة جداً لا يمكنك التخلي عن الغناء.

162
00:10:56,185 --> 00:10:58,587
إن دخلتِ الكلية التي تريدينها

163
00:10:58,587 --> 00:11:00,930
سيكون ذلك راحه كبيرة لوالدتك.

164
00:11:00,930 --> 00:11:03,212
لا يمكنني انا لست بتلك الوقاحة.

165
00:11:03,212 --> 00:11:05,745
أنتِ تعرفين كيف دخلت مدرسة الفنون تشونغ آه.

166
00:11:05,745 --> 00:11:08,137
ذلك ليس خطأك ابداً.

167
00:11:08,137 --> 00:11:10,980
والدتك تدفع ثمن جريمتها.

168
00:11:13,292 --> 00:11:16,756
فكري بالأمر أكثر قبل أن تتخذين قرارك.

169
00:11:16,756 --> 00:11:19,849
(رو نا)، ما أريده من أجلك هو

170
00:11:19,849 --> 00:11:23,372
تكبرين وتصبحين مغنية عظيمة.

171
00:11:23,372 --> 00:11:25,534
هذا ما أريد رؤيته حقا.

172
00:11:29,498 --> 00:11:31,691
لا بد ان عنقك برد.

173
00:11:33,683 --> 00:11:38,277
لا يمكن أن تصابي بالزكام قبل الامتحان.

174
00:11:41,000 --> 00:11:42,732
خذي هذا.

175
00:11:46,635 --> 00:11:49,428
لنذهب، سوف يبرد الطعام.

176
00:12:04,433 --> 00:12:07,626
أقامة القانون والنظام

177
00:12:56,445 --> 00:13:00,409
(جو دان تاي)  لا تستحق العيش.

178
00:13:00,409 --> 00:13:04,273
سأقطع حنجرتك بالتأكيد.

179
00:13:10,239 --> 00:13:13,532
ليس من الشائع أن تنتقل إلى غرفه أخرى في منتصف المدة هكذا.

180
00:13:13,532 --> 00:13:15,334
أنت رجل محظوظ.

181
00:13:15,334 --> 00:13:18,988
إنه ليس الحظ، إنه المال.

182
00:13:19,869 --> 00:13:21,410
حسنا، إذا قلت ذلك.

183
00:13:21,410 --> 00:13:24,613
طالما لديك أمل، يمكنك البدء من جديد.

184
00:13:27,246 --> 00:13:29,558
تعال الى هنا!

185
00:13:29,558 --> 00:13:32,051
أنتم أيها الحراس!

186
00:13:32,051 --> 00:13:34,063
اللعنه.

187
00:13:34,063 --> 00:13:35,925
بجدية.

188
00:13:35,925 --> 00:13:39,458
حظاً موفقًا، (جو دان تاي).

189
00:13:50,559 --> 00:13:52,662
ما هذا؟

190
00:14:00,790 --> 00:14:03,102
لماذا بحق الجحيم أنت هنا مرة أخرى؟

191
00:14:03,102 --> 00:14:05,574
مرحبًا جو المؤبد.  إركع

192
00:14:05,574 --> 00:14:06,816
ماذا؟

193
00:14:06,816 --> 00:14:08,778
إركع

194
00:14:09,869 --> 00:14:11,420
أي لقيط كان؟

195
00:14:11,420 --> 00:14:15,955
عندما تغير زنزانتك، فإن أول شيء تفعله هو تحية أخي الكبير.

196
00:14:15,955 --> 00:14:18,377
مرحبا، أصغر.

197
00:14:18,377 --> 00:14:22,261
الأصغر؟ انت مجنون...

198
00:14:24,243 --> 00:14:28,177
هذا هو زنزانتي. هل لديك أي فكرة عن المبلغ الذي دفعته للوصول إلى هنا؟

199
00:14:28,177 --> 00:14:31,050
اشش، اهدئ.

200
00:14:32,271 --> 00:14:38,227
أنا أتحدث بإصبعي. و  أنا   أقرر القواعد في هذه الزنزانة.

201
00:14:38,227 --> 00:14:39,949
أنت تمزح معي.

202
00:14:39,949 --> 00:14:44,313
اليوم، سأخصص مكانك لكل واحد منكم.

203
00:15:01,320 --> 00:15:06,996
يالها من مزحة. لماذا أنا بجوار الحمام حيث الرائحة الكريهة...

204
00:15:20,209 --> 00:15:24,814
لماذا لا يسمح لي بمقابلة المحامي الخاص بي؟ هذا حقي كما نص عليه القانون!

205
00:15:24,814 --> 00:15:27,867
هل تعلم ما هو الصداع الذي أتعامل معه بسببك؟

206
00:15:27,867 --> 00:15:33,342
نتلقى الكثير من الشكاوى والتعليقات الخبيثة التي تقول إننا نعاملك مثل سيدة نبيلة.

207
00:15:33,342 --> 00:15:36,395
في الوقت الحالي، لن يُسمح لك إلا بالزيارات المنتظمة.

208
00:15:36,395 --> 00:15:39,628
وفقا لأمر رئيس السجان، لذا أنت تعرفين.

209
00:15:39,628 --> 00:15:42,772
ماذا؟ جلسة الاستئناف التي قدمتها على وشك الحدوث.

210
00:15:42,772 --> 00:15:45,975
بدون مقابلة المحامي الخاص بي، سأكون ملعونًا هنا لمدة سبع سنوات.

211
00:15:45,975 --> 00:15:47,586
هذا مثير للسخرية في بلد من المفترض أن يحكمها القانون والنظام.

212
00:15:47,586 --> 00:15:50,189
سأقدم التماسًا وأرفض قبول هذا بهدوء!

213
00:15:50,189 --> 00:15:52,932
- مهلا!
- اللعنة.

214
00:15:52,932 --> 00:15:55,935
مهلا! مهلا! احضر المحامي الخاص بي! أحضره الآن!

215
00:15:55,935 --> 00:15:59,298
هذا سخيف!

216
00:15:59,298 --> 00:16:01,280
هل تحتاج حتى إلى زيارات منتظمة؟

217
00:16:01,280 --> 00:16:05,044
زوجك السابق والحالي كلاهما محبوسان،

218
00:16:05,044 --> 00:16:07,456
وابنتك لا يمكن رؤيتها في أي مكان.

219
00:16:08,467 --> 00:16:11,430
(كانغ ما ري)، هل انتهيت من الحديث؟

220
00:16:11,430 --> 00:16:14,774
منذ متى بدأت التحدث معي؟

221
00:16:16,996 --> 00:16:20,910
لماذا؟ لا استطيع التحدث معك بشكل عرضي؟

222
00:16:20,910 --> 00:16:23,122
إذن ماذا لو كنت تحدقين؟

223
00:16:23,122 --> 00:16:25,564
اخفض عينيك يا سيدة (تشيون)!

224
00:16:25,564 --> 00:16:31,120
يكفي. الطقس رائع، لكني أشعر بالإحباط.

225
00:16:31,120 --> 00:16:34,213
غني لنا أغنية، 3388.

226
00:16:34,213 --> 00:16:36,435
سمعت أنك غنيت بعض الغناء في العالم الخارجي.

227
00:16:36,435 --> 00:16:40,269
سواء كنت تشعر بالإحباط أو راحة، كيف هذه مشكلتي؟

228
00:16:40,269 --> 00:16:45,404
تريدني أن أغني لأجعلك تشعر بتحسن؟ فقط اقتلع لساني بدلاً من ذلك.

229
00:16:45,404 --> 00:16:49,829
أنا أعظم سوبرانو في كوريا، (تشيون سيو جين). أنا لا أغني في أي مكان لأي شخص.

230
00:16:49,829 --> 00:16:55,184
يا إلهي، كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة إلى اخت الكبرى؟ لقد انتهى امرك!

231
00:16:55,184 --> 00:16:59,258
فقط غني لها! ماذا ستفعل إذا غضبت؟

232
00:16:59,258 --> 00:17:02,501
- لن أفعل. أبدا!
- أوه، يا إلهي!

233
00:17:02,501 --> 00:17:07,937
أنت نزيل. هل تعرف حتى ما هي الأغنية أو الأوبرا؟ الأخت الكبرى، قدمي!

234
00:17:07,937 --> 00:17:11,080
لقد دخلت وخرجت من السجن تسع مرات. كيف تجرؤ على إهانة غنائي!

235
00:17:11,080 --> 00:17:15,775
مهلا، 3388.

236
00:17:21,190 --> 00:17:26,565
قد أبدو هكذا الآن، لكنني تخصصت أيضًا في الغناء الصوتي.

237
00:17:26,565 --> 00:17:30,279
3952، 5456. من الآن فصاعدًا،

238
00:17:30,279 --> 00:17:35,284
في كل مرة أقول "آه"، لا تتردد في صفعة وجه 3388.

239
00:17:35,284 --> 00:17:37,026
- نعم، سيدتي!
- نعم سيدتي!

240
00:17:37,767 --> 00:17:45,504
♫  ثم بصفتي طفلي لم أكن أعرف أنك أكثر من ذلك، آه ، آه ، آه ، آه ، آه ، آه

241
00:18:00,309 --> 00:18:07,356
♫  يا روحي، تغني بفرح.
كوني هادئة.

242
00:18:07,356 --> 00:18:13,723
♫  يا العالم، باركنا.

243
00:18:13,723 --> 00:18:19,709
♫  سيكون قلبي هو النور

244
00:18:19,709 --> 00:18:24,694
♫  هذا يضيء عليك

245
00:18:47,817 --> 00:18:49,789
هل حصلت على قسط من الراحة؟

246
00:18:49,789 --> 00:18:52,732
أراهن أن التغلب على اضطراب الرحلات الجوية الطويلة لم يكن سهلاً.

247
00:18:52,732 --> 00:18:55,224
ما زلت لا أستطيع أن أقول ما هو ما.

248
00:18:55,224 --> 00:18:57,777
أو لماذا أحضرتني إلى هنا.

249
00:18:57,777 --> 00:19:00,309
استغرق الأمر مني وقتا طويلا للعثور عليك.

250
00:19:00,309 --> 00:19:05,414
لم أتخيل أبدًا أنك ستعيش مثل (بيك جون جي).

251
00:19:05,414 --> 00:19:11,400
لم يكن بالاختيار. شخص ما أجبرني على هذا الاسم المثير للاشمئزاز.

252
00:19:13,612 --> 00:19:18,457
هل هذا هو الرجل الذي يحمل هذا الاسم المقرف؟

253
00:19:30,439 --> 00:19:31,440
سيد (بيك).

254
00:19:31,440 --> 00:19:35,074
نعم. سيد (بيك).

255
00:19:35,074 --> 00:19:38,417
ما على الأرض فعل لك؟

256
00:19:38,417 --> 00:19:41,080
هذا الرجل قاتل.

257
00:19:41,080 --> 00:19:46,305
لقد قتل والديّ وأخذ ممتلكات عائلتي بالكامل.

258
00:19:47,306 --> 00:19:51,941
السيد (بيك) على قيد الحياة حاليا في كوريا.

259
00:19:51,941 --> 00:19:56,886
باسم (جو دان تي)، اسمك.

260
00:19:57,677 --> 00:19:59,809
لماذا اسمي؟

261
00:20:04,934 --> 00:20:07,517
هذا اللقيط الشيطاني.

262
00:20:08,868 --> 00:20:10,960
هذا مستحيل.

263
00:20:11,981 --> 00:20:14,083
مستحيل!

264
00:20:52,011 --> 00:20:56,385
(جو دان تي). لماذا فعلت ذلك لـ(رو نا)، يا ابن العاهرة؟

265
00:21:03,793 --> 00:21:06,476
قائد! هيا، اخي الكبير!

266
00:21:06,476 --> 00:21:09,849
- ماذا يحدث هنا؟
- قطعة من الهراء!

267
00:21:13,453 --> 00:21:18,768
حارس! حارس! هناك مشكلة! حارس!

268
00:21:18,768 --> 00:21:22,181
الجميع ينزل! الجميع ينزل!

269
00:21:22,181 --> 00:21:25,625
انزل الآن! لا تتحرك!

270
00:21:27,246 --> 00:21:29,118
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

271
00:21:29,118 --> 00:21:34,343
هذا اللقيط حاول قتلي! كاد يطعنني بفرشاة الأسنان الحادة!

272
00:21:34,343 --> 00:21:36,375
هل هذا صحيح؟

273
00:21:36,375 --> 00:21:38,117
انتظر هنا.

274
00:21:40,209 --> 00:21:44,764
بالطبع لا. كيف يمكن أن تظهر فرشاة أسنان حادة في زنزانتي؟

275
00:21:44,764 --> 00:21:49,749
في الواقع، كان هذا هو الشخص الذي هاجم الشخص الآخر أثناء النوم.

276
00:21:49,749 --> 00:21:51,370
ماذا تقول بحق الجحيم؟

277
00:21:51,370 --> 00:21:53,412
- انها حقيقة.
- رأينا ذلك أيضًا.

278
00:21:53,412 --> 00:21:54,884
إنه الأسوأ!

279
00:21:54,884 --> 00:21:59,388
كذابون. كلهم يكذبون! لقد حاول حقًا طعني بفرشاة الأسنان الحادة!

280
00:21:59,388 --> 00:22:02,992
أنا آسف للتسبب في مشهد في وقت متأخر من الليل أيها الحراس.

281
00:22:02,992 --> 00:22:06,566
نظرًا لأنها كانت المرة الأولى، يرجى تركها تنزلق.

282
00:22:06,566 --> 00:22:09,809
سأقوم بتأديبه بشكل صحيح.

283
00:22:09,809 --> 00:22:12,632
تأكد من توخي الحذر عند القيام بذلك.

284
00:22:12,632 --> 00:22:16,375
إنه مثير للمشاكل، ولهذا السبب تم نقله إلى هنا.

285
00:22:18,738 --> 00:22:22,682
أيها الوغد. ماذا تفعل بحق الجحيم بعد أن أخذت أموالي؟

286
00:22:26,496 --> 00:22:32,021
هذا تحذير. إذا كنت تتصرف مرة أخرى، فلن يكون ذلك ممتعًا لك.

287
00:22:32,021 --> 00:22:37,366
قد يتم تحديد مدة سجنك دون أن تتاح لك فرصة الاستئناف. هل سيكون هذا على ما يرام معك؟

288
00:22:41,911 --> 00:22:43,833
هيا بنا!

289
00:22:51,651 --> 00:22:53,553
أولاد.

290
00:23:01,160 --> 00:23:03,783
موت! موت! موت!

291
00:23:10,109 --> 00:23:13,433
استخدام فرشاة الأسنان الحادة أمر مهم بالنسبة للأشخاص التابعين لها.

292
00:23:13,433 --> 00:23:15,805
لا يمكنك ترك أي علامات.

293
00:23:15,805 --> 00:23:20,219
لم يحن الوقت لقتله بعد. مارس ضبط النفس.

294
00:23:30,630 --> 00:23:32,041
نعم.

295
00:23:33,863 --> 00:23:36,626
نعم، فهمت. شكرا لك.

296
00:23:36,626 --> 00:23:39,899
لا تفوت لحظة وراقبه عن كثب.

297
00:23:39,899 --> 00:23:44,794
ليس هناك من يخبرنا أين سوف يفر.

298
00:23:44,794 --> 00:23:48,718
نعم سيدي. بالطبع، سأضع ذلك في الاعتبار.

299
00:23:48,718 --> 00:23:51,731
نعم، تحية! نعم.

300
00:23:53,613 --> 00:23:56,846
سوف أعتني بذلك.

301
00:23:58,107 --> 00:24:01,330
هذا شعور رائع.

302
00:24:08,528 --> 00:24:12,181
الحذر زلق

303
00:24:21,931 --> 00:24:25,074
ماذا يحدث هنا؟

304
00:24:25,074 --> 00:24:29,629
- هيا بنا يا أخي.
- ماذا تفعل؟

305
00:24:41,300 --> 00:24:43,953
- ماذا لو مات؟
- سيفعل.

306
00:24:51,831 --> 00:24:54,163
- كفى، توقف!
- واو!

307
00:24:55,485 --> 00:24:57,597
- هل هو ميت؟
- لا ، أغمي عليه للتو.

308
00:24:57,597 --> 00:25:00,389
لقد خرج منه.

309
00:25:12,742 --> 00:25:14,844
ماذا يحدث هنا؟

310
00:25:14,844 --> 00:25:17,246
ما هذا؟ هل تقاتلتما مرة أخرى؟

311
00:25:17,246 --> 00:25:20,470
لا سيدي. أغمي عليه من تلقاء نفسه.

312
00:25:21,491 --> 00:25:27,406
تزييف المرض مرة أخرى؟ انظر إلى الطريقة التي مترامي بها الأطراف في طريق استحمام الجميع.

313
00:25:27,406 --> 00:25:28,888
أيقظه.

314
00:25:28,888 --> 00:25:31,080
أنا سأفعلها!

315
00:25:41,150 --> 00:25:42,672
مرحبًا، رئيس جو.

316
00:25:42,672 --> 00:25:46,776
استيقظ أيها الرئيس جو.

317
00:25:46,776 --> 00:25:53,713
رئيس جو! شخص ما ينقذه. انه يموت!

318
00:26:10,910 --> 00:26:14,353
أيها الرئيس، لماذا تبدو قذرًا إلى هذا الحد؟

319
00:26:14,353 --> 00:26:15,965
بشرتك شاحبة جدا.

320
00:26:15,965 --> 00:26:19,859
اخرس وأعطيني التقرير. من هو هذا الرجل العجوز؟

321
00:26:19,859 --> 00:26:24,914
اسمه بانغ تشي سون. لقد كان يتردد على السجن مرات عديدة وهو ودود مع جميع الحراس

322
00:26:24,914 --> 00:26:28,357
إنه شخص سيفعل أي شيء مقابل المال.

323
00:26:28,357 --> 00:26:32,672
الشيء الغريب هو أنه دخل السجن من تلقاء نفسه هذه المرة.

324
00:26:32,672 --> 00:26:36,466
بدون جريمة محددة أو موعد محاكمة.

325
00:26:38,267 --> 00:26:42,472
أعتقد أنه جاء لاستهدافك.

326
00:26:42,472 --> 00:26:44,534
استهدافي أنا؟

327
00:26:44,534 --> 00:26:48,417
من الغريب أن ترى جميع المحامين يستقيلون فجأة واحدًا تلو الآخر.

328
00:26:52,772 --> 00:26:58,267
من الواضح أنه عمله. (لوغان لي)، ذلك اللقيط.

329
00:26:58,267 --> 00:27:03,673
استخدم صندوق الطوارئ على الفور واشترِ حارسًا ذا نفوذ. لا يهمني كم.

330
00:27:03,673 --> 00:27:09,168
أخرجني من تلك الزنزانة مهما حدث وإلا سأموت.

331
00:27:14,544 --> 00:27:16,466
نذل.

332
00:27:32,722 --> 00:27:35,895
رئيس، خذ الأمور ببساطة.

333
00:27:38,297 --> 00:27:40,199
تناول البعض.

334
00:27:43,262 --> 00:27:47,306
هناك مقال مثير للاهتمام في الجريدة.

335
00:28:03,463 --> 00:28:06,796
لوغان لي

336
00:28:06,796 --> 00:28:09,999
خارج. ي- يوم.

337
00:28:09,999 --> 00:28:12,191
تسعة

338
00:28:26,716 --> 00:28:29,489
بعد 9 أيام

339
00:28:32,802 --> 00:28:35,324
أرأيت؟ يجب أن أخلع قميصي

340
00:28:39,699 --> 00:28:43,513
الهواء  مختلف خارج.

341
00:28:44,724 --> 00:28:48,508
القانون والنظام
الاحترام المتبادل

342
00:28:48,508 --> 00:28:53,703
كانت زوجة أخيك علاقة غرامية مع رجل في الطابق العلوي، وأخوك ينخدع حولها مع حبه الأول مرة أخرى.

343
00:28:53,703 --> 00:28:56,145
عندما يغش الطرفان، يصبح الأمر صعبًا بعض الشيء.

344
00:28:56,145 --> 00:28:59,889
أول الأشياء أولاً، عليك تقديم خطاب شكوى.

345
00:28:59,889 --> 00:29:06,425
لا تقلق يا أخي الكبير. عندما كنت في المجتمع، كنت الأفضل في هذا المجال من القانون.

346
00:29:07,386 --> 00:29:09,559
المحامي الأول! استمع إلى حالتي أيضًا.

347
00:29:09,559 --> 00:29:14,664
أنا أيضا! زوجتي لها علاقة أيضا!

348
00:29:14,664 --> 00:29:16,586
سادتي، استشارة اليوم تنتهي هنا!

349
00:29:16,586 --> 00:29:20,590
هيا!

350
00:29:24,864 --> 00:29:28,918
سجين ها، أنا خائف جدا.

351
00:29:28,918 --> 00:29:33,703
حقيقة أنني أتأقلم مع هذه المجموعة التي تعيش على الإطلاق عندما لم ألتحق بالجيش

352
00:29:33,703 --> 00:29:36,145
يخيفني تمامًا.

353
00:29:36,145 --> 00:29:39,989
بالمناسبة، ألا تفتقد (إيون بيول)؟

354
00:29:41,270 --> 00:29:46,195
ألا تزال ابنتك في مركز رعاية الأحداث؟

355
00:29:46,936 --> 00:29:49,068
سمعت أنها لم تزرك ولو مرة واحدة.

356
00:29:49,068 --> 00:29:52,261
اغرب عن وجهي أيها الحقير.

357
00:29:52,932 --> 00:29:55,595
مهلاً، أيها الصغير.

358
00:29:55,595 --> 00:30:00,760
أنت لست من مستواي لاتحدث معك. أغرب عن وجهي.

359
00:30:00,760 --> 00:30:03,633
هل أنت سعيد بكونك الفتى المدلل لقائد الزنزانة؟

360
00:30:03,633 --> 00:30:08,057
تصرفت كما لو أنك رجل مستقيم، لكنك لا شيء عدا تابعه.

361
00:30:09,479 --> 00:30:13,593
سمعت أن شركتك (جون بيو) تنتمي إلى لوجان لي.

362
00:30:15,525 --> 00:30:17,487
أنت مفلس، أليس كذلك؟

363
00:30:20,309 --> 00:30:22,341
هل تريد أن تموت؟

364
00:30:22,341 --> 00:30:27,507
حالما أخرج من هنا، أول شيء سأفعله هو قتل (أوه يون هوي) وابنتها.

365
00:30:27,507 --> 00:30:30,570
سأدمر كل شيء عزيز عليك.

366
00:30:30,570 --> 00:30:33,252
أيها الوغد المجنون!

367
00:30:34,413 --> 00:30:39,799
مهلاً، أيها السجين! بما أنك ستبقى هنا للأبد هل تعتقد أنه لا بأس بأن تكون عنيفاً؟

368
00:30:40,920 --> 00:30:43,673
أنت وغد، حقاً.

369
00:30:43,673 --> 00:30:45,475
تناول هذا!

370
00:30:46,806 --> 00:30:48,508
مهلاً، أنت.

371
00:31:01,921 --> 00:31:04,694
تعال هنا، أيها الوغد.

372
00:31:06,836 --> 00:31:09,288
القانون والنظام

373
00:31:09,288 --> 00:31:13,813
نل منه.

374
00:31:24,704 --> 00:31:27,777
أقبض عليه!

375
00:31:27,777 --> 00:31:29,849
تعال الى هنا!

376
00:31:34,984 --> 00:31:37,096
يااه، جو السجين!

377
00:31:37,096 --> 00:31:42,041
أتركه! أتركه!

378
00:31:53,633 --> 00:31:55,695
يا ابن العاهرة، تعال هنا!

379
00:31:55,695 --> 00:32:00,199
لا! هذا خطير توقف!

380
00:32:00,199 --> 00:32:03,152
أتركه! قلت أتركه!

381
00:32:33,993 --> 00:32:36,646
أي وغد فعل هذا؟

382
00:32:36,646 --> 00:32:39,398
السجين 2528! السجين 2528! أستيقظ!

383
00:32:39,398 --> 00:32:42,401
اللعنة. من منكم فعلها؟

384
00:32:42,401 --> 00:32:47,386
ماذا تفعل؟ أسرع واتصل بالإسعاف!

385
00:32:54,213 --> 00:32:58,418
الطوارئ. سجين مصاب وفي الطريق إلى المستشفى.

386
00:32:58,418 --> 00:33:03,042
- اللعنة
- أوقف النزيف.

387
00:33:04,233 --> 00:33:05,865
أعضائه الحيوية تنخفض بسرعة.

388
00:33:05,865 --> 00:33:12,131
2528! استيقظ أعطيه بعض المسكنات أو شيء من هذا!

389
00:33:15,475 --> 00:33:17,497
سجين 2528!

390
00:33:27,487 --> 00:33:30,790
1121، أفرج عنه.

391
00:33:55,605 --> 00:33:57,357
أميرتي

392
00:33:59,168 --> 00:34:00,700
أبي!

393
00:34:00,700 --> 00:34:05,695
ابنتي، كيف حالك؟ أنا في كوريا الآن.

394
00:34:05,695 --> 00:34:09,268
حقاً؟ أنت حقا في كوريا! تعال بسرعة للمنزل!

395
00:34:09,268 --> 00:34:13,713
أميرتي، سأكون في المنزل قريباً، وداعاً.

396
00:34:17,717 --> 00:34:19,158
أنت بالخارج، سيدي.

397
00:34:22,752 --> 00:34:25,915
ذلك الوغد. أين هو الآن؟

398
00:34:25,915 --> 00:34:29,048
- ذلك الوغد؟
- أنت تعرف من أعني!

399
00:34:30,600 --> 00:34:34,944
أنا لن أرتاح حتى أعض كل قطعة اللحم منه.

400
00:34:39,158 --> 00:34:43,353
لقد مر وقت طويل. تبدو في حالة جيدة.

401
00:34:44,814 --> 00:34:46,586
أين السيارة؟

402
00:34:49,028 --> 00:34:50,560
ماذا عن هدية أميرتي؟

403
00:34:50,560 --> 00:34:52,642
أنها بالخلف.

404
00:34:53,753 --> 00:34:56,976
يا إلهي، لماذا هو ثقيل جدا؟ هل سرقت متجر بأكمله؟

405
00:34:56,976 --> 00:35:02,472
سيدي ليست هذه، إنها الحقيبة المجاورة لها. الزرقاء.

406
00:35:02,472 --> 00:35:05,915
لماذا أنت متوتر هكذا؟ ماذا، هل أحضرت لها حانة ذهبية؟

407
00:35:06,506 --> 00:35:08,948
اشتريت أفضل الاشياء من دبي، أليس كذلك؟

408
00:35:08,948 --> 00:35:12,001
بالطبع أنا أيضاً اشتريت بعض الملابس الجديدة.

409
00:35:13,453 --> 00:35:15,094
(شيم سو ريون) تتبع الموقع

410
00:35:20,350 --> 00:35:24,504
أيها الوغد! هل تريد أن أموت عندما خرجت من السجن؟

411
00:35:24,504 --> 00:35:26,856
هل ستقود هكذا حقاً؟

412
00:35:26,856 --> 00:35:30,209
أعتذر انا مشغول قليلاً اليوم.

413
00:35:30,209 --> 00:35:32,071
(شيم سو ريون) تتبع الموقع

414
00:35:36,055 --> 00:35:39,198
كدت أن أموت قبل أن أرى ابنتي.

415
00:35:46,956 --> 00:35:49,419
لا بد أن كوريا تغيرت كثيرا

416
00:35:51,040 --> 00:35:52,842
بالتأكيد.

417
00:35:54,464 --> 00:35:57,166
لقد مرت فترة طويلة، لذا أنا متحمس.

418
00:35:58,508 --> 00:36:01,791
خصوصاً عندما يكون لديك صديق قديم تريد مقابلته.

419
00:36:03,122 --> 00:36:08,328
أنا مسرور أنني عشت لمقابلته مجدداً.

420
00:36:10,129 --> 00:36:11,561
سيد (بيك).

421
00:36:11,561 --> 00:36:15,485
انه ليس السيد (بيك) بعد الآن، إنه (جو دان تاي).

422
00:36:15,485 --> 00:36:18,197
لقد طلبت زيارته بعد الظهر.

423
00:36:18,197 --> 00:36:22,131
دعنا نلتقي (سو ريون) أولا، ثم نذهب الى السجن.

424
00:36:22,131 --> 00:36:25,535
بينما أنت في سيوول، استخدم هذا.

425
00:36:27,487 --> 00:36:32,592
هذا الوغد لن يتعرف علي، صحيح؟

426
00:36:33,292 --> 00:36:34,934
ربما لا.

427
00:36:36,916 --> 00:36:39,168
أنا سأستعيد كل شيء.

428
00:36:40,640 --> 00:36:42,872
كل شيء أخذه مني.

429
00:36:46,025 --> 00:36:49,268
القادمون الدوليون

430
00:36:53,012 --> 00:36:57,697
هل اعتنيت بكل شيء تحتاجه في أمريكا؟ تنظر إلى السلام.

431
00:36:57,697 --> 00:37:02,161
نعم، الآن بعد أن عاد كل شيء إلى طبيعته. هل من جديد هنا؟

432
00:37:02,161 --> 00:37:05,865
اريد ان اقدم لكم. أنتم يا رفاق سوف ترون الكثير من بعضكم البعض.

433
00:37:05,865 --> 00:37:08,758
لديه الكثير من المعلومات عن السيد (بيك).

434
00:37:08,758 --> 00:37:10,660
سررت بلقائك.

435
00:37:10,660 --> 00:37:13,593
- أعطني مفاتيح السيارة. سأقود نفسي.
- ها هم.

436
00:37:13,593 --> 00:37:17,377
على ما يرام. سأراك مرة أخرى في الفندق. سوف أتأخر.

437
00:37:30,189 --> 00:37:31,491
نعم.

438
00:37:31,491 --> 00:37:34,774
أين أنت يا (سو ريون)؟ وصلت للتو.

439
00:37:34,774 --> 00:37:36,876
بالفعل؟

440
00:37:36,876 --> 00:37:40,320
كان قلبي في عجلة من أمري لم أستطع تحمله.

441
00:37:40,320 --> 00:37:45,595
لقد عدت أيضًا إلى السقيفة. لقد كانت فوضوية مع تفريغ الأمتعة.

442
00:37:45,595 --> 00:37:47,817
أنا متأكد من أن الأطفال سعداء.

443
00:37:49,599 --> 00:37:53,883
اشتقت لك. لنلتقي قريبا.

444
00:37:53,883 --> 00:37:56,736
هناك شيء أريد أن أخبرك به أيضًا يا (لوغان).

445
00:37:57,587 --> 00:38:01,381
أنا ذاهبة إلى متجر الأثاث. هل تريد مقابلتي هناك؟

446
00:38:01,381 --> 00:38:03,222
لنفعل ذلك بعد ذلك.

447
00:38:16,996 --> 00:38:19,068
سأعود حالا.

448
00:38:26,105 --> 00:38:29,949
(جو دان تاي) تعرضت لحادث. إنه في حالة حرجة

449
00:38:57,317 --> 00:38:58,738
بنك سيوول لكبار الشخصيات

450
00:39:00,790 --> 00:39:02,812
(لوغان لي)

451
00:39:05,385 --> 00:39:10,209
من هنا. هنا.

452
00:39:14,344 --> 00:39:18,237
تمزق شريان رئيسي وهو في حالة حرجة يحتاج لعملية جراحية على الفور.

453
00:39:18,237 --> 00:39:21,110
يمكنك إعادة وضع الأصفاد على يديك بعد فحصه.

454
00:39:21,110 --> 00:39:22,552
لا ، لا يمكنني فعل ذلك.

455
00:39:22,552 --> 00:39:27,367
يجب فحصه أولاً. اتصل بسجنك واحصل على إذن الجراحة على الفور.

456
00:39:29,128 --> 00:39:30,520
اللعنة.

457
00:39:38,047 --> 00:39:40,640
نعم ، لقد نقلناه إلى المستشفى.

458
00:39:40,640 --> 00:39:44,263
حالته حرجة، لذا فهو بحاجة إلى جراحة طارئة.

459
00:39:44,263 --> 00:39:47,617
هل يمكننا الحصول على إذن الجراحة على الفور؟ حسنا.

460
00:39:47,617 --> 00:39:49,799
نعم على الفور.

461
00:40:20,370 --> 00:40:22,772
هيميستاتيكي

462
00:40:46,346 --> 00:40:50,330
أنا قمت برشوة الطبيب. لن يسبب مشاكل.

463
00:40:50,330 --> 00:40:52,522
خلال ساعة، سينتهي من ورديته في غرفة الطوارئ.

464
00:40:52,522 --> 00:40:53,833
ماذا حدث للشئ الذي طلبت منك أن تحضره إليّ؟

465
00:40:53,833 --> 00:40:55,725
إنه في المقعد الخلفي.

466
00:41:00,169 --> 00:41:01,301
جاهز

467
00:41:01,301 --> 00:41:06,706
ساعة واحدة. إذا لم أستطع العودة خلال ساعة واحدة،

468
00:41:06,706 --> 00:41:10,820
سنموت كلنا. اذهب.

469
00:41:15,355 --> 00:41:17,357
مطهر

470
00:41:19,319 --> 00:41:22,221
كيف يجرؤ (سيم سو ريون) علي جعلي قاتلاً؟

471
00:41:22,221 --> 00:41:25,835
إذا كان الموت أمنيتك، سأحققها من أجلك.

472
00:41:30,580 --> 00:41:31,921
(لوغان لي)

473
00:41:34,594 --> 00:41:36,816
أجل، أنا هنا.

474
00:41:36,816 --> 00:41:41,611
أنا أيضاً. أنا في ساحة السيارات.
"جاكومو"

475
00:41:41,611 --> 00:41:44,153
هل يمكنكي الخروج قليلاً؟

476
00:41:44,153 --> 00:41:46,506
أجل، سأكون بالخارج فوراً.

477
00:41:56,115 --> 00:42:00,850
هل يمكنني أن أذهب لأدخن؟ أنا متوتر.

478
00:42:00,850 --> 00:42:02,872
بالطبع، اذهب.

479
00:42:24,093 --> 00:42:27,327
أنا آسف. هل أنت بخير؟

480
00:42:27,327 --> 00:42:29,319
أنا بخير.

481
00:43:00,910 --> 00:43:04,924
مقرمشات الأرز  ₩2000 للكيس الواحد

482
00:43:16,386 --> 00:43:18,227
مسح البطاقة

483
00:43:18,227 --> 00:43:19,258
مسح

484
00:43:20,400 --> 00:43:22,191
نسخ البطاقة

485
00:43:22,191 --> 00:43:23,623
نسخ

486
00:43:23,623 --> 00:43:24,654
تم النسخ

487
00:44:00,940 --> 00:44:02,862
(جو دان تاي)؟

488
00:45:32,402 --> 00:45:35,044
وداعاً، (لوغان).

489
00:45:37,297 --> 00:45:39,979
أاه، معدتي.

490
00:45:45,735 --> 00:45:47,447
317 جيو 8837

491
00:45:58,588 --> 00:46:01,120
غرفة الاستجواب
" مركز احتجاز سيول"

492
00:46:01,901 --> 00:46:04,764
حقاً! أنا لم أفعلها!

493
00:46:04,764 --> 00:46:06,706
إذا لم يكن أنت، من فعلها؟

494
00:46:06,706 --> 00:46:10,199
(جو دان تاي) طعن نفسه!  هذا كله كان عرضاً!

495
00:46:10,199 --> 00:46:13,473
فرشاة الأسنان المدببة خرجت من كُمْ (جو دان تاي). أنا متأكد من ذلك.

496
00:46:13,473 --> 00:46:18,137
هل هذا له معني؟ أي شخص مجنون سيقطع الشريان الرئيسي خاصته؟

497
00:46:18,137 --> 00:46:23,082
بصماتك موجودة علي تلك الفرشاة المدببة، وهناك شاهد، أيضاً!

498
00:46:23,082 --> 00:46:25,545
شاهد؟ من؟

499
00:46:25,545 --> 00:46:29,889
غداً هو جلسة الاستماع الخاصة بك من أجل محاكمة ثانية. ألم يمكنك فقط أن تكبح الأمر بداخلك ليوم واحد آخر؟

500
00:46:29,889 --> 00:46:34,964
لماذا قد تفعل مثل هذا الشئ؟ تم إلغاء جلسة الاستماع خاصتك غداً.

501
00:46:34,964 --> 00:46:38,638
- فترة مراقبتك انتهت، بالطبع.
- خذه إلي الحبس الانفرادي.

502
00:46:38,638 --> 00:46:40,640
أنا أقول لك لم يكن أنا!

503
00:46:40,640 --> 00:46:46,185
لماذا لا تصدقني! من هو الشاهد؟ من رآه؟

504
00:46:48,768 --> 00:46:52,402
(لي غيو جين)! أيها النذل!

505
00:46:52,402 --> 00:46:54,694
هل أنت الشاهد؟

506
00:46:55,995 --> 00:47:01,130
ماذا ستفعل؟ أنا رأيتك تطعنه.

507
00:47:01,130 --> 00:47:05,325
لا يهم كم تكرهه، أنت أتيت إلي هنا لتصبح شخصاً أفضل.

508
00:47:05,325 --> 00:47:06,776
كيف أمكنك فعل ذلك؟

509
00:47:06,776 --> 00:47:10,029
أيها النذل! أنت خططت لهذا مع (جو دان تاي)!

510
00:47:10,029 --> 00:47:15,345
الرئيس (جو) يموت. هل عليك أن تكون هكذا؟

511
00:47:16,996 --> 00:47:19,018
أيها القطعة من القمامة.

512
00:47:19,018 --> 00:47:23,212
أيها النذل! أنا سأقتلك!

513
00:47:23,212 --> 00:47:27,377
سأقتلك، أيها النذل!

514
00:47:27,377 --> 00:47:29,669
أنا آسف، طبيب (ها).

515
00:47:29,669 --> 00:47:34,314
(غيو جين) قد تعلم الكثير  عن الحياة هنا.

516
00:47:42,832 --> 00:47:44,714
"الاحترام المتبادل"

517
00:47:46,626 --> 00:47:49,008
أنت ستخرجني؟

518
00:47:49,008 --> 00:47:53,042
لا بد أنك مخطئ جداً.

519
00:47:53,042 --> 00:47:55,605
أنتْ، أنت ستكون هنا لبقية حياتك.

520
00:47:55,605 --> 00:47:59,679
علي الناحية الأخري، أنا سأخرج بكفالة قريباً كفاية.

521
00:47:59,679 --> 00:48:03,042
أنا أعرف أن والديك يقاطعاناك.

522
00:48:03,042 --> 00:48:06,155
سمعت أن والدتك ترفض مكالماتك.

523
00:48:07,697 --> 00:48:10,049
أنتْ، أيها الحقير.

524
00:48:10,640 --> 00:48:15,084
سوف أدفع كفالتك.

525
00:48:15,084 --> 00:48:19,429
أيها الغبي، ما الهدف من تمثيليتك؟

526
00:48:19,429 --> 00:48:22,462
لا تعتقد أنه يمكنك فعل أي شئ.

527
00:48:24,504 --> 00:48:27,457
أنا سأخرج قريباً.

528
00:48:27,457 --> 00:48:32,141
إذا لم تستطع تصديقي، اكتشف بنفسك غداً.

529
00:48:32,141 --> 00:48:37,997
أنا أعطيك فرصة ذهبية لتكون علي جانب (جو دان تاي). فقط من أجلك.

530
00:48:37,997 --> 00:48:41,931
في المقابل، أحضر إليّ واحدة من فرش أسنان (ها يون تشول).

531
00:48:59,088 --> 00:49:04,253
(جو دان تاي)، هذا الرجل المجنون. إنه مجنون بالتأكيد.

532
00:49:42,552 --> 00:49:43,983
من أنتم بحق الجحيم، أيها الناس؟

533
00:49:43,983 --> 00:49:47,597
حضرة القاضي، أري أنك تستمتع.

534
00:49:48,648 --> 00:49:51,731
زوجتك أصبحت أصغر بكثير!

535
00:49:54,584 --> 00:49:56,446
(جو دان تاي)؟

536
00:49:57,196 --> 00:50:01,421
كل هذا الوقت أنت التهمت الكثير من أموالي.

537
00:50:01,421 --> 00:50:04,864
ومع ذلك لا تجيب علي أيٍ من اتصالاتي؟

538
00:50:04,864 --> 00:50:09,599
أتري؟ أنت جعلتني آتي شخصياً كل الطريق إلي الخارج هنا في هذه الحالة.

539
00:50:09,599 --> 00:50:13,843
أنت جرحتني كثيراً لدرجة أنني اعتقدت أنني سأفلس وأموت.

540
00:50:13,843 --> 00:50:16,416
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

541
00:50:17,297 --> 00:50:19,849
سيكون عليك إخراجي.

542
00:50:19,849 --> 00:50:24,404
بفضل معلوماتي، أنت اشتريت الأرض التي هي جزء من مشروع (يونغسان) لإعادة التطوير.

543
00:50:24,404 --> 00:50:27,657
أنت أيضاً اشتريت الأرض حيث كان سيتم بناء طريق "باجو" السريع.

544
00:50:27,657 --> 00:50:31,811
لذا، يمكنك تحمل نفقات المنزل الفخم الفسيح جداً في "كانغنام".

545
00:50:31,811 --> 00:50:37,236
يجب عليك أن تستحق أموالي. ألن يكون ذلك عادلاً؟

546
00:50:37,236 --> 00:50:39,829
ما تطلب مني فعله سيهين القانون والنظام.

547
00:50:39,829 --> 00:50:42,562
لا يوجد شئ كتخفيف عقوبة القتل.

548
00:50:42,562 --> 00:50:47,537
أنا سأبلغ الشرطة حالاً وأخبرهم أن (جو دان تاي)، الهارب، موجود هنا.

549
00:50:48,378 --> 00:50:50,259
افعل ما تريد.

550
00:50:50,259 --> 00:50:53,973
لن يهم إذا عدت إلي السجن. أنا محكوم عليّ مدي الحياة، أنت تعرف.

551
00:50:53,973 --> 00:50:57,437
سيكون الأمر مختلفاً بالنسبة لك، عدالة المحكمة الموقرة.

552
00:50:58,828 --> 00:51:04,774
أنا أدرك أن جدول رحلتك يشمل زفاف ابنتك الأسبوع المقبل.

553
00:51:04,774 --> 00:51:08,628
ماذا عليّ أن أفعل؟ هل علي أن أذهب إلي الزفاف

554
00:51:08,628 --> 00:51:11,671
وأخرب الأمور؟

555
00:51:25,995 --> 00:51:27,096
مسكنات

556
00:51:29,799 --> 00:51:31,170
افتح الأخبار.

557
00:51:31,170 --> 00:51:32,962
حسناً.

558
00:51:32,962 --> 00:51:36,706
مبني موقف السيارات في 27 حي "تشونسو" منذ قليل

559
00:51:36,706 --> 00:51:39,078
تم الإبلاغ عن  انفجار سيارة بداخله.

560
00:51:39,078 --> 00:51:43,182
طبقاً للشرطة، الضحية هو (لوغان لي)، كوري-أمريكي والمدير التنفيذي لشركة (لوغان لي).

561
00:51:43,182 --> 00:51:46,466
افتُرض  ميتاً في مسرح الانفجار.

562
00:51:46,466 --> 00:51:51,100
أرسلت الشرطة المركبة إلي خدمة الطب الشرعي الوطني للتحقيق في السبب الدقيق للانفجار.

563
00:51:51,100 --> 00:51:56,476
هم أيضاً سيصلون إلي كاميرات المراقبة في المنطقة ويبحثون في ظروف الحادثة.

564
00:52:01,951 --> 00:52:05,325
ماذا حدث بحق الجحيم؟

565
00:52:05,325 --> 00:52:07,737
لا أعرف أيضاً! هو كان هنا للتو!

566
00:52:07,737 --> 00:52:11,100
تباً. أنا متأكد أنه هرب.

567
00:52:11,100 --> 00:52:15,034
أغلقوا كل المداخل. واتصلوا بكل الشرطة في المنطقة وأقيموا نقاط للتأكد من البطاقات الشخصية.

568
00:52:15,034 --> 00:52:17,377
أسرعوا! تحركوا!

569
00:52:17,377 --> 00:52:19,859
- ماذا...
- هنا! هنا!

570
00:52:19,859 --> 00:52:21,991
تعالَ إلي هنا!

571
00:52:21,991 --> 00:52:25,565
ماذا؟ لماذا؟

572
00:52:30,780 --> 00:52:34,193
متي دخل إلي هنا؟

573
00:52:34,193 --> 00:52:38,748
في حالته الدائخة، أعتقد أنه تحرك في الجوار. يا لها من راحة أننا وجدناه!

574
00:52:38,748 --> 00:52:41,160
ماذا تفعلون؟ أخرجوه.

575
00:52:48,187 --> 00:52:52,372
إنه لا يتنفس! ليس لديه نبض.

576
00:52:52,372 --> 00:52:54,374
لا، أعده!

577
00:52:54,374 --> 00:52:56,195
ماذا تفعلون؟ انقلوه إلي غرفة العمليات!

578
00:52:56,195 --> 00:52:58,758
هنا.

579
00:52:58,758 --> 00:53:00,510
هذا الطريق!

580
00:53:03,633 --> 00:53:06,235
غرفة العمليات 1

581
00:53:09,649 --> 00:53:11,421
120 جول.

582
00:53:11,421 --> 00:53:13,943
- 120 جول.
- صدمة.

583
00:53:15,675 --> 00:53:17,567
150 جول.

584
00:53:17,567 --> 00:53:19,288
صدمة!

585
00:53:20,910 --> 00:53:22,702
200 جول.

586
00:53:22,702 --> 00:53:24,293
صدمة!

587
00:53:28,958 --> 00:53:30,990
تحقيقات الشرطة

588
00:53:51,381 --> 00:53:54,784
ارقد في سلام، (لوغان).

589
00:53:56,746 --> 00:54:01,821
(جو دان تاي). لقد كان أنت، أليس كذلك؟ أنت فعلتها.

590
00:54:02,502 --> 00:54:07,166
فقط أنت من قد يفعل مثل هذا الشئ. فقط أنت.

591
00:54:20,788 --> 00:54:25,372
كما يقولون، يستعيد الناس رشدهم عندما يتعرضون للضرب.

592
00:54:25,372 --> 00:54:31,198
طالما بقيتِ في مساركِ الخاص، فلا يوجد مكان إنساني مثل هذا.

593
00:54:34,241 --> 00:54:36,754
هاكِ، كلي.

594
00:54:38,205 --> 00:54:42,750
شكرا لكِ! اللحم البقري المطهو ببطء هو المفضل لدي.

595
00:54:45,512 --> 00:54:47,645
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

596
00:54:47,645 --> 00:54:51,709
أنا بحاجة لتناول الطعام من أجل البقاء. هل سيحزن أحد عليّ إذا مت؟

597
00:54:52,479 --> 00:54:56,283
الى ماذا تنظرين؟ ماذا تريديني ان افعل؟ لا تريد أن تأكلين؟

598
00:54:56,283 --> 00:54:59,977
إذاً أعطِني كل شيء. سوف أكله.

599
00:54:59,977 --> 00:55:01,959
أنتِ!

600
00:55:02,790 --> 00:55:05,883
كنت احافظ على هذا.

601
00:55:05,883 --> 00:55:09,747
كيف يمكنكِ أن تأخذين كل شيء لنفسكِ؟

602
00:55:12,389 --> 00:55:15,422
لماذا ترمي طعامي!

603
00:55:15,422 --> 00:55:18,465
تعالي إلى هنا. أنتِ بدأتِ أولاً

604
00:55:18,465 --> 00:55:23,591
اتركيني!

605
00:55:25,512 --> 00:55:28,866
أنت شئ-

606
00:55:28,866 --> 00:55:32,830
سأقتلك!

607
00:55:32,830 --> 00:55:36,253
أي شخص بحاجة إلى المزيد من الأطباق الجانبية هنا؟

608
00:55:36,253 --> 00:55:42,219
أنا! أنا! أنا!

609
00:55:42,219 --> 00:55:45,623
هنا! أنا! تشون سيو جين!

610
00:55:45,623 --> 00:55:48,085
لماذا لا تعطيه لي؟

611
00:55:49,767 --> 00:55:52,299
أوه يون هي؟

612
00:55:52,299 --> 00:55:56,113
كيف أصبحتِ مسئوله عن توصيل الطعام؟

613
00:55:56,113 --> 00:55:58,916
لماذا؟ هل من الجيد أن تكون مسئوله عن توصيل الطعام؟

614
00:55:58,916 --> 00:56:01,859
إنه منصب ذو تأثير كبير هنا.

615
00:56:01,859 --> 00:56:05,562
علينا أن نكون لطيفين معها إذا أردنا الحصول على لفة بيض إضافية.

616
00:56:05,562 --> 00:56:09,116
كيف تمكنت من الوصول إلى المنصب القَويّ هذا؟

617
00:56:09,116 --> 00:56:11,528
من يدعمها؟

618
00:56:11,528 --> 00:56:14,982
ما الحيلة التي استخدمتِها؟

619
00:56:14,982 --> 00:56:16,604
إذاً،

620
00:56:16,604 --> 00:56:21,268
إذاً، هل هذا يعني أن لديكِ قوة أكبر من أم جيني؟

621
00:56:22,349 --> 00:56:25,773
يونهي، تذكري كل السنوات التي عرفنا فيها بعضنا البعض.

622
00:56:25,773 --> 00:56:29,096
لا أهتم بأي شيء آخر غير اللحوم.

623
00:56:29,096 --> 00:56:31,198
إذا لم آكل اللحوم، لا أستطيع الوقوف على قدمي.

624
00:56:31,198 --> 00:56:33,560
أنا أيضاً.

625
00:56:40,497 --> 00:56:43,030
نعم بالتأكيد!

626
00:56:43,030 --> 00:56:45,552
إذا كنت تريدين شيئاً، اسألي.

627
00:56:45,552 --> 00:56:47,965
هل تحتاجين لأي شيء؟

628
00:56:49,426 --> 00:56:51,298
الأعشاب البحرية.

629
00:56:51,298 --> 00:56:52,910
ماذا؟

630
00:56:53,841 --> 00:56:57,795
ألا تسمعين؟ قلت أن تعطيني الكثير من الأعشاب البحرية.

631
00:56:57,795 --> 00:57:01,068
لديكِ الكثير من المال. استخدمي أموالك لشرائه.

632
00:57:01,068 --> 00:57:04,842
لماذا تهتمين بالسؤال إذا كنتِ لن تعطيني أي شيء؟ بعد كل شيء، جعلتِني هكذا؟

633
00:57:04,842 --> 00:57:08,465
هل تلومينني الآن؟

634
00:57:08,465 --> 00:57:11,568
ما زلت لم تعودي إلى صوابكِ، أليس كذلك؟

635
00:57:11,568 --> 00:57:15,052
لديكِ سبع سنوات، ولكن أنا لدي ثلاث سنوات.

636
00:57:15,052 --> 00:57:17,194
سوف أخرج من هنا قبلكِ.

637
00:57:17,194 --> 00:57:19,767
حسنًا،  تهانيّ.

638
00:57:19,767 --> 00:57:22,740
كيف لديك الجرأة وأنتِ القاتلة؟

639
00:57:24,582 --> 00:57:27,414
لوجان ميت.

640
00:57:27,414 --> 00:57:30,327
هل مات لوجان؟ متى؟

641
00:57:30,327 --> 00:57:34,461
- هل فعلتِها؟
- ماذا تقولين؟ أسمع هذا لأول مرة.

642
00:57:34,461 --> 00:57:36,994
لا تنسي أنني أراقبكِ.

643
00:57:36,994 --> 00:57:41,368
إذا فعلتِ أي شيء غبي، سأقتلك بيدي.

644
00:57:47,264 --> 00:57:49,877
سجن سيول

645
00:57:54,551 --> 00:57:56,253
ماذا قلتِ للتو؟

646
00:57:56,253 --> 00:57:59,226
الشخص الذي قتل نا اي جيو لم يكن جو دان تاي،

647
00:57:59,226 --> 00:58:01,729
كان لوجان. لدينا شاهد.

648
00:58:01,729 --> 00:58:04,031
شاهد؟

649
00:58:04,031 --> 00:58:08,946
اتضح أن لوجان اشترى موقعاً لحرق الجثة.

650
00:58:08,946 --> 00:58:12,980
يتطابق الارتفاع والصورة الظليّة والطريقة التي يسير بها المشتبه به وجميع الدوائر التلفزيونية المغلقة تتطابق

651
00:58:12,980 --> 00:58:17,204
لتلك الخاصة بـ لوجان، وفقًا لتحقيقات البروتوكول.

652
00:58:17,204 --> 00:58:19,376
الشخص الميت هنا هو لوجان.

653
00:58:19,376 --> 00:58:24,541
قتله شخص ما. ألا تعتقد أنك أفسدت هدف تحقيقك؟

654
00:58:24,541 --> 00:58:27,014
ابحث عن الشخص الذي كان مع لوجان في ذلك اليوم أولاً.

655
00:58:27,014 --> 00:58:31,498
نحن لا نعرف مكان وجوده بعد خروجه من السيارة قبل الانفجار.

656
00:58:31,498 --> 00:58:35,362
ليس لديه أي أقارب في كوريا، ولا يمكننا تتبع سجله الائتماني.

657
00:58:35,362 --> 00:58:37,174
جو دان تاي.

658
00:58:37,815 --> 00:58:42,199
هل حققت مع جو دان تاي؟ سمعت أنه أصيب وتم نقله إلى المستشفى.

659
00:58:42,199 --> 00:58:45,933
خلال ذلك الوقت، كان جو دان تاي في حالة حرجة بعد تعرضه للطعن بفرشاة أسنان مدببة.

660
00:58:45,933 --> 00:58:48,455
كان من الممكن أنه يدّعي من أجل حجة للغياب.

661
00:58:48,455 --> 00:58:53,751
تم قطع شريانه الرئيسي. كيف تشكين به؟

662
00:58:53,751 --> 00:58:56,303
أنا متأكدة من أنه دفع لشخص ما.

663
00:58:56,303 --> 00:58:58,926
أنا متأكدة من أنه هو. لا يوجد أحد غيره يمكنه فعل شيء كهذا.

664
00:58:58,926 --> 00:59:01,328
كم تعرفين عن لوجان؟

665
00:59:01,328 --> 00:59:05,813
مباشرةً بعد أن حصل على نخاع عظم مين سيول الميته، غادر بلده.

666
00:59:05,813 --> 00:59:07,935
انتِ تعلمين ذلك صحيح؟

667
00:59:07,935 --> 00:59:10,317
- هذا-
- وفقاً للناس من حوله،

668
00:59:10,317 --> 00:59:15,222
لقد قام لوجان بمطاردتك لفترة طويلة جداً. هل هذا صحيح؟

669
00:59:15,222 --> 00:59:18,946
ماذا تقول بحق السماء؟ مطاردة؟

670
00:59:18,946 --> 00:59:21,458
إذاً هل كنت في علاقة عاطفية معه؟

671
00:59:22,670 --> 00:59:26,483
بالنسبة لشخص حصل على نخاع عظام ابنتك البيولوجية الميتة بطريقة غير شرعية،

672
00:59:26,483 --> 00:59:29,907
هل تحملي مشاعر خاصة؟ آمل أن لم يكن الأمر كذلك.

673
00:59:29,907 --> 00:59:33,150
شقيق ابنتك البيولوجية بالتبني؟ مستحيل.

674
00:59:33,150 --> 00:59:36,103
لن أقف مكتوفة الايدي اذا واصلت السخرية منه.

675
00:59:36,103 --> 00:59:38,806
ما أنا متأكدة منه هو

676
00:59:38,806 --> 00:59:41,739
لوجان ليس من النوع الذي قد يؤذي  شخص.

677
00:59:41,739 --> 00:59:44,441
يمكنني أن أؤكد لك.

678
00:59:45,342 --> 00:59:47,935
الضحية من انفجار السيارة الذي وقع في وسط سيول

679
00:59:47,935 --> 00:59:50,788
هو رجل أعمال كوري أمريكي لوجان لي

680
00:59:50,788 --> 00:59:54,331
إنه يخلق موجات من الصدمة لأنه يثبت أنه الجاني الحقيقي لقتل نا اي جيو

681
00:59:54,331 --> 00:59:57,244
كما يحدث، واحد اعتقل وسجن لقتلها في وقت سابق،

682
00:59:57,244 --> 01:00:01,188
اتضح أن السيد جو ، رئيس مجلس إدارة جي كينج القابضة، كان مورط.

683
01:00:01,188 --> 01:00:03,741
إنه يظهر فقط كيف يمكن أن تسوء تحقيقات الشرطة.

684
01:00:03,741 --> 01:00:06,463
لقد تلقت الشرطة الأدلة الجديدة و

685
01:00:06,463 --> 01:00:09,296
يعيدون الآن التحقيق في القضية بافتراض براءة السيد جو.

686
01:00:09,296 --> 01:00:13,370
أثناء التحقيق في قضية مقتل نا اي جيو ، واصل ...

687
01:00:13,370 --> 01:00:15,522
مرحباً.

688
01:00:16,273 --> 01:00:18,836
القاضي جيونغ هو من المدرسة العليا.

689
01:00:18,836 --> 01:00:22,409
تم تعيين مكتب المحاماة الخاص بي للدفاع عنك في محاكمتك الثانية.

690
01:00:22,409 --> 01:00:26,413
أنا على ثقة من أنني في أيدٍ أمينة. متى تعتقد أنه يمكنني المغادرة هنا؟

691
01:00:26,413 --> 01:00:30,567
لقد سُجنت ظلماً. ما الذي يحدث لهذا البلد بحق الجحيم؟

692
01:00:30,567 --> 01:00:34,021
يُولي القاضي جيونغ قدراً كبيراً من الاهتمام لقضيتك.

693
01:00:34,021 --> 01:00:38,866
هل يجب أن أحصل على إيجاز لمعرفة مدى قلقه حقاً؟

694
01:00:40,507 --> 01:00:42,569
بخصوص قضية اختطاف شيم سو ريون،

695
01:00:42,569 --> 01:00:46,063
نحن نخلق قصة حيث تصرفت تشون سو جين بمفردها.

696
01:00:46,063 --> 01:00:50,788
سوف يُعتقد أن باي رو نا قد أدلت بشهادات متناقضة بسبب إصابة رأسها.

697
01:00:50,788 --> 01:00:53,070
ستكون هذه هي زاويتنا.

698
01:00:53,070 --> 01:00:58,125
شيء آخر. فيما يتعلق بالتخلص من جثة مين سول، فلنضع ذلك على ها يون تشول.

699
01:00:58,125 --> 01:01:01,538
أثناء محاولة كشف الحقيقة،

700
01:01:01,538 --> 01:01:04,101
دعنا نقول، لقد تعرضت لكمين.

701
01:01:08,856 --> 01:01:11,468
جناح عام في مستشفى تايسونج

702
01:01:11,468 --> 01:01:13,651
حان الوقت لعلاج جرح المريض.

703
01:01:16,604 --> 01:01:19,737
غرفة كبار الشخصيات

704
01:01:26,313 --> 01:01:28,966
خطير
سم

705
01:01:44,121 --> 01:01:46,764
ما العمل؟

706
01:01:46,764 --> 01:01:49,396
المحلول الوريدي مفصول.

707
01:01:50,097 --> 01:01:55,282
قطعة من القمامة مثلك لا يجب أن تتجول في الشوارع بعد الآن. مُت!

708
01:01:58,986 --> 01:02:01,989
يشرفني أنكِ أتيتِ إلى هنا لرؤيتي.

709
01:02:01,989 --> 01:02:03,941
اشتقت لك، شيم سو ريون.

710
01:02:03,941 --> 01:02:06,243
لقد أصبحتِ أكثر جمالاً، مما أثار استيائي.

711
01:02:06,243 --> 01:02:09,997
أيها الوغد المجنون. إنه أنت، أليس كذلك؟ لقد قتلت لوجان.

712
01:02:09,997 --> 01:02:13,791
ما الذي تقولينه؟

713
01:02:13,791 --> 01:02:19,456
لا ترينَ هذا؟ أنتِ قاسية للغاية مع زوجك السابق الذي كاد يموت.

714
01:02:19,456 --> 01:02:22,529
مُت، جو دان تاي!

715
01:02:23,560 --> 01:02:27,815
هل أحببتِ ذلك اللقيط حقاً؟

716
01:02:27,815 --> 01:02:31,378
عجباً، هذا يُمزق قلبي.

717
01:02:35,352 --> 01:02:38,876
إذا كنتِ تريدين قتلي، حاولي. قبل ذلك

718
01:02:38,876 --> 01:02:41,859
أنا سأقتل كلّ شخص من حولك أولاً.

719
01:02:41,859 --> 01:02:44,081
مثلَ مين سول آه ولوجان.

720
01:02:44,081 --> 01:02:46,894
صحيح، ووالد مين سول آه.

721
01:02:46,894 --> 01:02:49,957
كل من تحبينهم وتهتمين لأمرهم سيموتون.

722
01:02:49,957 --> 01:02:53,560
لذا من فضلك شيم سو ريون لا تفعلين أي شيء.

723
01:02:53,560 --> 01:02:55,773
أخرس!

724
01:02:56,584 --> 01:03:00,277
احتفظي بطاقتكِ إذا كنتِ تريد التعامل معي مرة أخرى.

725
01:03:08,606 --> 01:03:11,168
سأكون سعيدة للتعامل معك.

726
01:03:11,168 --> 01:03:14,812
لن أعتمد على القانون الغبي بعد الآن.

727
01:03:15,653 --> 01:03:18,896
مثل طريقتك، الطريقة الغير إنسانية.

728
01:03:18,896 --> 01:03:22,159
سأقطع أنفاسك.

729
01:03:23,420 --> 01:03:24,952
ماذا تفعلين!

730
01:03:24,952 --> 01:03:29,597
اتركني! اتركني! هذا المجنون المريض النفسيّ!

731
01:03:29,597 --> 01:03:32,549
مُت! فأنت تستحق أن تموت!

732
01:03:32,549 --> 01:03:35,913
اتوسل لكم جميعاًً! دعوني أقتله!

733
01:03:35,913 --> 01:03:39,256
- اثبتي مكانك!
- سأقتله!

734
01:03:39,256 --> 01:03:44,071
سأفعل سأفعل! اتركوني!

735
01:05:08,896 --> 01:05:11,909
بيئة آمنة وسعيدة ونظيفة

736
01:05:31,288 --> 01:05:33,550
يا إلهي، مزعجةٌ للغاية!

737
01:05:33,550 --> 01:05:37,154
ماذا تظن نفسها فاعلة؟

738
01:05:37,154 --> 01:05:39,016
هل هي جادة؟

739
01:05:39,016 --> 01:05:41,498
دعينا ننام!

740
01:05:41,498 --> 01:05:45,322
سأصاب بالجنون!

741
01:05:45,322 --> 01:05:47,314
اللـعنة.

742
01:05:50,938 --> 01:05:52,389
دعينا ننام قليلاً!

743
01:05:52,389 --> 01:05:54,772
أرجوكِ.

744
01:05:54,772 --> 01:05:57,404
لا اريد ان اسمع هذا!

745
01:05:57,404 --> 01:05:58,916
انا سئمت من هذا الامر.

746
01:05:58,916 --> 01:06:01,568
أرجوكِ!

747
01:06:02,399 --> 01:06:06,814
الصوت عالٍ جداً لا أستطيع النوم! كم عدد الأيام التي مرّت؟

748
01:06:06,814 --> 01:06:09,637
كل من دعاني إلى حفل نيويورك!

749
01:06:09,637 --> 01:06:12,199
اريد ان اشكركم بصدق.

750
01:06:12,199 --> 01:06:15,092
الأغنية التي سأغنيها هذه المرة هي...

751
01:06:16,163 --> 01:06:19,166
قلتُ اصمتِ، ايتها البغية المجنونة!

752
01:06:19,166 --> 01:06:22,359
أون بيول، ألم أقل لكِ تعملي على ماسكيرا؟

753
01:06:22,359 --> 01:06:26,073
المُمارسة هي الطريقة الوحيدة التي ستنجين بها ممارسة، ممارسة، وممارسة حتى في حلمك.

754
01:06:26,073 --> 01:06:30,628
أحتاج للنوم إذا أردتِ أن أحلم!

755
01:06:30,628 --> 01:06:32,640
إيتها المجنونة.

756
01:06:32,640 --> 01:06:36,193
هل علينا حقاً أن ننام اللية مع جنونك؟

757
01:06:36,193 --> 01:06:40,277
كيف انتهى بي المطاف بالتشابك مع تشيون سيو جين؟

758
01:06:40,277 --> 01:06:43,981
كيف يمكنكِ أن تكوني الأفضل بهذه المهارات؟ حاولي مجدداً!

759
01:06:43,981 --> 01:06:47,554
لقد قلت حاولي مجدداً. قفي بشكل مستقيم!

760
01:06:47,554 --> 01:06:51,288
أنتِ! أنا لستُ ابنتكِ!

761
01:06:51,288 --> 01:06:55,142
أوه يون هي، أنتِ ما زلتِ لا تستطيعين هزيمتي.

762
01:06:55,142 --> 01:06:58,255
مؤسسة تشون آه تنتمي لسيو يونج!

763
01:06:58,255 --> 01:07:02,760
لا، لا، لا. لا! لا يمكن أن أكون هنا.

764
01:07:02,760 --> 01:07:06,513
لا! لا!

765
01:07:08,565 --> 01:07:12,920
أون بيول! من هذا؟

766
01:07:12,920 --> 01:07:14,862
أون بيول! أمكِ هنا!

767
01:07:14,862 --> 01:07:19,386
مهلاً، أون بيول، عليكِ العمل على ماسكيرا!

768
01:07:26,233 --> 01:07:28,265
ما خطبُها؟

769
01:07:28,265 --> 01:07:30,477
يا للهول، لا

770
01:07:30,477 --> 01:07:32,499
ماذا يحدث هنا؟

771
01:07:32,499 --> 01:07:36,634
ما الذي تفعله؟

772
01:07:38,636 --> 01:07:42,620
- تشون سيو جين.
- مهلاً، السجينة 3388!

773
01:07:42,620 --> 01:07:46,233
استدعِي الحارس!

774
01:07:46,233 --> 01:07:48,956
من هنا!

775
01:07:48,956 --> 01:07:51,058
ما الخطب؟

776
01:07:51,058 --> 01:07:53,270
أسرِعوا!

777
01:07:54,241 --> 01:07:56,253
السجينة 3388. السجينة 3388!

778
01:07:56,253 --> 01:07:58,856
استدعوا الطبيبة!

779
01:07:59,697 --> 01:08:02,069
بسرعة، بسرعة!

780
01:08:24,882 --> 01:08:29,156
نحن شعب تشونغ آه نجعل العالم جميلاً بالموسيقى.

781
01:08:29,156 --> 01:08:33,210
♫ في فينتاسيا، أرى عالما عادلا ♫

782
01:08:33,210 --> 01:08:36,844
(سيوك كيونغ)، يجب أن تكون خاليًا من الإجهاد لأنك حصلت بالفعل على توصية المدير.

783
01:08:36,844 --> 01:08:38,425
هل تجري الاختبار لجامعة سيول الوطنية فقط؟

784
01:08:38,425 --> 01:08:40,447
أنتي لا تتقدمي حتى لأي مدرسة أخرى؟

785
01:08:40,447 --> 01:08:42,149
إنها مدارس لن أذهب إليها على أي حال.

786
01:08:42,149 --> 01:08:44,742
إذا تم قبولي هنا وهناك، سأجعل الأمور أكثر صعوبة بالنسبة لكم يا رفاق.

787
01:08:44,742 --> 01:08:45,873
أنا فقط بحاجة إلى (جامعة سيول الوطنية).

788
01:08:45,873 --> 01:08:49,516
يمكنك الحصول على متوسط 4 لاختبار المهارات الخاصة بك، وحتى الآن كنت تهدف إلى جامعة سيول. محظوظ لك!

789
01:08:49,516 --> 01:08:52,509
بالصدفة مع رحيل (إيون بيول)، ليس لديك منافس.

790
01:08:52,509 --> 01:08:57,204
الفائز بالجائزة الكبرى عاد ألا يجب أن تعود إليها ببطاقة دخولك المجانية إلى جامعة؟

791
01:08:57,204 --> 01:09:01,258
هذا صحيح. الفائز بالجائزة الكبرى كان في الأصل (رو نا).

792
01:09:01,258 --> 01:09:04,011
هل أنا من يقرر ذلك؟

793
01:09:04,011 --> 01:09:06,744
لقد اتبعت للتو قواعد المدرسة.

794
01:09:06,744 --> 01:09:09,166
(بي رونا) هي الشخص الذي رفض خطاب التوصية.

795
01:09:09,166 --> 01:09:11,729
إنها لا تذهب حتى إلى الكلية. لماذا تحتاج إلى خطاب توصية؟

796
01:09:11,729 --> 01:09:14,111
هذا صحيح.

797
01:09:14,111 --> 01:09:16,624
قلت إنني لست بحاجة إليها.

798
01:09:28,926 --> 01:09:30,477
ملاحظات الملخص النهائية

799
01:09:30,477 --> 01:09:34,692
لم يتأخر الوقت بعد.  يجب أن تأخذ الاختبار على الأقل.

800
01:09:35,593 --> 01:09:37,725
أضع هذا معًا.

801
01:09:39,597 --> 01:09:42,720
جامعة سيول الوطنية نهائي

802
01:09:48,245 --> 01:09:50,908
لا يوجد معرف المتصل

803
01:09:50,908 --> 01:09:53,200
مرحباً؟

804
01:09:54,121 --> 01:09:56,744
مرحباً؟ تكلم.

805
01:09:58,686 --> 01:10:00,487
كيف حالك مع استعداداتك لـ (جامعه السيول الوطنية) ؟

806
01:10:00,487 --> 01:10:03,961
ماذا قلت؟  قل لي من انت...

807
01:10:03,961 --> 01:10:06,944
هل نسيت صوتي بالفعل؟

808
01:10:06,944 --> 01:10:09,426
هل كنت بخير يا ابنتي؟

809
01:10:24,792 --> 01:10:28,545
3388، اجلس.

810
01:10:47,104 --> 01:10:48,946
لا أعتقد أنه بارد بما فيه الكفاية.

811
01:10:48,946 --> 01:10:51,108
النبيذ ليس جيدًا جدًا.

812
01:10:51,108 --> 01:10:54,712
اخرج بعض الجبن.  فمي يشعر بالضحك.

813
01:10:54,712 --> 01:10:58,676
هل تسمعني، 3388؟

814
01:10:58,676 --> 01:11:02,880
دعونا لا نضايق بعضنا البعض عندما نأكل.

815
01:11:03,971 --> 01:11:08,415
لماذا لا نتحدث عن ابنتك اليوم؟

816
01:11:08,415 --> 01:11:12,519
أي نوع من الأطفال كانت ابنتك؟

817
01:11:12,519 --> 01:11:16,503
بنت؟  ابنتي؟

818
01:11:16,503 --> 01:11:18,555
ايون بيول؟

819
01:11:18,555 --> 01:11:23,140
(إيون بيول) هي أجمل طفل في العالم.

820
01:11:23,140 --> 01:11:25,462
هي فقط تعرف والدتها.  إنها حمقاء بهذا المعنى.

821
01:11:25,462 --> 01:11:30,407
لقد جاءت لزيارتي مرة أخرى اليوم وأخبرتني كل شيء عن يومها في المدرسة.

822
01:11:30,407 --> 01:11:33,821
مثل هذا الطفل المحبوب.

823
01:11:33,821 --> 01:11:34,602
محاولة انتحار وكذب

824
01:11:34,602 --> 01:11:39,066
أود أن أقدم لكم  إيون بيول .

825
01:11:41,088 --> 01:11:46,694
إنها تزداد سوءًا وحاولت الانتحار ثلاث مرات بالفعل .

826
01:11:47,785 --> 01:11:50,748
أنا لست مجنونة!

827
01:11:50,748 --> 01:11:54,141
أنا (تشون سيو جين)، رئيسة مدرسة تشيونج آه للفنون!

828
01:11:55,733 --> 01:11:58,015
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

829
01:11:58,015 --> 01:12:00,738
ماذا تفعل؟

830
01:12:01,899 --> 01:12:03,130
أنا آسف!

831
01:12:03,130 --> 01:12:06,293
لقد أخطأت!

832
01:12:06,293 --> 01:12:08,175
سامحني.

833
01:12:11,468 --> 01:12:13,440
أنا خائف.

834
01:12:16,563 --> 01:12:18,966
انا خائف.

835
01:12:37,464 --> 01:12:38,876
آنسة. (سيم سو ريون).

836
01:12:38,876 --> 01:12:40,588
أنت الآن تخرج من التنويم المغناطيسي.

837
01:12:40,588 --> 01:12:44,812
واحد، إثنان، ثلاثه.

838
01:12:54,431 --> 01:12:57,184
توقفت في نفس المكان مرة أخرى.

839
01:12:57,815 --> 01:12:59,687
صوت غريب.

840
01:12:59,687 --> 01:13:02,459
هل تتذكر نوع الصوت الذي كان؟

841
01:13:02,459 --> 01:13:04,822
لا اعلم.

842
01:13:05,572 --> 01:13:07,805
لا استطيع التذكر.

843
01:13:10,467 --> 01:13:13,641
لقد كان صوتًا أخشى سماعه.

844
01:13:13,641 --> 01:13:18,946
قد يكون من الصعب تذكر كل شيء لأنه كان حادثًا له مثل هذا التأثير.

845
01:13:18,946 --> 01:13:23,961
كان هناك بالتأكيد شخص ما هناك.

846
01:13:26,133 --> 01:13:28,696
الجواب ضمن هذا الصوت.

847
01:13:29,687 --> 01:13:33,671
السائق هونغ من هو الشخص الذي جاء مع لوجان؟

848
01:13:33,671 --> 01:13:36,063
من هو الذي سيحضره لي لوغان؟

849
01:13:36,063 --> 01:13:40,437
برؤية أنه لم يظهر بعد، أليس كذلك شخصًا خطيرًا؟

850
01:13:40,437 --> 01:13:44,371
إذا فعل شيئًا لوغان...

851
01:13:44,371 --> 01:13:47,494
إنه شخص يعرف جيدا السيد (بايك).

852
01:13:47,494 --> 01:13:48,786
سيد (بايك)؟

853
01:13:48,786 --> 01:13:52,359
سيكشف عن ماضي (جو دان تاي).

854
01:13:52,359 --> 01:13:54,081
نحن بحاجة لإيجاده.

855
01:13:54,081 --> 01:13:57,344
قد يعرف شيئًا عن موت (لوجان).

856
01:13:57,344 --> 01:14:03,010
ربما رأى (جو دان تاي) في مكان الحادث.

857
01:14:46,553 --> 01:14:48,425
لوغان؟

858
01:15:01,849 --> 01:15:03,901
لوغان؟

859
01:15:11,298 --> 01:15:13,841
انا هنا، سو ريون!

860
01:15:13,841 --> 01:15:16,894
من الرائع رؤيتك هنا.

861
01:15:18,626 --> 01:15:20,537
أيها الوغد المجنون.

862
01:15:20,537 --> 01:15:24,091
اخرج على الفور!  كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا!

863
01:15:25,082 --> 01:15:28,946
ماذا حدث؟  كيف  أبي هنا؟

864
01:15:28,946 --> 01:15:30,267
كيف خرج؟

865
01:15:30,267 --> 01:15:35,813
اشتقت لك كثيرا، لذلك بذلت بعض الجهد.

866
01:15:35,813 --> 01:15:39,526
(بي رونا)!  شعرك جميل.

867
01:15:39,526 --> 01:15:41,128
قلت لك أن تخرج.

868
01:15:41,128 --> 01:15:44,501
ألا تعلم أنك فقدت كل حقوقك الأبوية ولديك أمر تقييدي؟

869
01:15:44,501 --> 01:15:46,994
هل تريد أن يتم جرك من قبل الشرطة؟

870
01:15:46,994 --> 01:15:48,606
ليست هناك حاجة لإثارة ضجة.

871
01:15:48,606 --> 01:15:51,859
لقد مررت للتو لألقي التحية على الأطفال.

872
01:15:51,859 --> 01:15:55,442
أليس من الجميل أن تتجمع عائلتنا معًا هكذا؟

873
01:15:55,442 --> 01:15:59,146
ألا تفوتك الأيام التي عشت فيها معي؟

874
01:15:59,146 --> 01:16:01,619
ابتعد عن اطفالي.

875
01:16:02,459 --> 01:16:05,763
أنا لست الشخص الذي يضيع، أنت هو.

876
01:16:05,763 --> 01:16:09,066
كان السقيفة لي، في البداية.

877
01:16:09,096 --> 01:16:14,001
سأستعيد كل شيء، سواء في السقيفة أو أطفالي.

878
01:16:14,001 --> 01:16:16,604
تضيع في هذه اللحظة.

879
01:16:20,177 --> 01:16:21,989
هل علي إن؟

880
01:16:50,668 --> 01:16:55,262
سوف أتأكد من أنه لن يأتي مرة أخرى.  أنا آسف.

881
01:16:55,262 --> 01:16:57,484
لذا، (سيوك هيون)، أنت لا تعرف شيئًا عن أبي؟

882
01:16:57,484 --> 01:17:00,818
تحدثت معه مرة، لأنه اتصل مرات عديدة.

883
01:17:00,818 --> 01:17:04,872
لماذا قمت بالرد على مكالماته الهاتفية؟  ليس لدينا أب بعد الآن.

884
01:17:04,872 --> 01:17:08,856
لا يمكنك التخلص من شخص موجود فقط بالقول إنه لا يفعل ذلك.

885
01:17:09,456 --> 01:17:11,348
تمت تبرئته.

886
01:17:11,348 --> 01:17:13,821
لم يكن أبي هو الذي قتل أمنا!

887
01:17:13,821 --> 01:17:15,362
الشرطة تقول أن الجاني هو لوغان!

888
01:17:15,362 --> 01:17:18,215
هل تصدقين ذلك، أيها الأحمقة؟

889
01:17:23,290 --> 01:17:25,502
سأذهب.

890
01:17:26,854 --> 01:17:30,037
(رو نا)! أنا سأرافقك.

891
01:17:30,628 --> 01:17:34,491
لماذا يتصرف بضعف شديد مع (باي رو نا) مثل الأبله؟

892
01:17:36,684 --> 01:17:38,746
مزعج جدا!

893
01:17:49,987 --> 01:17:51,649
باي رو نا - مدرسة جويليارد للفنون

894
01:17:51,649 --> 01:17:56,513
جو سوك هون - مدرسة جويليارد للفنون

895
01:17:57,865 --> 01:18:00,547
هل تخطط للذهاب إلى أمريكا معًا؟

896
01:18:01,488 --> 01:18:03,691
هل كان هذا كل شيء؟

897
01:18:22,459 --> 01:18:24,762
جو دان تاي.

898
01:18:27,454 --> 01:18:29,556
جو دان تاي.

899
01:18:30,708 --> 01:18:32,930
سيد بايك.

900
01:18:38,055 --> 01:18:40,678
هذا هو حكمي.
بعد مرور شهر

901
01:18:40,678 --> 01:18:45,663
المتهمة تشون سو جين ادعت باستمرار أنها لم تكن لها علاقة بجريمة قتل نا إي جيو.

902
01:18:45,663 --> 01:18:50,557
والآن بما أنه تم إيجاد المجرم الحقيقي سألغي الحكم الأصلي وأحكم عليها بالبراءه.

903
01:18:50,557 --> 01:18:55,262
أيضاً، فإن مشاركتها في حبس شيم سو ريون ووفاة مين سول آه كانت جريمتين خطيرتين.

904
01:18:55,262 --> 01:18:59,296
وغير مقبولتين بصفتها شخص يعمل في مجال التعليم

905
01:18:59,296 --> 01:19:01,859
كما أن المدعى عليه بحاجة ماسة إلى العلاج النفسي.

906
01:19:01,909 --> 01:19:05,452
أحكم عليها بالسجن لعامين يتبعها أربع أعوام مع وقت التنفيذ.

907
01:19:45,162 --> 01:19:46,664
من أنت؟ ماذا تفعلين؟

908
01:19:46,664 --> 01:19:47,855
من أنتِ! دعيني!

909
01:19:47,855 --> 01:19:49,396
من أنتِ!

910
01:19:49,396 --> 01:19:51,218
ما الذي يحدث؟

911
01:19:53,360 --> 01:19:56,253
من أنتِ؟ (أوه يون هي)؟

912
01:20:26,543 --> 01:20:28,626
دعيني! أين أنا؟

913
01:20:28,626 --> 01:20:29,707
دعيني!

914
01:20:29,707 --> 01:20:32,019
أوه يون هي! شيم سو ريون!

915
01:20:32,019 --> 01:20:33,681
دعاني!

916
01:20:33,681 --> 01:20:35,763
أين أنا؟ ما الذي يجري؟

917
01:20:35,763 --> 01:20:38,385
دعاني!

918
01:20:52,700 --> 01:20:57,434
أوه يون هي! شيم سو ريون؟ ما الذي يحدث؟

919
01:20:57,434 --> 01:20:59,857
كيف أنتِ هنا أوه يون هي؟

920
01:20:59,857 --> 01:21:02,990
وماذا عن نفسك؟ كيف خرجتِ؟

921
01:21:02,990 --> 01:21:05,773
أعتقد أن تصرفاتك المجنونة كانت مقنعه؟

922
01:21:05,773 --> 01:21:09,306
أم أن جو دان تاي ساعدك؟

923
01:21:09,306 --> 01:21:12,990
لابد أنك ساعدته في قتل لوجان.

924
01:21:18,565 --> 01:21:21,869
لقد قتلتِ لوجان، أليس كذلك؟

925
01:21:21,869 --> 01:21:24,271
ما الذي تتحدثين عنه؟ لم أكن أنا!

926
01:21:24,271 --> 01:21:28,555
لقد قتلتيه! هل تعتقدين أنني لن أعرف؟

927
01:21:34,571 --> 01:21:36,433
لماذا تفعلين هذا؟

928
01:21:38,776 --> 01:21:41,058
لماذا تفعلين هذا!

929
01:22:08,766 --> 01:22:16,984
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من 💥فريق نزاعات السقيفة 3 💥
@Viki.com

930
01:22:29,857 --> 01:22:32,880
السقيفة 3: الحرب في الحياة

931
01:22:32,880 --> 01:22:35,332
هل قُتلت على يد والدتها؟

932
01:22:35,332 --> 01:22:36,694
توقف، (جو سيوك كيونغ)!

933
01:22:36,694 --> 01:22:38,345
هل تريد أن تخبرني لماذا أتيت تبحث عني؟

934
01:22:38,345 --> 01:22:39,917
أريد حقًا أن أذهب إلى جامعة سيول الوطنية.

935
01:22:39,917 --> 01:22:41,789
فقط تخلص من هذا الشخص من أجلي.  إنها مزعجة للغاية.

936
01:22:41,789 --> 01:22:43,801
هل تريد أن تموت؟  توقف عن الأكل كثيرًا.
دليل التعليمات للعيش معًا

937
01:22:43,801 --> 01:22:46,914
إنه بسيط.  دعونا نساعد بعضنا البعض حتى نضع أيدينا على المال.

938
01:22:46,914 --> 01:22:49,436
قررت الركوع أمامك.

939
01:22:49,436 --> 01:22:51,749
من هو الشخص الذي جاء مع لوجان؟

940
01:22:51,749 --> 01:22:53,170
سمعت أن أحداً رافقه.

941
01:22:53,170 --> 01:22:54,622
نحن بحاجة إلى إيجاده أولاً، مهما كان الأمر.

942
01:22:54,702 --> 01:22:57,104
هل تقول أن المرأة قتلت لوجان؟

943
01:22:57,164 --> 01:22:59,466
مهما كان الأمر، أليست المرة الأولى دائمًا هي الأصعب؟

944
01:22:59,466 --> 01:23:00,457
سو ريون شيم.

945
01:23:00,457 --> 01:23:03,070
من أنت؟

