﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:10,385
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:05,315 --> 00:01:06,274
‫- اللعنة عليك...‬
‫- أنت!‬

3
00:01:07,901 --> 00:01:10,236
‫عضو الجمعية "كو هيونغ-سو".‬

4
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي!‬

5
00:01:12,697 --> 00:01:13,698
‫أفلتني...‬

6
00:01:16,534 --> 00:01:18,286
‫هذا لا يكفي لقتله.‬

7
00:01:18,369 --> 00:01:19,287
‫اللعنة.‬

8
00:01:21,539 --> 00:01:23,124
‫اخنقه بقوة أكبر!‬

9
00:01:23,208 --> 00:01:24,417
‫ابتعد.‬

10
00:01:24,501 --> 00:01:26,836
‫"محكمة"‬

11
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
{\an8}‫"محامي الدفاع" "متهم"‬

12
00:01:34,177 --> 00:01:36,429
‫ألم يحضر محامي الدفاع بعد؟‬

13
00:01:36,513 --> 00:01:38,973
‫"المتهم"‬

14
00:01:42,936 --> 00:01:45,855
‫"البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

15
00:01:50,485 --> 00:01:51,528
‫لا تقترب.‬

16
00:01:54,114 --> 00:01:55,740
‫اقتله!‬

17
00:02:01,037 --> 00:02:02,372
‫أبعد هذا عن وجهي.‬

18
00:02:02,455 --> 00:02:03,998
‫قلت أبعده عن وجهي!‬

19
00:02:04,082 --> 00:02:04,958
‫هيا!‬

20
00:02:05,041 --> 00:02:07,836
‫أجهز عليه وتعفن في السجن حتى تموت...‬

21
00:02:07,919 --> 00:02:09,129
‫كقاتل.‬

22
00:02:09,212 --> 00:02:10,338
‫اغرب!‬

23
00:02:12,215 --> 00:02:13,508
‫بروفيسور "يانغ".‬

24
00:02:13,591 --> 00:02:15,218
‫اللعنة!‬

25
00:02:15,844 --> 00:02:17,387
‫ماذا؟‬

26
00:02:30,066 --> 00:02:32,360
‫لو قتلني فعلًا‬

27
00:02:32,902 --> 00:02:35,697
‫لاتُهمت بالتحريض على القتل أيضًا.‬

28
00:02:35,780 --> 00:02:37,323
‫التحريض على القتل؟‬

29
00:02:37,407 --> 00:02:39,951
‫أظهرت لك أنه ليس لديه نية بقتلك.‬

30
00:02:41,411 --> 00:02:43,913
‫هل يقتل أحدًا وهو يضع حلقة كاحل‬
‫تكشف مكانه؟‬

31
00:02:45,081 --> 00:02:46,040
‫ما كان ليفعل.‬

32
00:02:46,791 --> 00:02:49,460
‫لا يريد العودة إلى السجن.‬

33
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
‫امحُ هذا.‬

34
00:02:52,922 --> 00:02:54,757
‫بخصوص الإفادة الطبية،‬

35
00:02:54,841 --> 00:02:58,803
‫تلك التي تفيد بأن هناك فرصة ضئيلة‬
‫بأن تتعافى ذراع ورجل ابنك اليمنيين.‬

36
00:02:59,679 --> 00:03:00,513
‫ماذا عنها؟‬

37
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
‫أنت مقرب من رئيس المستشفى.‬

38
00:03:03,182 --> 00:03:06,436
‫هل طلبت منه أن يكتبها هكذا‬
‫للنيل من موكلتي؟‬

39
00:03:07,020 --> 00:03:09,397
‫مع أنه يمكن أن يتعافى بإعادة التأهيل‬
‫الفيزيائية؟‬

40
00:03:10,857 --> 00:03:13,276
‫صحيح، هذا ما تتعامل معه.‬

41
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
‫لذا أوقف الهراء بشأن الدفاع عن النفس.‬

42
00:03:17,405 --> 00:03:20,742
‫إذا قالت تلك الفتاة الغبية إنها ستقبل‬
‫عقابها بسرور‬

43
00:03:21,242 --> 00:03:25,079
‫سوف أعفيها على الأقل من حكم قاس.‬

44
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
‫اللعنة.‬

45
00:03:47,560 --> 00:03:50,647
‫العرض 13 سم، الطول 30 سم.‬
‫إنها لحذاء بقياس 41.‬

46
00:03:51,439 --> 00:03:52,315
‫41.‬

47
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
‫قياس 41.‬

48
00:03:55,485 --> 00:03:56,486
‫اسمع.‬

49
00:03:57,779 --> 00:03:59,614
‫لماذا تريد الإمساك بي؟‬

50
00:04:00,531 --> 00:04:02,283
‫لأنني أريد أن أسألك أمرًا.‬

51
00:04:02,951 --> 00:04:04,661
‫كنت أنوي زيارتك.‬

52
00:04:07,997 --> 00:04:08,915
‫هذا.‬

53
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
‫إنه لعمي.‬

54
00:04:15,004 --> 00:04:16,547
‫لكن أحدهم فعل هذا.‬

55
00:04:18,675 --> 00:04:20,468
‫فعلت ابنتي ما طلبته أمها.‬

56
00:04:25,974 --> 00:04:26,933
‫ماذا عنه؟‬

57
00:04:27,558 --> 00:04:28,977
‫تريد أن تسأل "كيف".‬

58
00:04:29,727 --> 00:04:31,312
‫أليس هذا ما تريد معرفته؟‬

59
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
‫كيف انتهى بين يدي؟‬

60
00:04:35,650 --> 00:04:37,110
‫أعطاني إياه البروفيسور "يانغ".‬

61
00:04:38,111 --> 00:04:39,570
‫قال إنه لعمي.‬

62
00:04:46,869 --> 00:04:47,912
‫أراك لاحقًا.‬

63
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
‫إنهم يتعقبونك أصلًا.‬

64
00:04:55,336 --> 00:04:56,713
‫أراك في مركز الشرطة.‬

65
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
‫أيها الشاهد.‬

66
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
‫"محكمة"‬

67
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
‫ذهبت إلى المستشفى عندما تلقيت‬
‫اتصال المدعى عليها.‬

68
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
‫أجل إلى غرفة الطوارئ.‬

69
00:05:13,604 --> 00:05:16,024
‫من كان مع المدعى عليها في ذلك الوقت؟‬

70
00:05:16,107 --> 00:05:17,358
‫كان "هان جون-هوي" معها.‬

71
00:05:17,442 --> 00:05:18,693
‫"محلف"‬

72
00:05:18,776 --> 00:05:20,945
‫"هان جون-هوي" وحده ولا أحد آخر؟‬

73
00:05:21,529 --> 00:05:22,447
‫صحيح.‬

74
00:05:23,114 --> 00:05:25,325
‫هل كانا يبدوان مقربين؟‬

75
00:05:26,284 --> 00:05:27,785
‫ظننت أنهما يتواعدان.‬

76
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
‫كان يحميها كثيرًا.‬

77
00:05:32,332 --> 00:05:33,291
‫لا أسئلة إضافية.‬

78
00:05:33,374 --> 00:05:34,542
‫"محكمة"‬

79
00:05:36,627 --> 00:05:37,712
‫"محلف"‬

80
00:05:39,005 --> 00:05:41,424
‫أيها المحامي، يمكنك إعادة استجواب الشاهدة.‬

81
00:05:42,091 --> 00:05:43,259
‫لا أسئلة حضرة القاضي.‬

82
00:05:44,385 --> 00:05:45,428
‫"محلف"‬

83
00:05:47,346 --> 00:05:49,307
‫- لا أسئلة؟‬
‫- صحيح.‬

84
00:05:50,224 --> 00:05:51,476
‫"الادعاء"‬

85
00:05:52,101 --> 00:05:53,728
‫لماذا لا يسأل شيئًا؟‬

86
00:05:57,815 --> 00:05:58,733
‫"9 نوفمبر 2020"‬

87
00:05:58,816 --> 00:06:01,861
‫"معلومات شخصية"‬

88
00:06:01,944 --> 00:06:04,113
‫"9 نوفمبر 2020، الساعة 20:15‬
‫رسالة من حبيبي"‬

89
00:06:13,790 --> 00:06:15,083
‫سوف أدلي بشهادتي.‬

90
00:06:27,762 --> 00:06:30,348
‫"محلف"‬

91
00:06:33,059 --> 00:06:34,977
‫لن أعرض الصور على الشاشة‬

92
00:06:35,061 --> 00:06:38,439
‫لأنها ستذكّر المدعى عليها بذكريات مؤلمة.‬

93
00:06:40,525 --> 00:06:42,026
‫"دليل الاعتداء"‬

94
00:06:43,486 --> 00:06:47,073
‫أيها الشاهد، أنت الطبيب الذي أعطى‬
‫هذه الإفادة الطبية.‬

95
00:06:47,782 --> 00:06:48,658
‫صحيح.‬

96
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
‫هل هذه الكدمات سببها التعرض للضرب؟‬

97
00:06:51,661 --> 00:06:52,787
‫نعم، هذا صحيح.‬

98
00:06:52,870 --> 00:06:54,330
‫ما سوء الضرب الذي تعرضت له؟‬

99
00:06:55,915 --> 00:06:58,209
‫أسوأ من هذا؟‬

100
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
‫أجل.‬

101
00:07:00,086 --> 00:07:01,796
‫"الادعاء"‬

102
00:07:01,879 --> 00:07:03,589
‫"محلف"‬

103
00:07:06,509 --> 00:07:09,053
‫ركلني أحدهم وكان ذلك مؤلمًا جدًا.‬

104
00:07:09,595 --> 00:07:11,681
‫لا أتصور مدى الألم الذي شعرت به.‬

105
00:07:13,307 --> 00:07:15,893
‫"الكتف اليسرى، العين اليسرى، الرسغ الأيسر"‬

106
00:07:18,062 --> 00:07:19,939
‫- اعتراض.‬
‫- أيمكنك تصور الألم؟‬

107
00:07:20,022 --> 00:07:22,733
‫ألديك دليل يثبت أن السيد "كو" ضربها؟‬

108
00:07:22,817 --> 00:07:24,485
‫ألديك دليل يدحض ذلك؟‬

109
00:07:24,569 --> 00:07:28,030
‫حتى صدور الإفادة الطبية، كانت معه دائمًا.‬

110
00:07:28,114 --> 00:07:31,367
‫هذه الرسائل الهاتفية والصور تثبت ذلك.‬

111
00:07:32,577 --> 00:07:35,746
‫لكن لا شيء منها يثبت أو يُظهر‬
‫أنه اعتدى عليها جسديًا.‬

112
00:07:36,372 --> 00:07:38,916
‫لا يمكننا الافتراض أنه اعتدى عليها‬
‫بالاستناد فقط‬

113
00:07:39,000 --> 00:07:41,085
‫على أنها كانت معه قبل زيارة الطبيب.‬

114
00:07:41,169 --> 00:07:43,838
‫ماذا لو لم تر أحدًا آخر قبل الذهاب‬
‫إلى الطبيب؟‬

115
00:07:43,921 --> 00:07:45,923
‫"محلف"‬

116
00:07:48,759 --> 00:07:52,388
‫هل كانت برفقة أحد‬
‫عندما زارت عيادتك أول مرة؟‬

117
00:07:52,472 --> 00:07:53,764
‫أجل.‬

118
00:07:53,848 --> 00:07:54,807
‫من كان؟‬

119
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
‫بحسب ما أذكر، كان صديقها.‬

120
00:07:58,102 --> 00:08:01,314
‫"صديقها"؟ هل تشير إلى الضحية‬
‫السيد "كو يونغ-تشانغ"؟‬

121
00:08:01,939 --> 00:08:04,192
‫لقد تحققت قبل المجيء.‬

122
00:08:04,275 --> 00:08:07,820
‫الاسم على بطاقة الائتمان‬
‫كان "كو يونغ-تشانغ".‬

123
00:08:07,904 --> 00:08:09,280
‫فهمت.‬

124
00:08:09,947 --> 00:08:12,533
‫ماذا قال لك السيد "كو" ذلك اليوم؟‬

125
00:08:13,284 --> 00:08:14,744
‫كان غاضبًا جدًا.‬

126
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
‫"محلف"‬

127
00:08:15,828 --> 00:08:18,289
‫قال إن صديقته تعرضت للاعتداء من مطاردتها.‬

128
00:08:18,372 --> 00:08:21,250
‫طلب إفادة طبية تثبت الضرر الجسدي.‬

129
00:08:22,293 --> 00:08:26,547
‫علمًا أن المعتدي يمكن أن يُقاضى‬
‫حتى لو وافقت الضحية على تسوية؟‬

130
00:08:26,631 --> 00:08:27,465
‫أجل.‬

131
00:08:27,548 --> 00:08:30,176
‫كيف كانت ردة فعل المدعى عليها؟‬

132
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
‫لم تقل شيئًا فعليًا‬

133
00:08:32,470 --> 00:08:34,555
‫لذا كتبت إفادة تثبت الضرر الجسدي.‬

134
00:08:34,639 --> 00:08:37,934
‫هل كان لديك أي شبهة بأنه قد يكون الشخص‬

135
00:08:38,017 --> 00:08:40,478
‫الذي اعتدى عليها؟‬

136
00:08:40,561 --> 00:08:42,897
‫لا، لم أظن ذلك.‬

137
00:08:43,731 --> 00:08:44,857
‫هل سمعتم هذا؟‬

138
00:08:45,858 --> 00:08:49,946
‫السيد "كو" لم يكن المعتدي الذي تسبب‬
‫بذهابها إلى المستشفى.‬

139
00:08:50,029 --> 00:08:53,449
‫لقد اصطحبها إلى الطبيب كحارس.‬

140
00:08:54,075 --> 00:08:55,409
{\an8}‫"26 مارس 2020"‬

141
00:08:55,493 --> 00:08:56,327
{\an8}‫اخرجي.‬

142
00:08:56,410 --> 00:08:59,455
{\an8}‫"بضعة أشهر قبل حادثة (كو يونغ-تشانغ)"‬

143
00:09:01,541 --> 00:09:02,458
‫"يي-سول".‬

144
00:09:03,334 --> 00:09:05,920
‫لنعالجك ونحضر إفادة طبية.‬

145
00:09:07,255 --> 00:09:09,924
‫أكون وغدًا تمامًا إذا كررت فعلتي.‬

146
00:09:10,508 --> 00:09:11,592
‫إذا تكرر الأمر‬

147
00:09:12,426 --> 00:09:15,137
‫استعملي هذه الإفادة الطبية ووجهي لي التهم.‬

148
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
‫مفهوم؟‬

149
00:09:23,187 --> 00:09:24,063
‫هيا بنا.‬

150
00:09:32,029 --> 00:09:33,114
‫"دليل الاعتداء"‬

151
00:09:33,197 --> 00:09:34,740
‫هراء.‬

152
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
‫أخذها إلى هناك بعد ضربها.‬

153
00:09:36,617 --> 00:09:38,744
‫حافظي على الهدوء أيتها المحلفة رقم 4.‬

154
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
‫لا يُسمح بتحدث المحلفين في خلال المحاكمة.‬

155
00:09:41,789 --> 00:09:43,749
‫إذا كان لديك سؤال أو ما تقولينه‬

156
00:09:44,375 --> 00:09:46,544
‫دوّني ذلك وسلميه.‬

157
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
‫"معلومات المحلف: (أن سوك-جا)"‬

158
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
‫لديها ابنتان توأمان (كانغ سول)‬
‫و(كانغ دان)"‬

159
00:09:52,925 --> 00:09:55,469
‫يبدو أن المحلفة رقم 4 تأخذ طرف "يي-سول".‬

160
00:10:04,145 --> 00:10:07,231
{\an8}‫ألم تدركي أن محتوى منشورك كان تشهيريًا؟‬

161
00:10:07,315 --> 00:10:09,483
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

162
00:10:09,567 --> 00:10:12,486
‫لو دفعوا نفقة الأطفال كما وعدوا...‬

163
00:10:12,570 --> 00:10:16,240
‫لذا قمت بإذلالهم علنًا لإجبارهم على دفع‬
‫المال؟‬

164
00:10:16,324 --> 00:10:17,450
‫أهذا هو الأمر؟‬

165
00:10:18,326 --> 00:10:20,244
‫أريد أن أسألهم‬

166
00:10:21,746 --> 00:10:25,666
‫لماذا يرفضون دفع النفقة لأولادهم.‬

167
00:10:25,750 --> 00:10:28,252
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬
‫- لم يرتكب الأطفال خطأ.‬

168
00:10:28,336 --> 00:10:32,173
‫مكتبنا القانوني يساعد المدّعى عليها.‬

169
00:10:32,256 --> 00:10:34,634
‫فهمت.‬

170
00:10:35,718 --> 00:10:37,178
‫ماذا عن محاكمة ابنك؟‬

171
00:10:38,929 --> 00:10:42,933
‫أفهم أنهم يكرهونني لكن ينتقمون من الأطفال؟‬

172
00:10:50,566 --> 00:10:51,692
‫هراء.‬

173
00:10:52,401 --> 00:10:54,362
‫أخذها إلى الطبيب بعد ضربها.‬

174
00:10:56,822 --> 00:10:59,700
‫أشعر بالسوء لأن أمي ترى هذا.‬

175
00:11:01,744 --> 00:11:04,413
‫- لا! ابتعد عني!‬
‫- افتح الباب!‬

176
00:11:04,497 --> 00:11:06,290
‫قلت افتح الباب!‬

177
00:11:06,374 --> 00:11:07,667
‫- توقفي.‬
‫- أفلتيني.‬

178
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
‫- لا تلمسني.‬
‫- سأقتله.‬

179
00:11:13,047 --> 00:11:14,298
‫قلت لك توقفي!‬

180
00:11:15,049 --> 00:11:16,175
‫"القائمة"‬

181
00:11:16,258 --> 00:11:17,093
‫"112"‬

182
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
‫لماذا أنت في الخارج؟‬

183
00:11:34,693 --> 00:11:35,611
‫ماذا؟‬

184
00:11:36,445 --> 00:11:38,114
‫ألا تريدين حضور الجلسة؟‬

185
00:11:38,197 --> 00:11:39,240
‫يجب أن أحضرها.‬

186
00:11:42,034 --> 00:11:43,702
‫بسبب المحلفة رقم 4؟‬

187
00:11:45,204 --> 00:11:46,705
‫بدت مألوفة لي.‬

188
00:11:47,289 --> 00:11:48,916
‫لا أنسى وجهًا أبدًا.‬

189
00:12:00,386 --> 00:12:01,554
‫حضرة القاضي.‬

190
00:12:01,637 --> 00:12:05,599
‫سيتركز استجواب هذه الشاهدة على كيفية‬
‫اعتداء السيد "كو" على الآنسة "جون".‬

191
00:12:05,683 --> 00:12:08,227
‫هذا سوف يعيد إليها ذكريات مؤلمة‬

192
00:12:08,310 --> 00:12:11,272
‫لذا اسمح من فضلك للآنسة "جون"‬
‫بمغادرة القاعة لبرهة.‬

193
00:12:11,355 --> 00:12:14,358
‫هذه محاكمة بتهمة الاعتداء السافر‬
‫وليس الاعتداء الجنسي.‬

194
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
‫وهذا الاعتداء ما كان ليحصل‬

195
00:12:16,861 --> 00:12:18,362
‫لولا الاعتداء الجنسي والفيديو.‬

196
00:12:18,446 --> 00:12:19,822
‫"محكمة"‬

197
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
‫يجب حماية الآنسة "جون" كضحية اعتداء جنسي.‬

198
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
‫لا يمكن قبول هذا الطلب.‬

199
00:12:25,494 --> 00:12:28,497
‫لا نوافق على اعتبار المدعى عليها ضحية.‬

200
00:12:29,123 --> 00:12:30,875
‫"محكمة"‬

201
00:12:30,958 --> 00:12:33,127
{\an8}‫"المتهمة"‬

202
00:12:33,210 --> 00:12:35,671
‫"محكمة"‬

203
00:12:35,754 --> 00:12:36,964
‫أيتها الشاهدة.‬

204
00:12:37,715 --> 00:12:39,842
‫أجريت فحص الاغتصاب للآنسة "جون"، صحيح؟‬

205
00:12:39,925 --> 00:12:40,759
‫أجل.‬

206
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
‫آنسة "جون".‬

207
00:12:43,888 --> 00:12:47,099
‫إذا كنت منزعجة يمكنك النزول عن المنصة‬
‫لبرهة.‬

208
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
{\an8}‫"الشاهدة"‬

209
00:12:48,476 --> 00:12:49,935
‫"محلف"‬

210
00:12:51,228 --> 00:12:52,480
‫سأبقى حضرة القاضي.‬

211
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
‫"المحلف رقم 2"‬

212
00:12:56,400 --> 00:12:58,903
‫قال "جون-هوي" إن المحلف رقم 2 غير مضمون.‬

213
00:12:58,986 --> 00:13:00,738
‫لكن ألا ينتابك شعور سيئ؟‬

214
00:13:02,448 --> 00:13:06,452
‫لقد فحصت عددًا من ضحايا الاغتصاب، صحيح؟‬

215
00:13:07,203 --> 00:13:10,915
‫أجل، أنا من يتولى ذلك عادة في المستشفى.‬

216
00:13:10,998 --> 00:13:12,458
‫في يوم حادث إصابة السيد "كو"‬

217
00:13:12,541 --> 00:13:15,836
‫نُقلت المدعى عليها إلى المستشفى أيضًا‬
‫وقمت بفحصها.‬

218
00:13:15,920 --> 00:13:16,754
‫أجل.‬

219
00:13:16,837 --> 00:13:19,131
‫كطبيبة متمرسة‬

220
00:13:19,215 --> 00:13:22,510
‫هل تعتقدين أن السيد "كو" اغتصبها؟‬

221
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
‫"المحلف رقم 2"‬

222
00:13:23,677 --> 00:13:27,389
‫بداية، بدت الآنسة "جون"‬

223
00:13:27,473 --> 00:13:29,767
‫متوترة للغاية عندما فحصتها.‬

224
00:13:29,850 --> 00:13:33,646
‫في الفحص، لاحظت بعض الأمور‬
‫التي ما كانت لتحصل‬

225
00:13:33,729 --> 00:13:35,940
‫لو أنها مارست الجنس برضاها.‬

226
00:13:36,023 --> 00:13:38,901
‫مثل إصابات دفاعية حصلت عندما كانت تقاوم؟‬

227
00:13:38,984 --> 00:13:40,194
‫السؤال استدراجي.‬

228
00:13:41,987 --> 00:13:45,616
‫ما هي الأمور التي تشيرين إليها؟‬

229
00:13:45,699 --> 00:13:48,410
‫كان هناك جلوف وكدمات على ذراعيها ورجليها.‬

230
00:13:48,494 --> 00:13:51,080
‫وجدنا خلايا من جلد السيد "كو" تحت أظافرها‬

231
00:13:51,163 --> 00:13:54,667
‫وهناك علامات رضوح على أعضائها التناسلية.‬
‫بالاستناد على...‬

232
00:13:54,750 --> 00:13:57,962
‫ألا يمكن أن تحصل خلال النشاط الجنسي‬
‫للثنائي‬

233
00:13:58,671 --> 00:14:00,965
‫إذا كان ساديًا أو عنيفًا؟‬

234
00:14:01,549 --> 00:14:02,925
‫لكن عادة...‬

235
00:14:03,008 --> 00:14:04,802
‫نعم أم لا؟‬

236
00:14:06,011 --> 00:14:07,137
‫نعم.‬

237
00:14:07,221 --> 00:14:11,559
‫تختلف أذواق الناس‬
‫وهذا ينطبق على الجنس أيضًا.‬

238
00:14:11,642 --> 00:14:13,310
‫هذا صحيح.‬

239
00:14:14,144 --> 00:14:15,020
‫هذا صحيح.‬

240
00:14:15,604 --> 00:14:19,149
‫قررا معًا تسجيل ممارستهما الجنسية‬
‫بالفيديو.‬

241
00:14:19,733 --> 00:14:23,612
‫لماذا الادعاء بأنه اغتصبها‬
‫وسجّل الشريط بالسر...‬

242
00:14:25,030 --> 00:14:25,990
‫آسف.‬

243
00:14:27,283 --> 00:14:28,868
‫ترهاتك جعلتني أختنق.‬

244
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
‫"محكمة"‬

245
00:14:32,204 --> 00:14:35,416
‫لنتكلم الآن عما إذا جرى تصوير الشريط‬
‫بشكل سرّي أم لا.‬

246
00:14:35,499 --> 00:14:38,294
‫في بلدان أخرى، التخلف عن دفع نفقة الأطفال‬

247
00:14:38,377 --> 00:14:41,589
‫قد يُعتبر سوء معاملة للطفل‬
‫ويؤدي إلى عقوبات جزائية.‬

248
00:14:41,672 --> 00:14:44,633
‫إنها جريمة تهدد حق الطفل في الحياة.‬

249
00:14:44,717 --> 00:14:48,220
‫التخلف عن دفع نفقة الأطفال‬
‫ينتهك حق الطفل في الحياة.‬

250
00:14:48,304 --> 00:14:52,474
‫لذلك هو مختلف عن الواجبات المالية الأخرى.‬

251
00:14:53,142 --> 00:14:55,019
‫لقد نُشرت معلوماتهم الشخصية‬

252
00:14:55,102 --> 00:14:57,897
‫لكن بما أنهم يهددون حق أولادهم بالحياة‬

253
00:14:57,980 --> 00:14:59,732
‫فقد جنوا على أنفسهم.‬

254
00:14:59,815 --> 00:15:03,152
‫يجب أن يتحلوا بالنزاهة لدفع نفقة الطفل‬
‫إذا كانوا قادرين‬

255
00:15:03,235 --> 00:15:04,695
‫على تحمل نفقات دعوى كهذه.‬

256
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
‫إنهم لا يمتنعون عن الدفع عمدًا،‬
‫لا يملكون المال...‬

257
00:15:08,157 --> 00:15:11,702
‫أنشئ الموقع الإلكتروني بسبب أهل سيئين‬
‫يستطيعون الدفع ولكن لا يفعلون.‬

258
00:15:12,870 --> 00:15:13,913
‫"(بيو يونغ-إن)"‬

259
00:15:13,996 --> 00:15:15,080
‫"حُلت القضية"‬

260
00:15:15,164 --> 00:15:16,624
‫أتعرفين من كان هنا؟‬

261
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
‫لماذا تسأل؟‬

262
00:15:20,586 --> 00:15:21,587
‫ماذا؟‬

263
00:15:23,505 --> 00:15:25,007
‫"حُلت القضية"‬

264
00:15:29,178 --> 00:15:32,097
‫حتى محامي في شركة محاماة كبرى مشهورة‬

265
00:15:32,181 --> 00:15:35,809
‫رفض دفع نفقة لطفلتيه‬

266
00:15:35,893 --> 00:15:40,439
‫إلى أن اكتشف الإعلام القصة‬
‫وأرسل 100 مليون وون قبل بضعة أيام.‬

267
00:15:42,608 --> 00:15:44,818
‫إن كنتم لا تصدقونني، يمكنكم الذهاب‬

268
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
‫إلى قاعة المحكمة الأخرى حيث‬
‫تعقد جلسة أمام هيئة محلفين.‬

269
00:15:47,571 --> 00:15:51,283
‫إنه هناك الآن كمحامي المدعي.‬

270
00:15:52,493 --> 00:15:55,120
‫عضو الجمعية "كو هيونغ-سو" يدعم "باد فاما".‬

271
00:15:55,204 --> 00:15:59,375
‫لكنه وظف "سونغ"، المحامي الذي يتهرب‬
‫من دفع النفقة‬

272
00:15:59,458 --> 00:16:02,795
‫والتي نُشرت معلوماته على موقع "باد فاما"،‬
‫لكي يدافع عن ابنه.‬

273
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
‫"صحيفة (هايون دايلي)،‬
‫المراسل (تشوي يونغ-هيوك)"‬

274
00:16:16,392 --> 00:16:18,769
‫أنا أغطي هذا لكن...‬

275
00:16:20,646 --> 00:16:23,607
‫"(أو بي سي)، المراسل (كيم هيون-جاي)"‬

276
00:16:25,401 --> 00:16:26,276
‫مرحبًا "كيم".‬

277
00:16:26,360 --> 00:16:28,654
‫كان يجب أن أكتب مقالة حصرية عن هذا.‬

278
00:16:28,737 --> 00:16:30,197
‫أين أنت؟ أسرع.‬

279
00:16:30,948 --> 00:16:32,032
‫ماذا؟ لا تهتم؟‬

280
00:16:45,504 --> 00:16:47,006
‫"قاعة المحكمة 418"‬

281
00:16:47,089 --> 00:16:48,048
‫"حبيبي"‬

282
00:16:48,132 --> 00:16:50,759
‫يصرّ المدعي العام أنه تم تسجيل الشريط‬
‫برضاها،‬

283
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
‫لذا سنسميه "شريط الفيديو".‬

284
00:16:52,344 --> 00:16:53,220
‫"محلف"‬

285
00:16:53,303 --> 00:16:55,764
‫تلقت المدعى عليها شريط الفيديو‬
‫من السيد "كو"‬

286
00:16:55,848 --> 00:16:58,350
‫الساعة 20:15 في 9 نوفمبر.‬

287
00:16:58,434 --> 00:17:00,853
‫9 نوفمبر الساعة 20:15.‬

288
00:17:00,936 --> 00:17:02,688
‫هذا هو تاريخ تلقيها الشريط.‬

289
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
‫"كاميرا 01"‬

290
00:17:08,360 --> 00:17:10,070
‫"حبيبي"، "فيديو"‬

291
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
‫صُدمت لدرجة أنه أغمي عليها فورًا.‬

292
00:17:21,832 --> 00:17:24,835
‫هل عرفت وقتها أنه شريط جنسي مسجل سرًا؟‬

293
00:17:24,918 --> 00:17:26,253
‫أمكنني التكهن.‬

294
00:17:26,336 --> 00:17:29,423
‫كانت "يي-سول" مصابة بالهلع‬
‫لذا لم أستطع سؤالها.‬

295
00:17:29,506 --> 00:17:30,883
‫"شاهد"‬

296
00:17:30,966 --> 00:17:34,470
‫لو سُجل الشريط برضاها كما يصر الادعاء‬
‫على القول‬

297
00:17:34,553 --> 00:17:37,389
‫هل ستكون ردة فعلها هكذا عندما تتلقاه؟‬

298
00:17:37,473 --> 00:17:38,515
‫"محلف"‬

299
00:17:38,599 --> 00:17:42,227
‫- لأنه سُجل بالسر...‬
‫- لا يمكننا الاستنتاج أن ردة الفعل هذه‬

300
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
‫سببها شريط الفيديو‬
‫بالاستناد على هذه الصور فقط.‬

301
00:17:47,775 --> 00:17:50,611
‫أيها الشاهد، هرعت بالآنسة "جون"‬
‫إلى المستشفى وحملتها على ظهرك‬

302
00:17:50,694 --> 00:17:53,030
‫بينما كان يمكن أن تنقلها بالإسعاف.‬

303
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
‫أجل.‬

304
00:17:55,449 --> 00:17:58,535
‫وبقيت معها طوال الوقت الذي أمضته‬
‫في المستشفى.‬

305
00:17:59,411 --> 00:18:00,245
‫أجل.‬

306
00:18:00,829 --> 00:18:02,498
‫سمعت أيضًا أنك طلبت من صديقة‬

307
00:18:02,581 --> 00:18:06,794
‫تفقد غرفة المدعى عليها بعد الحادثة.‬

308
00:18:06,877 --> 00:18:07,836
‫"الادعاء"‬

309
00:18:07,920 --> 00:18:08,837
‫أجل.‬

310
00:18:08,921 --> 00:18:10,672
‫هذا لضمان ألا يظنوا‬

311
00:18:10,756 --> 00:18:13,175
‫أنها قد تهرب أو تحاول إتلاف الدليل.‬

312
00:18:13,258 --> 00:18:16,929
‫كنت تخشى أن تُحتجز أو يتم توقيفها‬
‫من دون مذكرة.‬

313
00:18:17,012 --> 00:18:19,181
‫لهذا بذلت قصارى جهدك لحمايتها.‬

314
00:18:19,848 --> 00:18:24,353
‫بناء على ذلك، ألا يمكن الافتراض‬
‫أنهما مقربان جدًا؟‬

315
00:18:24,895 --> 00:18:27,898
‫أردت حمايتها من سوء المعاملة.‬
‫برأيك "بذلت قصارى جهدي"...‬

316
00:18:29,066 --> 00:18:30,609
‫بالطبع، فعلت ذلك لحمايتها.‬

317
00:18:31,110 --> 00:18:35,697
‫منعت عضو الجمعية "كو" عندما‬
‫حاول صفعها على وجهها في المستشفى.‬

318
00:18:37,908 --> 00:18:41,453
‫لكن حتى لو كان صديقًا آخر،‬
‫ما كنت لأسمح أبدًا بحدوث أمر كهذا.‬

319
00:18:41,537 --> 00:18:42,454
‫"محلف"‬

320
00:18:42,538 --> 00:18:44,373
‫ما كنت لأسمح بتعرض صديق للظلم.‬

321
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
‫هنا، عم كنتما تتحدثان أنت والآنسة "جون"؟‬

322
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
‫هل يجب أن أخبرك كل شيء؟‬

323
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
‫دعني أعيد الصياغة إن كنت‬
‫غير مرتاح للإجابة عن السؤال.‬

324
00:18:54,258 --> 00:18:57,970
‫في ذلك الوقت، هل كنت تعلم أنها‬
‫تنوي أن تشهد‬

325
00:18:58,053 --> 00:18:59,054
‫في محاكمة السيد "يانغ"؟‬

326
00:19:01,598 --> 00:19:02,850
‫كنت أتكهن أنها قد تفعل.‬

327
00:19:02,933 --> 00:19:04,560
‫لم تكن متأكدًا إذًا.‬

328
00:19:05,435 --> 00:19:09,314
‫قلت سابقًا أنك تكهنت أنه شريط فيديو‬
‫مسجل سرًا.‬

329
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
‫هذا يعني أنك لم تكن متأكدًا.‬

330
00:19:13,861 --> 00:19:14,945
‫أظن ذلك.‬

331
00:19:15,028 --> 00:19:15,904
‫"محكمة"‬

332
00:19:16,655 --> 00:19:19,032
‫كطالب حقوق، ألم يكن يجدر بك الامتناع‬

333
00:19:19,116 --> 00:19:22,452
‫عن الإدلاء بشهادتك في مسألة‬
‫لست متأكدًا منها؟‬

334
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
‫هذا قد يحث هيئة المحلفين‬
‫على التسرع إلى الاستنتاج.‬

335
00:19:30,127 --> 00:19:30,961
‫أنت محقة.‬

336
00:19:31,044 --> 00:19:33,547
‫لو كنت أدرّس القانون الجنائي‬
‫في جامعة "هانكوك"‬

337
00:19:33,630 --> 00:19:36,842
‫لدرّست هذه المبادئ الأساسية أولًا،‬
‫ألم يعلمك ذلك؟‬

338
00:19:42,389 --> 00:19:45,225
‫طريقة تبادلكما النظرات الآن‬

339
00:19:45,309 --> 00:19:47,603
‫تجعلني أظن أنكما مقربان جدًا.‬

340
00:19:48,312 --> 00:19:50,689
‫أود أن تتذكروا جميعًا هذا.‬

341
00:19:50,772 --> 00:19:52,232
‫"محلف"‬

342
00:19:53,192 --> 00:19:54,735
‫ماذا أعطيتها هنا؟‬

343
00:19:57,404 --> 00:19:58,989
‫تعهد.‬

344
00:19:59,072 --> 00:20:03,076
‫وقّع السيد "كو" تعهدًا بعدم التسلل‬
‫إلى غرفتها مجددًا.‬

345
00:20:03,160 --> 00:20:05,537
‫ما الذي حصلت عليه من السيد "كو"؟‬

346
00:20:05,621 --> 00:20:08,540
‫قلت إنك والآنسة "جون" مجرد صديقين.‬

347
00:20:11,168 --> 00:20:13,879
‫ماذا قلت عندما سلّمتها إياه؟‬

348
00:20:13,962 --> 00:20:17,132
‫"يجب أن تصغي إلى البروفيسور (يانغ)‬
‫وليس (يونغ تشانغ)".‬

349
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
‫يجب أن تصغي إلى البروفيسور‬
‫لكي تصمدي في كلية الحقوق.‬

350
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
‫الآنسة "جون" التي تفاجأت بتلك الملاحظة...‬

351
00:20:22,471 --> 00:20:23,472
‫"أيمكن أن نلتقي الآن"؟‬

352
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
‫...رأت تلك الرسالة النصية‬
‫من أستاذها السيد "يانغ"‬

353
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
‫لا بد أنها ارتعبت، صحيح؟‬

354
00:20:32,814 --> 00:20:36,193
‫لهذا أوقعت هاتفها وذُعرت.‬

355
00:20:36,276 --> 00:20:37,110
‫"محلف"‬

356
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
‫- اعتراض حضرة القاضي...‬
‫- حقًا؟‬

357
00:20:40,405 --> 00:20:43,158
‫ظننتك ستقول "لا اعتراض" أو "لا أسئلة"‬
‫مجددًا.‬

358
00:20:43,242 --> 00:20:45,661
‫لماذا طلبت أن تلتقي بها في تلك الساعة‬
‫المتأخرة؟‬

359
00:20:47,412 --> 00:20:50,999
‫لماذا أراد رؤية طالبته التي سوف تشهد ضده؟‬

360
00:20:51,083 --> 00:20:54,628
‫بعد هذا، غيّرت الآنسة "جون" رأيها.‬

361
00:20:54,711 --> 00:20:57,798
‫لكي تشكرها، تطوعت بالتوكل عنها.‬

362
00:20:57,881 --> 00:21:00,467
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬

363
00:21:01,468 --> 00:21:02,970
‫"محلف"‬

364
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
‫"محلف"‬

365
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
‫المعذرة.‬

366
00:21:10,727 --> 00:21:12,062
‫"محلفة رقم 4"‬

367
00:21:12,145 --> 00:21:13,105
‫الحمام...‬

368
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
‫كنا مركزين تمامًا، أيجب أن تقاطعي هكذا؟‬

369
00:21:18,068 --> 00:21:20,070
‫ليس لدينا الوقت، أيمكننا أن نكمل؟‬

370
00:21:20,153 --> 00:21:22,114
‫أيمكنك الانتظار؟‬

371
00:21:22,781 --> 00:21:23,782
‫لا...‬

372
00:21:27,369 --> 00:21:28,870
‫"محكمة"‬

373
00:21:29,538 --> 00:21:31,039
‫سنأخذ استراحة لنصف ساعة.‬

374
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
‫"شاهد" "محلف"‬

375
00:21:41,174 --> 00:21:43,260
‫"محلف"‬

376
00:21:43,343 --> 00:21:46,179
‫انتابني حدس سيئ عندما سمعت اسمها‬
‫"باي سيم-وون".‬

377
00:21:46,263 --> 00:21:48,181
‫سيصعب هزمها.‬

378
00:21:48,265 --> 00:21:49,599
‫يبدو المحلفون مقتنعين.‬

379
00:21:49,683 --> 00:21:52,894
‫ألا نحتاج لتحقيق جنائي لإثبات أن ما رأته‬
‫"يي-سول"‬

380
00:21:52,978 --> 00:21:55,105
‫في البهو كان فيديو كاميرا التجسس؟‬

381
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
‫أنت، لم أنت هنا؟‬

382
00:21:57,607 --> 00:21:59,234
‫ماذا؟ لماذا؟‬

383
00:22:00,736 --> 00:22:01,570
‫تعال معي.‬

384
00:22:01,653 --> 00:22:03,238
‫هيا، بسرعة.‬

385
00:22:03,780 --> 00:22:05,449
‫تعال، اسمع.‬

386
00:22:06,199 --> 00:22:07,743
‫اذهب إلى مدرسة "ميريني" المتوسطة.‬

387
00:22:07,826 --> 00:22:10,329
‫أحضر الطفل وخذه إلى أكاديميته.‬

388
00:22:10,412 --> 00:22:11,747
‫ماذا؟‬

389
00:22:11,830 --> 00:22:14,249
‫اذهب، إنه معتدي عنيف. يجب أن أقبض عليه.‬

390
00:22:14,333 --> 00:22:16,376
‫ألا يجب أن تقبض عليه الشرطة؟‬

391
00:22:16,460 --> 00:22:19,254
‫لسنا بحاجة "للقبض عليه"، أريد القضية فقط.‬

392
00:22:19,338 --> 00:22:22,007
‫أتقاضى الكثير مقابل قضايا العنف‬
‫في المدارس.‬

393
00:22:22,090 --> 00:22:22,924
‫فهمت.‬

394
00:22:23,008 --> 00:22:25,886
‫قالت أمه إنها ستوكلنا إذا ساعدناها بهذا.‬

395
00:22:26,470 --> 00:22:27,804
‫انطلق.‬

396
00:22:27,888 --> 00:22:29,848
‫الآن؟ لم تنتهِ محاكمة "يي-سول" بعد.‬

397
00:22:29,931 --> 00:22:32,350
‫هذا جزء من التدريب.‬

398
00:22:32,434 --> 00:22:33,810
‫أسرع.‬

399
00:22:34,895 --> 00:22:36,354
‫- لكن...‬
‫- أسرع، هيا!‬

400
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
‫قد بحذر، مفهوم؟‬

401
00:22:39,399 --> 00:22:40,358
‫لكن...‬

402
00:22:45,989 --> 00:22:47,365
‫"(كو هيونغ-سو) يدعم (باد فاما)"‬

403
00:22:47,449 --> 00:22:50,077
‫قرأ كثيرون هذا وعلقوا عليه.‬

404
00:22:50,160 --> 00:22:51,828
‫بفضلك حقق "تشوي" نجاحًا.‬

405
00:22:51,912 --> 00:22:53,997
‫كل المراسلين الآخرين أضاعوا وقتهم.‬

406
00:22:54,081 --> 00:22:55,916
‫تصرف وكأنه لن يغطي الموضوع.‬

407
00:22:55,999 --> 00:22:57,959
‫قلت لك إنه سيفعل مئة بالمئة.‬

408
00:22:58,043 --> 00:23:00,962
‫لدينا التسجيل، لم يعد بوسعه استخدام‬
‫المدعي "جين".‬

409
00:23:01,046 --> 00:23:03,256
‫الحمد لله أن الشرطة تظن أنه يجب اتهامه.‬

410
00:23:03,340 --> 00:23:07,135
‫قلت لكم إنهم سيفعلون. اضطروا بسبب التسجيل.‬

411
00:23:07,803 --> 00:23:09,096
‫المشكلة في المدعين.‬

412
00:23:09,179 --> 00:23:10,680
‫يدافعون عن زميلهم.‬

413
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
‫"محكمة (سيول) المركزية"‬

414
00:23:14,226 --> 00:23:16,394
‫حاليًا، أنت واحد منا.‬

415
00:23:23,401 --> 00:23:25,153
‫أنت تتدرب تحت إشرافي.‬

416
00:23:31,743 --> 00:23:33,411
‫آخذ الراميون خاصتي بجدية.‬

417
00:23:34,746 --> 00:23:35,956
‫يمكن شرب المرق.‬

418
00:23:37,249 --> 00:23:38,625
‫"(كو هيونغ-سو) يدعم (باد فاما)"‬

419
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
‫كفا عن العبث معي.‬

420
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
‫ثمة قول "الأقارب يبقون أقارب".‬

421
00:23:47,717 --> 00:23:49,136
‫لذا سأتركه ينفد هذه المرة.‬

422
00:23:49,886 --> 00:23:51,263
‫لكنك سوف تتأذى.‬

423
00:23:52,389 --> 00:23:55,767
‫إذا استمريت بالعبث معي، ستندم كثيرًا.‬

424
00:24:00,397 --> 00:24:01,731
‫كان قياس 41.‬

425
00:24:04,651 --> 00:24:06,069
‫وليس 39.‬

426
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
‫قياس حذاء المجرم الحقيقي.‬

427
00:24:11,283 --> 00:24:15,036
‫بما أنك أصبحت المشرف عليّ،‬
‫لنقبض على القاتل معًا.‬

428
00:24:15,537 --> 00:24:18,874
‫سيكون محرجًا للادعاء إخطاء الهدف.‬

429
00:24:21,501 --> 00:24:23,753
‫تناول بعض الأرز مع المرق الذي تركته.‬

430
00:24:24,671 --> 00:24:26,965
‫ألا يجب أن تشك؟‬

431
00:24:34,556 --> 00:24:37,642
‫علامة الإبرة على معدته لم تكن من حقنة‬
‫إنسولين.‬

432
00:24:38,435 --> 00:24:39,352
‫تعرضه للطعن‬

433
00:24:40,478 --> 00:24:43,565
‫بهذه الإبرة سيثقب المعدة، صحيح؟‬

434
00:24:45,609 --> 00:24:46,484
‫أجل، سيفعل.‬

435
00:24:49,196 --> 00:24:51,239
‫أنا تحت ضغط كبير بسبب محاكمتي.‬

436
00:24:51,323 --> 00:24:52,616
‫أرجوك لا تزرني مجددًا.‬

437
00:24:53,200 --> 00:24:55,327
‫هل رأيت جرح ثقب في معدته؟‬

438
00:24:58,955 --> 00:25:00,332
‫لا، ليس في خلال الفحص الذي أجريته.‬

439
00:25:00,415 --> 00:25:02,834
‫كان متضررًا جراء التشريح الأول.‬

440
00:25:03,835 --> 00:25:05,462
‫ماذا تقصد بالضبط؟‬

441
00:25:08,173 --> 00:25:11,968
‫بسببك، كدت أدان بقتل عمي.‬

442
00:25:14,179 --> 00:25:15,847
‫أخبرني الحقيقة من فضلك.‬

443
00:25:19,976 --> 00:25:23,188
‫أظنني سمعت أحدًا يتكلم عن جرح ثقب‬
‫في المعدة‬

444
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
‫عندما دخلت لوقت قصير‬
‫في خلال التشريح الأول.‬

445
00:25:25,899 --> 00:25:29,069
‫هذا غير صحيح، أعطاك الجواب الذي تريده.‬

446
00:25:29,152 --> 00:25:30,195
‫وللحصول على الجواب‬

447
00:25:30,278 --> 00:25:32,822
‫- قلت إنك ستقدم طلب التماس من أجله.‬
‫- التماس؟‬

448
00:25:32,906 --> 00:25:36,034
‫إذا قدم الضحية التماسًا يطلب فيه‬
‫التساهل معه‬

449
00:25:36,117 --> 00:25:38,411
‫قد يخرج بدفع غرامة بدلًا من فترة مراقبة.‬

450
00:25:38,495 --> 00:25:41,039
‫بالنسبة إلى موظف مدني‬
‫في خدمة الأبحاث الجنائية‬

451
00:25:41,122 --> 00:25:42,874
‫إنها مسألة تأمين العيش.‬

452
00:25:44,751 --> 00:25:48,588
‫للاحتفاظ بوظيفته، لم يكن لديه خيار‬
‫سوى إعطائك الجواب الذي تريده.‬

453
00:25:55,512 --> 00:25:57,973
‫لماذا لم يفجر غضبه بوجهي؟‬

454
00:25:58,056 --> 00:26:00,433
‫لماذا عاملني وكأنني غير مرئي؟‬

455
00:26:02,769 --> 00:26:04,604
‫فكرة أن أصبح مدعيًا عامًا‬

456
00:26:04,688 --> 00:26:06,648
‫تخيفني لأول مرة في حياتي.‬

457
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
‫"البروفيسور (يانغ جونغ-هون)"‬

458
00:26:18,410 --> 00:26:21,246
‫"محكمة (سيول) المركزية"‬

459
00:26:21,329 --> 00:26:22,414
‫هل أكلت...‬

460
00:26:23,248 --> 00:26:24,791
‫"محكمة (سيول) المركزية"‬

461
00:26:27,335 --> 00:26:29,254
‫هل تجاهلك؟‬

462
00:26:29,337 --> 00:26:30,922
‫لا يريد التعاطي معك.‬

463
00:26:31,506 --> 00:26:35,135
‫لم نقصد تسجيل تلك المحادثة.‬

464
00:26:37,846 --> 00:26:40,598
‫ما قصة السبق الصحفي؟ لم تخبرني حتى.‬

465
00:26:40,682 --> 00:26:41,808
‫ماذا؟‬

466
00:26:41,891 --> 00:26:44,394
‫"عالم من دون فساد"‬

467
00:26:44,477 --> 00:26:46,771
‫كيف يكون هذا جزءًا من التدرب؟‬

468
00:26:46,855 --> 00:26:50,400
‫أفهم أن قصص العنف المدرسي مربحة‬
‫لكن لست سائقه.‬

469
00:26:50,483 --> 00:26:53,653
‫يتعب المحامون كثيرًا ليجدوا موكلين.‬
‫هذه تجربة مباشرة.‬

470
00:26:53,737 --> 00:26:55,363
‫- علي الإقفال.‬
‫- "بوك-غي".‬

471
00:26:55,447 --> 00:26:58,116
‫على الأقل يعطيك السيد "بارك" عملًا.‬

472
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
‫المدعي "جين" يتحدث فقط مع "جون-هوي".‬

473
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
‫أنا غير مرئي بالنسبة إليه.‬

474
00:27:01,953 --> 00:27:03,496
‫أتريد أن تكون سائق السيد "بارك"؟‬

475
00:27:04,247 --> 00:27:08,460
‫لماذا أردت أن أصبح محاميًا؟‬
‫أنا نادم كثيرًا على قراري.‬

476
00:27:09,961 --> 00:27:11,921
‫"عند المنعطف الأيسر، عبور للمشاة"‬

477
00:27:16,009 --> 00:27:19,637
‫محاكمة "يي-سول" تجري الآن.‬

478
00:27:19,721 --> 00:27:21,639
‫يجب أن أكون هناك.‬

479
00:27:21,723 --> 00:27:23,558
‫سأحاول إطلاعك على المستجدات"‬

480
00:27:28,605 --> 00:27:31,941
‫كل شيء كان على ما يرام حتى المؤتمر الصحفي‬
‫لكن...‬

481
00:27:32,484 --> 00:27:33,526
‫"عمل جيد، (هايون دايلي)"‬

482
00:27:33,610 --> 00:27:37,572
‫كان الناس داعمين جدًا لكن فجأة فتروا.‬

483
00:27:39,032 --> 00:27:42,410
‫لماذا أفسدت كل شيء؟‬

484
00:27:42,494 --> 00:27:45,872
‫ماذا دهاك لتوظف وغدًا يرفض‬

485
00:27:45,955 --> 00:27:47,248
‫دفع نفقة أطفاله؟‬

486
00:27:52,128 --> 00:27:53,797
‫لا تسئ فهمي.‬

487
00:27:53,880 --> 00:27:57,258
‫اكتشفت اليوم أنه وكيل ابنك.‬

488
00:28:03,932 --> 00:28:06,643
‫هذه بعض السوابق التي قد تساعد "يي-سول".‬

489
00:28:13,400 --> 00:28:15,235
‫هذه حديثة جدًا.‬

490
00:28:15,318 --> 00:28:17,237
‫قالت للشرطة إنها لم تبلغ‬

491
00:28:17,320 --> 00:28:18,988
‫لأنها خافت من الانتقام‬

492
00:28:19,072 --> 00:28:21,449
‫لكن قالت للمدعي إن الحب كان السبب.‬

493
00:28:21,533 --> 00:28:23,993
‫عدم الترابط هذا لن يكون لصالحها.‬

494
00:28:25,036 --> 00:28:26,663
‫وجدتِ قضية حيث حكمت المحكمة‬

495
00:28:26,746 --> 00:28:29,165
‫لصالح ضحية الاغتصاب‬
‫رغم عدم الترابط في أقوالها.‬

496
00:28:30,834 --> 00:28:32,168
‫هذا سيكون مفيدًا جدًا.‬

497
00:28:39,426 --> 00:28:40,343
‫مرحبًا.‬

498
00:28:43,680 --> 00:28:44,639
‫نزول.‬

499
00:28:46,433 --> 00:28:48,059
‫"مباراة القانون الدستوري"‬

500
00:28:48,143 --> 00:28:50,353
‫سمعت أنك لم تحصلي على التدرب في المحكمة.‬

501
00:28:50,437 --> 00:28:51,563
‫صحيح.‬

502
00:28:51,646 --> 00:28:54,065
‫أتظنين أن هذا بسبب فضيحة السرقة الفكرية؟‬

503
00:28:54,774 --> 00:28:55,817
‫بخصوص ذلك...‬

504
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
‫أخبرت الأستاذة "كيم"‬

505
00:28:57,944 --> 00:29:01,531
‫أن إدانتك خطيرة، لا ترى سوى ما تريد رؤيته.‬

506
00:29:01,614 --> 00:29:04,117
‫ليس عدلًا قول ذلك بما أنني أملك الدليل‬
‫القاطع.‬

507
00:29:07,036 --> 00:29:08,121
‫اكشفه علنًا.‬

508
00:29:08,204 --> 00:29:09,414
‫"مباراة القانون الدستوري"‬

509
00:29:09,497 --> 00:29:10,957
‫لا يريد ذلك الشخص‬

510
00:29:12,333 --> 00:29:14,419
‫لذا ستحصلين على فرصة أخرى.‬

511
00:29:27,849 --> 00:29:30,852
‫المحامي "سونغ" ذلك الغبي المجنون.‬

512
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
‫لا أصدق‬

513
00:29:43,823 --> 00:29:46,409
‫أنك تخلفت عن دفع نفقة أطفالك.‬

514
00:29:46,493 --> 00:29:47,702
‫كان هذا...‬

515
00:29:48,536 --> 00:29:50,413
‫حللت المسألة مؤخرًا.‬

516
00:29:50,497 --> 00:29:54,292
‫سأبعدك عن القضية حاليًا.‬

517
00:29:56,169 --> 00:29:57,086
‫سيدي.‬

518
00:30:06,304 --> 00:30:09,933
‫حضرت محاكمة "باد فاما" لصرف نظر الإعلام‬

519
00:30:10,683 --> 00:30:14,145
‫لكن توافد المراسلون إلى محاكمة ابني بسببك!‬

520
00:30:15,396 --> 00:30:16,731
‫اعتذاراتي، سيدي.‬

521
00:30:18,650 --> 00:30:19,567
‫اغرب عن وجهي.‬

522
00:30:20,276 --> 00:30:24,197
‫لا تتسكع حتى بالقرب من‬
‫المحكمة في خلال محاكمة ابني.‬

523
00:30:28,868 --> 00:30:30,411
‫هناك مشكلة مع المحلفين.‬

524
00:30:32,038 --> 00:30:33,289
‫المحلفون؟‬

525
00:30:45,093 --> 00:30:46,177
‫هل أنت بخير؟‬

526
00:30:46,261 --> 00:30:47,095
‫"(سول)"‬

527
00:30:55,770 --> 00:30:57,564
‫"أمي، هل أنت بخير؟"‬

528
00:30:57,647 --> 00:30:59,065
‫لماذا لا تجيب؟‬

529
00:30:59,732 --> 00:31:02,485
‫لا يمكنني الوصول إليها، هذا محبط.‬

530
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
‫اسمع.‬

531
00:31:15,874 --> 00:31:17,292
‫بخصوص المرة الماضية...‬

532
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
‫أعرف لماذا تريد أن تصبح مدعيًا.‬

533
00:31:25,633 --> 00:31:29,679
‫سؤالك الثاقب اخترق ضميري.‬

534
00:31:47,739 --> 00:31:50,700
‫قل للأستاذ "يانغ" إنني اكتشفت في أي وقت‬
‫رأت "يي-سول" الفيديو أول مرة.‬

535
00:31:58,750 --> 00:32:00,293
‫- رباه.‬
‫- مرحبًا.‬

536
00:32:00,376 --> 00:32:01,502
‫مرحبًا.‬

537
00:32:01,586 --> 00:32:05,423
‫يبدو أن المحاكمة تجري بشكل جيد‬
‫بفضل شهادة الأستاذة "كيم".‬

538
00:32:05,924 --> 00:32:10,511
‫حتى لو لم أحصل على البراءة،‬
‫أريد شكرك من صميم قلبي.‬

539
00:32:12,055 --> 00:32:13,306
‫لقد ساعدتني كثيرًا.‬

540
00:32:13,389 --> 00:32:14,599
‫لم أفعل الكثير.‬

541
00:32:15,767 --> 00:32:18,686
‫إذا وجدوك مذنبة، يمكنك تقديم استئناف.‬

542
00:32:19,520 --> 00:32:23,066
‫لكن يمكن أن يفعل الادعاء الشيء نفسه‬
‫حتى لو وجدوني غير مذنبة‬

543
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
‫لذا آمل فعلًا أن يقروا مشروع القانون.‬

544
00:32:25,443 --> 00:32:27,278
‫الذي اقترحه عضو الجمعية "كو" اليوم‬

545
00:32:27,362 --> 00:32:30,698
‫بشأن إلغاء قانون التشهير بالوقائع علنًا.‬

546
00:32:30,782 --> 00:32:32,116
‫مشروع القانون ذاك...‬

547
00:32:34,994 --> 00:32:38,164
‫أعدك بأنني سأقاتل معك حتى النهاية.‬

548
00:32:39,540 --> 00:32:40,959
‫- سننجح.‬
‫- سننجح.‬

549
00:32:41,668 --> 00:32:44,837
‫صحيح، سيكون من الجيد إذا أقروا القانون.‬

550
00:32:45,797 --> 00:32:46,714
‫لا.‬

551
00:32:47,423 --> 00:32:49,133
‫لكنني أرفض دعم "كو هيونغ-سو".‬

552
00:32:50,468 --> 00:32:51,594
‫ماذا؟‬

553
00:32:51,678 --> 00:32:55,056
‫أنا أيضًا ضد معاقبة هؤلاء الذين يقولون‬
‫الحقيقة‬

554
00:32:55,139 --> 00:32:57,392
‫ويعتبرون أنه يجب إلغاء قانون التشهير.‬

555
00:32:58,226 --> 00:33:00,853
‫لكنني ضد أن ينال "كو هيونغ-سو"‬
‫التقدير على ذلك.‬

556
00:33:00,937 --> 00:33:02,480
‫لن أسمح بحصول ذلك.‬

557
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
‫ما قصدك؟‬

558
00:33:04,983 --> 00:33:06,192
‫قصدي؟‬

559
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
‫لذا سوف...‬

560
00:33:08,486 --> 00:33:09,696
‫"مرحاض"‬

561
00:33:09,779 --> 00:33:11,531
‫لماذا لا ترد على رسائلي النصية؟‬

562
00:33:36,222 --> 00:33:37,473
‫"محلف"‬

563
00:33:42,395 --> 00:33:45,106
‫"العين اليسرى، الفخذ الأيسر"‬

564
00:33:45,189 --> 00:33:46,649
‫"الكتف اليسرى، الرسغ الأيسر"‬

565
00:33:54,157 --> 00:33:55,199
‫"متهمة"‬

566
00:33:57,869 --> 00:34:01,622
‫"محلف"‬

567
00:34:01,706 --> 00:34:05,043
‫"محكمة"‬

568
00:34:05,126 --> 00:34:07,170
‫"متهمة"‬

569
00:34:07,253 --> 00:34:09,922
‫"محلف"‬

570
00:34:10,006 --> 00:34:12,884
‫"متهمة"‬

571
00:34:15,636 --> 00:34:19,515
‫"محكمة"‬

572
00:34:22,185 --> 00:34:23,227
‫ها هي.‬

573
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
‫أين البروفيسور "يانغ"؟‬

574
00:34:25,980 --> 00:34:28,024
‫- ظننت أنكم معه.‬
‫- كلا.‬

575
00:34:28,107 --> 00:34:31,944
‫ربما هو ينتف شعره في مكان ما‬
‫لأن المدعية "باي" نالت منه جيدًا.‬

576
00:34:32,028 --> 00:34:34,781
‫بناء على الأدلة حتى الآن‬
‫سيكون من الصعب على "يي-سول"‬

577
00:34:34,864 --> 00:34:38,034
‫أن تثبت أنها كانت تحاول منعه من نشر...‬

578
00:34:38,117 --> 00:34:38,951
‫ماذا؟‬

579
00:34:39,786 --> 00:34:41,162
‫"محكمة"‬

580
00:34:50,797 --> 00:34:52,673
‫عرفنا متى شاهدت الفيديو أول مرة.‬

581
00:34:55,802 --> 00:34:59,055
‫هل ستجعل "سونغ-جاي" يشهد لصالحها؟‬

582
00:35:10,817 --> 00:35:12,735
‫لا أريد اعتلاء منصة الشهود.‬

583
00:35:30,169 --> 00:35:31,963
‫"تقرير الأدلة الجنائية الرقمية"‬

584
00:35:32,046 --> 00:35:34,298
‫"رسالة واردة"‬

585
00:35:34,382 --> 00:35:36,676
‫"لا تنسي الليلة الطويلة التي قضيناها‬
‫حبيبتي"‬

586
00:35:43,182 --> 00:35:46,978
‫هل تقول إنك ساعدت الآنسة "جون" في دراستها‬

587
00:35:47,061 --> 00:35:51,607
‫لأنكما كنتما في المجموعة الدراسية نفسها‬
‫ولا شيء أكثر؟‬

588
00:35:52,441 --> 00:35:53,276
‫صحيح.‬

589
00:35:53,359 --> 00:35:56,320
‫في المجموعة، ثمة شخص أود الاهتمام به فعلًا‬

590
00:35:56,904 --> 00:35:58,406
‫لكنها ليست "يي-سول".‬

591
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
‫"محلف"‬

592
00:35:59,699 --> 00:36:03,286
‫شخص في المجموعة الدراسية؟‬
‫لا بد أن يكون هنا.‬

593
00:36:03,828 --> 00:36:06,747
‫كل من في المجموعة هنا لدعم الآنسة "جون".‬

594
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
‫- أجل.‬
‫- من هو؟‬

595
00:36:14,088 --> 00:36:16,799
‫أخبرنا من الشخص.‬

596
00:36:17,758 --> 00:36:21,762
‫يمكنك أن تخبرنا إلا إذا كانت خدعة‬
‫لإخفاء علاقتك بالآنسة "جون".‬

597
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
‫أين هو؟‬

598
00:36:47,455 --> 00:36:49,248
‫كيف تجرؤ على لمس أغراضي؟‬

599
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
‫ليس لدي سلطة.‬

600
00:36:51,042 --> 00:36:52,793
‫كل ما فعلته هو تنفيذ الأوامر.‬

601
00:36:54,337 --> 00:36:55,796
‫اغرب من هنا!‬

602
00:36:57,798 --> 00:36:58,674
‫اللعنة!‬

603
00:37:00,635 --> 00:37:01,594
‫اللعنة.‬

604
00:37:02,637 --> 00:37:03,596
‫"(جين هيونغ-أو)"‬

605
00:37:04,180 --> 00:37:05,306
‫اللعنة.‬

606
00:37:07,058 --> 00:37:08,392
‫"(يانغ جونغ-هون)"‬

607
00:37:08,476 --> 00:37:09,977
‫اللعنة.‬

608
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
‫إذا وُجد موكلك "باد فاما" غير مذنب‬

609
00:37:23,282 --> 00:37:25,701
‫يجب أن تشكريني.‬

610
00:37:25,785 --> 00:37:29,288
‫أعترف أنني استأت كثيرًا عندما ذكرت‬
‫موضوع المحامي "سونغ".‬

611
00:37:35,544 --> 00:37:36,504
‫لكن آمل...‬

612
00:37:38,756 --> 00:37:41,968
‫أنك لن تنكث بوعدك بسبب ذلك.‬

613
00:37:43,177 --> 00:37:45,805
‫الوعد الذي قطعته عندما تلقيت‬
‫مشروع قانون "لي مان-هو".‬

614
00:37:45,888 --> 00:37:47,223
‫بالطبع لا.‬

615
00:37:47,306 --> 00:37:49,725
‫حتى أنه كان يخنقني عندما استفززته‬

616
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
‫بالتسجيل الذي أرسلته لي.‬

617
00:37:52,603 --> 00:37:53,938
‫يجب أن تحافظ على وعدك‬

618
00:37:54,981 --> 00:37:57,024
‫حتى لو هددك شخص بسكين.‬

619
00:37:57,108 --> 00:37:58,401
‫أجل بالطبع.‬

620
00:37:59,694 --> 00:38:00,987
‫ما دام‬

621
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
‫"يانغ جونغ-هون" ليس من يحمل السكين.‬

622
00:38:05,783 --> 00:38:07,576
‫لا تجرني إلى مشكلته.‬

623
00:38:16,210 --> 00:38:19,630
‫يجب أن أشاهد محاكمة ابنك، حسنًا إذًا.‬

624
00:38:21,841 --> 00:38:23,676
‫- هل نخرج معًا؟‬
‫- تفضلي.‬

625
00:38:27,763 --> 00:38:28,597
‫مرحبًا.‬

626
00:38:29,598 --> 00:38:30,641
‫ماذا؟‬

627
00:38:43,863 --> 00:38:46,991
‫"(جايمس)"‬

628
00:38:47,700 --> 00:38:49,243
‫مرحبًا! كيف الحال؟‬

629
00:38:49,327 --> 00:38:51,412
‫أنا بحالة رائعة، كيف حالك؟‬

630
00:38:51,495 --> 00:38:53,956
‫- أنا بخير.‬
‫- هل أنت مشغولة؟‬

631
00:38:54,707 --> 00:38:58,085
‫آنسة "جون"، تدرسين القانون لتصبحي محترفة.‬

632
00:38:58,169 --> 00:38:59,211
‫صحيح؟‬

633
00:38:59,295 --> 00:39:00,713
‫"الشاهدة"‬

634
00:39:00,796 --> 00:39:01,672
‫أجل.‬

635
00:39:01,756 --> 00:39:03,215
‫أنا متأكدة‬

636
00:39:03,299 --> 00:39:06,427
‫أنك كنت مدركة تمامًا أن‬
‫تصوير شخص من دون رضاه‬

637
00:39:06,510 --> 00:39:10,139
‫خصوصًا خلال ممارسة الجنس‬
‫هو جريمة جنائية خطيرة.‬

638
00:39:12,975 --> 00:39:13,809
‫أجل.‬

639
00:39:13,893 --> 00:39:16,562
‫إذا كان السيد "كو" أساء إليك جسديًا وصوّرك‬

640
00:39:16,645 --> 00:39:20,149
‫من دون رضاك، لماذا لم تبلغي الشرطة؟‬

641
00:39:24,987 --> 00:39:29,367
‫كطالبة تدرس للعمل في مجال القانون‬
‫لماذا لم تبلغ عن جريمة كهذه؟‬

642
00:39:30,409 --> 00:39:33,537
‫خصوصًا أن لديها تاريخًا‬

643
00:39:33,621 --> 00:39:36,082
‫في بلاغات للشرطة ضد زميلة في الثانوية‬

644
00:39:36,165 --> 00:39:38,501
‫كانت تطاردها قبل أن تبدأ في كلية الحقوق.‬

645
00:39:38,584 --> 00:39:40,711
‫"محلف"‬

646
00:39:44,924 --> 00:39:45,758
‫ماذا يجري؟‬

647
00:39:45,841 --> 00:39:47,259
‫- من هذا؟‬
‫- "كو يونغ-تشانغ"!‬

648
00:39:47,343 --> 00:39:48,302
‫- ماذا؟‬
‫- سيد "كو".‬

649
00:39:48,386 --> 00:39:49,929
‫- "كو يونغ-تشانغ"، صحيح؟‬
‫- سيد "كو"!‬

650
00:39:50,012 --> 00:39:51,722
‫- سيد "كو".‬
‫- لماذا هو هنا؟‬

651
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
‫- سيد "كو".‬
‫- هل هذا هو فعلًا؟‬

652
00:39:53,474 --> 00:39:54,975
‫كيف تشعر سيد "كو"؟‬

653
00:39:55,059 --> 00:39:56,352
‫- سيد "كو"!‬
‫- تراجعوا.‬

654
00:39:56,435 --> 00:39:57,311
‫تعليق فقط!‬

655
00:39:57,395 --> 00:39:58,229
‫تراجعوا من فضلكم.‬

656
00:39:58,312 --> 00:40:00,064
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اعتذاراتي.‬

657
00:40:00,147 --> 00:40:02,525
‫أراد الضحية الحضور لذا أحضرته.‬

658
00:40:06,320 --> 00:40:08,030
‫تابعي من فضلك حضرة المدعية العامة.‬

659
00:40:13,786 --> 00:40:15,287
‫"الشاهدة"‬

660
00:40:15,371 --> 00:40:18,040
‫يمكنك شرب الماء قبل أن تجيبي.‬

661
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
‫بحسب أقوالك‬

662
00:40:24,213 --> 00:40:27,258
‫لم تبلغي عنه للشرطة لأنك أحببته.‬

663
00:40:27,341 --> 00:40:29,218
‫هل كان هذا السبب؟‬

664
00:40:31,595 --> 00:40:34,432
‫هل تحملت الاعتداء الجنسي لأنك أحببته؟‬

665
00:40:36,350 --> 00:40:37,977
‫هذا غير منطقي.‬

666
00:40:38,727 --> 00:40:43,315
‫لكن إذا كانت أقوالك صحيحة‬
‫أحببته كفاية لتحمل ذلك.‬

667
00:40:44,108 --> 00:40:47,528
‫مفهوم إذًا أنك فقدت صوابك وهاجمته‬

668
00:40:47,611 --> 00:40:50,281
‫في اللحظة التي سمعت أنه يريد‬
‫وضع حد للعلاقة.‬

669
00:40:52,116 --> 00:40:54,493
‫- هذه ترهات‬
‫- هذه ترهات.‬

670
00:40:54,577 --> 00:40:56,328
‫كنت تأملين أن يتركك تفلتين من العقاب‬

671
00:40:56,412 --> 00:40:58,706
‫على الإصابات التي ألحقتها به‬

672
00:40:58,789 --> 00:41:02,501
‫هل تقولين الآن إنه اغتصبك‬
‫مع أنك مارست الجنس معه؟‬

673
00:41:05,463 --> 00:41:07,882
‫زعمها أنها بقيت صامتة بدافع الحب غير صحيح.‬

674
00:41:08,966 --> 00:41:12,219
‫لم يكن لديها سبب لتبلغ عنه أصلًا‬

675
00:41:12,303 --> 00:41:16,223
‫لأن السيد "كو" لم يعتد عليها بأي طريقة.‬

676
00:41:18,267 --> 00:41:19,143
‫أيتها المدعى عليها.‬

677
00:41:20,936 --> 00:41:22,605
‫اهدأي وعودي إلى مقعدك.‬

678
00:41:27,526 --> 00:41:29,778
‫"محكمة"‬

679
00:41:30,779 --> 00:41:33,616
‫إذا غادرت قاعة المحكمة الآن،‬
‫قد يُستعمل هذا ضدك.‬

680
00:41:39,121 --> 00:41:41,207
‫أرجوك اجعل هذا السافل يغادر القاعة!‬

681
00:41:41,290 --> 00:41:44,251
‫أيتها المحلفة رقم 4، إذا تحدثت من دون إذن‬
‫مرة أخرى.‬

682
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
‫- سأطلب منك المغادرة.‬
‫- اطلب منها المغادرة الآن.‬

683
00:41:50,382 --> 00:41:51,926
‫أطلب أن نأخذ استراحة.‬

684
00:41:52,009 --> 00:41:53,093
‫لنكمل.‬

685
00:41:54,595 --> 00:41:56,222
‫"محلف"‬

686
00:41:56,305 --> 00:41:57,181
‫حضرة القاضي.‬

687
00:41:57,848 --> 00:41:59,808
‫"محكمة"‬

688
00:42:01,936 --> 00:42:03,979
‫أود إعطاء "يي-سول" ما تريده.‬

689
00:42:04,063 --> 00:42:06,899
‫سيد "كو"، سأعطيك فرصة للتكلم...‬

690
00:42:06,982 --> 00:42:07,983
‫لا بأس.‬

691
00:42:08,943 --> 00:42:10,569
‫لا شيء أقوله.‬

692
00:42:11,737 --> 00:42:13,864
‫"يي-سول" وأنا كنا على وشك الزواج.‬

693
00:42:13,948 --> 00:42:17,409
‫لكنها لأنها خانتني مع شاب أكثر ذكاء‬
‫في كلية الحقوق‬

694
00:42:18,369 --> 00:42:20,704
‫وسمحت لأستاذها بتهديدها والتلاعب بها‬

695
00:42:21,539 --> 00:42:25,668
‫أردت إنهاء العلاقة، لذا إنها غلطتي.‬

696
00:42:28,254 --> 00:42:30,839
‫أفهم لماذا غضبت بهذا الشكل وهاجمتني.‬

697
00:42:32,049 --> 00:42:33,050
‫حضرة القاضي.‬

698
00:42:34,510 --> 00:42:36,428
‫أعطها ما تريد من فضلك.‬

699
00:42:39,139 --> 00:42:41,267
‫إذا استطاعت أن تكون سعيدة‬

700
00:42:41,892 --> 00:42:42,768
‫سأقبل بسرور‬

701
00:42:43,936 --> 00:42:47,022
‫أن يصفوني بالمغتصب.‬

702
00:42:48,148 --> 00:42:50,526
‫رباه، ذلك الحقير مميز.‬

703
00:42:50,609 --> 00:42:51,527
‫"محلف"‬

704
00:42:51,610 --> 00:42:53,737
‫لدي شلل نصفي أصلًا‬

705
00:42:53,821 --> 00:42:56,365
‫لذا لا أهتم إذا وصفني الناس بالمجرم الوقح.‬

706
00:42:56,448 --> 00:43:00,911
‫ينتابني شعور رهيب عندما أفكر‬
‫ما قد يعانيه أبي‬

707
00:43:00,995 --> 00:43:03,914
‫بسبب ابنه الأحمق الذي كان متيمًا‬
‫بصديقته...‬

708
00:43:06,667 --> 00:43:08,586
‫بسرعة، أعيدوه إلى المستشفى.‬

709
00:43:08,669 --> 00:43:09,878
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا، انتظروا!‬

710
00:43:09,962 --> 00:43:11,547
‫- سيد "كو"!‬
‫- أفسحوا المجال من فضلكم.‬

711
00:43:11,630 --> 00:43:13,215
‫- أسرعوا.‬
‫- تعليق من فضلك!‬

712
00:43:13,299 --> 00:43:14,717
‫- سيد "كو"!‬
‫- مجرد تعليق!‬

713
00:43:14,800 --> 00:43:15,718
‫- سيد "كو"!‬
‫- مهلًا!‬

714
00:43:15,801 --> 00:43:17,761
‫- حسنًا.‬
‫- أخبرنا عن حالتك.‬

715
00:43:17,845 --> 00:43:18,804
‫نظام.‬

716
00:43:18,887 --> 00:43:19,722
‫- مهلًا!‬
‫- سيد "كو"!‬

717
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
‫- مجرد تعليق من فضلك!‬
‫- مهلًا، سيد "كو"!‬

718
00:43:22,349 --> 00:43:23,976
‫- لحظة!‬
‫- سيد "كو"، أنت بخير؟‬

719
00:43:26,729 --> 00:43:29,440
‫"كيف اكتشف المراسل هذا الأمر؟"‬

720
00:43:29,523 --> 00:43:31,567
‫"عمل جيد"-"صحيفة (هايون)"‬

721
00:43:34,778 --> 00:43:36,447
‫- مهلًا!‬
‫- لحظة!‬

722
00:43:36,530 --> 00:43:38,198
‫- لحظة!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

723
00:43:38,282 --> 00:43:39,658
‫أخبرنا عن حالتك.‬

724
00:43:39,742 --> 00:43:41,076
‫- مهلًا! توقفوا!‬
‫- من هذا؟‬

725
00:43:41,160 --> 00:43:42,244
‫ابن "كو هيونغ-سو".‬

726
00:43:42,328 --> 00:43:43,996
‫- "كو هيونغ-سو"؟‬
‫- كيف تشعر؟‬

727
00:43:44,079 --> 00:43:45,289
‫- ماذا؟‬
‫- كيف تشعر؟‬

728
00:43:45,372 --> 00:43:47,666
‫- تعليق فقط!‬
‫- هل انت بخير؟‬

729
00:43:47,750 --> 00:43:48,876
‫- مهلًا!‬
‫- سيد "كو"!‬

730
00:43:52,004 --> 00:43:55,466
‫"الشاهدة"‬

731
00:43:57,885 --> 00:44:02,222
‫"الشاهدة"‬

732
00:44:07,186 --> 00:44:08,312
‫أستاذة "كيم".‬

733
00:44:13,025 --> 00:44:14,735
‫لم أعد أريد فعل هذا.‬

734
00:44:32,795 --> 00:44:34,588
‫"محكمة (سيول) المركزية"‬

735
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
‫أعترف بأن استفزاز عضو الجمعية "كو"‬
‫ساعدني بتحقيق نجاح كبير.‬

736
00:44:38,008 --> 00:44:39,802
‫إذا أردت موضوعًا أهم...‬

737
00:44:45,432 --> 00:44:46,392
‫ما هذا؟‬

738
00:44:48,769 --> 00:44:50,437
‫أعط أقوالك للمدعي العام.‬

739
00:44:50,521 --> 00:44:51,522
‫الآن؟‬

740
00:44:52,356 --> 00:44:54,358
‫- إذا سلّمتني تلك الصورة.‬
‫- بعد أن تعطي‬

741
00:44:54,441 --> 00:44:55,818
‫أقوالك.‬

742
00:44:57,778 --> 00:44:59,780
‫إنه منزعج لأنك تحصل على كل سبق صحفي.‬

743
00:45:00,572 --> 00:45:01,573
‫إلى أين تذهب؟‬

744
00:45:02,116 --> 00:45:03,325
‫كل السباقات الصحفية حصرية.‬

745
00:45:04,576 --> 00:45:05,702
‫أولًا لـ...‬

746
00:45:05,786 --> 00:45:07,704
‫ويمكن للمراسل "كيم" الحصول عليها.‬

747
00:45:07,788 --> 00:45:09,123
‫سيد "كيم".‬

748
00:45:09,206 --> 00:45:11,250
‫لا شيء، لنتكلم.‬

749
00:45:15,003 --> 00:45:16,422
‫"محلف"‬

750
00:45:16,505 --> 00:45:19,800
‫أيها المحامي، يمكنك الاستمرار‬
‫باستجواب المدعى عليها.‬

751
00:45:24,012 --> 00:45:25,931
‫"محامي الدفاع"‬

752
00:45:26,014 --> 00:45:27,599
‫أخشى‬

753
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
‫أنه لم يعد بوسعي تمثيل الآنسة "جون".‬

754
00:45:32,855 --> 00:45:34,356
‫"محلف"‬

755
00:45:37,609 --> 00:45:38,610
‫ماذا يجري؟‬

756
00:45:38,694 --> 00:45:39,820
‫أستميحك عذرًا؟‬

757
00:45:39,903 --> 00:45:41,405
‫"الادعاء"‬

758
00:45:42,531 --> 00:45:44,533
‫أستقيل.‬

759
00:45:46,785 --> 00:45:47,953
‫أيها المحامي.‬

760
00:45:48,704 --> 00:45:49,997
‫ما الأمر؟‬

761
00:45:50,747 --> 00:45:52,040
‫أهذه مزحة؟‬

762
00:45:52,791 --> 00:45:55,919
‫طلبت أن تكون محامي الآنسة "جون" الخاص.‬

763
00:45:56,003 --> 00:45:57,296
‫أعتذر حضرة القاضي.‬

764
00:45:58,088 --> 00:46:02,217
‫أرغب في التوقف عن الدفاع عنها‬

765
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
‫لكي تمارس حقها بالدفاع عن نفسها.‬

766
00:46:07,055 --> 00:46:08,056
‫بروفيسور "يانغ".‬

767
00:46:13,729 --> 00:46:17,608
‫"محكمة"‬

768
00:46:18,275 --> 00:46:19,860
‫هل أنا أستاذك؟‬

769
00:46:21,778 --> 00:46:23,363
‫ماذا تفعل؟‬

770
00:46:24,656 --> 00:46:25,657
‫سنبدأ.‬

771
00:46:27,284 --> 00:46:30,329
‫القضية رقم 2020-ج هـ311"‬

772
00:46:30,412 --> 00:46:32,414
‫كانت الآنسة "جون" والسيد "كو" في علاقة.‬

773
00:46:32,498 --> 00:46:35,250
‫وُجهت لـ"جون" تهمة إلحاق‬
‫إصابات خطيرة بـ"كو"‬

774
00:46:35,334 --> 00:46:38,045
‫في خلال شجارهما المحتدم‬
‫بخصوص شريط الفيديو الجنسي.‬

775
00:46:38,128 --> 00:46:41,089
‫لكن تصر "جون" أنها تصرفت دفاعًا عن النفس‬

776
00:46:41,173 --> 00:46:43,967
‫بينما كانت تحاول منع "كو" من نشر الفيديو.‬

777
00:46:44,051 --> 00:46:45,385
‫ما المسألة الأساسية هنا؟‬

778
00:46:45,469 --> 00:46:46,762
‫"الادعاء"‬

779
00:46:50,057 --> 00:46:51,391
‫ما هي المسألة الأساسية؟‬

780
00:46:55,020 --> 00:46:58,524
‫"محكمة"‬

781
00:47:01,610 --> 00:47:03,779
‫بحسب النتائج التي تصدر عن محاكماتنا‬

782
00:47:03,862 --> 00:47:05,322
‫قد يكون هذا آخر صف لنا.‬

783
00:47:06,073 --> 00:47:08,116
‫لذا أتوقع مشاركتك الكاملة.‬

784
00:47:10,077 --> 00:47:13,539
‫"الشاهدة"‬

785
00:47:13,622 --> 00:47:15,207
‫المسألة الأساسية...‬

786
00:47:16,375 --> 00:47:18,502
‫"محلف"‬

787
00:47:19,086 --> 00:47:20,879
‫سواء كان الفيديو‬

788
00:47:22,422 --> 00:47:23,757
‫قد سُجل سرًا.‬

789
00:47:23,840 --> 00:47:25,300
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- العفو؟‬

790
00:47:25,384 --> 00:47:28,136
‫هل هذا يكفي لكي تزعم أنها‬
‫تصرفت دفاعًا عن النفس؟‬

791
00:47:31,598 --> 00:47:33,934
‫كذلك سواء حاول نشر الفيديو...‬

792
00:47:34,017 --> 00:47:35,852
‫لماذا يخالفني المدعون الرأي؟‬

793
00:47:35,936 --> 00:47:37,396
‫"الادعاء"‬

794
00:47:39,231 --> 00:47:41,316
‫- بعد مشاهدة الفيديو...‬
‫- آنسة "جون".‬

795
00:47:42,901 --> 00:47:44,194
‫لم تغضب منه...‬

796
00:47:45,737 --> 00:47:49,366
‫لم تغضب على "كو"‬
‫ولم تقل له أن يمحو الفيديو.‬

797
00:47:49,449 --> 00:47:50,367
‫"محلف"‬

798
00:47:50,450 --> 00:47:52,995
‫عندما أرسل لها رسالة نصية‬
‫وسألها إذا كانت شاهدته‬

799
00:47:54,329 --> 00:47:57,124
‫ردت عليه وكتبت "نعم" بدلًا من "أجل".‬

800
00:47:59,626 --> 00:48:01,962
‫- هل شاهدته؟‬
‫- نعم.‬

801
00:48:02,045 --> 00:48:04,798
‫ما الخطب بأن تكتب "نعم" بدلًا من "أجل"؟‬

802
00:48:06,550 --> 00:48:07,593
‫هذا...‬

803
00:48:07,676 --> 00:48:10,470
‫"نعم" توحي بالتقارب.‬

804
00:48:10,554 --> 00:48:14,850
‫ليست ردة فعل متوقعة من شخص‬
‫مصدوم من مشاهدة فيديو كهذا.‬

805
00:48:14,933 --> 00:48:17,811
‫"محادثة نصية"‬

806
00:48:18,478 --> 00:48:19,730
‫في معهد التدريب‬

807
00:48:20,439 --> 00:48:22,858
‫طلبت مني إحدى زميلاتي الخروج معها.‬

808
00:48:23,984 --> 00:48:25,277
‫رفضتها‬

809
00:48:25,360 --> 00:48:27,988
‫لكنها تصرفت وكأننا أقرب من قبل.‬

810
00:48:28,989 --> 00:48:31,867
‫حيّرتني ردة فعلها.‬

811
00:48:31,950 --> 00:48:34,578
‫لقد رفضتها بصراحة لذا لا بد أنها صُدمت.‬

812
00:48:34,661 --> 00:48:35,996
‫لماذا لم تغضب...‬

813
00:48:36,079 --> 00:48:39,833
‫لا يغضب كل الناس عندما يتعرضون‬
‫لصدمة أو يُجرح كبرياؤهم.‬

814
00:48:39,916 --> 00:48:42,836
‫إذا لم تكن تريد قطع كل الروابط به،‬
‫أن تغضب منه...‬

815
00:48:44,713 --> 00:48:45,881
‫فهمت.‬

816
00:48:47,007 --> 00:48:49,009
‫"الادعاء"‬

817
00:48:49,092 --> 00:48:51,887
‫سبب آخر ليظنوا أن الفيديو لم يُسجل سرًا؟‬

818
00:48:54,806 --> 00:48:55,891
‫أنا...‬

819
00:48:58,018 --> 00:49:01,063
‫لأن أقوال "جون" لم تكن مترابطة.‬

820
00:49:01,146 --> 00:49:02,314
‫لم تكن مترابطة؟‬

821
00:49:02,397 --> 00:49:03,398
‫"الشاهدة"‬

822
00:49:03,482 --> 00:49:07,527
‫قالت في البداية إنها خافت من ردة فعله.‬

823
00:49:07,611 --> 00:49:10,697
‫ثم قالت لأنها تحب "كو".‬

824
00:49:10,781 --> 00:49:14,117
‫فقدان الترابط يعني أنها لم تتعرض‬
‫للاغتصاب وعرفت بأمر الفيديو؟‬

825
00:49:14,826 --> 00:49:15,661
‫فهمت.‬

826
00:49:16,453 --> 00:49:17,371
‫هل توافقين؟‬

827
00:49:21,249 --> 00:49:23,126
‫ألم تقومي بواجبك مرة أخرى؟‬

828
00:49:23,669 --> 00:49:25,504
‫طلبت منك قراءة السوابق.‬

829
00:49:26,046 --> 00:49:28,924
{\an8}‫"قبل ساعة"‬

830
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
{\an8}‫"قضايا الاعتداء الجنسي‬

831
00:49:36,223 --> 00:49:38,684
‫ألغت المحكمة العليا مؤخرًا قرار تبرئة‬

832
00:49:39,559 --> 00:49:41,520
‫مجرم قام باعتداء جنسي‬

833
00:49:41,603 --> 00:49:43,939
‫بسبب أقوال الضحية غير المترابطة.‬

834
00:49:44,022 --> 00:49:45,607
‫لماذا ألغي؟‬

835
00:49:46,191 --> 00:49:48,860
‫لأن عدم الترابط البسيط‬

836
00:49:48,944 --> 00:49:51,321
‫لا يعني إلغاء حججها ومصداقيتها.‬

837
00:49:51,405 --> 00:49:55,534
‫ولم تؤخذ الظروف الاستثنائية للضحية‬
‫بعين الاعتبار...‬

838
00:49:55,617 --> 00:49:58,912
‫ما هي ظروف "جون" الاستثنائية‬
‫في هذه القضية؟‬

839
00:50:02,207 --> 00:50:05,460
‫- ما هي ظروفها الاستثنائية؟‬
‫- واقع أنها...‬

840
00:50:07,587 --> 00:50:11,425
‫تعرضت للاغتصاب من الرجل الذي أحبته وخطبته.‬

841
00:50:12,926 --> 00:50:16,513
‫اغتصاب الشريك الحميم يختلف عن‬
‫أنواع الاعتداءات الجنسية الأخرى.‬

842
00:50:16,596 --> 00:50:17,472
‫كيف يختلف؟‬

843
00:50:20,350 --> 00:50:21,226
‫افتحي عينيك!‬

844
00:50:24,354 --> 00:50:26,106
‫أخبريني كيف يختلف.‬

845
00:50:30,569 --> 00:50:32,821
‫لو كان شخصًا غريبًا‬

846
00:50:34,531 --> 00:50:37,325
‫لفكرت أنه كابوس رهيب وحاولت نسيانه.‬

847
00:50:39,035 --> 00:50:42,748
‫لكنه حبيبي الذي كان جزءًا من‬
‫المستقبل الوردي الذي حلمت به.‬

848
00:50:42,831 --> 00:50:45,250
‫"محلف"‬

849
00:50:45,333 --> 00:50:47,919
‫"لم يكن الذنب ذنبك"‬

850
00:50:56,720 --> 00:51:00,849
‫بعد مشاهدة الفيديو، صُدمت "جون"‬
‫وبدأت تصاب بالهلع.‬

851
00:51:01,516 --> 00:51:04,352
‫لكن شعرت بأنها يجب أن ترد برسالة‬
‫"نعم" كالعادة‬

852
00:51:04,436 --> 00:51:05,854
‫لأنها لو لم ترد‬

853
00:51:07,481 --> 00:51:10,108
‫لاتصل بها مئات المرات وكان لـ...‬

854
00:51:10,192 --> 00:51:11,276
‫"محلف"‬

855
00:51:13,320 --> 00:51:15,280
‫...يأتي إلى الكلية إذا لم تجب.‬

856
00:51:15,363 --> 00:51:17,407
‫"محادثة نصية"‬

857
00:51:17,491 --> 00:51:21,328
‫كانت مشوشة ولا تعرف إذا كان حبًا‬
‫أو كان سوء معاملة.‬

858
00:51:21,411 --> 00:51:23,246
‫"محلف"‬

859
00:51:23,330 --> 00:51:25,791
‫لذا ربما لم تعرف كيف تتفاعل.‬

860
00:51:33,215 --> 00:51:34,674
‫"يي-سول"، كيف تجرؤين؟‬

861
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
‫لقد أصبحت متعجرفة منذ دخولك‬
‫كلية الحقوق في "هانكوك".‬

862
00:51:39,805 --> 00:51:41,723
‫أفلتني، لا تفعل هذا.‬

863
00:51:43,016 --> 00:51:44,142
‫كيف حصلت عليه؟‬

864
00:51:44,226 --> 00:51:47,229
‫هذه الزاوية أفضل بكثير من كاميرا‬
‫"يونغ تشانغ" في مقدمة السيارة.‬

865
00:51:48,021 --> 00:51:49,105
‫لا يمكنه دحض هذا.‬

866
00:51:49,189 --> 00:51:51,149
‫أراد نشر الفيديو لا محوه.‬

867
00:51:51,233 --> 00:51:52,984
‫منذ متى تملكه؟‬

868
00:51:53,068 --> 00:51:55,028
‫لا تسأليني لماذا لم أشاركه سابقًا.‬

869
00:52:00,200 --> 00:52:01,451
{\an8}‫"إسعاف"‬

870
00:52:01,535 --> 00:52:06,248
{\an8}‫"9:20 مساء 5 ديسمبر 2020‬
‫يوم حادثة (كو يونغ-تشانغ)"‬

871
00:53:00,427 --> 00:53:01,761
‫بروفيسور، كنت مخطئًا.‬

872
00:53:06,600 --> 00:53:08,101
‫أردت قتله.‬

873
00:53:08,643 --> 00:53:10,270
‫عندما اكتشفت أمر الفيديو‬

874
00:53:11,313 --> 00:53:13,440
‫وهددني بنشره...‬

875
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
‫أردت ضرب ذلك الحقير حتى الموت.‬

876
00:53:18,653 --> 00:53:20,697
‫"محلف"‬

877
00:53:20,780 --> 00:53:22,157
‫كنت مخطئًا بالتأكيد.‬

878
00:53:23,033 --> 00:53:24,951
‫لم أبلغ الشرطة لأن...‬

879
00:53:26,620 --> 00:53:29,372
‫لم أحتمل فكرة إخبار أحد عن ذلك.‬

880
00:53:33,627 --> 00:53:34,961
‫لقد‬

881
00:53:36,630 --> 00:53:38,048
‫اغتصبني الرجل الذي أحب.‬

882
00:53:41,843 --> 00:53:43,845
‫لكنك أجبرت نفسك على إخبار الآخرين.‬

883
00:53:44,387 --> 00:53:45,680
‫"محادثة نصية"‬

884
00:53:45,764 --> 00:53:49,142
‫نادرًا ما يبلغ ضحايا العنف من شريك حميم‬
‫الشرطة أو يرفعون شكوى.‬

885
00:53:49,225 --> 00:53:50,101
‫"محادثة نصية"‬

886
00:53:50,185 --> 00:53:51,227
‫أتعرفون لماذا؟‬

887
00:53:51,311 --> 00:53:52,771
{\an8}‫"الادعاء"‬

888
00:53:52,854 --> 00:53:55,398
‫لأنه سوف تُطرح عليهم هذه الأسئلة.‬

889
00:53:56,816 --> 00:53:59,027
‫"أتريدين تقديم شكوى ضد صديقك؟‬

890
00:53:59,110 --> 00:54:01,029
‫هل أنت متأكدة من تعرضك لاعتداء جنسي؟"‬

891
00:54:01,112 --> 00:54:04,074
‫- اعتراض.‬
‫- هذا غير مسموح في صفي.‬

892
00:54:09,996 --> 00:54:11,748
‫"محكمة"‬

893
00:54:12,624 --> 00:54:14,209
‫والآن، لو كنت القاضية...‬

894
00:54:17,087 --> 00:54:18,338
‫لو كنت القاضية...‬

895
00:54:22,717 --> 00:54:25,178
‫"محكمة"‬

896
00:54:26,429 --> 00:54:27,973
‫ماذا كنتم لتفعلوا مكاني؟‬

897
00:54:32,602 --> 00:54:34,396
‫فكرت في هذا السؤال مرارًا.‬

898
00:54:35,981 --> 00:54:38,483
‫"ما الخطأ الذي ارتكبته لكي أحاكم؟"‬

899
00:54:49,285 --> 00:54:51,204
‫"الادعاء"‬

900
00:54:53,373 --> 00:54:57,085
‫"الادعاء"‬

901
00:55:10,682 --> 00:55:14,519
‫بينما كانت تحاول حماية نفسها من وضع مريع‬

902
00:55:14,602 --> 00:55:17,147
‫وهو انتشار الفيديو الجنسي على نطاق واسع‬

903
00:55:18,314 --> 00:55:21,192
‫تسببت عن غير قصد بإصابة "كو" بدفعه.‬

904
00:55:22,235 --> 00:55:23,987
‫بناء على المادة 21 من القانون الجنائي‬

905
00:55:24,821 --> 00:55:27,365
{\an8}‫كان هذا تصرفًا قامت به لتجنب انتهاك ظالم.‬

906
00:55:27,449 --> 00:55:30,118
{\an8}‫"المادة 21 من القانون الجنائي‬
‫الدفاع عن النفس"‬

907
00:55:30,201 --> 00:55:32,162
{\an8}‫لذا أختتم بأنها تصرفت دفاعًا عن النفس.‬

908
00:55:35,331 --> 00:55:36,624
‫"محكمة"‬

909
00:55:48,928 --> 00:55:53,850
‫"محكمة"‬

910
00:55:53,933 --> 00:55:56,019
‫"جلسة منعقدة"‬

911
00:55:56,102 --> 00:55:57,479
‫سيد "كانغ".‬

912
00:55:59,647 --> 00:56:02,275
‫قال البروفيسور "يانغ" إنه يملك دليلًا‬
‫قاطعًا.‬

913
00:56:03,818 --> 00:56:04,778
‫هل هو أنت؟‬

914
00:56:08,573 --> 00:56:09,949
‫هل هو أنت أبي؟‬

915
00:56:14,537 --> 00:56:15,538
‫إذًا من...‬

916
00:56:15,622 --> 00:56:18,458
‫"الجلسة منعقدة"‬

917
00:56:18,541 --> 00:56:21,336
‫"جدول المحكمة اليوم"‬

918
00:56:21,419 --> 00:56:22,337
‫إنه أنا.‬

919
00:56:26,466 --> 00:56:27,717
‫مقالتك المطولة.‬

920
00:56:27,801 --> 00:56:29,260
‫"قاعة المحكمة 418"‬

921
00:56:29,344 --> 00:56:31,638
‫ساعدت عمي عندما كان يعمل عليها.‬

922
00:56:33,848 --> 00:56:36,726
‫لا يُحكم بالدفاع عن النفس‬
‫إلا عندما يكون الفعل‬

923
00:56:36,810 --> 00:56:39,729
‫قد وقع لتجنب جرم وشيك وغير عادل.‬

924
00:56:43,066 --> 00:56:46,653
‫"محكمة"‬

925
00:56:46,736 --> 00:56:48,655
‫"محلف"‬

926
00:56:50,532 --> 00:56:53,868
‫إذا لكمني بعد أن ركلته على ذقنه‬

927
00:56:53,952 --> 00:56:57,122
‫يُعتبر قتالًا متبادلًا ولا يُحكم بأنه‬
‫دفاع عن النفس.‬

928
00:56:59,833 --> 00:57:04,087
‫إذا حاول الدفاع عن نفسه فيما أهاجمه‬

929
00:57:04,170 --> 00:57:05,964
‫سيُحكم بأنه دفاع عن النفس.‬

930
00:57:06,047 --> 00:57:07,674
‫لننظر إلى الشاشة.‬

931
00:57:12,887 --> 00:57:14,973
‫هنا، سقط الهاتف على الأرض.‬

932
00:57:15,056 --> 00:57:18,143
‫ركلته "يي-سول" بعد ذلك بكعبها العالي.‬

933
00:57:18,226 --> 00:57:19,853
‫أنت محق.‬

934
00:57:19,936 --> 00:57:22,147
‫أوقع "كو" هاتفه ما يعني‬

935
00:57:22,230 --> 00:57:26,151
‫أنه لم يستطع نشر الفيديو في ذلك الوقت‬
‫لذا كان يجب أن تتوقف عن مهاجمته.‬

936
00:57:26,234 --> 00:57:27,152
‫لا.‬

937
00:57:27,235 --> 00:57:30,238
‫كانت تهلع، ماذا لو لم تره يوقع الهاتف؟‬

938
00:57:30,321 --> 00:57:33,658
‫- كان الجو مظلمًا.‬
‫- هل عرفت أنه أوقع الهاتف؟‬

939
00:57:36,369 --> 00:57:38,705
‫سنأخذ كل الظروف التخفيفية بعين الاعتبار.‬

940
00:57:39,539 --> 00:57:42,125
‫عرفت بأمر الهاتف لكن ركلته‬
‫وأنت تنتعلين حذاء بكعب عال‬

941
00:57:42,208 --> 00:57:43,960
‫لأنك كنت غاضبة جدًا، صحيح؟‬

942
00:57:47,088 --> 00:57:51,634
‫ركلته وأنت تعلمين أن الهاتف وقع على الأرض‬
‫أليس كذلك؟‬

943
00:57:52,677 --> 00:57:53,803
‫قلت هذا سابقًا.‬

944
00:57:54,554 --> 00:57:57,348
‫"أريد ضرب ذلك السافل ولكمه حتى الموت".‬

945
00:57:59,684 --> 00:58:02,312
‫عليها أن تقول لا حتى لو كانت تعرف،‬
‫هذا ما كنت لأفعله.‬

946
00:58:02,395 --> 00:58:04,022
‫"كو" هو الشرير هنا.‬

947
00:58:04,105 --> 00:58:05,523
‫كنت لأنقذ نفسي.‬

948
00:58:05,607 --> 00:58:08,860
‫ركلته رغم معرفتك بأن هاتفه وقع‬

949
00:58:09,819 --> 00:58:11,112
‫على الأرض، أليس كذلك؟‬

950
00:58:14,240 --> 00:58:15,074
‫أجل.‬

951
00:58:20,205 --> 00:58:22,081
‫لكي يُعتبر الأمر دفاعًا عن النفس‬

952
00:58:22,165 --> 00:58:25,084
‫كان على المدعى عليها التوقف عن مهاجمته‬

953
00:58:25,168 --> 00:58:27,462
‫في اللحظة التي انزلق فيها هاتف السيد "كو"‬
‫من يده.‬

954
00:58:29,422 --> 00:58:32,675
‫لكن كما اعترفت للتو...‬

955
00:58:32,759 --> 00:58:33,676
‫هل أنت أعمى؟‬

956
00:58:33,760 --> 00:58:35,094
‫انظر إلى ذلك.‬

957
00:58:35,178 --> 00:58:39,265
‫فعلت ذلك لأنها خائفة أن يلتقط هاتفه.‬

958
00:58:39,807 --> 00:58:40,642
‫"محكمة"‬

959
00:58:40,725 --> 00:58:41,643
‫المحلفة رقم 4!‬

960
00:58:41,726 --> 00:58:44,312
‫"المحلفة رقم 4"‬

961
00:58:44,395 --> 00:58:45,772
‫"الشاهدة"‬

962
00:58:47,357 --> 00:58:48,775
‫لا أظن بوسعي قول لا‬

963
00:58:48,858 --> 00:58:50,818
‫لو عرفت ذلك.‬

964
00:58:51,444 --> 00:58:55,406
‫لكن ربما كنت لأفعل ما فعلته‬
‫"يي-سول" بالضبط.‬

965
00:58:55,490 --> 00:58:57,408
‫خوفًا من أن يلتقط هاتفه.‬

966
00:58:57,492 --> 00:58:58,868
‫أعتقد أن هذا ما حصل.‬

967
00:58:59,452 --> 00:59:01,704
‫بعبارة أخرى، استمر الانتهاك الظالم.‬

968
00:59:01,788 --> 00:59:03,289
‫لم يلتقطه في الواقع.‬

969
00:59:03,373 --> 00:59:07,835
‫لو حاول التقاطه، لا يمكننا القول‬
‫إن الانتهاك الظالم استمر.‬

970
00:59:15,969 --> 00:59:17,178
‫كرر ما قلته.‬

971
00:59:17,262 --> 00:59:19,222
‫أثبتوا محاولته نشر الفيديو.‬

972
00:59:19,305 --> 00:59:21,683
‫سواء اعتبروا الأمر دفاعًا عن النفس‬
‫أم لا...‬

973
00:59:21,766 --> 00:59:24,477
‫اللعنة، ماذا كان يفعل ذلك الغبي‬
‫"جين هيونغ-أو"؟‬

974
00:59:24,561 --> 00:59:27,605
‫- حتى إنني ذهبت وقمت بمسرحية...‬
‫- اخرس!‬

975
00:59:32,193 --> 00:59:34,362
‫- قل للمدعي العام "جين"‬
‫- نعم سيدي.‬

976
00:59:34,445 --> 00:59:36,322
‫أن يفعل كل ما يلزم‬

977
00:59:36,948 --> 00:59:40,535
‫لطرد المحلفة رقم 4 قبل بدء نقاش المحلفين.‬

978
00:59:40,618 --> 00:59:43,746
‫لحسن الحظ أن المحلفة رقم 4 احتياطية.‬

979
00:59:46,958 --> 00:59:48,126
‫فهمت.‬

980
00:59:50,461 --> 00:59:53,590
‫سآخذ دشًا سريعًا وأعود قبل انتهاء النقاش.‬

981
00:59:53,673 --> 00:59:54,841
‫حسنًا.‬

982
00:59:54,924 --> 00:59:58,928
‫أرسلت الصورة إلى "تشوي" بعد التأكد‬
‫من أنه أدلى بأقواله.‬

983
00:59:59,012 --> 01:00:00,430
‫كتب مقالًا على الفور.‬

984
01:00:01,306 --> 01:00:02,140
‫حسنًا.‬

985
01:00:02,223 --> 01:00:03,224
‫"اعتداء على (كو هيونغ-سو)"‬

986
01:00:03,308 --> 01:00:04,934
‫"من قبل (لي مان-هو)"‬

987
01:00:09,689 --> 01:00:13,610
‫يريد عضو الجمعية "كو" سجن "لي مان-هو"‬
‫بتهمة محاولة القتل.‬

988
01:00:13,693 --> 01:00:14,819
‫أقدر ذلك.‬

989
01:00:14,902 --> 01:00:16,821
‫لذا لن أتحقق من ذلك.‬

990
01:00:18,698 --> 01:00:20,783
‫أعطه لشريكتي في الغرفة‬
‫التي تريد الاهتمام بها.‬

991
01:00:21,868 --> 01:00:24,912
‫ماذا؟ هل خاب ظنك أنك لست المقصودة؟‬

992
01:00:25,705 --> 01:00:29,000
‫هذا يجعلني أرغب بالاهتمام بك أيضًا.‬

993
01:00:37,717 --> 01:00:39,010
‫"بيول" في المنزل وحدها.‬

994
01:00:40,511 --> 01:00:43,056
‫صحيح، على المحلفين الاحتياطيين‬
‫البقاء حتى النهاية.‬

995
01:00:43,139 --> 01:00:44,974
‫"مطحنة"‬

996
01:00:45,933 --> 01:00:46,851
‫مهلًا.‬

997
01:00:53,399 --> 01:00:54,817
‫"محكمة (سيول) المركزية"‬

998
01:01:04,702 --> 01:01:07,163
‫استطعت بطريقة ما استمالة المراسل "تشوي".‬

999
01:01:10,875 --> 01:01:13,544
‫أتظن أنه بوسعك استعمال هذا لمحاكمتي؟‬

1000
01:01:13,628 --> 01:01:14,629
‫سيُوجه إليك الاتهام.‬

1001
01:01:14,712 --> 01:01:17,965
‫تريد تبرئة اسم والدك بجعلي مدعى عليه؟‬

1002
01:01:18,841 --> 01:01:21,761
‫قلت لك أن تتوقف عن العبث معي‬
‫لكنك لا تفهم التلميحات.‬

1003
01:01:23,137 --> 01:01:25,390
‫لماذا استلمت هذه المحاكمة برأيك؟‬

1004
01:01:37,026 --> 01:01:39,237
‫ما تراه ليس كل شيء.‬

1005
01:01:40,363 --> 01:01:43,241
‫لكن كيف لك أن تعرف الحقيقة الجوهرية‬

1006
01:01:43,324 --> 01:01:45,535
‫التي لم يعرفها والدك حتى موته؟‬

1007
01:01:52,417 --> 01:01:55,670
‫يجب أن تعرف عنها إذا أردت العمل بالقانون.‬

1008
01:01:58,297 --> 01:01:59,298
‫هل أنا مخطئ؟‬

1009
01:02:12,061 --> 01:02:13,354
‫معك "يانغ جونغ-هون".‬

1010
01:02:13,438 --> 01:02:15,481
‫هل قرأت المقال عن "لي مان-هو"؟‬

1011
01:02:16,733 --> 01:02:17,859
‫أين هو الآن؟‬

1012
01:02:17,942 --> 01:02:20,778
‫لم يخرج من منزله منذ نشر المقال.‬

1013
01:02:20,862 --> 01:02:22,363
‫"(أونبيونغ-غو)"‬

1014
01:02:22,447 --> 01:02:23,865
‫"(لي مان-هو)"‬

1015
01:02:26,325 --> 01:02:29,078
‫اتصل بي من فضلك إذا رأيت شيئًا‬
‫غير اعتيادي.‬

1016
01:02:45,386 --> 01:02:46,804
‫"تعرض (كو هيونغ-سو) لاعتداء"‬

1017
01:02:56,481 --> 01:02:58,983
‫أعطيتك دمي لأنقذ حياتك.‬

1018
01:02:59,066 --> 01:03:01,611
‫لا يمكنك فعل هذا بي.‬

1019
01:03:36,771 --> 01:03:38,689
‫تم القبض على المذنب الحقيقي.‬

1020
01:03:38,773 --> 01:03:42,527
{\an8}‫وكأنه لا يكفيك فضح "كو"،‬
‫هل قمت برشوتهم أيضًا؟‬

1021
01:03:42,610 --> 01:03:44,695
{\an8}‫لن يُعتبر الأمر دفاعًا عن النفس.‬

1022
01:03:45,196 --> 01:03:47,490
{\an8}‫هذا يعني أن "لي مان-هو" هو المذنب الحقيقي.‬

1023
01:03:47,573 --> 01:03:49,992
{\an8}‫قل للسافل "تشوي" أن يسحب ملاحظاته‬

1024
01:03:50,076 --> 01:03:52,787
{\an8}‫ويجعل الأمر يبدو وكأنك أمسكت بالمذنب.‬

1025
01:03:52,870 --> 01:03:55,039
{\an8}‫لم يعد بوسعي العمل لديك.‬

1026
01:03:55,623 --> 01:03:57,416
{\an8}‫هل قتلت فعلًا "تشو بيونغ-جو"؟‬

1027
01:03:57,500 --> 01:03:59,210
‫لكن "لي مان-هو"...‬

1028
01:04:00,086 --> 01:04:01,921
‫ترجمة كاتي الحاضر‬

