﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:10,385
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
{\an8}‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

3
00:01:02,479 --> 00:01:06,900
{\an8}‫"2 مارس 2020، احتفال دخول‬
‫كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

4
00:01:08,151 --> 00:01:11,654
‫"2020، احتفال دخول‬
‫كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

5
00:01:19,954 --> 00:01:24,501
‫عندما فشلت في إسقاط حكم إدانتي‬
‫ظننت أن القانون قد يقتلني.‬

6
00:01:24,584 --> 00:01:28,421
{\an8}‫لكن القانون لم يخن ثقتي.‬

7
00:01:28,505 --> 00:01:31,299
{\an8}‫الهبة التي سأقدمها لجامعة "هانكوك"‬
‫مدرستي الأم‬

8
00:01:31,382 --> 00:01:36,471
{\an8}‫هي طريقتي في الاعتذار للقانون‬
‫الذي شككت به للحظة.‬

9
00:01:40,058 --> 00:01:42,143
‫المعذرة، آسفة.‬

10
00:01:42,227 --> 00:01:44,103
‫أنا آسفة، رباه!‬

11
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
‫أنتما الاثنين مجددًا؟‬

12
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
‫جلست بينكما في التوجيه.‬

13
00:01:52,403 --> 00:01:53,738
‫"تشو جي-هو"؟‬

14
00:01:55,323 --> 00:01:57,867
‫و"مين بوك-غي" صحيح؟‬

15
00:01:58,493 --> 00:02:00,453
‫بحسب ما أذكر، أنا أكبرك سنًا.‬

16
00:02:03,039 --> 00:02:03,957
‫أجل، أختاه.‬

17
00:02:12,382 --> 00:02:13,216
‫آسفة.‬

18
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
‫قد يكون الجلوس بقربي متعبًا.‬

19
00:02:17,387 --> 00:02:20,306
‫هؤلاء الشبان الذين يحدقون بي...‬
‫يضيعون وقتهم.‬

20
00:02:22,976 --> 00:02:23,893
‫أنا مرتبطة.‬

21
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
‫"زوجي"‬

22
00:02:25,603 --> 00:02:27,355
‫حبيبي، سأتصل بك عندما أنتهي.‬

23
00:02:32,569 --> 00:02:33,695
{\an8}‫"تهانينا"‬

24
00:02:33,778 --> 00:02:34,863
{\an8}‫ماذا؟ 5،6 مليار وون؟‬

25
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
{\an8}‫ستعطي هذا المبلغ لكلية الحقوق في "هانكوك"؟‬

26
00:02:38,867 --> 00:02:40,743
{\an8}‫- سأتبرع به.‬
‫- صحيح، لكن لماذا؟‬

27
00:02:41,786 --> 00:02:44,914
{\an8}‫- لماذا ستتبرع بالمبلغ؟‬
‫- عليك أن تفعل هذا أيضًا.‬

28
00:02:45,999 --> 00:02:48,251
{\an8}‫والآن بعد إلغاء الامتحان القضائي‬

29
00:02:48,334 --> 00:02:50,295
{\an8}‫يجب أن نساعد كليات الحقوق على تنمية‬
‫المواهب.‬

30
00:02:52,672 --> 00:02:54,215
{\an8}‫بئس تنمية المواهب.‬

31
00:02:55,258 --> 00:02:56,926
{\an8}‫أعرف أنه فات الأوان لي الآن‬

32
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
{\an8}‫لكن قررت فعل ذلك‬
‫عندما برأتني المحكمة العليا.‬

33
00:03:03,600 --> 00:03:07,061
{\an8}‫كذلك بسبب "جونغ-هون"‬
‫الذي أصبح أستاذًا بسببنا.‬

34
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
‫ليس بسبب ابن أخيك؟‬

35
00:03:12,150 --> 00:03:13,526
‫بماذا تفكر؟‬

36
00:03:15,820 --> 00:03:18,197
‫لا تفقد صوابك لأن ابنك لم يدخلها.‬

37
00:03:21,451 --> 00:03:22,952
‫وكيف لا أستاء؟‬

38
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
‫يجب أن ألقي خطاب تهنئة‬

39
00:03:26,706 --> 00:03:27,832
‫بينما ابني لن يكون هناك.‬

40
00:03:29,292 --> 00:03:30,376
‫ذلك المغفل.‬

41
00:03:31,127 --> 00:03:32,837
‫الفتاة التي يواعدها دخلت‬

42
00:03:33,338 --> 00:03:34,505
‫لكنه لم يفعل.‬

43
00:03:40,094 --> 00:03:42,305
{\an8}‫"احتفال دخول كلية الحقوق‬
‫في جامعة (هانكوك)"‬

44
00:03:42,388 --> 00:03:45,350
‫"بيول" أحضري هذه، يمكنك المجيء مع أمي.‬

45
00:03:45,433 --> 00:03:46,309
‫تأخرت، إلى اللقاء!‬

46
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
‫حسنًا.‬

47
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
‫هل هذه فعلًا كلية الحقوق؟‬

48
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
‫ربما تخدعنا.‬

49
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
‫يا له من غموض.‬

50
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
‫كيف دخلت هذه المشاغبة كلية الحقوق؟‬

51
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
‫لصدقت "دان"، لكن...‬

52
00:04:05,745 --> 00:04:07,205
‫"سول" يمكنها ذلك أيضًا.‬

53
00:04:09,499 --> 00:04:12,460
‫ربما حالفها الحظ ودخلت.‬

54
00:04:12,543 --> 00:04:14,337
‫لكن هل ستبلي جيدًا هنا؟‬

55
00:04:15,171 --> 00:04:18,007
‫سمعت أن أذكى الأولاد يرتادون هذه الكلية.‬

56
00:04:19,342 --> 00:04:20,218
‫هذه هي.‬

57
00:04:21,928 --> 00:04:26,891
‫والآن الصف الـ11 من كلية الحقوق‬
‫في جامعة "هانكوك"‬

58
00:04:27,600 --> 00:04:30,186
‫سيقسم يمين القبول.‬

59
00:04:30,812 --> 00:04:35,483
‫السيدة "كانغ سول" ستقسم اليمين بالنيابة‬
‫عن الطلاب الداخلين حديثًا.‬

60
00:04:35,566 --> 00:04:37,652
‫سيدة "كانغ"، تقدمي إلى المنصة من فضلك.‬

61
00:04:44,659 --> 00:04:47,870
‫هناك طالبة حديثة القبول تحمل الاسم نفسه.‬

62
00:04:48,705 --> 00:04:49,706
‫تذكّروا ذلك.‬

63
00:04:51,541 --> 00:04:52,667
‫"كلية الحقوق"‬

64
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
‫تسرني رؤيتك هنا بروفيسور "يانغ".‬

65
00:05:07,140 --> 00:05:09,892
‫لم تعد مدعيًا عامًا.‬

66
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
‫صحيح بروفيسور "يانغ"؟‬

67
00:05:16,357 --> 00:05:19,319
‫لست مؤهلًا لقول أي شيء‬
‫للضباط القضائيين المستقبليين.‬

68
00:05:21,070 --> 00:05:25,158
‫ما زال لا يمكنك تقبل أنها كانت هدية‬
‫لا رشوة؟‬

69
00:05:32,290 --> 00:05:34,876
‫كأستاذ قانون يدرّس القانون الجنائي‬

70
00:05:35,585 --> 00:05:38,671
‫لا يجب أن تكنّ الضغينة لقرار المحكمة‬
‫العليا.‬

71
00:05:41,966 --> 00:05:43,426
‫ما كنت لأعتبر ذلك ضغينة.‬

72
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
‫إنه شك.‬

73
00:05:50,975 --> 00:05:53,728
‫هل رأيت "كانغ دان" منذ ذلك الوقت؟‬

74
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
‫لن يصمد.‬

75
00:06:24,717 --> 00:06:26,427
‫- ماذا عن الدم؟‬
‫- ليس بعد.‬

76
00:06:31,557 --> 00:06:33,351
‫البروفيسور "يانغ" في حالة حرجة؟‬

77
00:06:33,935 --> 00:06:35,311
‫ألم تصلك الرسالة؟‬

78
00:06:44,946 --> 00:06:47,782
‫شقيقتي الصغرى فئة دمها سلبية‬

79
00:06:47,865 --> 00:06:49,200
‫لذا أعرف مدى ندرة ذلك.‬

80
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
‫قد يموت من دون نقل دم!‬

81
00:06:52,286 --> 00:06:53,246
‫"جامعة (هانكوك)"‬

82
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
{\an8}‫"اسحب"‬

83
00:06:59,460 --> 00:07:01,879
‫سيدي، أخرجني من فضلك!‬

84
00:07:01,963 --> 00:07:02,797
{\an8}‫"جامعة (هانكوك)"‬

85
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
‫قد يموت!‬

86
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
‫- لن يموت.‬
‫- انتظر.‬

87
00:07:06,843 --> 00:07:08,511
‫- مهلًا! دعني!‬
‫- البروفيسور "يانغ"‬

88
00:07:08,594 --> 00:07:09,554
‫سيكون بخير.‬

89
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
‫لا تعطه إياه.‬

90
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
‫لا تعطه دمك.‬

91
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
‫حسنًا، هل ستعطيني نصف ميراثك؟‬

92
00:07:47,800 --> 00:07:49,385
‫سيكون بخير فعلًا؟‬

93
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
‫لقد تخطى المرحلة الخطرة‬
‫لذا سيتعافى قريبًا.‬

94
00:07:54,557 --> 00:07:55,725
‫الحمد لله.‬

95
00:07:57,226 --> 00:07:58,352
‫حسنًا.‬

96
00:07:59,979 --> 00:08:02,940
‫لقد وجدوا متبرعًا لذا تلقى الدم.‬

97
00:08:09,864 --> 00:08:11,115
‫كنت محقًا.‬

98
00:08:14,410 --> 00:08:15,578
‫قلت لك إنه سيكون بخير.‬

99
00:08:20,374 --> 00:08:22,418
‫أنت ثمل.‬

100
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
‫يجب أن تخلد للنوم.‬

101
00:08:25,171 --> 00:08:26,047
‫هيا.‬

102
00:08:39,936 --> 00:08:41,395
‫"تحقيق ومحاكمة"‬

103
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
‫"أؤكد أن الوقائع المذكورة حقيقية"‬

104
00:08:46,651 --> 00:08:47,818
‫"جي-هو".‬

105
00:08:49,445 --> 00:08:50,780
‫هل ستكتب شكوى؟‬

106
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
‫"المدعي (تشو جي-هو)"‬

107
00:09:05,878 --> 00:09:07,171
‫"متفرق"‬

108
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
‫"(هان جون-هوي)"‬

109
00:09:13,177 --> 00:09:14,220
‫"جون-هوي".‬

110
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
‫يجب أن أدرس.‬

111
00:09:17,765 --> 00:09:19,308
‫انهض!‬

112
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
‫انهض.‬

113
00:09:21,686 --> 00:09:23,729
‫رباه، ما الذي يستغرقه طويلًا؟‬

114
00:09:24,939 --> 00:09:26,065
‫"4 ملفات ملحقة"‬

115
00:09:26,941 --> 00:09:27,775
‫رباه.‬

116
00:09:32,029 --> 00:09:32,863
‫"تقرير التشريح"‬

117
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
‫"تقرير التشريح"‬

118
00:09:35,950 --> 00:09:37,785
‫ما الأمر؟ أنا رجل مشغول.‬

119
00:09:45,876 --> 00:09:48,296
{\an8}‫"كلية الحقوق جامعة (هانكوك)"‬

120
00:10:06,397 --> 00:10:07,732
‫"كلية الحقوق بجامعة (هانكوك)"‬

121
00:10:09,442 --> 00:10:10,484
‫"أ" ليس "ب"‬

122
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
‫"أ" ليس "ب"‬

123
00:10:20,244 --> 00:10:22,580
‫لحسن الحظ، أجرينا عملية نقل دم‬
‫لذا أنت بخير الآن.‬

124
00:10:23,998 --> 00:10:26,334
‫لا بد أنه كان من الصعب الحصول‬
‫على فئة دم سلبية.‬

125
00:10:26,959 --> 00:10:28,753
‫كنت محظوظًا.‬

126
00:10:28,836 --> 00:10:31,380
‫وجدنا متبرعًا في اللحظة الأخيرة.‬

127
00:10:31,464 --> 00:10:33,883
‫لا أعرف هويته لكن يجب أن نشكر المتبرع‬

128
00:10:33,966 --> 00:10:35,092
‫على إنقاذه حياته.‬

129
00:10:35,176 --> 00:10:38,095
‫التماثل للشفاء سريعًا إحدى الطرق لشكره.‬

130
00:10:38,679 --> 00:10:40,848
‫لا نكشف أبدًا عن هوية المتبرعين.‬

131
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
‫ارتح قليلًا.‬

132
00:10:45,895 --> 00:10:47,063
‫لا يهم.‬

133
00:10:48,689 --> 00:10:53,402
‫حالفك الحظ واستعدت وعيك لسبب.‬

134
00:10:53,486 --> 00:10:54,362
‫هل يمكنك رؤية ذلك؟‬

135
00:10:55,738 --> 00:10:57,198
‫رباه، انتظر لحظة.‬

136
00:11:00,743 --> 00:11:03,871
‫من النادر اكتشاف نزيف في الدماغ‬

137
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
‫في التشريح الثاني.‬

138
00:11:06,123 --> 00:11:10,670
‫لكن زوجة البروفيسور "تشو بيونغ-جو"‬
‫استخدمت طبيبًا شرعيًا و...‬

139
00:11:10,753 --> 00:11:14,590
‫لم يفوّتوا الأمر، بل تغاضوا عنه عمدًا.‬

140
00:11:14,674 --> 00:11:15,675
‫أصبت.‬

141
00:11:19,136 --> 00:11:20,513
{\an8}‫"تقرير التشريح الثاني"‬

142
00:11:20,596 --> 00:11:22,515
{\an8}‫"يُشتبه أنه مات بجرعة مخدرات زائدة"‬

143
00:11:22,598 --> 00:11:25,684
{\an8}‫"لا يمكن استبعاد النزيف الناجم عن السقوط"‬

144
00:11:25,768 --> 00:11:28,687
{\an8}‫يبدو أن الطبيب الشرعي الأول استقال‬
‫وغادر البلاد.‬

145
00:11:29,563 --> 00:11:32,817
‫ابنه في "كندا" لذا ذهب للعلاج من السرطان‬

146
00:11:32,900 --> 00:11:33,943
‫لكن لا يمكنني الاتصال به.‬

147
00:11:34,026 --> 00:11:36,028
‫غادرت عائلته كلها معه.‬

148
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
‫لذا لا يمكن أن نسأله‬
‫لماذا أغفل الضرر الدماغي؟‬

149
00:11:40,908 --> 00:11:42,034
‫صحيح.‬

150
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
‫هذا جنون.‬

151
00:11:44,161 --> 00:11:46,122
‫هناك سببان محتملان للوفاة.‬

152
00:11:48,624 --> 00:11:49,667
‫اللعنة.‬

153
00:11:53,212 --> 00:11:54,672
‫"النهاية"‬

154
00:12:02,012 --> 00:12:03,222
‫"الرجاء إعادة التدوير"‬

155
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
‫رباه، أنا مرهق.‬

156
00:12:13,399 --> 00:12:14,692
‫كيف يمكنك الأكل الآن؟‬

157
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
‫كاد البروفيسور "يانغ" يموت بسببك.‬

158
00:12:23,117 --> 00:12:23,951
‫والأستاذ "تشو" أيضًا.‬

159
00:12:26,078 --> 00:12:28,080
‫أنت تثير قشعريرتي، اخرج.‬

160
00:12:31,375 --> 00:12:32,793
‫أتظن أنني القاتل؟‬

161
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
‫أجل.‬

162
00:12:37,047 --> 00:12:40,259
‫لم لا تقترح عليّ تسليم نفسي كما يجدر‬
‫بشريك غرفة صالح؟‬

163
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
‫هل ستسلّم نفسك؟‬

164
00:12:42,052 --> 00:12:43,596
‫افعل ذلك إذًا قبل الامتحانات الأخيرة.‬

165
00:12:46,140 --> 00:12:48,434
‫يمكنني نيل علامة ممتاز‬
‫إذا انسحبت قبل ذلك الوقت.‬

166
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
‫بسبب علاماتك؟‬

167
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
‫كما قلت، كما يجدر بشريك غرفة صالح.‬

168
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
‫قلت إنني أثير قشعريرتك.‬

169
00:12:54,732 --> 00:12:57,026
‫إذا فعلت هذا لأجلي، أسحب التعليق.‬

170
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
‫اسمع.‬

171
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
‫لماذا تعطيني قضية لا تُكسب...‬

172
00:13:06,869 --> 00:13:08,120
‫اللعنة!‬

173
00:13:08,204 --> 00:13:12,124
‫بسبب ذلك، قد أضطر لأخذ قضية محاولة القتل!‬

174
00:13:15,044 --> 00:13:16,128
‫هل هذا هو؟‬

175
00:13:18,797 --> 00:13:19,798
‫أيمكنني مكالمته؟‬

176
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
‫من أمرك بفعل ذلك؟‬

177
00:13:26,222 --> 00:13:28,057
‫انظر إلى نفسك يا أستاذ "يانغ".‬

178
00:13:28,933 --> 00:13:30,434
‫ما زلت تمتلك المهارة.‬

179
00:13:32,228 --> 00:13:36,148
‫هل أبدو كفاشل ينفذ الأوامر وحسب؟‬

180
00:13:37,650 --> 00:13:38,817
‫هل أوكلت محاميًا؟‬

181
00:13:42,279 --> 00:13:43,280
‫أتحتاج إلى توصية؟‬

182
00:13:44,490 --> 00:13:45,491
‫ماذا؟‬

183
00:13:45,574 --> 00:13:48,118
‫محامي الدفاع العام، يقول إن قضيتي‬
‫لا تُكسبه كثيرًا.‬

184
00:13:48,869 --> 00:13:51,288
‫أنفق المال الذي جنيته من عملك كمرابي.‬

185
00:13:51,372 --> 00:13:55,292
‫ادفع له مبلغًا جيدًا وسيخفض حكمك كثيرًا.‬

186
00:13:55,376 --> 00:13:56,335
‫متى قلت ذلك؟‬

187
00:13:56,418 --> 00:13:58,170
‫الأذى الجسدي وليس محاولة القتل.‬

188
00:13:59,505 --> 00:14:01,257
‫ماذا؟ حقًا؟‬

189
00:14:01,340 --> 00:14:02,383
‫الأذى الجسدي.‬

190
00:14:03,842 --> 00:14:07,388
‫لقد طعنتني بسبب ضغينة شخصية‬
‫لكنك لم تكن تحاول قتلي.‬

191
00:14:20,484 --> 00:14:22,152
{\an8}‫"البروفيسور (كانغ جو-مان)"‬

192
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
‫"ديسمبر 2016"‬

193
00:14:25,781 --> 00:14:26,824
‫ما الأمر؟‬

194
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
‫بخصوص علامتي...‬

195
00:14:28,742 --> 00:14:30,536
{\an8}‫قلتُ إنني لا أقبل أي جدال.‬

196
00:14:30,619 --> 00:14:32,413
‫هل لي برؤية ورقة إجاباتي؟‬

197
00:14:32,496 --> 00:14:35,583
‫يجب أن أعرف أين أخطأت‬
‫لأبلي أفضل في الامتحان النهائي.‬

198
00:14:39,211 --> 00:14:40,254
‫لحظة فقط.‬

199
00:14:46,010 --> 00:14:47,428
‫"ديسمبر 2016"‬

200
00:14:47,511 --> 00:14:48,762
‫"(كانغ سول)"‬

201
00:14:53,642 --> 00:14:54,476
‫"(كانغ سول)"‬

202
00:14:55,269 --> 00:14:56,562
‫آسف سيدي.‬

203
00:14:58,772 --> 00:14:59,607
‫"سوابق أجنبية"‬

204
00:14:59,690 --> 00:15:00,566
‫"هامش القبول"‬

205
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
‫"نشر التهم الجنائية وانتهاكه‬
‫لحقوق المدعى عليه"‬

206
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
‫"ديسمبر 2016، (كانغ سول)"‬

207
00:15:11,452 --> 00:15:12,578
‫لنذهب وندرس.‬

208
00:15:18,959 --> 00:15:20,210
‫أريد قراءته.‬

209
00:15:20,294 --> 00:15:21,420
‫لا شيء لتقرأه.‬

210
00:15:21,503 --> 00:15:22,671
‫لدى البروفيسور "كانغ" واحد.‬

211
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
‫ظننته يكرهك‬

212
00:15:25,549 --> 00:15:27,593
‫لكنه قرأ مقالتك المطولة.‬

213
00:15:27,676 --> 00:15:29,136
‫أي مقالة مطولة؟ هذه؟‬

214
00:15:31,055 --> 00:15:33,265
‫- عجبًا، ربحت الجائزة الكبرى؟‬
‫- الجائزة الكبرى؟‬

215
00:15:34,600 --> 00:15:36,810
‫"مسابقة (آسيا) للمقالة المطولة"؟‬

216
00:15:37,394 --> 00:15:39,980
‫رباه! لماذا لم أكتب واحدة في صف...‬

217
00:15:40,064 --> 00:15:42,566
‫اقرأها، فأنت تريد أن تصبح محاميًا‬
‫في حقوق الإنسان.‬

218
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
‫هل يمكنني أخذ نسخة عنها؟‬

219
00:15:44,568 --> 00:15:45,569
‫لا، انس الأمر.‬

220
00:15:48,530 --> 00:15:50,574
‫أبحث عن "هان جون-هوي" في السنة الأولى...‬

221
00:16:04,254 --> 00:16:05,589
‫تكلمي بهدوء...‬

222
00:16:05,673 --> 00:16:06,590
‫أو سأتصل بالشرطة.‬

223
00:16:11,553 --> 00:16:13,973
‫قتلت زوجي من أجل الميراث؟‬

224
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
‫كيف لديك الجرأة للمشي في حرم الجامعة؟‬

225
00:16:25,734 --> 00:16:26,735
‫يا إلهي!‬

226
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
‫هل أنت بخير سيدتي؟‬

227
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
‫لمَ فعلت هذا؟‬

228
00:16:38,580 --> 00:16:40,457
‫لماذا تعتقد أن عمك‬

229
00:16:40,541 --> 00:16:44,712
‫قام بالتبرع لبناء محكمة صورية‬
‫رغم محاولتي منعه بقوة؟‬

230
00:16:45,337 --> 00:16:47,589
‫كيف أمكنك...‬

231
00:16:48,924 --> 00:16:52,219
‫قتل عمك؟‬

232
00:17:01,729 --> 00:17:03,647
‫"مستشفى (هانكوك) الجامعي"‬

233
00:17:06,734 --> 00:17:11,238
‫ذلك السافل طعنك، كيف تطلب مني التوكل عنه؟‬

234
00:17:11,989 --> 00:17:13,157
‫سيدفع لك مبلغًا جيدًا.‬

235
00:17:14,199 --> 00:17:16,035
‫إنه مرابي ويملك الكثير من المالق.‬

236
00:17:16,118 --> 00:17:18,495
‫مع ذلك، سننتقل من محاولة القتل‬
‫إلى الأذى الجسدي؟‬

237
00:17:19,621 --> 00:17:20,539
‫أيمكنني فعل ذلك؟‬

238
00:17:20,622 --> 00:17:21,457
‫أجل.‬

239
00:17:23,709 --> 00:17:25,461
‫هناك أمر ما، صحيح؟‬

240
00:17:29,923 --> 00:17:30,841
‫كيف حالك؟‬

241
00:17:31,508 --> 00:17:33,052
‫وجدت واهبًا بأعجوبة إذًا؟‬

242
00:17:34,053 --> 00:17:36,638
‫إنه يتماثل للشفاء بسرعة.‬

243
00:17:37,222 --> 00:17:38,265
‫هذا عظيم.‬

244
00:17:38,348 --> 00:17:40,976
‫بالمناسبة، يجب أن تخرج بكفالة مرضية‬

245
00:17:41,060 --> 00:17:43,270
‫قبل أن تتماثل للشفاء كثيرًا.‬

246
00:17:46,231 --> 00:17:47,816
‫ألديك ما تقوله؟‬

247
00:17:47,900 --> 00:17:48,817
‫عفوًا؟‬

248
00:17:49,568 --> 00:17:50,819
‫بصفتك محاميّ.‬

249
00:17:52,112 --> 00:17:53,113
‫ماذا...‬

250
00:17:53,697 --> 00:17:54,615
‫حسنًا...‬

251
00:17:54,698 --> 00:17:55,908
‫كيف سيُخلى سبيلي؟‬

252
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
‫بكفالة مرضية؟‬

253
00:18:01,288 --> 00:18:02,206
‫حسنًا...‬

254
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
‫كفالة مرضية...‬

255
00:18:04,458 --> 00:18:06,585
‫- تقدّم بالطلب.‬
‫- كلا.‬

256
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
‫عليّ إلغاء مذكرة التوقيف.‬

257
00:18:09,922 --> 00:18:11,131
‫أنت ملمّ بالأمور.‬

258
00:18:11,215 --> 00:18:12,132
‫"جونغ-هون".‬

259
00:18:12,216 --> 00:18:15,260
‫يبدو أنه عليك تفسير لماذا يجب القيام بذلك.‬

260
00:18:15,344 --> 00:18:18,972
‫إذا أخلي سبيله بكفالة مرضية‬
‫سيكون إخلاء سبيل مؤقتًا.‬

261
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
‫وهو لا يلغي المذكرة...‬

262
00:18:20,557 --> 00:18:21,391
‫واضح أنني أعرف...‬

263
00:18:21,475 --> 00:18:23,310
‫بالطبع، متأكد أنك تعرف.‬

264
00:18:23,393 --> 00:18:26,438
‫لكن من المحرج أن تنقض القرار...‬

265
00:18:27,606 --> 00:18:30,109
‫سنقدّم الطلب.‬

266
00:18:30,192 --> 00:18:32,027
‫لا، يجب أن تفعل ذلك بنفسك.‬

267
00:18:32,111 --> 00:18:33,612
‫لنفعل ذلك بأنفسنا.‬

268
00:18:33,695 --> 00:18:36,615
‫إذا كان عليه إلغاؤها بنفسه،‬
‫سيكون أمرًا مريعًا...‬

269
00:18:36,698 --> 00:18:37,991
‫أريدك أن تفعل ذلك.‬

270
00:18:41,120 --> 00:18:43,163
‫هل هذا بسبب التشريح الثاني؟‬

271
00:18:44,039 --> 00:18:45,666
‫لا يحق لك حجزي،‬

272
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
‫لذا ألغها.‬

273
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
‫كان يسعى وراء ماله؟‬

274
00:18:54,883 --> 00:18:57,761
‫ألهذا قتل عمه الذي ربّاه؟‬

275
00:18:57,845 --> 00:18:59,346
‫شهدت ذلك بأم عيني.‬

276
00:18:59,972 --> 00:19:02,474
‫رفض التوقيع على التنازل.‬

277
00:19:02,558 --> 00:19:04,351
‫قد تتمزق العائلات بسبب المال.‬

278
00:19:04,434 --> 00:19:06,186
‫قد يكون رابط الدم قوي‬

279
00:19:06,270 --> 00:19:07,896
‫لكن الأولوية للمال.‬

280
00:19:09,273 --> 00:19:10,691
‫لست في مجموعتنا.‬

281
00:19:11,900 --> 00:19:13,193
‫لا تقفز إلى الاستنتاجات.‬

282
00:19:13,277 --> 00:19:15,154
‫لا أقفز إلى استنتاجات.‬

283
00:19:15,237 --> 00:19:18,615
‫كل الظروف والأدلة تشير إلى "جون-هوي".‬

284
00:19:18,699 --> 00:19:21,285
‫هناك أدلة كثيرة تشير‬
‫إلى البروفيسور "يانغ".‬

285
00:19:24,788 --> 00:19:27,082
‫هل تأملين أن يكون "يانغ" القاتل...‬

286
00:19:27,166 --> 00:19:28,834
‫آمل فقط ألا يكون "جون-هوي".‬

287
00:19:37,926 --> 00:19:39,136
‫"جامعة (هانكوك)"‬

288
00:19:47,603 --> 00:19:48,812
‫سلّم نفسك.‬

289
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
‫"جامعة (هانكوك)"‬

290
00:19:53,400 --> 00:19:55,402
‫لا تستحق التعليم هنا.‬

291
00:19:56,403 --> 00:19:57,487
‫"جون-هوي".‬

292
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
‫المدعي العام الذي كان مثلي الأعلى‬
‫خان مبادئه.‬

293
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
‫وعمي الحبيب...‬

294
00:20:06,038 --> 00:20:07,998
‫صدم ولدًا بسيارته وقتله.‬

295
00:20:08,832 --> 00:20:10,250
‫انهار عالمي بأكمله.‬

296
00:20:14,213 --> 00:20:16,131
‫أرسلت الفيديو للبروفيسور "يانغ".‬

297
00:20:19,635 --> 00:20:20,469
‫ماذا؟‬

298
00:20:21,678 --> 00:20:24,306
‫سلّم نفسك الآن، قبل أن يبلغ الشرطة.‬

299
00:20:26,558 --> 00:20:27,768
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

300
00:20:27,851 --> 00:20:30,062
‫أرجوك اخرج من الحفرة.‬

301
00:20:38,320 --> 00:20:39,488
‫أيها الولد الجاحد.‬

302
00:20:46,328 --> 00:20:48,580
‫"القانون والنظام الذي يضع الناس أولًا"‬

303
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
‫"الخدمات الإصلاحية في (كوريا)"‬

304
00:20:54,086 --> 00:20:55,170
‫سوف يخرج!‬

305
00:20:56,004 --> 00:20:57,005
‫"مركز (بوكبو) للاحتجاز"‬

306
00:20:57,089 --> 00:20:58,924
‫كيف هو شعور إخلاء السبيل؟‬

307
00:20:59,007 --> 00:21:00,968
‫- ألم تقتله؟‬
‫- تراجعوا.‬

308
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
‫- أرجوك، مرة أخرى.‬
‫- تراجعوا.‬

309
00:21:03,345 --> 00:21:04,429
‫أفسحوا المجال!‬

310
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
‫إذا كنتم تشعرون بالفضول‬

311
00:21:09,851 --> 00:21:13,230
‫اسألوا المدعي العام الذي سرّب معلومات‬
‫عن تهمي قبل الإدانة.‬

312
00:21:13,772 --> 00:21:15,148
‫لم يتغيّر شيء.‬

313
00:21:18,151 --> 00:21:19,569
‫"مركز (بوكبو) للاحتجاز"‬

314
00:21:19,653 --> 00:21:23,615
‫رغم ذلك، إصابته خطيرة وتتطلب علاجًا طبيًا‬

315
00:21:23,699 --> 00:21:25,826
‫هذا يعني أنه من المستبعد أن يهرب‬

316
00:21:25,909 --> 00:21:28,245
‫لذا استنتجت أنه لا داعي لاحتجازه.‬

317
00:21:30,622 --> 00:21:34,126
‫كمدعي عام، علي أيضًا حماية‬

318
00:21:34,209 --> 00:21:38,213
‫حقوق المتهم من أجل المصلحة العامة.‬

319
00:21:38,297 --> 00:21:40,007
‫- أفسحوا المجال.‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

320
00:21:40,841 --> 00:21:43,093
‫- تعليق من فضلك.‬
‫- لا، ابتعدوا.‬

321
00:21:45,053 --> 00:21:47,222
‫لقد أوقفته بناء على أسباب معقولة‬

322
00:21:47,306 --> 00:21:49,474
‫لكنه تعرض لإصابة أثناء احتجازه‬

323
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
‫لذا جئت إلى هنا بدافع القلق.‬

324
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
‫لكنه ليس بخير، لذا حاولوا ألا تضايقوه.‬

325
00:21:54,688 --> 00:21:56,982
‫قال إنك سرّبت معلومات عن جريمته المزعومة.‬

326
00:21:57,065 --> 00:21:59,151
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- بالطبع لا.‬

327
00:21:59,234 --> 00:22:00,527
‫وظيفتي هي حماية...‬

328
00:22:01,236 --> 00:22:03,030
‫اقرأ هذا بما أنك هنا.‬

329
00:22:12,372 --> 00:22:14,666
‫سوف أقاضي المدعي العام "جين هيونغ-أو"‬

330
00:22:14,750 --> 00:22:17,002
‫بسبب نشر معلومات عن جريمة مزعومة.‬

331
00:22:19,046 --> 00:22:22,924
‫سيكون أول مدعي عام يُدان ويُحاكم‬

332
00:22:23,008 --> 00:22:25,427
‫بسبب نشر وقائع عن جريمة مزعومة.‬

333
00:22:25,969 --> 00:22:27,304
‫- سيد "جين".‬
‫- هل تعترف بذلك؟‬

334
00:22:27,387 --> 00:22:28,263
‫هل هذا صحيح؟‬

335
00:22:28,347 --> 00:22:29,973
‫- أخبرنا الحقيقة.‬
‫- تعليق فقط!‬

336
00:22:36,980 --> 00:22:38,523
‫سأنام وعينيّ مفتوحتان.‬

337
00:22:39,107 --> 00:22:41,943
‫محاضرات السيد "جونغ داي-هيون"‬
‫مثل الحبوب المنومة.‬

338
00:22:42,027 --> 00:22:43,278
‫احضرها على الإنترنت.‬

339
00:22:43,361 --> 00:22:44,279
‫"القانون الجنائي"‬

340
00:22:47,574 --> 00:22:49,076
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

341
00:22:49,826 --> 00:22:51,661
‫- انظر.‬
‫- ماذا يجري؟‬

342
00:22:52,204 --> 00:22:53,288
‫لماذا هو هنا؟‬

343
00:23:04,800 --> 00:23:05,884
‫"القانون الجنائي"‬

344
00:23:06,384 --> 00:23:07,719
‫"كيم تشول-سو"، طالب‬

345
00:23:07,803 --> 00:23:10,639
‫ذهب إلى دورة المياه بينما كان في موعد‬
‫مع صديقته.‬

346
00:23:11,348 --> 00:23:15,560
‫لدى عودته، وجد "بارك" يعتدي على صديقته.‬

347
00:23:16,144 --> 00:23:19,314
‫لذا لكمه على وجهه وقال له أن يفلتها.‬

348
00:23:20,190 --> 00:23:22,609
‫أصرّ "بارك" على أنه لم يعتد عليها‬

349
00:23:22,692 --> 00:23:24,945
‫وتجادل مع "كيم" ولكمه في النهاية.‬

350
00:23:26,571 --> 00:23:29,741
‫استمر "بارك" بلعب دور البراءة ولكمه "كيم"‬
‫بدافع الغضب.‬

351
00:23:30,659 --> 00:23:32,661
‫اتُهم كلاهما بالاعتداء.‬

352
00:23:32,744 --> 00:23:35,205
‫أصر "كيم" على أنه تصرف‬
‫دفاعًا عن النفس لكن...‬

353
00:23:41,670 --> 00:23:43,463
‫أنت هناك صاحبة النظارات.‬

354
00:23:45,966 --> 00:23:47,551
‫آسفة، لديّ شحاد العين.‬

355
00:23:47,634 --> 00:23:48,844
‫قرار المحكمة؟‬

356
00:23:48,927 --> 00:23:49,761
‫العفو؟‬

357
00:23:51,680 --> 00:23:53,932
‫حسنًا، المحكمة العليا...‬

358
00:23:55,475 --> 00:23:56,309
‫أنا آسفة.‬

359
00:23:56,393 --> 00:23:59,354
‫جئت غير مستعدة ظنًا مني أن‬
‫البروفيسور "يونغ" سيعطي المحاضرة.‬

360
00:23:59,437 --> 00:24:00,647
‫لم تقومي بالمطالعة؟‬

361
00:24:00,730 --> 00:24:04,359
‫كنت سأفعل لكن تم توقيفك فجأة.‬

362
00:24:04,442 --> 00:24:06,319
‫لذا ظننت أنه ليس عليك أن تفعلي.‬

363
00:24:08,363 --> 00:24:10,157
‫لا يجب أن تكوني هنا إذًا، اخرجي.‬

364
00:24:10,240 --> 00:24:11,366
‫بروفيسور "يانغ".‬

365
00:24:11,449 --> 00:24:13,285
‫إذا لم تقومي بالمطالعة، اخرجي.‬

366
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
‫أصبح مخيفًا أكثر بعد أن تعرض للطعن.‬

367
00:24:19,916 --> 00:24:20,876
‫- بروفيسور.‬
‫- "سول أي".‬

368
00:24:20,959 --> 00:24:22,460
‫قرار المحكمة العليا؟‬

369
00:24:22,544 --> 00:24:23,378
‫العفو؟‬

370
00:24:25,005 --> 00:24:29,467
‫لم يقبلوا ادعاء "كيم" بأنه‬
‫تصرف دفاعًا عن النفس.‬

371
00:24:29,551 --> 00:24:30,385
‫لم لا؟‬

372
00:24:30,468 --> 00:24:32,262
‫استنتجوا أنه كان عراكًا.‬

373
00:24:32,345 --> 00:24:34,264
‫لماذا لا يُعتبر العراك دفاعًا عن النفس؟‬

374
00:24:34,848 --> 00:24:38,310
‫الدفاع عن النفس هو إجراء مضاد‬
‫بوجه أذى مجحف يلحق بالذات‬

375
00:24:38,393 --> 00:24:40,896
‫بينما يُعتبر العراك مواجهة قسرية.‬

376
00:24:40,979 --> 00:24:42,814
‫كان يحاول إنقاذ صديقته.‬

377
00:24:42,898 --> 00:24:44,983
‫أليس فعلًا مسموحًا للدفاع عن النفس؟‬

378
00:24:47,903 --> 00:24:49,654
‫كان يجدر بـ"كيم تشول-سو"...‬

379
00:24:49,738 --> 00:24:51,990
‫كان يجدر به التوقف بعد لكم "بارك" مرة.‬

380
00:24:52,073 --> 00:24:55,535
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأن لكم "بارك" في المقابل‬

381
00:24:55,619 --> 00:24:59,289
‫يُعتبر فعل دفاع عن النفس‬

382
00:24:59,372 --> 00:25:02,000
‫وفعل هجوم في الوقت نفسه، قتال متبادل.‬

383
00:25:02,918 --> 00:25:04,127
‫هل هذا صحيح؟‬

384
00:25:11,051 --> 00:25:12,469
‫أتظنين ذلك فعلًا؟‬

385
00:25:18,558 --> 00:25:20,810
‫المرة الأولى التي لكم فيها "بارك"‬

386
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
‫يُعتبر فعل دفاع عن النفس؟‬

387
00:25:22,562 --> 00:25:24,314
‫وتوقف الاعتداء الجنسي؟‬

388
00:25:24,397 --> 00:25:25,398
‫أجل.‬

389
00:25:25,482 --> 00:25:29,194
‫بعد ذلك، تجادلا ودخلا في عراك.‬

390
00:25:29,277 --> 00:25:30,695
‫هذا بحسب قول المحكمة، ماذا عنك؟‬

391
00:25:31,529 --> 00:25:32,447
‫عفوًا؟‬

392
00:25:33,281 --> 00:25:34,532
‫أظن...‬

393
00:25:36,868 --> 00:25:38,912
‫لكي لا يبدو الأمر كعراك متبادل...‬

394
00:25:39,829 --> 00:25:42,958
‫ما كان يجدر بـ"كيم" القتال. عندئذ لكان‬
‫بوسعه أن يقاضيه بتهمة الاعتداء.‬

395
00:25:46,044 --> 00:25:47,087
‫تبدين منزعجة.‬

396
00:25:49,339 --> 00:25:51,341
‫سأحاول تفهم قرار المحكمة.‬

397
00:25:51,424 --> 00:25:54,261
‫يجب أن تشككي بدل أن تحاولي التفهم.‬

398
00:25:54,886 --> 00:25:55,804
‫عفوًا؟‬

399
00:25:58,306 --> 00:26:02,060
{\an8}‫سيكون أول مدعي عام يُدان ويُحاكم‬

400
00:26:02,143 --> 00:26:04,354
{\an8}‫بسبب نشر وقائع عن جريمة مزعومة.‬

401
00:26:05,272 --> 00:26:06,606
{\an8}‫- سيد "جين".‬
‫- هل تعترف؟‬

402
00:26:06,690 --> 00:26:08,275
{\an8}‫- هل تعلّق لنا؟‬
‫- من فضلك.‬

403
00:26:08,358 --> 00:26:09,609
‫تعليق فقط من فضلك.‬

404
00:26:09,693 --> 00:26:10,860
‫- هل تعترف بالأمر؟‬
‫- هل...‬

405
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
‫لن أسألك مرتين.‬

406
00:26:17,659 --> 00:26:19,035
‫هل دفعته عمدًا؟‬

407
00:26:21,746 --> 00:26:23,290
‫هل ستدعني أرحل إذا أخبرتك؟‬

408
00:26:23,915 --> 00:26:24,958
‫ماذا؟‬

409
00:26:25,542 --> 00:26:26,751
‫لديّ صف.‬

410
00:26:31,589 --> 00:26:33,800
‫يمكن إسقاط قرارات المحكمة العليا.‬

411
00:26:33,883 --> 00:26:35,510
‫لا تتذمروا وحسب.‬

412
00:26:35,593 --> 00:26:38,430
‫شككوا وثابروا حتى تجدوا الجواب.‬

413
00:26:41,933 --> 00:26:42,767
‫"هان جون-هوي".‬

414
00:26:52,235 --> 00:26:54,195
‫كما تدركون جميعًا، "جون-هوي" وأنا‬

415
00:26:54,279 --> 00:26:57,073
‫مشتبه بهما بجريمة البروفيسور‬
‫"تشو بيونغ-جو".‬

416
00:26:58,074 --> 00:27:01,369
‫يقولون إنني أعطيته جرعة مخدرات زائدة‬
‫و"جون-هوي" دفعه للسقوط عن السلالم.‬

417
00:27:01,453 --> 00:27:03,038
‫لنقل إن هذا واقعًا.‬

418
00:27:03,663 --> 00:27:06,166
‫إذا مات جراء نزيف دماغي ناجم عن السقوط‬

419
00:27:06,249 --> 00:27:08,043
‫ماذا يجب أن تكون تهمنا؟‬

420
00:27:08,710 --> 00:27:11,421
‫هذا يتوقف على إذا كان ما فعله "جون-هوي"‬
‫كان متعمدًا.‬

421
00:27:11,504 --> 00:27:13,840
‫- إذا كان حادثًا؟‬
‫- الإهمال الذي سبّب الموت.‬

422
00:27:13,923 --> 00:27:15,383
‫أما بالنسبة إليك، محاولة قتل.‬

423
00:27:15,467 --> 00:27:17,302
‫- إذا مات بجرعة زائدة؟‬
‫- جريمة قتل.‬

424
00:27:18,011 --> 00:27:20,013
‫بالنسبة إلى "جون-هوي"،‬
‫الإهمال الذي يسبب أذى جسديًا.‬

425
00:27:20,096 --> 00:27:22,223
{\an8}‫لا تُجرى محاكمة إذا اعترضت الضحية.‬

426
00:27:22,307 --> 00:27:24,517
{\an8}‫الضحية المتوفية لا يمكنها طلب عقابك‬

427
00:27:25,185 --> 00:27:26,394
{\an8}‫لذا لن تتهم.‬

428
00:27:26,478 --> 00:27:29,022
{\an8}‫- إذا مات بجرعة زائدة؟‬
‫- جديًا؟‬

429
00:27:29,105 --> 00:27:30,231
‫لن يُتهم؟‬

430
00:27:31,524 --> 00:27:32,609
‫هذا ليس صحيحًا.‬

431
00:27:34,778 --> 00:27:37,072
‫لا يعني أنني لا أدان إلا إذا رغبت الضحية‬

432
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
‫برفع تهم ضدي.‬

433
00:27:39,074 --> 00:27:42,494
‫بل يعني أنني سأفلت من العقاب‬
‫إذا لم تشأ الضحية اتهامي.‬

434
00:27:43,995 --> 00:27:46,664
{\an8}‫في الواقع، نظرًا لغياب ضحية...‬

435
00:27:46,748 --> 00:27:48,291
{\an8}‫"تعبير عن الإحجام"‬

436
00:27:48,375 --> 00:27:49,667
{\an8}‫سوف اُتّهم بغض النظر.‬

437
00:27:49,751 --> 00:27:50,877
{\an8}‫"عن المعاقبة"‬

438
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
{\an8}‫ما زلت بارعًا.‬

439
00:27:53,129 --> 00:27:55,423
‫أحتاج إلى موافقتك للواجب التالي.‬

440
00:27:56,800 --> 00:27:59,135
‫ضعوا أنفسكم مكان المدعي العام‬

441
00:27:59,219 --> 00:28:02,013
‫وحددوا أيّ واحد منا أكثر إثارة للشكوك‬

442
00:28:02,097 --> 00:28:04,307
‫بالاستناد على المبادئ القانونية والأدلة.‬

443
00:28:05,225 --> 00:28:08,728
‫سبق وحمّلت كل المواد التي تلزمكم‬
‫لكن تذكروا‬

444
00:28:08,812 --> 00:28:10,271
‫أنها وثائق سرية.‬

445
00:28:10,980 --> 00:28:11,898
‫"القانون الجنائي"‬

446
00:28:11,981 --> 00:28:13,608
‫- بحق؟‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

447
00:28:15,193 --> 00:28:16,403
‫"كلية الحقوق في جامعة (هانكوك)"‬

448
00:28:21,032 --> 00:28:22,325
‫أقارن الاثنين؟‬

449
00:28:22,409 --> 00:28:24,828
‫لا شيء يهزّ "تلميذ سقراط".‬

450
00:28:24,911 --> 00:28:25,787
‫إنه لا يُقهر.‬

451
00:28:25,870 --> 00:28:27,956
‫هل يمكن إسقاط تهم الإهمال؟‬

452
00:28:28,039 --> 00:28:29,165
‫ليست مجرد إصابة.‬

453
00:28:29,249 --> 00:28:30,500
‫لكن تنقص النية.‬

454
00:28:30,583 --> 00:28:32,961
‫إذا ألحقت أذى جسديًا، يكون متعمدًا.‬

455
00:28:33,878 --> 00:28:35,547
‫لكن لعلّه لم يكن متعمدًا.‬

456
00:28:35,630 --> 00:28:36,923
‫"القانون المدني"‬

457
00:28:38,633 --> 00:28:39,634
‫"القانون المدني"‬

458
00:28:41,469 --> 00:28:42,345
‫"القانون المدني"‬

459
00:28:43,304 --> 00:28:44,222
‫رباه.‬

460
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
‫تبدون جميعًا مرهقين مثل الأموات الأحياء.‬

461
00:28:47,851 --> 00:28:50,562
‫من الواضح أن "تلميذ سقراط" قد عاد.‬

462
00:28:52,188 --> 00:28:55,024
‫آسفة لكن يجب أن أتحدث معكم عن علاماتكم.‬

463
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
‫أرسلتها بالبريد الإلكتروني فرديًا‬

464
00:28:58,319 --> 00:29:02,866
‫لذا اطلبوا موعدًا لرؤيتي في مكتبي.‬

465
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
‫- حسنًا؟‬
‫- نعم سيدتي.‬

466
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
‫حسنًا، لنبدأ.‬

467
00:29:06,411 --> 00:29:08,830
‫7 ملايين دولار!‬

468
00:29:08,913 --> 00:29:13,042
‫غلطة صغيرة أدت إلى خسارة كبيرة.‬

469
00:29:13,126 --> 00:29:16,504
‫لنراجع أولًا قضية الضرر هذه التي حصلت‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

470
00:29:17,547 --> 00:29:20,175
‫- ظننتك ستبكين في مكان ما.‬
‫- إليكم ما حصل‬

471
00:29:20,258 --> 00:29:24,345
‫- أفضّل أن اُطرد وأتنفس.‬
‫- في شركة ألبان أميركية في 2014.‬

472
00:29:24,429 --> 00:29:26,806
‫الموظفون المسؤولون عن شحن...‬

473
00:29:26,890 --> 00:29:28,266
‫ما هو الواجب إذًا؟‬

474
00:29:28,349 --> 00:29:30,185
‫قاضوا الشركة‬

475
00:29:30,268 --> 00:29:33,313
‫بسبب أجور غير مدفوعة...‬

476
00:29:37,233 --> 00:29:40,695
‫"لا تلحق العار بميزان العدالة"‬

477
00:29:44,032 --> 00:29:45,742
‫هذا ما قاله عمك لي‬

478
00:29:45,825 --> 00:29:47,869
‫عندما التقيته لأول مرة كمدعي عام.‬

479
00:29:50,288 --> 00:29:53,291
‫يعاقب المدعون العامون أولئك‬
‫الذين يرتكبون أعمالًا جرمية.‬

480
00:29:53,792 --> 00:29:55,210
‫"حديث مع مدعي عام"‬

481
00:29:55,293 --> 00:29:58,129
‫لتوخي الدقة أكثر، وظيفة المدعي العام‬

482
00:29:58,713 --> 00:30:02,759
‫هي عدم ترك أحد يشعر بالظلم‬
‫عن طريق تنفيذ القانون.‬

483
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
‫أليس مدعيًا عامًا مهمًا؟‬

484
00:30:05,053 --> 00:30:07,639
‫حتى إنه وضع رجل أعمال كبير وراء القضبان.‬

485
00:30:07,722 --> 00:30:08,681
‫والد من هو؟‬

486
00:30:09,766 --> 00:30:13,645
‫"تكون سيئًا مرة، تكون سيئًا كل مرة".‬

487
00:30:14,646 --> 00:30:16,898
‫لكي لا تقعوا ضحية الانحياز والحكم المسبق‬

488
00:30:16,981 --> 00:30:18,191
‫تضع عصابة للعينين.‬

489
00:30:18,775 --> 00:30:20,860
‫لخلق عالم حيث وجود "قانون للثري‬

490
00:30:20,944 --> 00:30:23,363
‫وقانون آخر للفقير" غير مسموح‬

491
00:30:24,614 --> 00:30:25,573
‫تحمل السيف.‬

492
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
‫عندما ينتهك أحد القانون‬

493
00:30:29,744 --> 00:30:31,120
‫حتى لو كان الرئيس‬

494
00:30:31,204 --> 00:30:32,163
‫أستاذك‬

495
00:30:32,747 --> 00:30:34,499
‫أو عائلتك، لا يهم.‬

496
00:30:35,625 --> 00:30:37,210
‫ضع الشخص على الميزان‬

497
00:30:37,794 --> 00:30:41,965
‫لكي يُعاقب أو تُعاقب بعدل بحسب القانون.‬

498
00:30:44,467 --> 00:30:45,677
{\an8}‫"(هان جون-هوي)"‬

499
00:30:45,760 --> 00:30:48,054
‫هذا مدع عام حقيقي.‬

500
00:30:56,229 --> 00:30:57,647
‫"كن عادلًا...‬

501
00:30:58,982 --> 00:31:01,025
‫لكي لا يشعر أحد بالظلم".‬

502
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
‫هذا ما قاله عمي...‬

503
00:31:06,114 --> 00:31:09,659
‫لكنه غطى على الحادثة وظلم الضحية‬
‫حتى بعد الموت.‬

504
00:31:17,333 --> 00:31:18,501
‫كان يجب أن تقبض عليه.‬

505
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
‫عندما اعتبر "لي مان-هو" ضعيف العقل‬

506
00:31:22,630 --> 00:31:24,048
‫كان يجب أن تفهم ذلك.‬

507
00:31:24,132 --> 00:31:27,343
‫كان يجب أن تشتبه به عندما أصرّ‬
‫على أن الرشوة كانت هدية.‬

508
00:31:31,347 --> 00:31:32,932
‫لو تم توقيفه فقط...‬

509
00:31:42,025 --> 00:31:42,942
‫هل ارتكبت ذلك؟‬

510
00:31:53,369 --> 00:31:54,454
‫سلّم نفسك.‬

511
00:31:55,288 --> 00:31:56,289
‫ابتعد عن طريقي.‬

512
00:32:01,252 --> 00:32:02,629
‫لماذا لا تقتلني وحسب؟‬

513
00:32:06,424 --> 00:32:07,383
‫"112"‬

514
00:32:08,259 --> 00:32:09,177
‫"رقم الطوارئ"‬

515
00:32:10,470 --> 00:32:11,471
‫اقتلني وحسب!‬

516
00:32:11,554 --> 00:32:13,139
‫سلّم نفسك الآن!‬

517
00:32:22,106 --> 00:32:22,982
‫عمي.‬

518
00:32:24,817 --> 00:32:26,110
‫عمي!‬

519
00:32:30,615 --> 00:32:31,574
‫911.‬

520
00:32:31,658 --> 00:32:32,951
‫- هل هذا رقم الطوارئ 911؟‬
‫- تكلم.‬

521
00:32:33,034 --> 00:32:34,994
‫أنا في محكمة جامعة "هانكوك" الصورية.‬

522
00:32:35,078 --> 00:32:37,580
‫سقط أستاذي عن السلالم وفقد الوعي.‬

523
00:32:37,664 --> 00:32:38,706
‫هل يتنفس؟‬

524
00:32:39,540 --> 00:32:40,375
‫لحظة واحدة.‬

525
00:32:40,458 --> 00:32:42,210
‫- عمي.‬
‫- ألو؟‬

526
00:32:53,680 --> 00:32:55,765
‫عمي، هل أنت بخير؟‬

527
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
‫عمي.‬

528
00:33:15,034 --> 00:33:16,369
‫هل أنت بخير؟‬

529
00:33:21,374 --> 00:33:22,375
‫أجل، أنا بخير.‬

530
00:33:25,003 --> 00:33:26,421
‫دعني ألقي هذه المحاضرة.‬

531
00:33:27,714 --> 00:33:30,174
‫ارتطم رأسك بقوة، ألا يجب أن ترى طبيبًا؟‬

532
00:33:42,270 --> 00:33:44,605
‫كان يجب أن آخذه إلى المستشفى.‬

533
00:33:54,073 --> 00:33:56,659
‫"وقائع جريمة (يانغ جونغ-هون) المزعومة"‬

534
00:33:56,743 --> 00:33:59,912
‫"وقائع جريمة (هان جون-هوي) المزعومة"‬

535
00:34:01,831 --> 00:34:03,458
‫مقارنة من هو الأكثر إثارة للشكوك؟‬

536
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
‫أليس أمرًا ظالمًا؟‬

537
00:34:05,710 --> 00:34:06,586
‫ألم تعرفي‬

538
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
‫كم كان البروفيسور "يانغ" قاسيًا؟‬

539
00:34:09,589 --> 00:34:10,423
‫أسحب كلامي.‬

540
00:34:11,174 --> 00:34:13,593
‫ليس قاسيًا فعلًا. إنه مثابر للغاية.‬

541
00:34:15,261 --> 00:34:17,472
‫كنت لأستفيد من ذلك مرة.‬

542
00:34:19,515 --> 00:34:20,349
‫ماذا تقصدين؟‬

543
00:34:21,434 --> 00:34:22,268
‫إذا أخبرتك‬

544
00:34:23,102 --> 00:34:24,937
‫هل ستنادينني "أخت"؟‬

545
00:34:29,484 --> 00:34:30,526
‫متى بدأ ذلك؟‬

546
00:34:30,610 --> 00:34:32,737
‫لو كنت أعرف أن لديك مشاعر تجاه "جون-هوي"‬

547
00:34:32,820 --> 00:34:34,739
‫لما كنت ودودة معه.‬

548
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
‫لا بد أنني ضايقتك.‬

549
00:34:37,658 --> 00:34:39,535
‫كنت مستاءة لكونك "سول بي"...‬

550
00:34:39,619 --> 00:34:41,746
‫على الإطلاق، لأنك لا تضاهينني.‬

551
00:34:44,290 --> 00:34:45,416
‫إذًا؟‬

552
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
‫من أكثر إثارة للشكوك؟‬

553
00:34:48,169 --> 00:34:50,505
‫أعرف كيف تشعرين، لكن بالاستناد على دليل؟‬

554
00:34:52,006 --> 00:34:54,425
‫جرعة زائدة مقابل نزيف ناجم عن سقوط.‬

555
00:34:54,509 --> 00:34:56,594
‫إذا حددنا السبب المباشر للوفاة...‬

556
00:34:56,677 --> 00:34:58,179
‫لن يكون ذلك سهلًا.‬

557
00:34:58,262 --> 00:35:00,473
‫لا يموت المرء على الفور من النزيف.‬

558
00:35:00,556 --> 00:35:02,266
‫في حالات كثيرة، يستغرق ذلك وقتًا.‬

559
00:35:02,350 --> 00:35:04,268
‫والمخدرات تتطلب وقتًا ليمتصها الجسم.‬

560
00:35:04,811 --> 00:35:08,022
‫ألا يجب أن تحدد الأدلة الجنائية سبب الوفاة‬
‫المباشر؟‬

561
00:35:08,106 --> 00:35:10,024
‫أعرف رئيس خدمات الأدلة الجنائية.‬

562
00:35:12,235 --> 00:35:13,694
‫بحق، لست أكذب.‬

563
00:35:13,778 --> 00:35:15,863
‫هذه القضية ستسبب صداعًا حتى له.‬

564
00:35:17,490 --> 00:35:18,825
‫حسنًا.‬

565
00:35:18,908 --> 00:35:22,870
‫يجب أن أسدي الخدمات للقضاة‬
‫والمدعين العامين والمحامين المستقبليين.‬

566
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
‫هاك، خذ استراحة.‬

567
00:35:25,915 --> 00:35:26,833
‫خذ استراحة.‬

568
00:35:28,876 --> 00:35:29,836
‫تفضلي.‬

569
00:35:38,469 --> 00:35:41,806
‫لا أرشي الجميع، معكما الأمر أشبه بالصدقة.‬

570
00:35:42,849 --> 00:35:45,643
‫هل نعرف إذا كانت رشوة أم صدقة في النهاية؟‬

571
00:35:45,726 --> 00:35:47,395
‫حصلت على 28، وأنت 29.‬

572
00:35:48,020 --> 00:35:48,855
‫فهمت.‬

573
00:35:50,731 --> 00:35:52,567
‫لكن لا تنتفي شعرك.‬

574
00:35:52,650 --> 00:35:53,484
‫ستصبحين صلعاء.‬

575
00:35:53,568 --> 00:35:55,486
‫لا داعي لأن تنتفي شعرك‬

576
00:35:55,987 --> 00:35:58,030
‫لأنني لا أهتم.‬

577
00:36:00,324 --> 00:36:02,910
‫أحضرت علامات امتحاني. لديكم الحرية‬
‫باستعمالها.‬

578
00:36:04,996 --> 00:36:06,164
‫"طباعة، نسخ، تجليد كتب"‬

579
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
‫لا تهتم؟‬

580
00:36:13,754 --> 00:36:14,589
‫ماذا تقصد؟‬

581
00:36:15,464 --> 00:36:17,091
‫السبب المباشر غير معروف.‬

582
00:36:18,551 --> 00:36:19,719
‫لا أهتم فعلًا.‬

583
00:36:20,553 --> 00:36:21,637
‫أنا أهتم.‬

584
00:36:23,598 --> 00:36:24,640
‫"لوح النشرات"‬

585
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
‫أنا قتلته.‬

586
00:36:33,232 --> 00:36:34,567
‫"طباعة، نسخ، تجليد كتب"‬

587
00:36:54,754 --> 00:36:57,506
‫"دليل المشتبه به (يانغ جونغ-هون)"‬

588
00:36:57,590 --> 00:37:00,509
‫نتائج فحص الحمض النووي‬
‫وهي الدليل الأكثر موثوقية‬

589
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
‫تُظهر أن الشعر الذي وُجد في يد الضحية‬

590
00:37:03,304 --> 00:37:05,431
‫يعود للبروفيسور "يانغ جونغ-هون"...‬

591
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
‫قولي "البروفيسور (يانغ)" فقط‬

592
00:37:08,351 --> 00:37:09,727
‫يعود الشعر للبروفيسور "يانغ".‬

593
00:37:09,810 --> 00:37:12,271
‫إذا أعطاه القهوة مع سكر لأنه ظهرت عليه‬

594
00:37:12,355 --> 00:37:14,315
‫عوارض انخفاض السكر في الدم، من الممكن‬

595
00:37:14,398 --> 00:37:17,026
‫أنه أمسك بشعر "يانغ" خلال نوبة هبوط السكر.‬

596
00:37:20,863 --> 00:37:21,948
‫"دليل (هان جون-هوي)"‬

597
00:37:22,031 --> 00:37:23,157
‫"الدافع"‬

598
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
‫"تفاصيل الجريمة"‬

599
00:37:24,408 --> 00:37:26,577
‫بالنسبة إلى السيد "هان"، الدليل الحاسم‬

600
00:37:26,661 --> 00:37:29,747
‫- هو أنه بدّل النظارات...‬
‫- كيف ستثبت ذلك؟‬

601
00:37:29,830 --> 00:37:32,083
‫رأيته يحضر زوج النظارات من دون وسادة الأنف‬

602
00:37:32,166 --> 00:37:34,502
‫من مسرح الجريمة ويخبئها في المهجع.‬

603
00:37:34,585 --> 00:37:37,004
‫لكنك لم تره يبدّل النظارات.‬

604
00:37:37,588 --> 00:37:38,756
‫اذكر الوقائع فقط.‬

605
00:37:39,465 --> 00:37:42,093
‫احذف إذًا الجزء حول تبديل النظارات.‬

606
00:37:43,135 --> 00:37:45,554
‫"جون-هوي"، ألا يمكنك أن تخبرنا ما فعلته‬
‫وحسب؟‬

607
00:37:45,638 --> 00:37:48,391
‫طلبت منكم أن تلتزموا فقط بالدليل المتوفر.‬

608
00:37:49,809 --> 00:37:53,271
‫بصراحة، لا أفهم لمَ علينا فعل ذلك.‬

609
00:37:53,354 --> 00:37:54,563
‫لا أريد‬

610
00:37:54,647 --> 00:37:56,816
‫وضع السيد "يانغ" أو "هان"‬
‫أمام ميزان العدالة.‬

611
00:38:01,445 --> 00:38:05,199
‫المسألة بشأن جريمة "جون-هوي" المزعومة‬
‫ليست إذا بدّل النظارات‬

612
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
‫بل إذا دفع "تشو" عمدًا عن السلالم.‬

613
00:38:14,083 --> 00:38:16,085
‫أجب عن سؤالي.‬

614
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
‫حاول منعي من الاتصال بالشرطة‬

615
00:38:18,963 --> 00:38:21,257
‫ثم تعثّر وتدحرج على السلالم.‬

616
00:38:21,340 --> 00:38:23,426
‫لماذا تخبرنا هذا الآن؟‬

617
00:38:23,509 --> 00:38:25,636
‫كان يجب أن تخبرنا قبل أن نطلق سراح "يانغ".‬

618
00:38:25,720 --> 00:38:27,763
‫لماذا تدافع عن نفسك الآن؟‬

619
00:38:27,847 --> 00:38:29,348
‫لماذا لم تفعل ذلك من قبل؟‬

620
00:38:30,182 --> 00:38:31,851
‫كلما زادت الشبهات عليّ‬

621
00:38:31,934 --> 00:38:34,478
‫قلّت أسباب إبقائه محتجزًا.‬

622
00:38:36,397 --> 00:38:37,690
‫فعلت هذا عمدًا إذًا؟‬

623
00:38:40,443 --> 00:38:42,611
‫لأنك أردت أن تساعده ليُخلى سبيله؟‬

624
00:38:53,914 --> 00:38:56,542
‫هل لأنك أردتني أن أعود إلى الكلية قريبًا؟‬

625
00:39:04,884 --> 00:39:07,887
‫نجح في الدورة الثانية من الامتحان القضائي.‬
‫لماذا الانتساب لكلية الحقوق؟‬

626
00:39:07,970 --> 00:39:10,097
‫ذلك الحقير يخيفني.‬

627
00:39:10,181 --> 00:39:11,557
‫استعمل خدعة خسيسة.‬

628
00:39:14,560 --> 00:39:16,979
‫إنه على وشك أن يُسجن بسبب "يانغ جونغ-هون".‬

629
00:39:17,563 --> 00:39:18,773
‫لا أصدق‬

630
00:39:18,856 --> 00:39:21,108
‫أنه جعل الناس يشتبهون به ليساعد "يانغ".‬

631
00:39:21,192 --> 00:39:22,735
‫نال منا جيدًا هذه المرة.‬

632
00:39:36,374 --> 00:39:38,751
‫ألا يمكنك تحديد السبب المباشر للوفاة؟‬

633
00:39:38,834 --> 00:39:39,710
‫يجب أن نعرف...‬

634
00:39:41,462 --> 00:39:42,588
‫"01 مكتب المدعي العام"‬

635
00:39:42,671 --> 00:39:46,133
‫ما هو السبب الأكثر ترجيحًا...‬

636
00:39:47,885 --> 00:39:49,095
‫حسنًا، لا بأس.‬

637
00:39:51,138 --> 00:39:52,848
‫لماذا لا نستشير خبراء آخرين‬

638
00:39:52,932 --> 00:39:54,809
‫وليس الأطباء الشرعيين؟‬

639
00:39:54,892 --> 00:39:56,394
‫يقول الجميع إنه ليس سهلًا‬

640
00:39:56,477 --> 00:39:58,062
‫اختيار واحد كسبب للوفاة.‬

641
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
‫رباه، يا لها من فوضى.‬

642
00:39:59,980 --> 00:40:01,357
‫من دون التشريح الثاني...‬

643
00:40:03,442 --> 00:40:06,862
‫هناك أخصائي أمراض أميركي مشهور‬
‫يدعى "جونز باترول".‬

644
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
‫سأتصل به طلبًا للمساعدة.‬

645
00:40:09,657 --> 00:40:11,200
‫كيف لا نستطيع اكتشاف السبب؟‬

646
00:40:12,201 --> 00:40:13,953
‫ماذا لو خسرنا كليهما؟‬

647
00:40:14,703 --> 00:40:15,830
‫لن يحصل ذلك.‬

648
00:40:16,914 --> 00:40:18,165
‫"مكتب المدعي العام"‬

649
00:40:21,001 --> 00:40:22,336
‫آمل أن تكون الحال كذلك.‬

650
00:40:23,212 --> 00:40:24,755
‫"محاكمة رئيس الادعاء (جين هيونغ-أو)"‬

651
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
‫أنا رأيت ذلك أيضًا.‬

652
00:40:31,887 --> 00:40:33,764
‫هل استجوبتم المتهم؟‬

653
00:40:37,560 --> 00:40:39,603
‫يبدو أنكم تبلون بشكل عظيم.‬

654
00:40:41,188 --> 00:40:43,357
‫تحروا عن القضية بسرعة وبشكل مكثف.‬

655
00:40:44,525 --> 00:40:48,320
‫آمل أن تكون فضوليًا حيال سبب وجودي هنا.‬

656
00:40:49,613 --> 00:40:50,865
‫لديّ فئة دم نادرة.‬

657
00:40:50,948 --> 00:40:53,701
‫تبرعت مؤخرًا بالدماء وأنقذت حياة رجل.‬

658
00:40:54,452 --> 00:40:55,703
‫"مستشفى (هانكوك) الجامعي"‬

659
00:40:57,371 --> 00:40:59,331
‫أردت رؤية إن كان حيًا وبخير.‬

660
00:41:03,502 --> 00:41:05,087
‫يبدو أنه يبلي جيدًا جدًا.‬

661
00:41:08,966 --> 00:41:12,219
‫أيّ واحد لديه ضمير‬

662
00:41:12,303 --> 00:41:15,055
‫ما كان ليؤذي عمدًا شخصًا أنقذ حياته.‬

663
00:41:15,681 --> 00:41:17,892
‫مثلًا، محاولة نبش القذارة عن شخص‬

664
00:41:17,975 --> 00:41:21,812
‫لديه حجة غياب متينة وقد فتح صفحة جديدة.‬

665
00:41:28,819 --> 00:41:30,404
‫"مستشفى (هانكوك) الجامعي"‬

666
00:41:35,117 --> 00:41:36,410
‫إذا أنقذت حياتي‬

667
00:41:37,203 --> 00:41:38,454
‫لا بد أنه كان لديك سببًا.‬

668
00:41:42,708 --> 00:41:43,959
‫"مستشفى (هانكوك) الجامعي"‬

669
00:41:48,964 --> 00:41:51,050
‫"متهم بالتلاعب بتقرير التشريح"‬

670
00:41:53,511 --> 00:41:56,305
‫سأثبت أن مقارنتهما مضيعة كبيرة للوقت.‬

671
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
‫"متهم بالتلاعب بتقرير التشريح"‬

672
00:42:02,436 --> 00:42:03,312
‫اقرأي هذا.‬

673
00:42:03,979 --> 00:42:05,105
‫هل تفقدت علامتك؟‬

674
00:42:05,856 --> 00:42:07,191
‫ماذا؟ صدرت؟‬

675
00:42:08,275 --> 00:42:09,818
‫إنها 97.‬

676
00:42:10,903 --> 00:42:11,779
‫أحسنت "سول بي".‬

677
00:42:12,780 --> 00:42:14,532
‫آمل أنني لم أحصل على صفر.‬

678
00:42:14,615 --> 00:42:16,492
‫حصلت على 97.‬

679
00:42:17,868 --> 00:42:18,702
‫ماذا؟‬

680
00:42:20,079 --> 00:42:20,913
‫"القانون الجنائي 2"‬

681
00:42:20,996 --> 00:42:22,248
‫"علامات منتصف الفصل"‬

682
00:42:22,331 --> 00:42:23,624
‫"هولد أوت أند وين" 97‬

683
00:42:25,417 --> 00:42:26,460
‫"أمي"‬

684
00:42:29,088 --> 00:42:29,922
‫"أمي"‬

685
00:42:34,635 --> 00:42:35,803
‫أنا...‬

686
00:42:35,886 --> 00:42:38,097
‫- حصلت على 97.‬
‫- "سول"!‬

687
00:42:39,139 --> 00:42:41,058
‫القانون الجنائي! هل رأيت علامتك؟‬

688
00:42:41,141 --> 00:42:43,352
‫لا بد من حصول خطأ، لا يُعقل.‬

689
00:42:43,435 --> 00:42:46,480
‫لم يعطوك صفرًا لأنك سلّمته متأخرة!‬

690
00:42:46,564 --> 00:42:48,774
‫لن تصدقي، حصلت على أعلى علامة.‬

691
00:42:49,400 --> 00:42:50,985
‫تفوقت على "جون-هوي" و"سونغ-جاي".‬

692
00:42:51,068 --> 00:42:52,528
‫هل أخطأوا بيني وبين "بي"؟‬

693
00:42:54,697 --> 00:42:56,323
‫- هل بدلوا العلامات؟‬
‫- ربما.‬

694
00:42:56,407 --> 00:42:58,576
‫أجد صعوبة بتصديق أن "سول بي" حصلت على 79.‬

695
00:43:07,126 --> 00:43:08,627
{\an8}‫"جامعة (هانكوك)"‬

696
00:43:10,629 --> 00:43:13,966
‫"أمي"‬

697
00:43:14,049 --> 00:43:15,009
‫لا أصدق ذلك.‬

698
00:43:25,019 --> 00:43:27,438
‫أمك تتصل، اتصلت 7 مرات.‬

699
00:43:33,527 --> 00:43:34,612
‫يجب أن تجيبي.‬

700
00:43:34,695 --> 00:43:36,113
‫يبدو الأمر طارئًا.‬

701
00:43:45,623 --> 00:43:46,582
‫"أمي"‬

702
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
‫"أمي"‬

703
00:43:49,501 --> 00:43:50,711
‫أنا أمام المهجع.‬

704
00:43:51,295 --> 00:43:52,671
‫"اخرجي وإلا اقتحمت المكان"‬

705
00:44:05,976 --> 00:44:06,810
‫ما هذا؟‬

706
00:44:09,563 --> 00:44:10,481
‫افتحي عينيك.‬

707
00:44:10,564 --> 00:44:12,232
‫افتحي عينيك وانظري!‬

708
00:44:12,858 --> 00:44:14,401
‫لن تحصلي على "ممتاز".‬

709
00:44:14,485 --> 00:44:17,613
‫لن تحصلي حتى على "جيد جدًا" حتى‬
‫لو نلت 100 على الامتحان النهائي!‬

710
00:44:22,826 --> 00:44:26,580
‫لا بد أنك فقدت صوابك، كيف تخسرين‬
‫أمام شريكتك في الغرفة؟‬

711
00:44:28,290 --> 00:44:30,125
‫ستحصلين على علامة "جيد" بما أنك "بي"؟‬

712
00:44:40,928 --> 00:44:42,513
‫"دليل حرم جامعة (هانكوك)"‬

713
00:44:43,764 --> 00:44:45,224
‫هذا غير منطقي.‬

714
00:44:45,307 --> 00:44:46,642
‫أعرف، هذا جنون.‬

715
00:44:46,725 --> 00:44:47,893
‫ماذا حصل؟‬

716
00:44:47,976 --> 00:44:49,853
‫- أليس هذا جنونيًا؟‬
‫- أجل، أعرف.‬

717
00:44:49,937 --> 00:44:51,397
‫- رباه.‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

718
00:44:51,480 --> 00:44:52,523
‫حصلت على 97؟‬

719
00:44:52,606 --> 00:44:54,108
‫- رباه.‬
‫- "كانغ سول أي"؟‬

720
00:44:54,191 --> 00:44:55,401
‫- فعلًا؟‬
‫- اللعنة.‬

721
00:44:56,026 --> 00:44:58,070
‫بحق، أجد ذلك صعب التصديق للغاية.‬

722
00:44:58,153 --> 00:44:59,279
‫يا شباب.‬

723
00:45:01,824 --> 00:45:02,825
‫أقصد كيف؟‬

724
00:45:03,450 --> 00:45:04,284
‫"القانون الجنائي"‬

725
00:45:04,368 --> 00:45:05,828
‫ألديكم شكاوى بشأن العلامات؟‬

726
00:45:07,079 --> 00:45:07,955
‫"كانغ سول أي".‬

727
00:45:09,665 --> 00:45:11,667
‫لو لم تسلّمي الورقة متأخرة وممزقة‬

728
00:45:11,750 --> 00:45:13,669
‫كنت لتنالي 100، هذا مؤسف.‬

729
00:45:13,752 --> 00:45:14,795
‫- العفو؟‬
‫- بحق؟‬

730
00:45:14,878 --> 00:45:16,088
‫- رباه.‬
‫- حقًا؟‬

731
00:45:17,381 --> 00:45:19,299
‫- رباه.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

732
00:45:19,383 --> 00:45:21,677
‫شخص واحد فقط كتب الجواب الصحيح‬

733
00:45:21,760 --> 00:45:23,429
‫ألا وهو "تشهير بوقائع فعلية"‬

734
00:45:23,512 --> 00:45:25,139
‫"كانغ سول أي".‬

735
00:45:25,222 --> 00:45:26,557
‫- ماذا؟‬
‫- بحق؟‬

736
00:45:26,640 --> 00:45:28,434
‫- لم هذا الجواب صحيح؟‬
‫- ليس لدي فكرة.‬

737
00:45:28,517 --> 00:45:30,769
‫أكّدت الكلية أنه كان خطأ‬

738
00:45:30,853 --> 00:45:32,646
‫وحتى "جون-هوي" اعترف بذلك.‬

739
00:45:32,729 --> 00:45:35,190
‫اعتبرته المحاكمة الصورية تصريحًا تشهيريًا.‬

740
00:45:35,774 --> 00:45:37,985
‫لا أفهم لماذا هو واقع فعلي.‬

741
00:45:38,068 --> 00:45:39,153
‫- ولا أنا.‬
‫- تمامًا.‬

742
00:45:39,236 --> 00:45:40,988
‫- لا أفهم.‬
‫- هذا غير منطقي!‬

743
00:45:41,071 --> 00:45:42,656
‫لمَ تظنين أنها وقائع فعلية؟‬

744
00:45:43,949 --> 00:45:47,161
‫أولًا، كتبت أيضًا أنها خاطئة‬
‫لكن غيّرت إجابتي‬

745
00:45:47,828 --> 00:45:48,996
‫بسبب الفاصلة.‬

746
00:45:49,079 --> 00:45:50,247
‫- الفاصلة؟‬
‫- أين؟‬

747
00:45:50,831 --> 00:45:52,875
‫لاحظتُ الفاصلة بين‬

748
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
‫"تلقى هبة من (ب) و"وظف (ب) كبروفيسور".‬

749
00:45:56,920 --> 00:45:59,590
‫- رباه.‬
‫- لم يكن ذلك في عريضة "جون-هوي".‬

750
00:46:00,257 --> 00:46:03,302
‫الفاصلة تعني أن التصريحين بشأن الهبة‬

751
00:46:03,385 --> 00:46:05,012
‫والتوظيف، كلاهما حقيقيان.‬

752
00:46:06,346 --> 00:46:08,223
‫- يا للهول.‬
‫- لم ألاحظها حتى.‬

753
00:46:08,307 --> 00:46:09,266
‫اللعنة.‬

754
00:46:11,018 --> 00:46:13,479
‫فشلتم في إيجادها وتطبيق القانون بشكل صحيح.‬

755
00:46:13,562 --> 00:46:14,438
‫هل من تعليقات أخرى؟‬

756
00:46:14,521 --> 00:46:15,898
‫- لا، سيدي.‬
‫- لا شيء؟‬

757
00:46:15,981 --> 00:46:18,108
‫العفو؟ أنا آسف.‬

758
00:46:18,192 --> 00:46:21,737
‫افترضت أنها ستكون مطابقة‬
‫تمامًا لعريضة "جون-هوي"‬

759
00:46:21,820 --> 00:46:22,779
‫لذا فاتتني.‬

760
00:46:22,863 --> 00:46:24,990
‫الحكم المسبق قد يكون كالسم المميت.‬

761
00:46:25,073 --> 00:46:26,825
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- حسنًا...‬

762
00:46:26,909 --> 00:46:30,954
‫يجب أن أكون متنبهًا ومركّزًا‬
‫لأن فاصلة واحدة قد تحوّل معلومات خاطئة‬

763
00:46:31,038 --> 00:46:32,456
‫- إلى وقائع...‬
‫- أخبرني إذًا.‬

764
00:46:32,539 --> 00:46:35,250
‫إذا كان ما كتبه "أ" صحيحًا،‬
‫هل يجب أن نجده مذنبًا؟‬

765
00:46:35,334 --> 00:46:39,463
‫في "كوريا"، يمكن اعتبارها جريمة‬
‫حتى لو كان التصريح‬

766
00:46:39,546 --> 00:46:41,215
‫- واقعًا فعليًا...‬
‫- هل هو مذنب إذًا؟‬

767
00:46:41,882 --> 00:46:44,009
‫لا، كتبت أنه لا يجب اعتباره مذنبًا.‬

768
00:46:46,553 --> 00:46:47,429
‫لماذا؟‬

769
00:46:47,513 --> 00:46:49,181
{\an8}‫المادة 310 من القانون الجنائي.‬

770
00:46:49,765 --> 00:46:52,518
{\an8}‫حتى لو كان تصريحًا تشهيريًا‬
‫مرتكزًا على واقع فعلي‬

771
00:46:52,601 --> 00:46:55,521
{\an8}‫الفعل غير قابل للعقاب‬
‫إذا كانت الوقائع فعلية‬

772
00:46:55,604 --> 00:46:57,272
{\an8}‫وتخدم المصلحة العامة حصرًا.‬

773
00:46:57,356 --> 00:46:58,899
‫كانت من أجل المصلحة العامة‬

774
00:46:58,982 --> 00:47:01,151
‫- لذا هي مبررة.‬
‫- أجل.‬

775
00:47:01,235 --> 00:47:02,277
‫"جون-هوي"، أقصد...‬

776
00:47:02,361 --> 00:47:06,448
‫وضع "أ" عريضة يطلب من الكلية‬
‫أن توضح الشكوك المحيطة‬

777
00:47:06,532 --> 00:47:09,952
‫بالهبة وعملية التوظيف وجمع التواقيع‬

778
00:47:10,035 --> 00:47:12,663
‫لأنه كان يخدم المصلحة العامة كطالب...‬

779
00:47:12,746 --> 00:47:14,414
‫لربما كان لديه أجندة شخصية.‬

780
00:47:14,498 --> 00:47:16,458
‫"أ" و"ب" هما قريبان لكن علاقتهما سيئة.‬

781
00:47:17,084 --> 00:47:19,545
‫إليكم قرار المحكمة العليا في القضية‬
‫98د2188.‬

782
00:47:19,628 --> 00:47:22,130
‫"إذا كان الهدف الأساسي يخدم المصلحة العامة‬

783
00:47:22,214 --> 00:47:25,217
‫لا يمكن استبعاد المادة 310‬
‫من القانون الجنائي‬

784
00:47:25,300 --> 00:47:27,594
‫حتى لو كان هناك أجندة شخصية".‬

785
00:47:28,387 --> 00:47:29,304
‫لذا هو غير مذنب.‬

786
00:47:31,056 --> 00:47:32,432
‫- يا للهول.‬
‫- ما...‬

787
00:47:33,141 --> 00:47:34,351
‫إنها ذكية جدًا.‬

788
00:47:41,316 --> 00:47:44,069
‫كيف يُسمح لمجرم بوضع أسئلة‬

789
00:47:44,152 --> 00:47:46,947
‫امتحان القانون الجنائي ووضع العلامات حتى؟‬

790
00:47:48,198 --> 00:47:50,033
‫ما زال مشتبهًا به.‬

791
00:47:50,117 --> 00:47:51,243
‫ليس مجرمًا.‬

792
00:47:51,326 --> 00:47:55,205
‫تم توقيف بروفيسور واتهامه بالقتل.‬

793
00:47:55,289 --> 00:47:57,624
‫هذا بحد ذاته هو إحراج مطلق.‬

794
00:47:57,708 --> 00:47:59,793
‫هذا الامتحان كان بغاية الأهمية للطلاب...‬

795
00:48:06,425 --> 00:48:09,803
‫يمكنك التحدث مع نائب العميد بشأنه.‬

796
00:48:10,387 --> 00:48:11,430
‫ابنتها في السنة الأولى.‬

797
00:48:13,890 --> 00:48:15,058
‫يمكنك التحدث معي.‬

798
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
‫لنتحدث أمام العميدة.‬

799
00:48:21,315 --> 00:48:22,691
‫ليس لديك أي سلطة.‬

800
00:48:24,401 --> 00:48:27,279
‫أعطيت البروفيسور "يانغ" الإذن‬
‫لوضع أسئلة الامتحانات.‬

801
00:48:27,863 --> 00:48:29,281
‫لذا يمكنك التحدث معي.‬

802
00:48:31,825 --> 00:48:35,787
‫تبيّن أن أحدًا لم يلاحظ الفاصلة.‬

803
00:48:35,871 --> 00:48:37,414
‫باستثنائي!‬

804
00:48:37,497 --> 00:48:40,167
‫أجل، أصبحت مشهورة بسبب الفاصلة.‬

805
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
‫حصلت على أعلى علامة في صفي.‬

806
00:48:42,878 --> 00:48:45,464
‫"كانغ بيول"! لا أكذب.‬

807
00:48:47,132 --> 00:48:48,342
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

808
00:48:48,425 --> 00:48:49,551
‫المعذرة!‬

809
00:48:51,219 --> 00:48:52,721
‫"خدمة الأدلة الجنائية الوطنية"‬

810
00:48:54,848 --> 00:48:57,893
‫مرحبًا، أنا طالبة حقوق في جامعة "هانكوك".‬

811
00:48:57,976 --> 00:48:59,770
‫ألم تجروا التشريح الثاني؟‬

812
00:49:00,395 --> 00:49:02,481
‫أخبرت المدعين العامين كل شيء. المعذرة.‬

813
00:49:03,482 --> 00:49:05,067
‫هل يُحتمل أنه تم التلاعب بالنتيجة؟‬

814
00:49:05,984 --> 00:49:08,737
‫سمعت أن لا أحد يمكنه الاتصال‬
‫بالطبيب الشرعي الأول.‬

815
00:49:09,279 --> 00:49:13,325
‫وصدف أن الكاميرا انكسرت ذلك اليوم،‬
‫لذلك ليس هناك صور أو فيديوهات.‬

816
00:49:14,034 --> 00:49:15,702
‫رأيت هذا بينما كنت أقوم بواجبي.‬

817
00:49:15,786 --> 00:49:18,955
‫كان متهمًا بالتلاعب بنتيجة التشريح‬
‫قبل 10 سنوات.‬

818
00:49:21,875 --> 00:49:24,544
‫لا مجال أن يفوته ما وجدته.‬

819
00:49:24,628 --> 00:49:26,380
‫لو رآه، لماذا تجاهله؟‬

820
00:49:27,005 --> 00:49:29,091
‫إلا إذا طُلب منه توريط أستاذي‬

821
00:49:29,174 --> 00:49:31,468
‫على تخدير الضحية للموت.‬

822
00:49:35,639 --> 00:49:37,349
‫هذا يكفي، ما كان ليفعل ذلك.‬

823
00:49:49,194 --> 00:49:51,029
‫"شرطة الشعب من أجل أمتنا الصالحة"‬

824
00:49:52,239 --> 00:49:53,490
‫كيف جرت المقابلة؟‬

825
00:49:54,324 --> 00:49:55,701
‫"مواطنون سعداء"‬

826
00:49:55,784 --> 00:49:56,952
‫لم يكن أمرًا مهمًا.‬

827
00:49:58,578 --> 00:50:00,997
‫لكن بفضلك أصبحت "المتهم".‬

828
00:50:01,081 --> 00:50:03,417
‫- هل عاملوك كمشتبه به؟‬
‫- بالطبع لا.‬

829
00:50:03,500 --> 00:50:05,293
‫أنا مدعي عام، كيف يجرؤون...‬

830
00:50:05,377 --> 00:50:08,130
‫دعك من هذه اللهجة وتطوّر مع العصر.‬

831
00:50:08,213 --> 00:50:09,715
‫سأسلّم الأدلة كي...‬

832
00:50:09,798 --> 00:50:11,299
‫ماذا؟ تجري إدانتي؟‬

833
00:50:12,175 --> 00:50:13,468
‫لقد جرت إدانتك للتو.‬

834
00:50:15,220 --> 00:50:16,680
‫أظنك لم تسمع.‬

835
00:50:17,222 --> 00:50:18,515
‫لقد أبلغت الكلية.‬

836
00:50:19,266 --> 00:50:21,143
‫- أنت تحاول جاهدًا.‬
‫- ليس فعلًا.‬

837
00:50:21,935 --> 00:50:25,605
‫أراهن أنك ظننت أن السببين المحتملين للوفاة‬
‫سيكونان مشكلة.‬

838
00:50:25,689 --> 00:50:27,399
‫لكنك كنت مخطئًا.‬

839
00:50:27,983 --> 00:50:30,235
‫تمت إدانتكما أنت و"هان جون-هوي".‬

840
00:50:31,361 --> 00:50:33,155
{\an8}‫[على أنكما شريكان أساسيان في الجريمة.‬

841
00:50:33,238 --> 00:50:34,114
{\an8}‫"شريكان في الجريمة"‬

842
00:50:34,197 --> 00:50:35,949
{\an8}‫هذا استنتاج لا أساس له.‬

843
00:50:36,032 --> 00:50:37,492
{\an8}‫ليس من دون أساس.‬

844
00:50:37,576 --> 00:50:40,871
{\an8}‫لجأ "هان جون-هوي" إلى حيلة خبيثة لإخراجك.‬

845
00:50:40,954 --> 00:50:43,165
‫إذا لم تكونا شريكين، فلمَ...‬

846
00:50:44,374 --> 00:50:45,333
‫يتكبد هذا العناء؟‬

847
00:50:46,293 --> 00:50:47,377
‫صحيح.‬

848
00:50:48,712 --> 00:50:50,464
‫أنا أسرّب المعلومات من جديد، لا؟‬

849
00:50:54,801 --> 00:50:57,679
‫يبدو الجميع في الكلية مصدومًا.‬

850
00:50:59,514 --> 00:51:02,267
‫وكّل محاميًا كان في السابق قاضيًا‬
‫أو مدعيًا عامًا هذه المرة.‬

851
00:51:09,816 --> 00:51:12,986
‫كشف الادعاء خبرًا صادمًا‬
‫في وقت سابق اليوم.‬

852
00:51:13,069 --> 00:51:13,987
‫"جامعة (هانكوك)"‬

853
00:51:14,070 --> 00:51:16,907
‫أدين البروفيسور "يانغ" و"هان جون-هوي"‬

854
00:51:16,990 --> 00:51:19,367
‫كشريكين أساسيين في الجريمة.‬

855
00:51:20,202 --> 00:51:21,119
‫العفو؟‬

856
00:51:21,203 --> 00:51:22,579
‫"شريكين أساسيين في الجريمة"؟‬

857
00:51:23,455 --> 00:51:25,457
‫أنا متأكدة أن الخبر صدمكم جميعًا.‬

858
00:51:25,540 --> 00:51:26,875
‫سيدة "أوه".‬

859
00:51:28,794 --> 00:51:30,378
‫سارعتُ لعقد هذا الاجتماع‬

860
00:51:31,129 --> 00:51:34,466
‫لكي أبلغكم بقرار الكلية بخصوص‬
‫البروفيسور "يانغ".‬

861
00:51:34,549 --> 00:51:36,593
‫هذه الإدانة غير منطقية.‬

862
00:51:36,676 --> 00:51:38,220
‫إنها شريكان أساسيان في الجرم؟‬

863
00:51:39,679 --> 00:51:40,931
‫هل يكتبون رواية؟‬

864
00:51:41,014 --> 00:51:44,434
‫على القاضي أن يقرر.‬

865
00:51:45,811 --> 00:51:47,896
‫حتى مع فرضية البراءة‬

866
00:51:47,979 --> 00:51:50,649
‫إذا استمر البروفيسور بالتعليم‬

867
00:51:50,732 --> 00:51:53,068
‫سيؤدي ذلك إلى مشاكل إضافية غير مرغوبة.‬

868
00:51:54,236 --> 00:51:56,196
‫لذا سوف يُعزل من منصبه.‬

869
00:51:56,279 --> 00:51:57,405
‫- ماذا؟‬
‫- رباه.‬

870
00:51:57,489 --> 00:51:58,782
‫- بحق؟‬
‫- يا للهول.‬

871
00:51:58,865 --> 00:51:59,991
‫هل سيكون ذلك كافيًا؟‬

872
00:52:01,451 --> 00:52:03,119
‫ألا يجب أن يُطرد؟‬

873
00:52:03,203 --> 00:52:04,996
‫أليس الأمر نفسه تقريبًا؟‬

874
00:52:06,122 --> 00:52:07,833
‫إخباره بأنه لا يستطيع التدريس.‬

875
00:52:07,916 --> 00:52:09,167
‫لا، الأمر مختلف.‬

876
00:52:09,668 --> 00:52:11,294
‫يمكنه الاحتفاظ بلقب البروفيسور.‬

877
00:52:13,296 --> 00:52:15,632
‫لا يمكنه إعطاء مادة القانون الجنائي‬
‫بعد الآن.‬

878
00:52:15,715 --> 00:52:19,010
‫أستاذ "جونغ"، استمر من فضلك بملء مكانه.‬

879
00:52:19,094 --> 00:52:22,597
‫أما بالنسبة إلى "جون-هوي"،‬
‫سأدع نائب العميد يتولى الأمر.‬

880
00:52:23,431 --> 00:52:27,269
‫"جون-هوي" سلّم استمارة انسحابه هذا الصباح.‬

881
00:52:32,482 --> 00:52:33,817
‫"استمارة انسحاب"‬

882
00:52:41,908 --> 00:52:43,201
‫"دليل حرم الجامعة"‬

883
00:52:48,540 --> 00:52:49,916
‫"تنازل عن الميراث"‬

884
00:52:54,254 --> 00:52:55,964
‫- اُحرقت جثته؟‬
‫- أجل.‬

885
00:53:06,141 --> 00:53:07,851
‫"(يانغ جونغ-هون)‬

886
00:53:07,934 --> 00:53:10,937
{\an8}‫أزيح من منصبه الحالي ابتداء‬
‫من 26 أكتوبر 2020"‬

887
00:53:11,021 --> 00:53:12,105
‫"أزيح"؟‬

888
00:53:12,188 --> 00:53:14,190
‫أدين كلاهما كشريكين أساسيين في الجرم.‬

889
00:53:14,274 --> 00:53:17,360
‫هذا يعني أنها خططا للجريمة معًا‬
‫من البداية.‬

890
00:53:18,570 --> 00:53:21,448
‫كان يجب أن نرى الصورة الكاملة‬
‫بدل المقارنة بينهما.‬

891
00:53:21,531 --> 00:53:23,325
‫- هذا جنوني.‬
‫- يا إلهي!‬

892
00:53:25,035 --> 00:53:25,869
‫اسمع!‬

893
00:53:49,351 --> 00:53:50,352
‫"متفرق"‬

894
00:53:52,020 --> 00:53:53,647
‫"صحيفة (هايون)‬
‫(تشو بيونغ-جو)‬

895
00:53:53,730 --> 00:53:55,482
‫"(تشو جي-يول) مات خلال التحقيق"‬

896
00:53:57,859 --> 00:54:00,278
‫"مدير (توي غود توي) مات انتحارًا"‬

897
00:54:03,782 --> 00:54:05,200
‫"(تشو بيونغ-جو)، مراجعة قانونية"‬

898
00:54:05,283 --> 00:54:07,327
‫"مراجعة قانونية كتابة (بيونغ-جو تشو)"‬

899
00:54:07,410 --> 00:54:09,746
{\an8}‫"نشر التهم الجنائية‬

900
00:54:09,829 --> 00:54:12,666
{\an8}‫وانتهاكها حقوق المتهم‬
‫(بيونغ-جو تشو)"‬

901
00:54:19,923 --> 00:54:22,676
‫نقلوه إلى مرمدة.‬

902
00:54:23,635 --> 00:54:25,053
‫- مرمدة؟‬
‫- أجل.‬

903
00:54:31,768 --> 00:54:32,936
‫"السيد (سونغ) من غرفة النسخ"‬

904
00:54:34,270 --> 00:54:35,397
‫مرحبًا، ماذا يجري؟‬

905
00:54:36,398 --> 00:54:38,149
‫"ارقد بسلام (تشو بيونغ-جو)"‬

906
00:54:41,903 --> 00:54:42,779
‫أنا آسف.‬

907
00:54:44,322 --> 00:54:45,532
‫"ارقد بسلام (تشو بيونغ-جو)"‬

908
00:54:51,579 --> 00:54:53,206
‫كيف تجرؤ على أن تطأ هذا المكان؟‬

909
00:54:56,209 --> 00:54:58,712
‫هل ستهرب الآن بعد أن أدنت؟‬

910
00:55:00,088 --> 00:55:00,964
‫أيها الحقير.‬

911
00:55:02,132 --> 00:55:04,676
‫لا أصدق أنك تواطأت مع "يانغ جونغ-هون"؟‬

912
00:55:05,510 --> 00:55:06,428
‫"تواطأت"؟‬

913
00:55:11,349 --> 00:55:12,517
‫ماذا يجري؟‬

914
00:55:12,600 --> 00:55:13,977
‫ماذا تفعل هنا؟‬

915
00:55:16,104 --> 00:55:17,272
‫لماذا أحرقت جثته؟‬

916
00:55:19,816 --> 00:55:23,820
‫لقد نبشوا جثته من أجل التشريح الثاني‬

917
00:55:23,903 --> 00:55:25,238
‫لذا كان دفنه من جديد...‬

918
00:55:25,321 --> 00:55:26,990
‫لقد راقبت التشريح الثاني.‬

919
00:55:28,491 --> 00:55:29,325
‫أجل فعلت.‬

920
00:55:29,409 --> 00:55:32,328
‫هل كان هناك علامات نزيف في دماغه؟‬

921
00:55:34,914 --> 00:55:37,625
‫لم أستطع مراقبة ذلك نظرًا لفظاعة المنظر.‬

922
00:55:37,709 --> 00:55:39,294
‫أغمي عليّ لذا لم أر شيئًا.‬

923
00:55:40,962 --> 00:55:42,088
‫اذهبي وساعديها.‬

924
00:55:49,095 --> 00:55:50,597
‫بسبب فظاعة المنظر؟‬

925
00:55:50,680 --> 00:55:52,098
‫ألم يكن ذلك تمثيلًا؟‬

926
00:55:52,682 --> 00:55:54,142
‫عم تتحدث؟‬

927
00:55:55,518 --> 00:55:56,811
‫إلام تلمّح؟‬

928
00:56:03,443 --> 00:56:06,863
‫ألم تمثلي ذلك لمنحهم الوقت‬
‫للتلاعب بالنتائج؟‬

929
00:56:13,119 --> 00:56:14,370
{\an8}‫"خدمة الأدلة الجنائية الوطنية"‬

930
00:56:14,454 --> 00:56:16,581
‫هيا، أسرع.‬

931
00:56:16,664 --> 00:56:18,792
‫ما الذي يثير شكوكك؟‬

932
00:56:18,875 --> 00:56:21,086
‫- قلت إنك تعرف المدير جيدًا.‬
‫- بالطبع!‬

933
00:56:21,169 --> 00:56:22,670
‫- رباه.‬
‫- لم أرك منذ زمن طويل.‬

934
00:56:22,754 --> 00:56:26,174
‫النتائج من التشريحين الأول والثاني‬
‫لا تتطابقان.‬

935
00:56:26,257 --> 00:56:28,301
‫تحدثت معهم بشكل مختصر عن الأمور‬

936
00:56:28,384 --> 00:56:29,844
‫التي لا أفهمها.‬

937
00:56:29,928 --> 00:56:32,555
‫قال الطبيب الشرعي الأمور المعتادة‬
‫لكن مساعده...‬

938
00:56:32,639 --> 00:56:34,849
‫"مكتب المدير"‬

939
00:56:37,060 --> 00:56:38,228
‫"مكتب المدير"‬

940
00:56:54,369 --> 00:56:57,789
‫كانت صور جثة أخرى‬
‫وليس جثة البروفيسور "تشو".‬

941
00:56:59,207 --> 00:57:00,083
‫هذا غير صحيح.‬

942
00:57:01,668 --> 00:57:03,753
‫سجّل الطبيب الشرعي المكالمة الهاتفية.‬

943
00:57:04,462 --> 00:57:05,964
‫هل أشغل التسجيل أمامه؟‬

944
00:57:11,761 --> 00:57:14,889
‫يجب أن يكون سبب الوفاة نزيفًا في الدماغ‬
‫ناجمًا عن السقوط.‬

945
00:57:14,973 --> 00:57:16,766
‫لم أقل لك أن تجد سببين!‬

946
00:57:16,850 --> 00:57:18,101
‫هذا غير صحيح!‬

947
00:57:22,313 --> 00:57:23,565
‫ما هذه النظرة؟‬

948
00:57:23,648 --> 00:57:25,400
‫لم أفعل ذلك.‬

949
00:57:26,651 --> 00:57:27,569
‫لم أكن أنا!‬

950
00:57:33,158 --> 00:57:34,200
‫حسنًا، شكرًا.‬

951
00:57:35,034 --> 00:57:37,412
‫طلبت منهم خدمة الأدلة الجنائية إجراء تحقيق‬

952
00:57:37,495 --> 00:57:39,581
‫لذا تم حجز الطبيب الشرعي والزوجة.‬

953
00:57:40,206 --> 00:57:42,375
‫لا، لا بد أن "جون-هوي" مصدوم.‬

954
00:57:42,459 --> 00:57:45,336
‫هذا يثبت أنه بريء لذا عليه تجاوز الأمر.‬

955
00:57:45,420 --> 00:57:47,714
‫أنا معجب بكيفية نجاحك بهذا.‬

956
00:57:48,214 --> 00:57:49,716
‫كل البحث أعطى ثماره.‬

957
00:57:50,216 --> 00:57:52,677
‫تمكن "جون-هوي" من تبرئة اسمه‬
‫لكن البروفيسور "يانغ"...‬

958
00:57:53,928 --> 00:57:55,763
‫الإدانة ليست مزحة.‬

959
00:57:55,847 --> 00:57:58,349
‫تحمّل مسؤولية إدانتنا كشريكين في الجرم.‬

960
00:58:00,059 --> 00:58:01,811
‫لقد كتبت رواية عمليًا.‬

961
00:58:01,895 --> 00:58:04,189
‫يجب أن تحضر محاضرتي عن الشركاء في الجرم.‬

962
00:58:10,028 --> 00:58:11,404
‫سوف تُسقط التهم الموجهة إليك.‬

963
00:58:18,369 --> 00:58:19,537
‫لقد صُرفت من العمل.‬

964
00:58:25,251 --> 00:58:26,794
‫"استمارة انسحاب"‬

965
00:58:42,936 --> 00:58:44,062
‫"جامعة (هانكوك)"‬

966
00:58:46,773 --> 00:58:48,107
‫أنت لم تقتله أيضًا.‬

967
00:58:48,733 --> 00:58:50,318
‫هل من دليل يثبت ذلك؟‬

968
00:58:51,277 --> 00:58:52,695
‫لو كنت أنت القاتل‬

969
00:58:52,779 --> 00:58:55,573
‫لما جعلت "سول أي" تتحقق من‬
‫حجة غياب "لي مان-هو".‬

970
00:58:55,657 --> 00:58:58,660
‫ربما كنت أحاول إلقاء الذنب عليه‬
‫لأنني القاتل.‬

971
00:58:59,202 --> 00:59:00,578
‫لم تثبت حجة غيابي.‬

972
00:59:01,162 --> 00:59:02,205
‫مع ذلك، أظن...‬

973
00:59:02,288 --> 00:59:04,749
‫إذا لم يكن هناك دليل فهو مجرد افتراض‬

974
00:59:04,832 --> 00:59:05,917
‫وهذا ليس من شيمك.‬

975
00:59:06,000 --> 00:59:07,418
‫ظرف السكر...‬

976
00:59:07,502 --> 00:59:09,379
‫يسرني أنهم عرفوا أنك لم تأخذه.‬

977
00:59:14,467 --> 00:59:15,468
‫يسرني...‬

978
00:59:20,890 --> 00:59:21,766
‫أنك بقيت حيًا.‬

979
00:59:31,901 --> 00:59:33,403
‫مهلًا لحظة.‬

980
00:59:33,486 --> 00:59:34,362
‫مؤسف جدًا.‬

981
00:59:34,988 --> 00:59:37,115
‫فئة دمي سلبية، لكن اليوم خسرت‬

982
00:59:37,198 --> 00:59:38,575
‫بعضًا من دمي الثمين.‬

983
00:59:41,786 --> 00:59:43,079
‫دمي ثمين.‬

984
00:59:44,872 --> 00:59:46,624
‫أيمكنك الحصول على رقمه؟‬

985
00:59:47,292 --> 00:59:48,543
‫"جماعة فئات الدم النادرة"‬

986
00:59:56,593 --> 00:59:58,052
‫"نحتاج إلى فئة أو سلبي"‬

987
01:00:01,264 --> 01:00:02,557
‫لا تعطيه دمك.‬

988
01:00:04,475 --> 01:00:07,270
‫طبعًا، إذا كان هذا ما تريده.‬

989
01:00:08,146 --> 01:00:10,773
‫حسنًا، هل ستعطيني نصف الميراث؟‬

990
01:00:12,191 --> 01:00:13,318
‫لا أوافق على ذلك.‬

991
01:00:15,486 --> 01:00:17,196
‫سأعطيه دمي إذًا.‬

992
01:00:18,114 --> 01:00:19,282
‫أعرف أنك لن تفعل.‬

993
01:00:19,907 --> 01:00:21,659
‫إذا مات البروفيسور هكذا‬

994
01:00:22,660 --> 01:00:24,370
‫سوف تستفيد أكثر مني.‬

995
01:00:25,330 --> 01:00:26,456
‫أتظن ذلك فعلًا؟‬

996
01:00:27,832 --> 01:00:29,584
‫أنت في حالة يرثى لها.‬

997
01:00:32,086 --> 01:00:34,631
‫لذا ليس هناك سبب لكي لا أعطيه دمي.‬

998
01:01:20,510 --> 01:01:21,969
‫"بريد جديد"‬

999
01:01:27,433 --> 01:01:28,393
‫"لديك بريد جديد"‬

1000
01:01:28,476 --> 01:01:30,603
‫"جواب: سؤال حول حقوق النشر"‬

1001
01:01:32,438 --> 01:01:33,648
‫"لجنة حقوق النشر الكورية"‬

1002
01:01:33,731 --> 01:01:35,233
‫"اقرأ"‬

1003
01:01:37,610 --> 01:01:40,196
‫"مرحبًا، هذه لجنة حقوق النشر"‬

1004
01:01:40,279 --> 01:01:41,614
‫"صندوق الوارد، اقرأ البريد"‬

1005
01:01:43,282 --> 01:01:45,076
‫"بريد (يانغ جونغ-هون) المُهمل"‬

1006
01:01:45,159 --> 01:01:46,869
‫"مقالة (كانغ سول بي) المطولة المسروقة"‬

1007
01:01:47,537 --> 01:01:49,622
‫"رأيي بسرقة (كانغ سول بي) الفكرية"‬

1008
01:01:49,706 --> 01:01:51,499
‫"بقلم البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

1009
01:01:51,582 --> 01:01:52,875
‫"جواب: سؤالك عن حقوق النشر"‬

1010
01:01:52,959 --> 01:01:54,210
‫"لجنة حقوق النشر الكورية"‬

1011
01:02:01,134 --> 01:02:02,301
‫أحضر لي الحاسوب المحمول.‬

1012
01:02:16,816 --> 01:02:18,568
‫تظن أنه ليس بوسعي إيجادك؟‬

1013
01:02:22,029 --> 01:02:22,989
‫"الأستاذ (كانغ جو-مان)"‬

1014
01:02:54,312 --> 01:02:55,980
{\an8}‫أراهن أنك رأيت هذا أيضًا، سأذهب‬

1015
01:02:56,063 --> 01:02:57,523
‫- لرؤية العميدة غدًا.‬
‫- أستاذ "يانغ"!‬

1016
01:02:57,607 --> 01:02:59,525
‫من أخذ الحاسوب المحمول هو المذنب؟‬

1017
01:02:59,609 --> 01:03:02,111
‫أنت مطرود لذا لا يمكنك العودة إلى هنا.‬

1018
01:03:02,195 --> 01:03:03,446
{\an8}‫تبدين مثلها تمامًا.‬

1019
01:03:03,529 --> 01:03:05,156
{\an8}‫بدا وكأنك لن تعودي إلى الديار.‬

1020
01:03:05,239 --> 01:03:06,824
{\an8}‫كان يراقب منزلنا.‬

1021
01:03:06,908 --> 01:03:07,825
{\an8}‫أردت التحدث معك.‬

1022
01:03:07,909 --> 01:03:10,161
{\an8}‫لا يجب أن أسأل رغم شعوري بالفضول،‬
‫هذا جنوني.‬

1023
01:03:10,745 --> 01:03:11,996
{\an8}‫كل المشتبه بهم هنا.‬

1024
01:03:12,079 --> 01:03:14,373
{\an8}‫ألهذا لم تسمحي لنا بقراءة مقالتك؟‬

1025
01:03:14,457 --> 01:03:15,958
{\an8}‫سمعت أنك قابلت البروفيسور "تشو".‬

1026
01:03:16,042 --> 01:03:17,418
{\an8}‫لماذا بحثت عن ذلك؟‬

1027
01:03:17,502 --> 01:03:19,420
{\an8}‫أيًا كان من يموت، لست خائفة.‬

1028
01:03:19,504 --> 01:03:22,256
{\an8}‫إذا ارتكبت ذنبًا، عليك دفع الثمن.‬

1029
01:03:22,340 --> 01:03:24,383
{\an8}‫لو أراد البروفيسور تضخيم المسألة‬

1030
01:03:24,467 --> 01:03:26,219
‫هل كنت لترغبي في قتله؟‬

1031
01:03:26,719 --> 01:03:27,637
‫إنه دوري هذه المرة؟‬

1032
01:03:29,138 --> 01:03:31,641
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

