﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:10,427
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:01,394 --> 00:01:05,273
{\an8}‫"أغسطس 2017"‬

3
00:01:08,568 --> 00:01:09,694
‫ستعطيني 30 ألف وون فقط؟‬

4
00:01:10,528 --> 00:01:13,323
{\an8}‫دفعت أكثر من 300 ألف وون عليها.‬

5
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
{\an8}‫لا يجب أن تكون يافطتكم "نشتري الكتب"‬

6
00:01:15,325 --> 00:01:17,118
{\an8}‫بل "نأخذ منكم الكتب مجانًا".‬

7
00:01:17,202 --> 00:01:18,870
{\an8}‫- إنها في حالة مريعة.‬
‫- القصة التالية.‬

8
00:01:18,953 --> 00:01:20,163
{\an8}‫- كلها بلا جدوى.‬
‫- محاكمة‬

9
00:01:20,246 --> 00:01:21,831
{\an8}‫- إنها كالقمامة.‬
‫- "تشو"‬

10
00:01:21,915 --> 00:01:23,249
{\an8}‫رئيس هيئة ادعاء سابق.‬

11
00:01:24,125 --> 00:01:25,460
{\an8}‫- المشكلة الأساسية‬
‫- لا.‬

12
00:01:25,543 --> 00:01:28,213
{\an8}‫- إذا سيتم الإبقاء على البراءة.‬
‫- ألا تعلم؟‬

13
00:01:28,296 --> 00:01:30,799
{\an8}‫- المراسل "تشوي" في المحكمة.‬
‫- انظر جيدًا.‬

14
00:01:30,882 --> 00:01:32,675
{\an8}‫- هذه تبدو سيئة لسبب.‬
‫- "تشوي"؟‬

15
00:01:32,759 --> 00:01:34,093
{\an8}‫- هدوء من فضلك.‬
‫- لقد وصلت‬

16
00:01:34,177 --> 00:01:35,637
{\an8}‫إلى محاكمة "تشو بيونغ-جو" الأخيرة.‬

17
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
‫- من يشتريها سيربح الجائزة الكبرى.‬
‫- إلى محكمة "سيول" العليا.‬

18
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
‫- هنا.‬
‫- هل صدر الحكم؟‬

19
00:01:39,849 --> 00:01:42,685
‫- وهنا، تبدو الملاحظات رائعة.‬
‫- ليس بعد.‬

20
00:01:42,769 --> 00:01:45,897
‫- هل سيسقط الحكم؟‬
‫- ما عليه سوى الدرس فيها.‬

21
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
‫- أي أحد سينجح.‬
‫- لا يمكن التكهن.‬

22
00:01:47,941 --> 00:01:49,526
‫لكن "يانغ جونغ-هون"، المدعي العام‬

23
00:01:49,609 --> 00:01:51,861
‫تنحى كمدعي عام ليكون شاهدًا...‬

24
00:01:52,862 --> 00:01:54,030
‫أعطني 50 ألف وون إذًا.‬

25
00:01:54,114 --> 00:01:57,659
‫- هل ارتدت كلية الحقوق في "هانكوك"؟‬
‫- ماذا؟‬

26
00:01:58,284 --> 00:01:59,786
‫لا تبالغي بالكلام إذا لم تفعلي.‬

27
00:02:00,620 --> 00:02:02,038
‫بلى بالطبع فعلت.‬

28
00:02:02,122 --> 00:02:03,414
‫50 ألف وون، اتفقنا؟‬

29
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
‫كنت أعرض أكثر من 30 ألف وون‬

30
00:02:05,792 --> 00:02:06,876
‫لكن سأضيف 5 آلاف وون‬

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
‫بما أنك ارتدت جامعة "هانكوك"‬
‫سأدفع 35 ألف وون.‬

32
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
‫- لا، 50 ألف وون.‬
‫- سأدفع‬

33
00:02:11,464 --> 00:02:13,550
‫الـ50 ألف وون، لذا دعيني أشاهد الأخبار.‬

34
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
‫لكن هذه لكلية الحقوق‬

35
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
‫وسأرتادها.‬

36
00:02:18,263 --> 00:02:19,931
{\an8}‫صدر حكم الاستئناف الأخير‬

37
00:02:20,014 --> 00:02:22,684
{\an8}‫لرئيس هيئة الادعاء السابق "تشو بيونغ-جو".‬

38
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
‫- هذه ستدخلك مباشرة.‬
‫- أسقط القضاة‬

39
00:02:25,478 --> 00:02:27,105
‫- الحكم الأساسي‬
‫- يمكنك ذلك.‬

40
00:02:27,188 --> 00:02:29,232
‫ووجدوه مذنبًا بقبض الرشوة.‬

41
00:02:29,315 --> 00:02:34,154
{\an8}‫ينتظر الكثيرون لمعرفة إذا سيقدم "تشو"‬
‫استئنافًا أمام المحكمة العليا‬

42
00:02:34,237 --> 00:02:36,614
‫- بانتظار الحكم.‬
‫- هل لي بالمال الآن؟‬

43
00:02:43,413 --> 00:02:46,666
‫هل أنت متأكدة أنني سأدخل مباشرة‬
‫يا طالبة التخرج؟‬

44
00:02:47,375 --> 00:02:48,418
‫طالبة التخرج؟‬

45
00:02:48,501 --> 00:02:50,170
‫أنوي ارتياد كلية الحقوق في "هانكوك".‬

46
00:02:51,212 --> 00:02:52,547
‫يمكنني الدخول من دونها‬

47
00:02:52,630 --> 00:02:54,716
‫لكن يبدو أنك بحاجة للمال.‬

48
00:02:59,888 --> 00:03:02,599
‫شقيقتي لن تبيع هذه الكتب لـ...‬

49
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
‫وداعًا.‬

50
00:03:04,392 --> 00:03:05,351
‫مهلًا.‬

51
00:03:09,314 --> 00:03:10,440
‫"الحساب المتوفر: 994،350 وون"‬

52
00:03:10,523 --> 00:03:12,150
‫آن الأوان، أخيرًا.‬

53
00:03:12,817 --> 00:03:15,570
‫سيكون في حسابي 6 أصفار!‬

54
00:03:16,529 --> 00:03:17,405
‫أنت سعيدة لهذه الدرجة‬

55
00:03:17,488 --> 00:03:19,198
‫لأنك جنيت المال بالاحتيال؟‬

56
00:03:19,282 --> 00:03:20,366
‫احتيال؟‬

57
00:03:21,367 --> 00:03:23,369
‫صحيح، بشأن كلية الحقوق في "هانكوك"؟‬

58
00:03:24,203 --> 00:03:26,039
‫أنت صغيرة لتعرفي ما هو الاحتيال.‬

59
00:03:26,664 --> 00:03:29,000
‫"جريمة يحتال فيها شخص على آخر‬

60
00:03:29,083 --> 00:03:30,710
‫ويأخذ منه ملكية".‬

61
00:03:30,793 --> 00:03:33,004
‫المادة 347 من القانون الجنائي.‬

62
00:03:35,048 --> 00:03:37,550
‫لم أكن أحاول خداعه...‬

63
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
‫لم تفعلي شيئًا رغم علمك بأنه مخدوع‬

64
00:03:39,844 --> 00:03:41,387
‫وأخذت ماله.‬

65
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
‫إذًا أصبحت محتالة؟‬

66
00:03:43,932 --> 00:03:46,309
‫إذا لم تشائي أن تكوني كذلك،‬
‫عليك إذًا الدخول.‬

67
00:03:46,392 --> 00:03:47,435
‫الدخول؟ إلى أين؟‬

68
00:03:47,518 --> 00:03:48,937
‫إلى كلية الحقوق في "هانكوك".‬

69
00:03:49,812 --> 00:03:50,730
‫أنا؟‬

70
00:03:51,356 --> 00:03:52,649
‫"بيول".‬

71
00:03:52,732 --> 00:03:55,610
‫أتظنين كلية الحقوق مركزًا اجتماعيًا؟‬

72
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
‫وكلية الحقوق في "هانكوك"؟‬

73
00:03:58,863 --> 00:04:00,073
‫ليست للجميع.‬

74
00:04:00,657 --> 00:04:03,534
‫- تتكلمين الإنكليزية بطلاقة.‬
‫- لا بأس بي.‬

75
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
‫ملايين الناس أفضل مني.‬

76
00:04:05,328 --> 00:04:07,038
‫لكن علاماتك في الجامعة جيدة.‬

77
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
‫هذا لأن "دان" ساعد في كل شيء...‬

78
00:04:10,458 --> 00:04:11,709
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

79
00:04:11,793 --> 00:04:14,254
‫يمكنك استعادة كتب "دان" والدراسة من جديد.‬

80
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‫قلت إنه يمكنك الدخول على الفور.‬

81
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
‫على الفور؟ لا أصدق.‬

82
00:04:18,007 --> 00:04:21,427
‫اخترعت كذبة لكي يدفع لي أكثر.‬

83
00:04:24,097 --> 00:04:26,933
‫لا بد أنك تشعرين بالأسى عليه صحيح؟‬

84
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
‫هل جعلني أشعر بالأسى؟‬

85
00:04:28,643 --> 00:04:29,852
‫يزعم أنه مهم.‬

86
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
‫قال إنه سيدخل من دونها.‬

87
00:04:32,313 --> 00:04:33,439
‫لكن مع ذلك.‬

88
00:04:34,607 --> 00:04:36,317
‫عرض المال أولًا.‬

89
00:04:36,401 --> 00:04:38,486
‫كان يجب أجعله يدفع ضعف المبلغ.‬

90
00:04:40,405 --> 00:04:41,614
‫كم تريدين بعد؟‬

91
00:04:43,491 --> 00:04:45,451
‫ولم يكن ادعاء وحسب، أنا بهذه البراعة.‬

92
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
‫كم يجب أن أعطيك أكثر لأجعلك تشعرين بالخجل‬

93
00:04:49,747 --> 00:04:50,999
‫للعب دور طالبة الحقوق؟‬

94
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
‫لا شيء تفعله يجعلها تشعر بالخجل.‬

95
00:04:56,170 --> 00:04:58,298
‫تفضّل دخول كلية الحقوق في "هانكوك".‬

96
00:04:59,424 --> 00:05:00,383
‫سأذهب إذًا.‬

97
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
‫"بيول"!‬

98
00:05:06,431 --> 00:05:07,390
‫"دليلك إلى المحكمة"‬

99
00:05:17,734 --> 00:05:20,820
‫"الجمعة الساعة 7:40 مساء‬
‫يجب تغيير وقت الذهاب عند الضحية..."‬

100
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
‫حتى إنك استقلت لكي يُعاقب.‬

101
00:05:22,655 --> 00:05:23,698
‫ما شعورك الآن؟‬

102
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
‫شعور مريع.‬

103
00:05:25,533 --> 00:05:28,578
‫شهدت بأن "تشو" طلب منك أمرًا‬
‫عندما كنت في الخدمة.‬

104
00:05:28,661 --> 00:05:31,331
‫تم قبوله ورُفضت الدعوى في الاستئناف.‬

105
00:05:31,414 --> 00:05:33,833
‫لكن ما زال أمامنا المحكمة العليا.‬

106
00:05:33,916 --> 00:05:37,211
‫هل تعتقد أن المحكمة العليا قد تُسقط القرار‬
‫مجددًا؟‬

107
00:05:37,295 --> 00:05:39,088
‫إذا لم تُعتبر شهادتي موثوقة.‬

108
00:05:39,172 --> 00:05:41,966
‫سمعت أنك و"تشو" كنتما زميلين مقربين.‬

109
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
‫ماذا حل بكما؟‬

110
00:05:53,644 --> 00:05:57,565
‫"الحقيقة والعدالة بالقانون فقط"‬

111
00:05:57,648 --> 00:05:59,192
‫"السجين 2023، إنه يوم محاكمتك.‬

112
00:06:15,416 --> 00:06:18,127
‫"غرفة الانتظار في مركز احتجاز (دونغبو)"‬

113
00:06:30,848 --> 00:06:35,061
‫استنادًا إلى ذلك، حددت الشرطة‬
‫"يانغ جونغ-هون" كمشتبه به أساسي.‬

114
00:06:35,144 --> 00:06:37,271
‫التفتيش في موقع الحدث الذي طلبه "يانغ"‬

115
00:06:37,355 --> 00:06:38,981
‫سيجري اليوم.‬

116
00:06:39,732 --> 00:06:42,652
‫وقد تقدم المشتبه به "يانغ" بهذا الطلب‬
‫على نحو غير مسبوق‬

117
00:06:42,735 --> 00:06:44,987
‫قبل إدانته مباشرة.‬

118
00:06:45,071 --> 00:06:48,116
‫"يانغ" التمس التعديل الخامس حتى يومنا هذا.‬

119
00:06:48,199 --> 00:06:49,659
‫التغيير في موقفه...‬

120
00:06:51,619 --> 00:06:52,578
‫"كيم".‬

121
00:06:54,288 --> 00:06:55,540
‫تأجيل الإدانة؟‬

122
00:06:55,623 --> 00:06:57,917
‫قال إنه سيعترف إذا أجرينا تفتيشًا‬
‫في موقع الحدث.‬

123
00:06:58,501 --> 00:07:00,586
‫مدّعي عام سابق قتل رئيسه السّابق.‬

124
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
‫هذا عار كبير على الادعاء.‬

125
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
‫موجز رسمي؟ لا مجال.‬

126
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
‫لم أقل هذا لـ"تشوي" فقط.‬

127
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
‫هذا أمر قلته على وجبة طعام.‬

128
00:07:12,056 --> 00:07:13,975
‫إذا كنت لا تثق بي، تعال لتناول وجبة.‬

129
00:07:14,058 --> 00:07:15,977
‫هل تخبره عن جريمة مشتبه بحصولها؟‬

130
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
‫لنتحدث لاحقًا.‬

131
00:07:18,688 --> 00:07:21,524
‫قلت إنني قتلته بسبب صفقته مع "لي مان-هو"‬

132
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
‫لتغطية حادث الصدم والهرب.‬

133
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
‫ليست قصة سيئة بالنسبة إليك.‬

134
00:07:26,154 --> 00:07:27,697
‫كلما تحدثت وسائل الإعلام‬

135
00:07:27,780 --> 00:07:30,199
‫زاد غضب الناس تجاه "تشو بيونغ-جو".‬

136
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
‫إذا كان هذا هو شعور الناس‬

137
00:07:31,784 --> 00:07:33,411
‫سيساعد هذا على تخفيف حكمك.‬

138
00:07:35,663 --> 00:07:38,082
‫أعرف أنك هكذا لكن ما زلت تفوقني مرتبة.‬

139
00:07:38,708 --> 00:07:40,751
‫لقد دبرت لك كل شيء.‬

140
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
‫المادة 126 من القانون الجنائي.‬

141
00:07:42,962 --> 00:07:44,589
{\an8}‫تشهير بجريمة مشتبه بها؟‬

142
00:07:44,922 --> 00:07:46,674
{\an8}‫لا جدوى من هذا القانون بأي حال.‬

143
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
{\an8}‫"قانون ضد التشهير بالمشتبه به"‬

144
00:07:48,509 --> 00:07:51,304
{\an8}‫ليس هناك مدع عام أدين بفعل هذا.‬

145
00:07:51,387 --> 00:07:55,016
{\an8}‫ظلت وسائل الإعلام تتحدث‬
‫عن تواطؤ رئيس هيئة الادعاء السابق‬

146
00:07:55,600 --> 00:07:58,478
‫مع مغتصب شنيع‬

147
00:07:58,561 --> 00:08:00,021
‫لذا يقول معظم الناس‬

148
00:08:00,104 --> 00:08:02,440
‫إنهم يكرهون المتوفي أكثر من القاتل.‬

149
00:08:02,523 --> 00:08:06,027
‫لنجعل الأمر بحيث يرى الناس كيف يغضب شخص‬

150
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
‫ويرغب في قتل أحدهم‬

151
00:08:08,696 --> 00:08:10,448
‫خلال التفتيش في موقع الحدث.‬

152
00:08:12,200 --> 00:08:14,452
‫أيمكنك تحريره حتى وصولنا؟‬

153
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
‫في النهاية، إنه رئيسي.‬

154
00:08:23,419 --> 00:08:26,797
‫رغبة "يانغ" الجامحة بقتل "تشو"‬
‫في تلك اللحظة‬

155
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
‫دفعته لإفراغ كل ظرف الميث في القهوة.‬

156
00:08:29,383 --> 00:08:31,052
‫كان سكرًا وليس ميث.‬

157
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
‫كف عن كتابة رواية.‬

158
00:08:43,105 --> 00:08:44,148
‫لا، توقف!‬

159
00:08:44,857 --> 00:08:47,735
‫بعد أن رميتُ الميثامفيتامين في المغسلة‬

160
00:08:49,529 --> 00:08:52,281
‫دخل في صدمة هبوط السكر.‬

161
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
‫وجدت ظرف سكر صغير هنا‬

162
00:08:56,744 --> 00:08:58,037
‫ليس توضيبًا عاديًا.‬

163
00:09:02,375 --> 00:09:03,626
‫لم تقل هذا من قبل.‬

164
00:09:03,709 --> 00:09:05,002
‫رفض أن يدلي بشهادته.‬

165
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
‫إنه على وشك التحدث.‬

166
00:09:11,634 --> 00:09:13,219
‫لنقل إنه هناك سكر.‬

167
00:09:13,803 --> 00:09:15,137
‫حسنًا، المعذرة.‬

168
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
‫يمكنك استخدام هذا.‬

169
00:09:19,475 --> 00:09:21,227
‫إنه كولاجين قابل للأكل، للبشرة.‬

170
00:09:23,020 --> 00:09:23,896
‫حسنًا.‬

171
00:09:57,763 --> 00:09:59,849
‫أغمي عليه جراء هبوط السكر‬

172
00:09:59,932 --> 00:10:01,642
‫لذا أعطيته قهوة مع سكر.‬

173
00:10:05,354 --> 00:10:07,231
‫لكن لم يكن في مسرح الجريمة.‬

174
00:10:07,315 --> 00:10:08,441
‫ظرف السكر.‬

175
00:10:12,236 --> 00:10:13,613
‫لم نجد ظرف سكر‬

176
00:10:13,696 --> 00:10:15,448
‫وليس على لائحة الأدلة.‬

177
00:10:16,574 --> 00:10:19,243
‫كف عن محاولة التحايل علينا، لم يكن‬
‫أبدًا...‬

178
00:10:20,286 --> 00:10:21,537
‫لم يكن هنا أبدًا...‬

179
00:10:21,621 --> 00:10:23,039
‫كان هنا من البداية.‬

180
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
‫يجب أن تكف عن الهراء.‬

181
00:10:24,832 --> 00:10:26,417
‫لماذا الثرثرة؟‬

182
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
‫رباه.‬

183
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
‫قل لهم أن يسمعوه للنهاية.‬

184
00:10:35,134 --> 00:10:36,719
‫اسمعوا موكلي للنهاية.‬

185
00:10:36,802 --> 00:10:39,347
‫عليه أن يكون منطقيًا أكثر.‬

186
00:10:39,430 --> 00:10:41,932
‫لو كان هنا من البداية، أين اختفى؟‬

187
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
‫سبق وفتشنا المكتب جيدًا.‬

188
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
‫هل وقع من النظارات؟‬

189
00:10:56,447 --> 00:10:57,698
‫تدحرج على السلالم؟‬

190
00:10:58,491 --> 00:11:00,826
‫تحري "أوه"، تحقق من النظارات‬
‫التي كان يضعها "تشو".‬

191
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
‫حاضر سيدي.‬

192
00:11:27,895 --> 00:11:28,771
‫كان أنت؟‬

193
00:11:33,359 --> 00:11:34,402
‫"اقتلني وحسب"!‬

194
00:11:34,485 --> 00:11:36,028
‫"سلّم نفسك الآن!"‬

195
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
‫"هان جون-هوي".‬

196
00:11:48,249 --> 00:11:51,460
{\an8}‫"5 أكتوبر 2020 الساعة 11:10‬
‫قبل الظهر، يوم الحادثة"‬

197
00:12:10,396 --> 00:12:11,772
‫"تلقيت بريدًا جديدًا"‬

198
00:12:14,150 --> 00:12:16,235
‫"من (تشو بيونغ-جو)، حادث الصدم والهرب‬
‫في حي (جوراي)"‬

199
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
‫"07 ب 4295"‬

200
00:12:47,433 --> 00:12:48,893
‫"07 ب 4295"‬

201
00:12:50,561 --> 00:12:52,146
‫"07 ب 4295"‬

202
00:12:52,229 --> 00:12:53,481
‫"07 ب 4295"‬

203
00:12:54,732 --> 00:12:56,567
‫"07 ب 4295"‬

204
00:13:05,242 --> 00:13:06,660
‫"(تشو بيونغ-جو)"‬

205
00:13:10,748 --> 00:13:13,334
‫- ألو؟‬
‫- "يانغ جونغ-هون".‬

206
00:13:13,417 --> 00:13:14,418
‫مهلًا لحظة.‬

207
00:13:15,920 --> 00:13:17,129
‫دعني أعاود الاتصال بك.‬

208
00:13:18,631 --> 00:13:20,132
‫الآن وقد أصبح "جون-هوي" يعلم‬

209
00:13:22,134 --> 00:13:23,969
‫"جونغ-هون" سيكتشف أيضًا سريعًا.‬

210
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
‫"07 ب 4295"‬

211
00:13:43,030 --> 00:13:44,114
‫"شاهد مطلوب"‬

212
00:13:45,866 --> 00:13:48,369
‫"وكالة (هونجيم) العقارية"‬

213
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
‫أجل، هذه وكالتي العقارية.‬

214
00:13:53,666 --> 00:13:55,417
‫كان زوجي يدير هذا المكان.‬

215
00:13:56,293 --> 00:13:59,505
‫جاء شخص آجر للتحقق أيضًا.‬

216
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
‫رجل متوسط العمر يضع نظارات؟‬

217
00:14:01,715 --> 00:14:05,135
‫لا، كان شابًا لا يضع نظارات.‬

218
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
‫كان يرتدي قلنسوة ذلك اليوم.‬

219
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
‫هل كان هذا؟‬

220
00:14:13,227 --> 00:14:14,687
‫أجل، هو.‬

221
00:14:17,106 --> 00:14:19,733
‫"(هان جون-هوي)"‬

222
00:14:21,652 --> 00:14:23,862
‫فيديو حادثة الصدم والهرب في حي "جوراي"؟‬

223
00:14:27,116 --> 00:14:28,033
‫أجل.‬

224
00:14:29,285 --> 00:14:30,119
‫أنا أرسلته.‬

225
00:14:38,168 --> 00:14:39,712
‫كنت المدعي العام المسؤول.‬

226
00:14:41,964 --> 00:14:43,424
‫"ممنوع الدخول، شريط الشرطة"‬

227
00:14:43,507 --> 00:14:45,467
‫كان على أحد كشف الحقيقة.‬

228
00:14:48,178 --> 00:14:50,848
‫قابلت عمك هنا في ذلك اليوم، أليس كذلك؟‬

229
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
‫هل كان عليك أن تكون من يكشف...‬

230
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
‫الحقيقة؟‬

231
00:15:23,380 --> 00:15:24,423
‫هل قتلته؟‬

232
00:15:26,592 --> 00:15:28,636
‫البروفيسور "يانغ جونغ-هون"‬
‫اختارك من مجموعة.‬

233
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
‫سألتك هل قتلته؟‬

234
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
‫لديك سبب وجيه.‬

235
00:15:38,020 --> 00:15:41,231
‫ترك لك ميراثًا كبيرًا وأنت لست ابنه حتى.‬

236
00:15:49,365 --> 00:15:50,658
‫وقّع على هذا أمامي...‬

237
00:15:50,741 --> 00:15:52,368
‫"تنازل عن ميراث"‬

238
00:15:54,244 --> 00:15:55,746
‫إلا إذا كنت تريد أن تكون مشتبهًا.‬

239
00:15:58,290 --> 00:15:59,917
‫لقد خنت عمك.‬

240
00:16:00,960 --> 00:16:04,213
‫كان يعزك أكثر من بناته‬

241
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
‫ومع ذلك طعنته في الظهر!‬

242
00:16:13,931 --> 00:16:15,557
‫لا يحق لك قول ذلك.‬

243
00:16:16,725 --> 00:16:17,768
‫ماذا؟‬

244
00:16:18,435 --> 00:16:20,813
‫استعملت أولادك كحجة للبقاء‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

245
00:16:21,271 --> 00:16:22,690
‫واتخذت عشيقًا لك.‬

246
00:16:25,859 --> 00:16:28,028
‫لدي كل الحق بمعرفة‬

247
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
‫من قتل زوجي.‬

248
00:16:29,738 --> 00:16:30,948
‫تسألين إن قتلته.‬

249
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
‫فكري كما تشائين.‬

250
00:16:35,202 --> 00:16:37,496
‫هناك جواب واحد تريدينه يا عمة.‬

251
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
‫اجلس!‬

252
00:16:46,964 --> 00:16:48,632
‫ليس لديك الحق بفعل هذا بي.‬

253
00:16:50,259 --> 00:16:52,511
‫ولا تأتي لرؤيتي مع شيء كهذا.‬

254
00:17:01,020 --> 00:17:04,273
‫لا يمكن أن نثبت أن هذا يعود للضحية.‬

255
00:17:04,356 --> 00:17:05,899
‫أطلب تشريحًا ثانيًا.‬

256
00:17:08,360 --> 00:17:09,820
‫"غرفة انتظار"‬

257
00:17:10,571 --> 00:17:13,449
‫تشريح ثان؟ بسبب هذا؟‬

258
00:17:13,532 --> 00:17:15,576
‫كان لديه صداع قوي في ذلك اليوم‬

259
00:17:15,659 --> 00:17:17,327
‫أعاق صفه في المحكمة الصورية.‬

260
00:17:17,411 --> 00:17:20,497
‫كان يمكن أن يسقط بما أننا‬
‫عثرنا على وسادة الأنف هنا.‬

261
00:17:20,581 --> 00:17:21,832
‫ثمة احتمال...‬

262
00:17:21,915 --> 00:17:23,751
‫هنا يبدأ التحقيق.‬

263
00:17:25,919 --> 00:17:27,796
‫هل هذا هو سبب التفتيش؟‬

264
00:17:27,880 --> 00:17:30,758
‫تحاول تأجيل الإدانة باستعمال التفتيش‬

265
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
‫وطلب تشريح ثان؟‬

266
00:17:32,760 --> 00:17:36,138
‫وسادة الأنف لم تُمس في النظارات‬
‫التي كان يضعها.‬

267
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
‫أرأيت؟‬

268
00:17:37,848 --> 00:17:39,641
‫ألديك شيء آخر تقوله؟‬

269
00:17:40,184 --> 00:17:41,101
‫تم تبديل النظارات.‬

270
00:17:44,104 --> 00:17:46,315
‫كان السيد "تشو" يضع نظارات بلا إطار‬
‫ذلك اليوم.‬

271
00:17:48,150 --> 00:17:49,234
‫شكرًا.‬

272
00:17:50,778 --> 00:17:53,155
‫لكن عندما غادرت بعد أن أعطيته القهوة‬

273
00:17:53,238 --> 00:17:56,408
‫تم تبديل نظاراته بتلك السوداء لسبب ما.‬

274
00:17:56,492 --> 00:17:57,451
‫إنه محق.‬

275
00:17:57,534 --> 00:18:01,705
‫كان يضع نظارات بدون إطار عندما تحدثنا‬
‫في خلال الاستراحة.‬

276
00:18:05,584 --> 00:18:08,670
‫لماذا لم تلتزم الصمت وتلتمس التعديل‬
‫الخامس؟‬

277
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
‫اللعنة!‬

278
00:18:10,255 --> 00:18:12,925
‫لم يُظهر تقرير التشريح أي ضرر دماغي...‬

279
00:18:13,008 --> 00:18:16,970
‫وأردت صورة كإثبات لكن لماذا إغفال الملف‬
‫المرفق؟‬

280
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
‫ماذا؟‬

281
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
‫ليس هنا فعلًا.‬

282
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
‫قالوا إن الكاميرا معطلة.‬

283
00:18:23,727 --> 00:18:24,728
‫في تلك اللحظة؟‬

284
00:18:25,854 --> 00:18:27,481
‫أمكنك التشكيك.‬

285
00:18:27,564 --> 00:18:30,317
‫بئس التشكيك، كف عن إهانة الفاحصين الطبيين.‬

286
00:18:31,026 --> 00:18:32,236
‫لا يمكننا إعادة التشريح.‬

287
00:18:32,319 --> 00:18:34,113
‫دليلك ضعيف‬

288
00:18:34,196 --> 00:18:36,573
‫فضلًا عن أنه إذا أردنا نبش جثته‬

289
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
‫ستعترض عائلته المفجوعة.‬

290
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
‫ماذا لو لم نفعل؟‬

291
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
‫أريد أن أعرف بوضوح من قتل زوجي.‬

292
00:18:51,547 --> 00:18:53,674
‫أجروا تشريحًا ثانيًا من فضلكم.‬

293
00:19:02,057 --> 00:19:03,809
‫الأستاذ "يانغ" أراد تشريحًا ثانيًا؟‬

294
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
‫كان تطورًا مفاجئًا.‬

295
00:19:05,144 --> 00:19:06,520
‫التشريح الثاني ليس سهلًا.‬

296
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
‫إذا دُفن سيكون قد تحلل.‬

297
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
‫لكن دفنوه مؤخرًا.‬

298
00:19:11,024 --> 00:19:13,110
‫وصلت زوجة البروفيسور "تشو" متأخرة‬
‫من "أميركا".‬

299
00:19:13,193 --> 00:19:14,528
‫حقًا؟‬

300
00:19:14,611 --> 00:19:16,238
‫حسنًا، إذا كان في المشرحة، نعم.‬

301
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
‫مع ذلك، عليه أن يثبت‬

302
00:19:18,907 --> 00:19:21,118
‫أنه كان هناك ظرف سكر ليثبت براءته.‬

303
00:19:21,201 --> 00:19:22,161
‫أنت محقة.‬

304
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
‫لا أظنني رأيته فعلًا.‬

305
00:19:24,955 --> 00:19:26,498
‫أخذه المذنب؟‬

306
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
‫لتوريط البروفيسور "يانغ"؟‬

307
00:19:30,127 --> 00:19:30,961
‫هل أنا متأكدة من ذلك؟‬

308
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
‫أجل، نحن متأكدون.‬

309
00:19:36,008 --> 00:19:37,718
‫إذا أخذه المذنب الحقيقي‬

310
00:19:37,801 --> 00:19:41,805
‫لا بد أنه أو أنها يعرفان أن البروفيسور‬
‫"يانغ" أعطى "تشو" القهوة مع سكر.‬

311
00:19:41,889 --> 00:19:43,849
‫لو أراد توريط البروفيسور "يانغ"‬

312
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
‫عالمًا ما حصل‬

313
00:19:45,726 --> 00:19:48,103
‫ألا يُعتبر ذلك قتلًا مع سبق الإصرار‬
‫وليس قتلًا غير عمد؟‬

314
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
‫أنت محق.‬

315
00:19:49,271 --> 00:19:50,564
‫وشخص لديه ضغينة.‬

316
00:19:50,647 --> 00:19:52,900
‫ضغينة؟ هذا يعني أن البروفيسور "يانغ"‬
‫هو المرجح.‬

317
00:19:53,483 --> 00:19:54,651
‫هذا يؤلم.‬

318
00:19:54,735 --> 00:19:57,237
‫إذا لم يكن هو، هذا يعني أن المذنب‬

319
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
‫هو شخص كان من بين الذين شهدوا اليوم.‬

320
00:20:00,199 --> 00:20:01,366
‫لقد وجدته هي أولًا.‬

321
00:20:01,450 --> 00:20:03,994
‫يبدو أن البروفيسور "يانغ" كان يشك‬
‫بـ"جون-هوي".‬

322
00:20:04,077 --> 00:20:05,245
‫- "جون-هوي"؟‬
‫- "هان جون-هوي"؟‬

323
00:20:05,329 --> 00:20:06,580
‫إنه يشك بـ"جون-هوي"؟‬

324
00:20:07,789 --> 00:20:08,665
‫هل يبدو هذا منطقيًا؟‬

325
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
‫لم لا؟ حتى إنه وضع العريضة.‬

326
00:20:11,376 --> 00:20:12,252
‫كانت العريضة...‬

327
00:20:12,336 --> 00:20:13,587
‫كان كإبن له،‬

328
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
‫لكنه علّق العريضة ورفض تقبل عمه.‬

329
00:20:16,215 --> 00:20:17,758
‫لم لا إذًا؟‬

330
00:20:21,136 --> 00:20:22,888
‫"زوجي"‬

331
00:20:28,810 --> 00:20:32,439
‫حبيبي، تركت هاتفي صامتًا خلال التفتيش‬
‫في الموقع.‬

332
00:20:33,190 --> 00:20:35,359
‫- أعني ذلك.‬
‫- مع ذلك، لا يمكن أن يكون "جون-هوي".‬

333
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
‫آمل ألا يكون.‬

334
00:20:37,903 --> 00:20:39,196
‫لا يُعقل أن يكون هو، صحيح؟‬

335
00:20:40,614 --> 00:20:43,242
‫إذا كان الأستاذ "يانغ" يشتبه به،‬
‫لا بد أن لديه سببًا.‬

336
00:20:43,325 --> 00:20:46,036
‫إذا شعرت بالفضول، يمكنك أن تسأل محامي‬
‫الدفاع عنه.‬

337
00:20:46,119 --> 00:20:47,204
‫إنه أعلى صفًا منا.‬

338
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
‫لم يبدُ متحمسًا.‬

339
00:20:48,747 --> 00:20:51,291
‫صحيح، يبدو مجبرًا على ذلك.‬

340
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
‫لم يبدُ جديرًا بالثقة.‬

341
00:20:53,627 --> 00:20:55,754
‫ليت الأستاذة "كيم أون-سوك" تولت ذلك.‬

342
00:20:55,837 --> 00:20:57,464
‫- سيد "يانغ".‬
‫- هل اعترفت بالجريمة؟‬

343
00:20:57,547 --> 00:20:59,383
‫- هل أثبتّ كل شيء؟‬
‫- سيد "يانغ"!‬

344
00:20:59,466 --> 00:21:00,717
‫- ماذا حصل؟‬
‫- هل أنت الفاعل؟‬

345
00:21:00,801 --> 00:21:01,885
‫هل قتلته؟‬

346
00:21:01,969 --> 00:21:03,428
‫- قل شيئًا!‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

347
00:21:03,512 --> 00:21:05,555
‫- هل خرج عن صمته؟‬
‫- سيد "يانغ"!‬

348
00:21:05,639 --> 00:21:07,140
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أنت الفاعل، صحيح؟‬

349
00:21:07,224 --> 00:21:09,184
‫- قل شيئًا!‬
‫- كيف قتلته؟‬

350
00:21:09,268 --> 00:21:11,311
‫- هل أوضحت ذلك؟‬
‫- ما هو حافزك؟‬

351
00:21:12,437 --> 00:21:14,856
‫البروفيسور "يانغ" طلب تشريحًا ثانيًا؟‬

352
00:21:19,695 --> 00:21:20,904
‫تشريح ثان؟‬

353
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
‫هل أنكر تهمته بدلًا من الاعتراف بفعلته؟‬

354
00:21:24,032 --> 00:21:26,535
‫هل كان هناك مشكلة بالتحقيق الأساسي؟‬

355
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
‫أي مشكلة؟ لم يكن هناك مشكلة.‬

356
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
‫هل تعترف بالجريمة؟‬

357
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
‫- هل تفعل؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

358
00:21:31,206 --> 00:21:32,165
‫قل شيئًا!‬

359
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
‫لماذا أراد التشريح؟‬

360
00:21:33,792 --> 00:21:35,460
‫يمكنكم التحدث عنه لاحقًا!‬

361
00:21:35,544 --> 00:21:39,172
‫يجب أن تدافع عنه وتقول لهم‬
‫إن هذا لإثبات براءته!‬

362
00:21:39,256 --> 00:21:40,173
‫ما خطبك؟‬

363
00:21:40,257 --> 00:21:41,550
‫تعال.‬

364
00:21:41,633 --> 00:21:42,801
‫- بسرعة.‬
‫- ألديك ما تقوله؟‬

365
00:21:43,677 --> 00:21:46,179
‫أعرف أنه ليس بوسعي كأستاذة قانون‬
‫أن أمارس المحاماة‬

366
00:21:46,263 --> 00:21:48,515
‫لكن دعني على الأقل أكون محامية الدفاع‬
‫العام عنه.‬

367
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
‫اسأل وزارة التربية.‬

368
00:21:50,392 --> 00:21:53,395
‫أفادت وزارة العدل أن عمل‬
‫أساتذة مركز المساعدة قانونية‬

369
00:21:53,478 --> 00:21:55,105
‫كمحامين دفاع عامين‬

370
00:21:55,188 --> 00:21:57,607
‫ليس انتهاكًا لقانون المحاماة.‬

371
00:21:57,691 --> 00:21:59,943
‫إذا سمحت الوزارة، أريد الدفاع عن "يانغ".‬

372
00:22:00,027 --> 00:22:03,155
‫سواء كان بريئًا أم لا، هذا ليس من مهام‬
‫مركز المساعدة القانونية.‬

373
00:22:03,238 --> 00:22:06,408
‫سينتقدنا الناس في النهاية بأننا نحاول‬
‫الدفاع عمن يخصنا.‬

374
00:22:06,491 --> 00:22:08,535
‫يجب أن نحميه إن كان متهمًا زورًا.‬

375
00:22:09,911 --> 00:22:10,787
‫اقرأ هذا المقال.‬

376
00:22:10,871 --> 00:22:12,581
‫كتبت عنه وسائل الإعلام بشكل عشوائي‬

377
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
‫وحوّلته إلى قاتل‬

378
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
‫حتى قبل إدانته.‬

379
00:22:16,043 --> 00:22:18,337
‫عندما أقول لا، هذا يعني‬
‫أنه لا يمكنك فعل ذلك!‬

380
00:22:19,379 --> 00:22:21,340
‫استقيلي من عملك ودافعي عنه!‬

381
00:22:21,423 --> 00:22:23,091
‫- يا نائب العميد!‬
‫- أستاذة "كيم"!‬

382
00:22:24,092 --> 00:22:27,179
‫أفهم أنكما كنتما مقربين جدًا منذ التدريب‬
‫في المعهد...‬

383
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
‫ليس لأننا مقربان.‬

384
00:22:29,389 --> 00:22:30,974
‫أظننا كذلك.‬

385
00:22:31,558 --> 00:22:34,269
‫لكن لفعلت الشيء نفسه تجاهك‬
‫لو كنت متهمًا زورًا.‬

386
00:22:34,352 --> 00:22:36,354
‫هذا لن يحصل لذا عودي إلى عملك.‬

387
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
‫"البروفيسور (كانغ جو-مان)"‬

388
00:22:40,609 --> 00:22:42,819
‫لا حاجة لزيارة العميدة بهذا الخصوص.‬

389
00:22:43,612 --> 00:22:45,906
‫قررنا صرفه ما إن تتم إدانته.‬

390
00:22:48,867 --> 00:22:50,535
‫يبدو كلامك وكأنك تريد إدانته.‬

391
00:22:51,536 --> 00:22:53,705
‫أنت مقرب من البروفيسور "جونغ داي-هيون"‬

392
00:22:53,789 --> 00:22:55,665
‫الذي كان يسعى وراء منصب البروفيسور "يانغ".‬

393
00:23:00,253 --> 00:23:02,422
‫إذا كان يشك بـ"جون-هوي"‬

394
00:23:02,506 --> 00:23:05,217
‫أهذا يعني أيضًا أنه أخذ حاسوب‬
‫البروفيسور "يانغ" المحمول؟‬

395
00:23:05,884 --> 00:23:09,387
‫ليس من السهل رمي حاسوب محمول، لعله خبأه.‬

396
00:23:09,471 --> 00:23:10,931
‫كنت لأخبئه تحت فرشتي.‬

397
00:23:11,014 --> 00:23:12,891
‫الشرطة سوف تفكر مثلك‬

398
00:23:13,725 --> 00:23:14,726
‫لذا كنت لأخبئه في خزانة.‬

399
00:23:14,810 --> 00:23:17,229
‫الأفضل أن أخفيه بين أمتعتي.‬

400
00:23:17,312 --> 00:23:19,106
‫سوف يجدونه أثناء التفتيش.‬

401
00:23:19,189 --> 00:23:20,857
‫كفوا عن استغياب الرجل.‬

402
00:23:20,941 --> 00:23:23,068
‫إذا كنتم تتحرقون للمعرفة اسألوه.‬

403
00:23:24,486 --> 00:23:26,238
‫يجب أن نكون بقربه لنسأله.‬

404
00:23:26,321 --> 00:23:27,906
‫أو يمكنك أن تسأليه من أجلنا.‬

405
00:23:29,157 --> 00:23:30,909
‫أليس لديك مجموعة دراسية تذهبين إليها؟‬

406
00:23:31,535 --> 00:23:32,953
‫ماذا عن مجموعتنا الدراسية؟‬

407
00:23:33,036 --> 00:23:34,162
‫"جون-هوي" لن يكون هناك.‬

408
00:23:35,080 --> 00:23:37,332
‫بالضبط، إلى أين ذهب؟‬

409
00:23:39,960 --> 00:23:43,171
‫"شاهد مطلوب لحادثة صدم وهروب في 10 سبتمبر،‬
‫2008"‬

410
00:23:55,058 --> 00:23:58,186
{\an8}‫"25 أغسطس 2020‬
‫قبل الحادثة ببضعة أشهر"‬

411
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
{\an8}‫"(جويانس)، تسجيل الدخول‬
‫(بيونغ-جو تشو)"‬

412
00:24:00,605 --> 00:24:01,648
{\an8}‫"صندوق الوارد"‬

413
00:24:03,859 --> 00:24:05,902
{\an8}‫"إلغاء تسجيل سيارة"‬

414
00:24:07,404 --> 00:24:09,531
{\an8}‫"تم إلغاء تسجيل السيارة المذكورة أعلاه"‬

415
00:24:09,614 --> 00:24:10,949
{\an8}‫"التاريخ: 11 سبتمبر 2008"‬

416
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
{\an8}‫"الرسائل"‬

417
00:24:15,829 --> 00:24:17,664
{\an8}‫"رسالة" "صندوق الوارد"‬

418
00:24:17,747 --> 00:24:19,624
{\an8}‫"من والدة (سو-مين)"‬

419
00:24:19,708 --> 00:24:22,043
{\an8}‫"محوت الفيديو"‬

420
00:24:24,796 --> 00:24:27,215
{\an8}‫"محوت الفيديو"‬

421
00:24:27,299 --> 00:24:29,551
{\an8}‫"مصرف (سوهان) 107-23-154007‬
‫(بارك تشو-جيونغ)"‬

422
00:24:32,804 --> 00:24:34,472
{\an8}‫"الرسائل المرسلة"‬

423
00:24:35,849 --> 00:24:38,476
{\an8}‫"والدة (سو-مين): أنا أتواصل‬
‫معك بخصوص فيديو ولدك"‬

424
00:24:38,560 --> 00:24:40,854
{\an8}‫"أريد محادثتك بشأنه، اتصلي بي من فضلك".‬

425
00:24:43,732 --> 00:24:44,608
{\an8}‫"والدة (سو-مين)"‬

426
00:24:44,691 --> 00:24:46,193
{\an8}‫"زيارة المدونة"‬

427
00:24:46,276 --> 00:24:48,361
{\an8}‫"والدة (سو-مين)"‬

428
00:24:49,779 --> 00:24:51,489
{\an8}‫"والدة (سو-مين)"‬

429
00:25:41,456 --> 00:25:42,332
‫"جون-هوي".‬

430
00:25:43,959 --> 00:25:45,710
‫لا أصدق أنك أردت رؤيتي.‬

431
00:25:45,794 --> 00:25:47,170
‫هل رأيت المحكمة؟‬

432
00:25:49,130 --> 00:25:51,925
‫لعلها أفضل محكمة صورية في العالم.‬

433
00:25:54,844 --> 00:25:57,973
‫لن نجري محاكمات صورية فقط بل فعلية أيضًا.‬

434
00:26:00,558 --> 00:26:02,227
‫سنجري أول محكمة صورية...‬

435
00:26:02,310 --> 00:26:03,895
‫قضية حادث الصدم والهرب في "جوراي".‬

436
00:26:21,955 --> 00:26:25,500
‫"عزيزي (جون-هوي)"‬

437
00:26:30,755 --> 00:26:32,590
‫"07 ب 4295"‬

438
00:26:35,176 --> 00:26:36,594
‫كانت سيارتك.‬

439
00:26:36,678 --> 00:26:37,762
‫"جون-هوي".‬

440
00:26:38,888 --> 00:26:39,723
‫"جون-هوي".‬

441
00:26:42,559 --> 00:26:43,810
‫كانت سيارتك.‬

442
00:26:43,893 --> 00:26:45,270
‫رقم السيارة 07 ب 4295.‬

443
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
‫"جون-هوي".‬

444
00:26:47,647 --> 00:26:49,065
‫كانت سيارتك.‬

445
00:26:49,691 --> 00:26:51,943
‫كانت سيارتك!‬

446
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
‫لماذا؟‬

447
00:27:02,662 --> 00:27:03,580
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

448
00:27:12,505 --> 00:27:13,506
‫لماذا؟‬

449
00:27:15,383 --> 00:27:16,426
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

450
00:27:18,470 --> 00:27:19,804
‫لقد أزالوا اللافتة.‬

451
00:27:22,390 --> 00:27:23,850
‫رباه.‬

452
00:27:28,271 --> 00:27:30,899
‫هل هذا بسبب ما فعلته؟‬

453
00:27:32,025 --> 00:27:33,443
‫لن يتطور الأمر.‬

454
00:27:33,526 --> 00:27:35,236
‫"لي مان-هو" كان الشاهد؟‬

455
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
‫أعتقد أن المرحوم عقد صفقة مع "لي مان-هو"‬

456
00:27:37,572 --> 00:27:41,242
‫وأطلق سراحه بحجة ضعف العقل‬
‫لتغطية قضية الصدم والهرب.‬

457
00:27:44,079 --> 00:27:45,163
‫صدمه هنا.‬

458
00:27:45,246 --> 00:27:46,498
‫هنا!‬

459
00:27:56,341 --> 00:27:58,009
‫كيف يجرؤ رجل مثلي‬

460
00:27:58,968 --> 00:28:01,179
‫على استغلال نقطة ضعف عمك.‬

461
00:28:02,514 --> 00:28:04,891
‫أجل فعلت ذلك.‬

462
00:28:06,726 --> 00:28:09,270
‫كانت الطريقة الوحيدة لأنقذ نفسي.‬

463
00:28:11,064 --> 00:28:14,317
‫أنا حزين بشأن هذا أيضًا.‬

464
00:28:14,401 --> 00:28:15,944
‫الصفقة أو سمّها ما شئت‬

465
00:28:16,027 --> 00:28:18,029
‫إنه منقذي والذي جعلني أقف هنا اليوم.‬

466
00:28:22,075 --> 00:28:23,993
‫الرجل الوحيد الذي وقف إلى جانبي رحل.‬

467
00:28:31,292 --> 00:28:32,377
‫اللعنة.‬

468
00:28:36,089 --> 00:28:37,048
‫دمي له قيمة.‬

469
00:28:40,802 --> 00:28:42,137
‫بشأن عمك...‬

470
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
‫كان يبقي نظارات احتياطية في سيارته.‬

471
00:28:46,808 --> 00:28:50,228
‫لكن يوم موته، اختفت من سيارته.‬

472
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
‫أنت قريبه المفجوع‬

473
00:28:57,360 --> 00:29:00,196
‫لذا اكتشف إذا كانت على لائحة الأدلة‬
‫أو بين أغراضه.‬

474
00:29:22,385 --> 00:29:24,262
‫لن تعيد التشريح، أليس كذلك؟‬

475
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
‫تصر عائلته بقوة، لذا...‬

476
00:29:28,475 --> 00:29:29,726
‫قم بإدانته فقط.‬

477
00:29:31,352 --> 00:29:32,562
‫لا يمكنني إدانته وحسب!‬

478
00:29:33,396 --> 00:29:34,522
‫- ما قصدته...‬
‫- وأيضًا‬

479
00:29:34,606 --> 00:29:36,858
‫لماذا فاتتك وسادة الأنف في التفتيش الأول؟‬

480
00:29:36,941 --> 00:29:38,610
‫هذه قضية رفيعة المستوى.‬

481
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
‫إنها غلطتنا الآن؟‬

482
00:29:43,907 --> 00:29:45,825
‫- هل هي كذلك؟‬
‫- مهلًا.‬

483
00:29:46,993 --> 00:29:48,536
‫افتح!‬

484
00:29:49,120 --> 00:29:50,288
‫اللعنة.‬

485
00:29:50,371 --> 00:29:52,290
‫أراد نقل القضية بأسرع وقت.‬

486
00:29:52,373 --> 00:29:54,626
‫هو من سرّب القضية إلى الإعلام!‬

487
00:30:03,885 --> 00:30:06,721
‫سمعت أن السجين 2023 أثار جلبة في مكان‬
‫التفتيش.‬

488
00:30:06,805 --> 00:30:08,515
‫بالنهاية، كان مدعيًا عامًا.‬

489
00:30:08,598 --> 00:30:09,974
‫قد يغادر عما قريب.‬

490
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
‫دعونا لا نلوّث مسرح الجريمة.‬

491
00:30:45,260 --> 00:30:46,386
‫- ماذا؟‬
‫- هل مات؟‬

492
00:30:46,469 --> 00:30:47,470
‫هل نبلغ عن ذلك؟‬

493
00:30:47,554 --> 00:30:48,763
‫- هل مات؟‬
‫- مات؟‬

494
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

495
00:31:11,953 --> 00:31:14,789
‫"أمي"‬

496
00:31:23,923 --> 00:31:25,592
‫الحجة الحاسمة للادعاء‬

497
00:31:25,675 --> 00:31:27,427
‫ستكون خوف "جايمي" من الإبر.‬

498
00:31:28,428 --> 00:31:29,804
‫قبل 6 أشهر من الحادثة‬

499
00:31:29,888 --> 00:31:32,932
‫بدأت الضحية بإعطاء حقن الإنسولين لوالدتها.‬

500
00:31:33,933 --> 00:31:35,643
‫أصبح بإمكانها إعطاء الحقن بنفسها؟‬

501
00:31:36,519 --> 00:31:37,562
‫هذا جيد جدًا.‬

502
00:31:43,610 --> 00:31:46,404
‫لكن يبدو منطقيًا أكثر أن المشتبه به قتلها‬

503
00:31:46,487 --> 00:31:48,948
‫بدافع الخيانة أكثر من إقدامها‬
‫على الانتحار.‬

504
00:31:50,283 --> 00:31:51,868
‫كيف يكون قتلها بدافع الخيانة‬

505
00:31:52,744 --> 00:31:54,078
‫أكثر قابلية للتصديق...‬

506
00:31:57,498 --> 00:31:58,625
‫لو أحبّها‬

507
00:31:59,667 --> 00:32:00,835
‫يمكن أن يحصل ذلك، صحيح؟‬

508
00:32:04,255 --> 00:32:05,298
‫"البروفيسور (تشو بيونغ-جو)"‬

509
00:32:08,176 --> 00:32:09,886
‫"البروفيسور (تشو بيونغ-جو)"‬

510
00:32:12,096 --> 00:32:13,264
‫لو أحبّها.‬

511
00:32:15,391 --> 00:32:16,893
‫سأذهب إلى المحكمة الصورية أولًا.‬

512
00:32:16,976 --> 00:32:18,227
‫احرصي على نيلي البراءة.‬

513
00:32:36,621 --> 00:32:38,831
‫"أمي"‬

514
00:32:41,876 --> 00:32:43,211
‫"أمي"‬

515
00:32:43,294 --> 00:32:45,296
‫"8 اتصالات فائتة من أمي"‬

516
00:32:53,554 --> 00:32:56,307
‫تعتقد أن "جون-هوي" هو المذنب الحقيقي‬
‫أليس كذلك؟‬

517
00:32:57,433 --> 00:32:59,727
‫تعتقد أنه دفع زوجي للسقوط عن السلالم.‬

518
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
‫إنه مجرد تكهن.‬

519
00:33:02,647 --> 00:33:04,941
‫يجب أن نجري تشريحًا ثانيًا للتأكد.‬

520
00:33:05,024 --> 00:33:08,695
‫أجد "جون-هوي" مثيرًا للشبهات أكثر منك‬
‫يا بروفيسور "يانغ".‬

521
00:33:09,946 --> 00:33:11,489
‫عندما يموت "بيونغ-جو" سوف يرث‬

522
00:33:11,572 --> 00:33:13,074
‫مبلغًا كبيرًا من المال.‬

523
00:33:14,826 --> 00:33:16,703
‫أتقولين إنه أراد الحصول على ميراثه؟‬

524
00:33:16,786 --> 00:33:18,913
‫عشت لعشرات السنين كزوجة مدعي عام.‬

525
00:33:19,539 --> 00:33:20,915
‫ولديه الأسباب الكافية‬

526
00:33:20,999 --> 00:33:22,500
‫عدا عن الميراث.‬

527
00:33:23,793 --> 00:33:27,213
‫عامل عمه وكأنه الطاعون‬
‫منذ أن انفضحت قضية الرشوة.‬

528
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
‫إنه حقير جاحد، بادل لطف عمه‬

529
00:33:30,883 --> 00:33:32,260
‫بالشرّ.‬

530
00:33:37,348 --> 00:33:39,559
‫من الظلم أن تكون محتجزًا هنا.‬

531
00:33:40,476 --> 00:33:43,730
‫يجب أن نكشف الحقيقة بإجراء تشريح ثان.‬

532
00:33:56,409 --> 00:33:58,745
‫الفاحص الطبي الذي ذكرته قبل‬

533
00:33:58,828 --> 00:34:00,371
‫أنت متأكد أنه بارع؟‬

534
00:34:04,208 --> 00:34:06,919
‫ماذا؟ لا يمكنني رؤيته؟‬

535
00:34:07,003 --> 00:34:09,005
‫"مركز (أوكي) للقضايا المدنية"‬

536
00:34:11,299 --> 00:34:12,759
‫جئت متأخرًا بعض الشيء.‬

537
00:34:12,842 --> 00:34:14,302
‫وصلت عمة "جون-هوي" أولًا.‬

538
00:34:14,385 --> 00:34:16,429
‫- زوجة البروفيسور "تشو"؟‬
‫- أجل.‬

539
00:34:16,512 --> 00:34:18,264
‫ما الذي أتى بك؟‬

540
00:34:22,852 --> 00:34:24,479
‫أيمكنك إدخالي أيضًا؟‬

541
00:34:24,562 --> 00:34:26,355
‫دخل شخص آخر، لذا لم أستطع.‬

542
00:34:27,190 --> 00:34:29,442
‫- يمكنك أن تأتي غدًا.‬
‫- مهلًا.‬

543
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
‫يجب أن أكلمه.‬

544
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
‫كوني محاميته إذًا.‬

545
00:34:33,071 --> 00:34:35,114
‫هذه الزيارة هي لمحاميه...‬

546
00:34:35,198 --> 00:34:36,365
‫قل له إننا متدربون.‬

547
00:34:38,659 --> 00:34:39,702
‫بالضبط.‬

548
00:34:42,538 --> 00:34:44,165
‫فكرت في هذا طوال الليل.‬

549
00:34:44,999 --> 00:34:47,627
‫بغض النظر عن نتيجة التشريح، إيجاد المذنب‬

550
00:34:47,710 --> 00:34:49,545
‫- الذي أعطى الميث...‬
‫- واجب المدعي العام.‬

551
00:34:49,629 --> 00:34:53,299
‫لقد ورطك المدعي العام على أنك المجرم‬
‫لكي تثبت براءتك...‬

552
00:34:53,382 --> 00:34:55,551
‫- لماذا عليّ إثبات براءتي؟‬
‫- عفوًا؟‬

553
00:34:56,427 --> 00:34:58,513
‫- هل عليّ إثبات براءتي؟‬
‫- لا، سيدي.‬

554
00:34:59,180 --> 00:35:00,598
‫ماذا؟ سيجدونه مذنبًا.‬

555
00:35:00,681 --> 00:35:02,016
‫دليل الجريمة.‬

556
00:35:02,100 --> 00:35:04,936
‫ما عليك سوى دحض متانة‬

557
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
‫- دليل الادعاء.‬
‫- ماذا؟‬

558
00:35:06,979 --> 00:35:09,148
‫إذا غيّر التشريح سبب الوفاة‬

559
00:35:09,232 --> 00:35:11,275
‫سوف يدحض متانة دليل الادعاء.‬

560
00:35:14,612 --> 00:35:16,656
‫ألهذا السبب وضعت هذه النظارات؟‬

561
00:35:19,283 --> 00:35:21,869
‫ظرف السكر ليس الشيء الوحيد المفقود.‬

562
00:35:43,516 --> 00:35:44,392
‫"5 أكتوبر: طوارئ 911"‬

563
00:35:46,477 --> 00:35:48,813
‫"5 أكتوبر: طوارئ 911"‬

564
00:35:48,896 --> 00:35:50,565
‫"23 سبتمبر: الأستاذة (كيم أون-سوك)"‬

565
00:35:52,316 --> 00:35:53,317
‫هل معي الطوارئ 911؟‬

566
00:35:53,401 --> 00:35:54,735
‫تكلم من فضلك.‬

567
00:35:54,819 --> 00:35:56,362
‫أنا في المحكمة الصورية في "هانكوك".‬

568
00:35:56,445 --> 00:35:59,031
‫سقط أستاذي عن السلالم وأغمي عليه.‬

569
00:35:59,115 --> 00:36:01,617
‫- هل يتنفس؟‬
‫- لحظة.‬

570
00:36:03,536 --> 00:36:04,579
‫ألو؟‬

571
00:36:04,662 --> 00:36:05,663
‫تكلم من فضلك.‬

572
00:36:06,706 --> 00:36:08,374
‫"رئيس هيئة الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

573
00:36:25,558 --> 00:36:27,351
‫كيف عرفت أنه تكلم مع الطوارئ 911؟‬

574
00:36:27,435 --> 00:36:30,104
‫طلبت منه تفقد سجل الاتصالات مع الطوارئ‬
‫لذلك اليوم.‬

575
00:36:30,188 --> 00:36:31,564
‫"هان جون-هوي" أجرى اتصالًا.‬

576
00:36:31,647 --> 00:36:32,940
‫وسقط عن السلالم.‬

577
00:36:34,901 --> 00:36:36,444
‫- هل عرفت؟‬
‫- المعذرة؟‬

578
00:36:36,986 --> 00:36:39,155
‫أجل، الشرطة على حق.‬

579
00:36:39,238 --> 00:36:40,114
‫"مركز المراقبة"‬

580
00:36:40,198 --> 00:36:41,365
‫كما أخبرت الشرطة‬

581
00:36:41,449 --> 00:36:44,785
‫كان "لي مان-هو" في جامعة "هانكوك"‬
‫صباح ذلك اليوم‬

582
00:36:44,869 --> 00:36:46,162
‫بصفته سائق البروفيسور "تشو".‬

583
00:36:46,787 --> 00:36:47,914
‫لكنه غادر على الفور.‬

584
00:36:48,956 --> 00:36:49,790
‫"تفاصيل شخصية"‬

585
00:36:49,874 --> 00:36:52,919
‫كان "لي مان-هو" بالتأكيد بعيدًا عن الكلية‬
‫في وقت الوفاة.‬

586
00:36:53,002 --> 00:36:55,004
‫يمكنهم تعقب مكانه من خلال حلقة الكاحل.‬

587
00:36:55,087 --> 00:36:57,298
‫ألا يقطعها الناس ويهربون؟‬

588
00:36:57,924 --> 00:37:01,719
‫تظن الشرطة أيضًا أن "لي مان-هو"‬
‫يمكن أن يتلاعب بها‬

589
00:37:01,802 --> 00:37:04,889
‫لذا تفقدوا كل مكان زاره قبل الوفاة وبعدها.‬

590
00:37:10,061 --> 00:37:11,812
‫تحققت من كل شيء بنفسي.‬

591
00:37:11,896 --> 00:37:13,856
‫"لي مان-هو" يمتلك حجة غياب متينة.‬

592
00:37:15,650 --> 00:37:18,444
‫هل أردت أن تلقي استحسانه‬
‫بالتحقق من كل شيء؟‬

593
00:37:19,111 --> 00:37:21,822
‫أظن أنك لم تكن جديرًا بالثقة‬

594
00:37:21,906 --> 00:37:23,699
‫إذا طلب مني فعل ذلك.‬

595
00:37:24,450 --> 00:37:25,326
‫هل هذا يعني‬

596
00:37:26,327 --> 00:37:27,370
‫أنه كان "جون-هوي"؟‬

597
00:37:31,374 --> 00:37:33,709
‫"مكتب المدعي العام في وسط (سيول)"‬

598
00:37:34,627 --> 00:37:37,171
‫تأكدنا كيف سقط عمك عن السلالم.‬

599
00:37:38,172 --> 00:37:39,298
‫لو أصيب بضرر دماغي‬

600
00:37:39,382 --> 00:37:42,009
‫هذا يعني أنه يمكن أن يكون قد مات‬
‫بعد انقضاء بعض الوقت.‬

601
00:37:43,803 --> 00:37:44,971
‫سبب الوفاة...‬

602
00:37:45,054 --> 00:37:47,723
‫هل أنت مشكك أيضًا بنتيجة التشريح؟‬

603
00:37:52,436 --> 00:37:54,272
‫- كيف اكتشفت هذا؟‬
‫- فعلت للتو.‬

604
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
‫أشك بأن هذا كان سهلًا.‬

605
00:37:55,439 --> 00:37:56,816
‫لكن لا شيء مستحيل.‬

606
00:37:57,733 --> 00:37:59,443
‫لقد ارتدت كلية الشرطة؟‬

607
00:38:00,069 --> 00:38:02,196
‫لكنك خرجت قبل انقضاء نصف عام.‬

608
00:38:02,697 --> 00:38:05,324
‫بسبب ميراثك، تشتبه عمتك بك‬

609
00:38:05,408 --> 00:38:06,367
‫أكثر من "يانغ جونغ-هون".‬

610
00:38:07,118 --> 00:38:09,287
‫هل ستجري التشريح الثاني؟‬

611
00:38:09,370 --> 00:38:11,372
‫ماذا لو أجريناه؟ هل من مشكلة؟‬

612
00:38:12,957 --> 00:38:14,500
‫لم تقتله.‬

613
00:38:16,669 --> 00:38:17,670
‫هل قتلته؟‬

614
00:38:19,088 --> 00:38:20,881
‫هل دفعته عن السلالم‬

615
00:38:22,300 --> 00:38:24,719
‫وتخلصت من ظرف السكر الذي ذكره "يانغ"؟‬

616
00:38:24,802 --> 00:38:26,470
‫ظننت أنني شاهد محكمة.‬

617
00:38:26,554 --> 00:38:28,472
‫أجل، أجب عن سؤالي.‬

618
00:38:32,977 --> 00:38:34,770
‫إذا لم تفعل، قل لا.‬

619
00:38:35,438 --> 00:38:37,732
‫أتريد المغادرة كمشتبه به لا كشاهد؟‬

620
00:38:39,525 --> 00:38:42,069
‫- لا يمكنك ذلك على الأرجح.‬
‫- ماذا؟‬

621
00:38:42,153 --> 00:38:44,155
‫إذا لديك مشتبهان بهما‬

622
00:38:44,238 --> 00:38:45,906
‫وهما ليسا شريكين، في قضية واحدة‬

623
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
‫أليس هذا مذلًا للتحري والمدعي العام؟‬

624
00:38:49,243 --> 00:38:50,119
‫ماذا قلت؟‬

625
00:38:50,202 --> 00:38:52,830
‫إذا أصبحت مشتبهًا به،‬
‫عليكم إخلاء سبيل الأستاذ "يانغ".‬

626
00:38:54,623 --> 00:38:57,793
‫برأيي لن يجدي التشريح الثاني نفعًا‬
‫حضرة المدعي العام.‬

627
00:39:01,964 --> 00:39:03,341
‫هل لي بالاستئذان؟‬

628
00:39:03,883 --> 00:39:05,009
‫يجب أن أحضر صفًا.‬

629
00:39:05,092 --> 00:39:06,344
‫"المدعي العام (جين هيونغ-أو)"‬

630
00:39:13,225 --> 00:39:16,187
‫ذلك الحقير، اللعنة!‬

631
00:39:16,687 --> 00:39:18,064
‫لنجر تشريحًا ثانيًا.‬

632
00:39:19,357 --> 00:39:21,067
‫بالطبع، لا أريد فعل ذلك.‬

633
00:39:21,692 --> 00:39:23,486
‫لكن لن نسمح له بالتلاعب بنا.‬

634
00:39:25,780 --> 00:39:27,490
‫اكتشف كل شيء عن "هان جون-هوي".‬

635
00:39:29,241 --> 00:39:30,701
‫اجلب مذكرة للتشريح.‬

636
00:39:31,494 --> 00:39:32,661
‫هذا قرار عظيم.‬

637
00:39:35,956 --> 00:39:36,957
‫رباه.‬

638
00:39:47,176 --> 00:39:48,886
‫"غرفة المحاضرات"‬

639
00:39:59,772 --> 00:40:01,148
‫المعذرة.‬

640
00:40:09,240 --> 00:40:10,241
‫أنت.‬

641
00:40:10,324 --> 00:40:11,659
‫يا هذا!‬

642
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‫عم تبحث؟‬

643
00:40:16,330 --> 00:40:17,248
‫ما الأمر؟‬

644
00:40:18,165 --> 00:40:19,667
‫عم تبحث؟‬

645
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
‫"الدستور 1"‬

646
00:40:27,508 --> 00:40:30,970
‫سيحمّلني الأستاذ "كانغ" الذنب‬
‫إذا دخل أحدكم مع حاسوب محمول.‬

647
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
‫صدرت العلامات.‬

648
00:40:35,975 --> 00:40:38,561
‫علاماتنا؟ يا إلهي.‬

649
00:40:45,109 --> 00:40:47,069
{\an8}‫"علامات امتحان منتصف الفصل في الدستور"‬

650
00:40:47,695 --> 00:40:50,406
‫ماذا؟ معدل في الثلاثينات من جديد؟‬

651
00:40:50,489 --> 00:40:52,575
‫لماذا لا يعطي البروفيسور "كانغ" علامات‬
‫جيدة؟‬

652
00:40:53,117 --> 00:40:55,119
‫معدل امتحان القانون المدني 5.‬

653
00:40:55,786 --> 00:40:58,414
‫تحصل على علامة ممتاز إذا كانت علامتك‬
‫فوق 10. غير معقول.‬

654
00:40:58,497 --> 00:41:01,542
‫لم يحصل أحد على مثل هذه‬
‫العلامة المتدنية في كلية الحقوق.‬

655
00:41:01,625 --> 00:41:03,919
‫مستحيل، أظنني سأحصل على ممتاز.‬

656
00:41:04,503 --> 00:41:05,504
‫لحظة.‬

657
00:41:05,588 --> 00:41:06,922
‫"غادبليس: 47"‬
‫"تايغر90: 37"‬

658
00:41:07,006 --> 00:41:08,924
‫أنا مذهل، أبليت أفضل من "جي-هو"؟‬

659
00:41:09,008 --> 00:41:10,676
‫"فيوغودمين: 45"‬

660
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
‫كيف تعرف علامتي؟‬

661
00:41:12,052 --> 00:41:15,181
‫رأيتك تكتب لقبك في أول السنة "فيوغودمين".‬

662
00:41:15,264 --> 00:41:18,142
‫أنت وعاطفيتك، خير لك.‬

663
00:41:18,225 --> 00:41:19,977
‫هل تمزح؟ لا تنظر إلى علامتي.‬

664
00:41:20,060 --> 00:41:22,438
‫عليّ إجراء بعض الاستطلاع قبل بدء اللعبة.‬

665
00:41:22,521 --> 00:41:24,732
‫يجب أن أعرف من يسبقني.‬

666
00:41:24,815 --> 00:41:28,694
‫لكن هذه المرة سبقتك. بالتوفيق.‬

667
00:41:30,279 --> 00:41:31,447
‫ماذا؟‬

668
00:41:31,530 --> 00:41:34,617
‫مهلًا، ما معنى "90 نيوبيغينينغ"؟‬

669
00:41:34,700 --> 00:41:35,618
‫من هذا؟‬

670
00:41:36,660 --> 00:41:37,495
‫هل يكون...‬

671
00:41:37,578 --> 00:41:39,997
‫أنت محق، حصلت على 91 نقطة. إنه "سونغ-جاي".‬

672
00:41:40,623 --> 00:41:41,582
‫"هولد أوت أند وين": 29‬

673
00:41:41,665 --> 00:41:42,583
‫"أ ن و ت ب": 69‬

674
00:41:42,666 --> 00:41:45,085
‫رباه، هل هذه العلامة ممكنة؟‬

675
00:41:45,169 --> 00:41:46,337
‫لم يصل أحد إلى الثمانينات.‬

676
00:41:47,129 --> 00:41:49,006
‫أرأيت؟ حتى "جون-هوي" حصل على 71 نقطة.‬

677
00:41:49,089 --> 00:41:50,132
‫الذي يليه 69.‬

678
00:41:50,216 --> 00:41:52,760
‫"أ ن و ت ب 69"، "هولد أوت أند وين": 29‬

679
00:41:52,843 --> 00:41:55,179
‫لماذا لم يمنحني نقطة إضافية؟‬

680
00:41:56,305 --> 00:41:57,848
‫أبليت أفضل مني مع ذلك.‬

681
00:41:57,932 --> 00:42:01,644
‫"هولد أوت أند وين": 29‬

682
00:42:01,727 --> 00:42:05,064
‫"سسسول 28"‬

683
00:42:05,147 --> 00:42:07,066
‫يجب أن أبلي أفضل في النهائيات.‬

684
00:42:07,775 --> 00:42:09,151
‫"نيوبيغينينغ" "زيروسور" "أ ن و ت ب"‬

685
00:42:09,235 --> 00:42:10,402
‫رباه.‬

686
00:42:10,486 --> 00:42:13,447
‫كيفما كانت نتائجنا في النهائيات، لن أحصل‬
‫على علامة ممتاز.‬

687
00:42:14,281 --> 00:42:15,699
‫"جي-هو"، ألست في خطر؟‬

688
00:42:15,783 --> 00:42:17,326
‫سأكون بخير إذا غادر "جون-هوي".‬

689
00:42:18,410 --> 00:42:19,578
‫إذا غادر؟‬

690
00:42:20,246 --> 00:42:24,124
‫حسنًا، سمعت أنه تعرض للتأديب‬
‫من لجنة تأديب الطلاب.‬

691
00:42:24,208 --> 00:42:26,293
‫إذا كان المذنب الحقيقي في قضية البروفيسور‬
‫"تشو"‬

692
00:42:26,377 --> 00:42:27,503
‫من البديهي أن يغادر.‬

693
00:42:27,586 --> 00:42:29,588
‫رباه، كيف يمكن أن تفكر بأمر مماثل؟‬

694
00:42:29,672 --> 00:42:31,048
‫إنها مجرد علامات وليست النقابة.‬

695
00:42:31,131 --> 00:42:33,634
‫علاماتك هي التي ستمنحك وظيفة في شركة‬
‫محاماة.‬

696
00:42:33,717 --> 00:42:35,177
‫العلامات تبقى للحياة لا الامتحانات.‬

697
00:42:35,261 --> 00:42:36,929
‫العلامات أكثر أهمية.‬

698
00:42:37,012 --> 00:42:39,598
‫"جي-هو"، هذا فظ بعض الشيء من طالب رفيق.‬

699
00:42:39,682 --> 00:42:41,433
‫نصف العدد ينجح في امتحان النقابة‬

700
00:42:41,517 --> 00:42:43,352
‫لذا واحد منكما لن ينجح.‬

701
00:42:43,435 --> 00:42:45,521
‫رفيق؟ لسنا جنودًا ولسنا طلاب مرحلة أولى.‬

702
00:42:45,604 --> 00:42:46,855
‫هذه مدرسة تدريب.‬

703
00:42:47,940 --> 00:42:51,443
‫ألا تتمنين سرًا لو تنال "سول" صفرًا‬
‫لتسليمها الاختبار متأخرة؟‬

704
00:42:52,069 --> 00:42:53,195
‫ماذا؟‬

705
00:42:56,073 --> 00:42:57,783
‫سوف أقتلك.‬

706
00:42:57,866 --> 00:42:58,826
‫"الدستور 1"‬

707
00:42:58,909 --> 00:43:00,369
‫المعذرة.‬

708
00:43:01,620 --> 00:43:03,789
‫أين صف البروفيسور "كانغ جو-مان"؟‬

709
00:43:03,872 --> 00:43:04,957
‫هنا.‬

710
00:43:05,040 --> 00:43:07,001
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

711
00:43:09,420 --> 00:43:10,421
‫- إنه هنا.‬
‫- هدوء.‬

712
00:43:13,966 --> 00:43:17,011
‫لن أقبل أي اعتراضات بما يتعلق بالعلامات.‬

713
00:43:17,094 --> 00:43:19,305
‫لا جدوى من الذهاب إلى مكتبي.‬

714
00:43:20,139 --> 00:43:22,308
‫- من يفترض أن يكون هناك؟‬
‫- "هان جون-هوي".‬

715
00:43:24,768 --> 00:43:26,979
‫- أين أنت "جون-هوي"؟‬
‫- ناقص نقطة واحدة.‬

716
00:43:29,523 --> 00:43:31,025
‫"(هان جون-هوي)" 69‬

717
00:43:31,108 --> 00:43:32,860
‫خسرت نقطتك الثمينة.‬

718
00:43:33,902 --> 00:43:34,778
‫هناك.‬

719
00:43:36,030 --> 00:43:38,407
‫حسنًا، أنا "يو سونغ-جاي".‬

720
00:43:39,908 --> 00:43:41,660
‫تأخرت، لكن لن أحاسبك.‬

721
00:43:42,202 --> 00:43:45,289
‫مرة أخرى، كانت إجاباته رائعة في الاختبار‬

722
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
‫وكأنه يقرأ أفكاري.‬

723
00:43:49,126 --> 00:43:51,295
‫افتحوا الصفحة 115 من الكتاب.‬

724
00:43:51,920 --> 00:43:53,714
‫"نقاش وتصادم حقوق الإنسان"‬

725
00:43:57,051 --> 00:43:59,053
‫التلميذ سر الأستاذ.‬

726
00:44:00,179 --> 00:44:01,055
‫"هان جون-هوي".‬

727
00:44:02,431 --> 00:44:03,766
‫إنه غريب الأطوار مثلك.‬

728
00:44:06,185 --> 00:44:07,728
‫أنا في مزاج لشرب القهوة.‬

729
00:44:07,811 --> 00:44:09,938
‫أظنك لن تعاملني باحترام اليوم.‬

730
00:44:12,024 --> 00:44:14,234
‫اصمد، ما إن تخرج...‬

731
00:44:14,318 --> 00:44:15,361
‫سنطيل إقامتك‬

732
00:44:16,570 --> 00:44:18,280
‫بغض النظر عن التشريح الثاني.‬

733
00:44:19,323 --> 00:44:21,158
‫لماذا؟ مهلًا.‬

734
00:44:21,241 --> 00:44:23,369
‫إذا تغيّر سبب الوفاة في التشريح...‬

735
00:44:23,452 --> 00:44:25,788
‫ليس هناك احتمال كبير بأن تنقلب الأمور.‬

736
00:44:26,413 --> 00:44:29,458
‫وما زال بوسعه إتلاف الدليل مثل الحاسوب‬
‫المحمول.‬

737
00:44:29,541 --> 00:44:32,086
‫- لم أخبئ الحاسوب المحمول.‬
‫- لكن أضعته؟‬

738
00:44:32,169 --> 00:44:33,837
‫لم أضعه، لقد سُرق.‬

739
00:44:36,048 --> 00:44:37,883
‫سوف تغيّر حجتك؟‬

740
00:44:37,966 --> 00:44:40,511
‫تسنى لي الوقت للتفكير في مركز الاحتجاز.‬

741
00:44:42,054 --> 00:44:45,849
‫لكن بعد التفكير، تركت حاسوبي المحمول‬
‫في مكتبي يوم الحادثة.‬

742
00:44:46,517 --> 00:44:48,227
‫فاختفى في اليوم التالي.‬

743
00:44:50,270 --> 00:44:52,439
‫من الواضح أنه سُرق.‬

744
00:44:53,065 --> 00:44:54,900
‫من سيسرقه بأي حال؟‬

745
00:44:54,983 --> 00:44:56,276
‫أنت محق.‬

746
00:44:56,360 --> 00:44:59,571
‫من سرقه يريد أن يبدو الأمر‬
‫وكأنك أتلفت الدليل‬

747
00:44:59,655 --> 00:45:01,073
‫لوضعك في موقف حرج.‬

748
00:45:01,156 --> 00:45:02,991
‫ظرف السكر والحاسوب المحمول.‬

749
00:45:03,075 --> 00:45:05,327
‫ألا تظن أنهما اختفيا للسبب نفسه؟‬

750
00:45:05,911 --> 00:45:06,995
‫لم تفعل ذلك إذًا؟‬

751
00:45:07,079 --> 00:45:09,665
‫"جون-هوي" هو من أتلف الدليل.‬

752
00:45:09,748 --> 00:45:12,793
‫خبأ تلك النظارات مع وسادة الأنف المفقودة.‬

753
00:45:13,585 --> 00:45:14,962
‫يجب أن نوضح الحقائق.‬

754
00:45:17,172 --> 00:45:19,299
‫- سنفعل.‬
‫- بالطبع سنفعل أيها المدعي "جين".‬

755
00:45:20,342 --> 00:45:22,010
‫لا تنظر إلى ما تريده وحسب‬

756
00:45:22,678 --> 00:45:24,596
‫وتصغي إلى ما تريد سماعه.‬

757
00:45:39,778 --> 00:45:40,821
‫اللعنة.‬

758
00:45:41,405 --> 00:45:43,365
‫أين علبة نظاراته؟‬

759
00:45:43,449 --> 00:45:45,409
‫لماذا لا يستطيعون إيجادها؟‬

760
00:45:45,492 --> 00:45:48,579
‫ربما نسي "جي-هو" وضع العلبة حيث وجدها.‬

761
00:45:50,164 --> 00:45:52,374
‫ليس لديك وقت لتمدد رجليك.‬

762
00:45:52,458 --> 00:45:55,043
‫انظر بما ورطتني، ذلك الفتى‬
‫"هان جون-هوي"...‬

763
00:45:55,127 --> 00:45:58,130
‫ألا أبدو مثيرًا للشكوك إذا نظرت إلى الدليل‬
‫المتين؟‬

764
00:45:58,881 --> 00:45:59,715
‫يا إلهي.‬

765
00:46:00,340 --> 00:46:01,633
‫كل الأدلة واقع.‬

766
00:46:04,219 --> 00:46:06,013
‫كن المذنب وحسب.‬

767
00:46:08,182 --> 00:46:09,725
‫لننتظر نتيجة التشريح.‬

768
00:46:13,520 --> 00:46:14,605
‫هذا كل شيء لليوم.‬

769
00:46:20,319 --> 00:46:21,445
‫المعذرة.‬

770
00:46:21,528 --> 00:46:23,864
‫لديّ أسئلة عن "هان جون-هوي" بخصوص الحادث.‬

771
00:46:23,947 --> 00:46:25,073
‫لا تغادروا من فضلكم.‬

772
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
‫تعاونوا إلا إذا أردتم أن يتم استدعاؤكم‬
‫كشهود.‬

773
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
‫لماذا تأخذ من وقتنا؟‬

774
00:46:30,370 --> 00:46:32,414
‫- بالضبط.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

775
00:46:32,498 --> 00:46:34,124
‫هذا تهديد وليس تعاونًا.‬

776
00:46:35,501 --> 00:46:37,586
‫إذا احتجت إلينا، استدعنا إلى المركز.‬

777
00:46:41,006 --> 00:46:41,924
‫اللعنة.‬

778
00:46:56,146 --> 00:46:57,648
‫متى اشترينا هذا؟‬

779
00:46:59,358 --> 00:47:00,442
‫لماذا لم أره؟‬

780
00:47:00,526 --> 00:47:03,445
‫سيكون رائعًا مع الأرز لكنه نفد لدينا.‬

781
00:47:05,239 --> 00:47:08,617
‫أمي، رأيت ذلك الرجل قبل بضعة أيام في...‬

782
00:47:10,244 --> 00:47:11,119
‫أمي، العنوان!‬

783
00:47:11,203 --> 00:47:12,996
‫ماذا؟ ماذا عن العنوان؟‬

784
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
‫"نشرة"‬

785
00:47:18,126 --> 00:47:19,127
‫"عنوان (لي مان-هو)"‬

786
00:47:20,128 --> 00:47:21,463
‫أليس المنزل المقابل؟‬

787
00:47:28,136 --> 00:47:30,889
‫خير لك أيها السجين 2023، سيعيدون التشريح.‬

788
00:47:31,515 --> 00:47:33,976
‫إذا أرادوا نبش جثة سبق ودفنوها‬

789
00:47:34,059 --> 00:47:35,143
‫سيخرج قريبًا.‬

790
00:47:36,144 --> 00:47:39,022
‫قاتل كلية الحقوق مختلف بالتأكيد.‬

791
00:47:39,982 --> 00:47:43,485
‫شاركنا سرّك قبل الخروج، مفهوم؟‬

792
00:48:31,867 --> 00:48:32,784
‫المدعي العام "يانغ".‬

793
00:48:33,952 --> 00:48:35,245
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

794
00:48:36,622 --> 00:48:37,789
‫لطالما قلت لنفسي‬

795
00:48:38,415 --> 00:48:40,417
‫سأقتلك أولًا ما إن أخرج‬

796
00:48:41,710 --> 00:48:43,879
‫لكنك جئت إلى هنا بنفسك.‬

797
00:48:47,466 --> 00:48:48,467
‫هل هذا مؤلم؟‬

798
00:48:50,010 --> 00:48:51,178
‫إنه مؤلم، أليس كذلك؟‬

799
00:48:53,138 --> 00:48:55,390
‫سأسمح لك بالموت بهدوء.‬

800
00:48:55,932 --> 00:48:57,184
‫يا حارس!‬

801
00:48:58,977 --> 00:49:00,395
‫يا حارس!‬

802
00:49:01,313 --> 00:49:03,148
‫يا حارس!‬

803
00:49:16,953 --> 00:49:17,996
‫"مركز طوارئ"‬

804
00:49:26,171 --> 00:49:27,506
‫"منطقة محظورة"‬

805
00:49:32,803 --> 00:49:34,096
‫"قاتل في الجوار"‬

806
00:49:34,179 --> 00:49:35,514
‫"معتوه قانوني"‬

807
00:49:35,597 --> 00:49:36,807
‫"قاتل كلية الحقوق"‬

808
00:49:36,890 --> 00:49:38,975
‫"اخرج من كلية الحقوق، معتوه قانوني"‬

809
00:49:39,059 --> 00:49:40,769
‫"اطردوه، أنت كريه"‬

810
00:49:40,852 --> 00:49:41,728
‫"رائحتك نتنة"‬

811
00:49:41,812 --> 00:49:42,854
‫"اكتب عريضة أخرى"‬

812
00:49:49,569 --> 00:49:51,822
‫"قاتل في الجوار"‬

813
00:49:51,905 --> 00:49:53,073
‫"جون-هوي".‬

814
00:49:57,202 --> 00:49:58,578
‫جاء التحريون.‬

815
00:50:00,205 --> 00:50:03,834
‫إذا احتجت إلي بأي شكل، لا تتردد بالطلب.‬

816
00:50:15,512 --> 00:50:16,430
‫معك "كيم أون-سوك".‬

817
00:50:18,348 --> 00:50:20,642
‫بروفيسور "يانغ"، ما مدى سوء الوضع؟‬

818
00:50:30,902 --> 00:50:32,154
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت بخير؟‬

819
00:50:37,993 --> 00:50:39,828
‫أبقي الباب مقفلًا.‬

820
00:50:41,204 --> 00:50:42,539
‫سأسرع.‬

821
00:51:12,277 --> 00:51:13,403
‫"عنوان (لي مان-هو)"‬

822
00:51:39,679 --> 00:51:41,681
‫ماذا حصل؟‬

823
00:51:45,352 --> 00:51:46,561
‫ماذا حصل؟‬

824
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
‫كيف طُعن بسكين؟‬

825
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
‫تعرض السجين 2023 لاعتداء على يد مجرم‬
‫ألقى القبض عليه كمدعي عام.‬

826
00:51:52,359 --> 00:51:54,319
‫عملية انتقام إذًا؟‬

827
00:51:55,028 --> 00:51:56,947
‫دخل السجين 2023 عندما كان المعتدي‬

828
00:51:57,864 --> 00:51:59,032
‫يهدد بقتله.‬

829
00:51:59,616 --> 00:52:01,326
‫ماذا يحصل دكتور؟‬

830
00:52:01,868 --> 00:52:04,371
‫أوقفنا النزيف‬

831
00:52:04,454 --> 00:52:07,207
‫لكنه خسر الكثير من الدماء لذا تعداده‬
‫منخفض.‬

832
00:52:07,290 --> 00:52:08,291
‫يحتاج إلى دم الآن.‬

833
00:52:08,375 --> 00:52:10,168
‫وهل مؤشراته الحيوية مستقرة؟‬

834
00:52:10,794 --> 00:52:13,463
‫تمكنا من جعل وضعه مستقرًا بواسطة الدوبامين‬
‫وحقنة بالوريد‬

835
00:52:13,547 --> 00:52:15,173
‫لكن لا يمكننا التخلي عن الحذر.‬

836
00:52:16,007 --> 00:52:17,384
‫نحن بحاجة إلى دماء‬

837
00:52:18,134 --> 00:52:21,304
‫لكن فئة دم المريض نادرة لذا هذا ليس سهلًا.‬

838
00:52:21,388 --> 00:52:23,348
‫إذا لا يمكنك التخلي عن حذرك‬

839
00:52:23,974 --> 00:52:25,475
‫أهذا يعني أنه قد يموت؟‬

840
00:52:26,601 --> 00:52:27,602
‫من دون دماء‬

841
00:52:28,103 --> 00:52:29,980
‫يجب أن تستعدوا للأسوأ.‬

842
00:52:31,106 --> 00:52:33,108
‫الأسوأ؟ كم لديه من وقت؟‬

843
00:52:34,234 --> 00:52:36,069
‫بضع ساعات كأقصى حد.‬

844
00:52:37,237 --> 00:52:38,572
‫هل عامل الريسوس سلبي؟‬

845
00:52:38,655 --> 00:52:40,323
‫إنه من فئة أو سلبي.‬

846
00:52:41,199 --> 00:52:43,869
‫سننشر الخبر من أجل عملية نقل طارئة‬

847
00:52:43,952 --> 00:52:45,078
‫لذا امنحنا بعض الوقت.‬

848
00:52:48,456 --> 00:52:51,126
‫"منطقة محظورة"‬

849
00:52:55,297 --> 00:52:57,549
‫"غرفة عمليات طارئة"‬

850
00:53:03,722 --> 00:53:04,639
‫كيف حاله؟‬

851
00:53:05,640 --> 00:53:06,933
‫ما فئة دمك؟‬

852
00:53:08,894 --> 00:53:10,937
‫سيموت جراء نقص الدم.‬

853
00:53:12,397 --> 00:53:13,565
‫هل الذنب ذنبي؟‬

854
00:53:13,648 --> 00:53:15,817
‫لقد تعرض لهجوم من شخص أوقفه.‬

855
00:53:15,901 --> 00:53:17,819
‫ما فئة دمك بحق السماء؟‬

856
00:53:19,321 --> 00:53:23,366
‫انتباه من فضلكم، نحن بحاجة ماسة‬
‫لدم من فئة "أو" سلبي.‬

857
00:53:23,450 --> 00:53:25,827
‫جد طاقمًا طبيًا إذا يمكنك التبرع بالدم.‬

858
00:53:25,911 --> 00:53:27,746
‫- مستحيل.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

859
00:53:27,829 --> 00:53:29,581
‫"لي مان-هو" يعيش بهذا القرب منا؟‬

860
00:53:30,206 --> 00:53:32,292
‫أين أنت الآن؟ في المنزل؟‬

861
00:53:33,710 --> 00:53:35,921
‫قالت لي أمي ألا أقول هذا لكن...‬

862
00:53:36,004 --> 00:53:37,547
‫ألو؟ "بيول"؟‬

863
00:53:38,632 --> 00:53:40,634
‫ماذا؟ رباه.‬

864
00:53:42,093 --> 00:53:43,053
‫اللعنة.‬

865
00:53:59,235 --> 00:54:00,195
‫نعم؟‬

866
00:54:01,655 --> 00:54:03,198
‫البروفيسور "يانغ" في حالة حرجة؟‬

867
00:54:03,281 --> 00:54:04,491
‫"بحث رقمي"‬

868
00:54:06,368 --> 00:54:07,994
‫"(تشو بيونغ-جو) سيُفحص مجددًا"‬

869
00:54:08,870 --> 00:54:10,038
‫تعال.‬

870
00:54:10,121 --> 00:54:11,206
‫تفقد نصك.‬

871
00:54:11,873 --> 00:54:14,459
‫- هل تعرف أحد من فئة دم "أو" سلبي؟‬
‫- كلا.‬

872
00:54:14,542 --> 00:54:15,460
‫- لا أعرف.‬
‫- هل تعرف؟‬

873
00:54:15,543 --> 00:54:16,544
‫هذا سيئ.‬

874
00:54:19,172 --> 00:54:20,256
‫"الأستاذة (كيم أون-سوك)"‬

875
00:54:20,340 --> 00:54:21,633
{\an8}‫"نحن بحاجة إلى دم فئة أو سلبي"‬

876
00:54:21,716 --> 00:54:25,428
‫1، 2.‬

877
00:54:25,512 --> 00:54:26,471
‫1، 2.‬

878
00:54:26,554 --> 00:54:28,765
‫1، 2.‬

879
00:54:29,307 --> 00:54:30,558
‫رباه.‬

880
00:54:45,490 --> 00:54:47,909
‫سنجد الدم، أليس كذلك؟‬

881
00:55:13,435 --> 00:55:15,729
‫ضغط دمه ينخفض ونبضه أيضًا.‬

882
00:55:15,812 --> 00:55:17,439
‫سيد "يانغ"!‬

883
00:55:17,522 --> 00:55:20,150
‫- أعطيني 2 ملل "إيبينيفرين" ومزيل رجفان.‬
‫- أجل.‬

884
00:55:22,610 --> 00:55:24,070
‫- بروفيسور "يانغ"!‬
‫- لا يمكنك الدخول.‬

885
00:55:24,904 --> 00:55:26,197
‫انتظروا في الخارج من فضلكم.‬

886
00:55:26,740 --> 00:55:28,366
‫- اشحني إلى 120 جول.‬
‫- شُحن.‬

887
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
‫ابتعدوا، صدمة!‬

888
00:55:31,244 --> 00:55:33,038
‫- اشحني إلى 200 جول.‬
‫- شُحن.‬

889
00:55:33,121 --> 00:55:34,414
‫ابتعدوا، صدمة!‬

890
00:55:35,415 --> 00:55:36,875
‫إنه في حالة رجفان بطيني دكتور.‬

891
00:55:36,958 --> 00:55:38,251
‫- 200 جول.‬
‫- ماذا الآن؟‬

892
00:55:38,334 --> 00:55:39,294
‫ابتعدوا، صدمة!‬

893
00:55:39,836 --> 00:55:41,004
‫- حتى 200 جول.‬
‫- شُحن.‬

894
00:55:41,087 --> 00:55:42,172
‫ابتعدوا، صدمة!‬

895
00:55:49,721 --> 00:55:51,056
‫لم لست في المدرسة؟‬

896
00:55:51,139 --> 00:55:52,182
‫لم أنت هنا؟‬

897
00:55:52,265 --> 00:55:53,892
‫جئت لأنني كنت قلقة.‬

898
00:55:54,976 --> 00:55:57,687
‫ستنتقلان على الفور، لا يمكنكما العيش هنا.‬

899
00:55:58,188 --> 00:55:59,314
‫ماذا لو لم نفعل؟‬

900
00:55:59,397 --> 00:56:02,233
‫لا يمكن إيجاد سكن أرخص من هنا.‬

901
00:56:04,360 --> 00:56:05,487
‫سأكون أكثر حذرًا.‬

902
00:56:05,570 --> 00:56:07,405
‫يمكنك العودة للدرس.‬

903
00:56:08,907 --> 00:56:10,617
‫لا تحصلي على علامات سيئة وتُطردي.‬

904
00:56:10,700 --> 00:56:11,993
‫إذا متّ، موتي هناك.‬

905
00:56:12,827 --> 00:56:14,037
‫أمي.‬

906
00:56:15,914 --> 00:56:18,541
‫إذًا لم يحصل شيء منذ رأيته في المحطة؟‬

907
00:56:20,335 --> 00:56:22,504
‫إذا صادفته يومًا، تعرفين ما العمل.‬

908
00:56:23,088 --> 00:56:24,380
‫لا تنظري من هذه الناحية.‬

909
00:56:24,464 --> 00:56:26,674
‫لا تنظري.‬

910
00:56:27,300 --> 00:56:28,384
‫حسنًا.‬

911
00:56:30,804 --> 00:56:33,515
‫يستحق ميتة شنيعة.‬

912
00:56:34,099 --> 00:56:35,892
‫لا يمكنني الانتقال نظرًا لفقري.‬

913
00:56:36,684 --> 00:56:38,186
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

914
00:56:38,269 --> 00:56:39,229
‫هيا بنا.‬

915
00:57:08,258 --> 00:57:09,300
{\an8}‫"جماعة فئة الدم النادرة"‬

916
00:57:09,384 --> 00:57:10,385
{\an8}‫"نحتاج إلى فئة أو سلبي"‬

917
00:57:13,263 --> 00:57:16,808
‫لا أصدق أننا لم نجد شخصًا‬
‫بفئة دم "أو" سلبي.‬

918
00:57:16,891 --> 00:57:18,935
‫الأشخاص الذين نعرفهم بعيدون عن المستشفى.‬

919
00:57:19,018 --> 00:57:20,562
‫ماذا لو حصل الأسوأ؟‬

920
00:57:21,855 --> 00:57:23,064
‫أستأذنك.‬

921
00:57:23,815 --> 00:57:24,858
‫حسنًا.‬

922
00:57:27,986 --> 00:57:29,487
‫أشك أنه في عقله الكامل.‬

923
00:57:30,321 --> 00:57:31,948
‫لعل التشريح يجري على قدم وساق.‬

924
00:57:34,868 --> 00:57:36,244
‫"خدمات الأدلة الجنائية الوطنية"‬

925
00:57:57,599 --> 00:57:59,517
‫- لم يتوفر دم بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

926
00:58:02,103 --> 00:58:04,856
‫ماذا لو تبادل الأماكن مع البروفيسور‬
‫"يانغ"؟‬

927
00:58:04,939 --> 00:58:07,233
‫- لا بد أنه كان يسعى وراء الميراث.‬
‫- ماذا؟‬

928
00:58:07,317 --> 00:58:08,318
‫أي ميراث؟‬

929
00:58:08,401 --> 00:58:10,236
‫المال سبب جيد للقتل.‬

930
00:58:11,112 --> 00:58:13,656
‫قضايا الميراث هي الأبشع.‬

931
00:58:19,454 --> 00:58:20,872
‫انظر إلى عينيه المخيفتين.‬

932
00:58:20,955 --> 00:58:22,749
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

933
00:58:24,667 --> 00:58:26,294
‫احذر ألا يعثروا عليك ميتًا.‬

934
00:58:39,641 --> 00:58:40,600
‫تأخرت قليلًا.‬

935
00:58:40,683 --> 00:58:43,478
‫كان يجب أن أعيدها قبل وصول الشرطة.‬

936
00:58:43,561 --> 00:58:46,606
‫لو أعطيتهم إياها، لما كان الدليل مقبولًا.‬

937
00:58:47,690 --> 00:58:49,150
‫حتى لو أعطيتهم إياها‬

938
00:58:49,234 --> 00:58:53,279
‫سيُعتبر دليلًا متينًا إلا إذا جعلتك الشرطة‬
‫تسرقها مني.‬

939
00:58:58,952 --> 00:59:00,662
‫سأنتظر حتى أرى ما تفعل بها.‬

940
00:59:02,789 --> 00:59:03,623
‫صحيح.‬

941
00:59:04,874 --> 00:59:05,792
‫هل انتهى التشريح؟‬

942
00:59:13,675 --> 00:59:15,385
‫"خدمات الأدلة الجنائية الوطنية"‬

943
00:59:16,302 --> 00:59:17,845
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

944
00:59:19,264 --> 00:59:20,265
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

945
00:59:21,182 --> 00:59:22,350
‫ماذا حصل؟‬

946
00:59:22,433 --> 00:59:23,393
‫إلى مكتبي من فضلك.‬

947
00:59:24,060 --> 00:59:25,895
‫هل من ضرر في دماغه؟‬

948
00:59:37,240 --> 00:59:39,325
‫"010-3214-0806"‬

949
00:59:42,537 --> 00:59:44,330
‫"010-3214-0806"‬

950
00:59:48,626 --> 00:59:50,295
‫هل "يانغ جون-هون" في حالة سيئة؟‬

951
00:59:52,088 --> 00:59:52,922
‫من يتكلم؟‬

952
00:59:53,006 --> 00:59:54,674
‫هذا مخيب للأمل.‬

953
00:59:54,757 --> 00:59:57,135
‫لكمتني وجعلتني أخسر دماء ثمينة.‬

954
01:00:01,472 --> 01:00:04,309
‫سمعت أنه شبه ميت إلا إذا أعطيته دمًا.‬

955
01:00:04,392 --> 01:00:05,476
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

956
01:00:07,437 --> 01:00:08,813
‫لماذا تسألني؟‬

957
01:00:09,939 --> 01:00:12,191
‫من المستفيد الأكبر إذا مات "يانغ جونغ-هون"‬

958
01:00:13,484 --> 01:00:14,944
‫وأقفل فمه إلى الأبد؟‬

959
01:00:15,737 --> 01:00:18,281
‫إذا كنت أنت، لن أعطيه دمي.‬

960
01:00:28,249 --> 01:00:31,461
‫سبق وقلت لك، أنا هنا الآن بفضل عمك.‬

961
01:00:33,379 --> 01:00:34,589
{\an8}‫"مطلوب دم من فئة أو سلبي"‬

962
01:00:34,672 --> 01:00:37,091
‫إذًا؟ هل أعطيه دمي أم لا؟‬

963
01:00:53,274 --> 01:00:54,984
‫لا تفعل شيئًا ولا تتحرك.‬

964
01:00:59,280 --> 01:01:02,241
‫لا تعطه دمك.‬

965
01:01:49,747 --> 01:01:51,332
‫البروفيسور "يانغ" في حالة حرجة؟‬

966
01:01:51,416 --> 01:01:54,168
‫قد يموت من دون نقل دم!‬

967
01:01:54,252 --> 01:01:55,461
‫لن يصمد.‬

968
01:01:55,545 --> 01:01:57,171
‫هل دفعته عمدًا؟‬

969
01:01:57,255 --> 01:01:58,881
{\an8}‫هل ستخلي سبيلي إذا أخبرتك؟‬

970
01:01:58,965 --> 01:02:00,717
{\an8}‫ذلك الحقير يخيفني.‬

971
01:02:00,800 --> 01:02:02,427
{\an8}‫هل من احتمال أنه تم التلاعب به؟‬

972
01:02:02,510 --> 01:02:05,555
{\an8}‫إلا إذا طُلب منه توريطه بسبب تخديره الضحية‬
‫حتى الموت.‬

973
01:02:05,638 --> 01:02:08,558
{\an8}‫كل الظروف والأدلة تشير إلى "جون-هوي".‬

974
01:02:08,641 --> 01:02:10,059
{\an8}‫أنا قتلته.‬

975
01:02:10,143 --> 01:02:12,437
{\an8}‫لا بد من حصول خطأ، لا يُعقل ذلك.‬

976
01:02:12,520 --> 01:02:14,272
{\an8}‫ماذا لو فقدناهما؟‬

977
01:02:14,355 --> 01:02:17,525
{\an8}‫سلّم "جون-هوي" رسالة انسحابه هذا الصباح.‬

978
01:02:18,067 --> 01:02:18,985
{\an8}‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

979
01:02:19,068 --> 01:02:21,112
{\an8}‫وصلنا من الادعاء خبر صادم.‬

980
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

