﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:13,170
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من فريق الفريق العام الصغير@Viki.com

2
00:00:16,410 --> 00:00:20,610
لذا؟ هل سار حديث والدك على ما يرام؟

3
00:00:20,610 --> 00:00:23,410
كيف تجرؤين! أخفظي عينيك!

4
00:00:30,030 --> 00:00:33,110
&lt;اقرار&gt; كتبتٍِ ونشرتِ منشورات داعية غير مشروعة

5
00:00:33,110 --> 00:00:36,960
تٌقرين بأنك وحدك العقل المخطط لكل شيء، صحيح؟

6
00:00:39,100 --> 00:00:40,770
نعم

7
00:00:41,590 --> 00:00:46,830
(خطاب انقطاع عن الدراسة)

8
00:00:46,830 --> 00:00:50,200
لم أتصورك من بين الجميع انك ستتركين الدراسة ميونج هي

9
00:00:50,200 --> 00:00:53,610
هل انتي متأكدة انك لنن تندمي؟

10
00:00:54,700 --> 00:00:56,330
اجل

11
00:01:00,200 --> 00:01:01,690
بجدية

12
00:01:01,690 --> 00:01:04,540
اطلبي منها فحسب، لا بأس

13
00:01:05,650 --> 00:01:07,480
ميونج هي

14
00:01:07,480 --> 00:01:09,560
طرأ أمر ما بأسرتي

15
00:01:09,560 --> 00:01:12,430
هل لك ان تحلي محلي في وريدتي يوم السبت؟

16
00:01:12,430 --> 00:01:13,940
حسنا

17
00:01:30,830 --> 00:01:36,470
تريدنني ان....أعقد خطبتي على لي سو ريون

18
00:01:38,040 --> 00:01:39,560
اجل

19
00:01:47,450 --> 00:01:52,230
(الحلقة الخامسة: أمرأة مطيعة)

20
00:01:54,760 --> 00:01:59,540
لما تريدنني ان اعقد خطبتي؟

21
00:01:59,540 --> 00:02:05,370
سمعت ان اسرتك الان منخرطة في اعمال اسرتها

22
00:02:05,370 --> 00:02:09,260
أن لم يُشيد المصنع، لا اتسائل عن سو ريون،

23
00:02:09,260 --> 00:02:11,400
ما اسبابك انت؟

24
00:02:14,820 --> 00:02:18,340
هل استثمرتي في مصنع تشانجهوا للعقاقير؟

25
00:02:18,900 --> 00:02:21,100
لكنتُ تفهمتك حينها

26
00:02:21,100 --> 00:02:25,980
بالنسبة لي اعتز بسو ريون بقدر معزتك لـ كيونج سو

27
00:02:25,980 --> 00:02:30,250
شجعتها حين اقتضى بي ردعها

28
00:02:31,840 --> 00:02:34,940
لهذا السبب تفاقمت الأمر

29
00:02:34,940 --> 00:02:40,930
أن..أن حل مكروه بأسرتها بأي صورة

30
00:02:42,470 --> 00:02:45,020
سيقتلني الشعور بالذنب مهما حييت

31
00:02:46,800 --> 00:02:48,920
هل انت متأكدة اذا اتممت خطبتي،

32
00:02:50,240 --> 00:02:52,740
أنك ستكونين بخير؟

33
00:02:56,310 --> 00:02:57,900
أجل

34
00:03:10,130 --> 00:03:12,030
حسنا أذاً

35
00:03:12,680 --> 00:03:14,180
وداعاً

36
00:03:16,140 --> 00:03:18,040
مهلاً

37
00:03:20,560 --> 00:03:24,630
ماذا؟ ألديك شي آحر لتقوليه؟

38
00:03:32,630 --> 00:03:34,190
حسنا هذا

39
00:03:35,200 --> 00:03:37,880
طلب مني ابي احضار بعض الزهور

40
00:03:41,600 --> 00:03:43,500
طابة ليلتك اذاً

41
00:04:14,290 --> 00:04:17,720
غرفة الطوارىء

42
00:04:17,720 --> 00:04:20,060
رباه، لقد تأخرت

43
00:04:24,380 --> 00:04:26,950
مهلا، سو ريون

44
00:04:26,950 --> 00:04:29,420
تزالين منتظرة هنا؟

45
00:04:29,420 --> 00:04:32,380
ماذا يجري؟

46
00:04:32,380 --> 00:04:36,070
أردت مقابلتك للحظة فحسب

47
00:04:36,070 --> 00:04:38,170
كنت اتسائل في الواقع

48
00:04:38,170 --> 00:04:41,280
هل يجب علي ان اهاتفك

49
00:04:41,280 --> 00:04:44,990
لماذا؟ هل لديك شيء لتخبريني به؟

50
00:04:46,460 --> 00:04:48,570
في الحقيقة

51
00:04:51,450 --> 00:04:55,910
انا...سأشرع في مواعدة هي تاي

52
00:04:56,760 --> 00:04:59,950
كان يجب علي ان اقول لك اولا

53
00:05:04,120 --> 00:05:08,300
انتِ، سو ريون هل انتي بخير؟

54
00:05:08,300 --> 00:05:11,270
ما خطبك؟

55
00:05:11,270 --> 00:05:13,770
ماذا عساي أن افعل؟

56
00:05:15,000 --> 00:05:18,170
عائلتي في ورطة

57
00:05:27,210 --> 00:05:31,060
ميونج هي..هل تستطيعين

58
00:05:31,060 --> 00:05:34,690
ان تحاولي اقناع هي تاي هذه المره؟

59
00:05:35,780 --> 00:05:39,080
قلتي لي انه رفض عرضك بالفعل

60
00:05:40,260 --> 00:05:45,390
كيف عساي..قد يغير رأيه اذا طلبتي منه ذلك

61
00:05:45,390 --> 00:05:47,350
هذه المره فقط

62
00:05:48,530 --> 00:05:51,010
اطلبي منه هذه المره، ارجوك؟

63
00:05:52,080 --> 00:05:54,860
إن لم تعقد خطبتي منه،

64
00:05:54,860 --> 00:05:59,740
عائلتي و شقيقي كلاهمها سيُعانيان بسببي

65
00:06:05,630 --> 00:06:09,070
ارجوك يا ميونج هي

66
00:06:12,320 --> 00:06:14,480
رجاءً!

67
00:06:48,700 --> 00:06:52,600
سيتم إخلاء سبيل الطلاب المعتقلين في الحال

68
00:06:59,050 --> 00:07:02,450
أليس من المبكر للغاية ألأهتما بشؤون السياسة؟

69
00:07:05,260 --> 00:07:06,840
صباح الخير

70
00:07:06,840 --> 00:07:08,610
هوانج هي تاي

71
00:07:09,230 --> 00:07:11,780
مالذي تفعل هنا؟

72
00:07:11,780 --> 00:07:15,040
أتيت للتحدث مع والدك وجهاً لوجه

73
00:07:15,040 --> 00:07:17,770
لماذا تريد التحدث مع والدي؟

74
00:07:17,770 --> 00:07:20,160
تلعمين فيما سأتحدث

75
00:07:21,500 --> 00:07:24,650
بوسعي الدخول صحيح؟..كلا، غير مسموح

76
00:07:24,650 --> 00:07:27,720
أخبرتك بأنني سأعتني بالأمر ألأ يسعك فحسب--

77
00:07:27,720 --> 00:07:30,330
واه، عصفورا الحب، انظرا اليكما وأنتما تتجادلان مجدداً

78
00:07:34,240 --> 00:07:38,220
لا تزالا تتمتعان بالكثير من الطاقة رغم ان الوقت لا يزال مبكرا

79
00:07:38,220 --> 00:07:41,770
لندخل، تناول الفطور معنا

80
00:07:45,060 --> 00:07:49,970
لا بأس، أتيت هنا للتحدث مع والدك

81
00:07:51,470 --> 00:07:54,890
أعتذر لانني اتيت دون موعد مسبق في هذه الساعة الباكرة

82
00:07:54,890 --> 00:07:59,550
أستنبطت انه يلزمني اخبارك في اقرب وقت لحل الموقف

83
00:08:00,600 --> 00:08:04,290
حسنا...بما؟

84
00:08:04,290 --> 00:08:08,030
بدأ كل هذا بسبب يو ريون

85
00:08:08,920 --> 00:08:13,290
لذا انتظرها لتخبرك أنت و يو تشان بنفسها

86
00:08:13,290 --> 00:08:16,690
لكن يبدو أن هذا لن يحدث قريبا، لذا أتيت هنا لأفعل هذا بنفسي

87
00:08:16,690 --> 00:08:19,070
هوانج هي تاي، هل انتي حقاً...

88
00:08:19,070 --> 00:08:22,540
نود ان يتم خطبتنا..نحن

89
00:08:36,470 --> 00:08:41,020
إلى اليمين قليلاً، قليلا ايضاً

90
00:08:41,020 --> 00:08:43,640
فلتنزلي ذقنك قليلاً، لا لا

91
00:08:43,640 --> 00:08:45,610
ليس بتلك الدرجه

92
00:08:47,420 --> 00:08:51,100
هل انت متأكده انه يمكنك فعلها؟..الا تثقين بي ؟

93
00:08:52,360 --> 00:08:55,500
اوه اوه اجل هكذا، اثبتي سألتقطها الان

94
00:08:56,660 --> 00:08:58,970
مهلاً، ابتسمي قليلا

95
00:09:00,260 --> 00:09:03,940
اه، لا ليست ابتسامه متكلفه

96
00:09:03,940 --> 00:09:08,360
كما و كأنك تفكرين بشخص تحبينه

97
00:09:24,710 --> 00:09:26,660
انتي محظوظه لان لديك صديقه مثلي

98
00:09:26,660 --> 00:09:30,460
كان سيستغرق الأمر منك يومان على الأقل حتى لو كنت فد ذهبتي إلى كل استديو تصوير في المدينه

99
00:09:30,460 --> 00:09:33,110
يالهي، اشكر كثيراُ

100
00:09:34,490 --> 00:09:37,530
لحظه، اذا كنتي تتقدمين بطلب الحصول على جواز سفر

101
00:09:37,530 --> 00:09:40,470
أفترض انك تستطيعين شراء تذكرة طيران الان

102
00:09:42,560 --> 00:09:43,610
يو ريون

103
00:09:43,610 --> 00:09:46,340
لي سو ريون؟ هل اقرضتكِ المال؟

104
00:09:46,340 --> 00:09:48,660
اعتقدت انك لا تريدين أن تطلبي معروفاً

105
00:09:49,420 --> 00:09:52,960
انه فقط...هذا ماحدث

106
00:09:52,960 --> 00:09:55,320
أعتقد أن لديها ضمير

107
00:09:55,320 --> 00:09:58,780
انا سعيده، لا تفكري حتى في سدادها واستخدميها فحسب

108
00:09:58,780 --> 00:10:02,260
خذي ها كلها وفكري فيها على أنها تسوية

109
00:10:02,260 --> 00:10:04,360
تسويه لماذا؟

110
00:10:04,360 --> 00:10:06,390
كما تعلمين، هذا الشيء الذي حدث في المدرسة الثانوية

111
00:10:06,390 --> 00:10:10,270
لنكون صادقين، إذا لم تتحملي كل اللوم في ذلك الوقت.  هل تعتقدي أنك ستكون هنا لصنع جواز سفر؟

112
00:10:10,270 --> 00:10:13,700
كنتي ستذهبين الي جامعه جيده هنا وتعيشين حياه فخوره مثلها

113
00:10:13,700 --> 00:10:17,860
لماذا تستمري في طرح ذلك؟  هذا ليس له علاقة بسو ريون

114
00:10:17,860 --> 00:10:21,600
حسنا.. بالطبع هي لم تفعل شيء

115
00:10:21,600 --> 00:10:25,150
لم يكن للسيده سو ريون أي علاقه بالأمر على الإطلاق وكأنه كان تطوعاً

116
00:10:25,150 --> 00:10:28,680
انتي، بارك سونج مين! ..اصمتي خذي هذا فحسب

117
00:10:28,680 --> 00:10:31,370
[كيم ميونج هي]

118
00:10:37,310 --> 00:10:39,820
هذا فقط لأنني محبطة للغاية.

119
00:10:39,820 --> 00:10:42,790
أنتي تتظاهرين دائمًا بأنكِ قوية وغير منزعجة ،

120
00:10:42,790 --> 00:10:48,420
ولكن في نهاية المطاف ينتهي الأمر بتحمل كل اللوم وإعطاء كل شيء. أليس لديكِ أية كبرياء؟

121
00:11:20,680 --> 00:11:23,570
أنت حتى لا تقول مرحبا الآن ؟

122
00:11:33,520 --> 00:11:35,510
لم يكن لدي الوقت لذلك.

123
00:11:35,510 --> 00:11:39,360
أنا مشغول للغاية بالتحضير لحفل الخطوبة.

124
00:11:39,360 --> 00:11:41,200
مرحبا.

125
00:11:42,870 --> 00:11:47,770
سمعت أنك ستنخطب.

126
00:11:50,530 --> 00:11:52,380
شكرا لك.

127
00:11:54,800 --> 00:11:59,160
بدلاً من شكري ، أليس لديكِ أي شيء آخر تقولينها ؟

128
00:12:00,830 --> 00:12:04,790
أنا آسفة لإجبارك على القيام بذلك.

129
00:12:13,450 --> 00:12:16,660
بدلا من قول "شكرا" أو "أنا آسفة" ،

130
00:12:17,490 --> 00:12:20,130
أنا أسألكِ كيف تشعرين حقا.

131
00:12:24,000 --> 00:12:27,250
مثل ما إذا كنتي تشعرين بالسعادة أو الحزن.

132
00:12:34,300 --> 00:12:38,950
إذا قلتي لي أن أتوقف ، سأفعل. سأتوقف على الفور.

133
00:12:40,490 --> 00:12:43,580
سأغادر قريبا على أي حال.

134
00:12:43,580 --> 00:12:47,820
وعليك أنت و (سو ريون) البقاء.

135
00:12:47,820 --> 00:12:51,800
لا أريد أن أسبب مشكلة فقط لأكون سعيدًا لفترة قصيرة.

136
00:13:01,050 --> 00:13:03,580
إذن هذه هي الطريقة التي تمنعين نفسكِ بها.

137
00:13:05,240 --> 00:13:06,980
ماذا؟

138
00:13:06,980 --> 00:13:11,400
من الأفضل أن أذهب إذن ، لدي درس.

139
00:13:27,240 --> 00:13:32,180
أخي ، لقد اخترت بالفعل الأغنية التي سنستمع إليها اليوم.

140
00:13:32,180 --> 00:13:34,600
لا أسمع إلى الموسيقى عندما أدرس.

141
00:13:34,600 --> 00:13:37,150
هيا.
[1979 أغنية شباب TBC]

142
00:13:37,150 --> 00:13:39,640
الموسيقى هي ماذا؟

143
00:13:40,280 --> 00:13:43,090
اجلسي. لدينا الكثير من العمل للقيام به.

144
00:13:43,700 --> 00:13:49,430
قلت إنني مقدر لي أن أكون جيدا  في الرياضيات.

145
00:13:49,430 --> 00:13:53,590
لماذا لا نستمتع ببعض الموسيقى الجميلة ...

146
00:13:54,730 --> 00:13:56,700
"الجميلة" ؟

147
00:13:58,520 --> 00:14:01,390
هل سبق لكِ أن رأيت يأي شخص يستمتع بعمل تمارين الضغط ؟

148
00:14:01,390 --> 00:14:04,320
الرياضيات مثل تقوية عضلاتكِ ، لا يوجد اختصار. فهمتي؟

149
00:14:04,320 --> 00:14:08,560
تعتمد النتائج على مقدار الجهد الذي تبذلينها !

150
00:14:09,910 --> 00:14:12,940
- أريني واجبك المنزلي بعد ذلك.
- نعم سيدي.

151
00:14:28,380 --> 00:14:29,650
[10 مايو ، 6:00 مساءً.، حديقة فندق غوانغجو ]

152
00:14:29,650 --> 00:14:33,190
هذا الاسبوع ؟ يا إلهي ، أليس هذا مبكرا جدا ؟

153
00:14:33,190 --> 00:14:38,110
ولماذا حجزت مثل هذا المكان الفاخر ؟  إنه ليس حتى حفل زفاف.

154
00:14:38,840 --> 00:14:42,370
مهلا. هل أنتي بخير مع هذا ؟

155
00:14:44,660 --> 00:14:47,910
على أي حال ، تم اتخاذ القرار ، لذلك ضع إعلانا في الصحيفة المحلية.

156
00:14:47,910 --> 00:14:50,550
وقم بإجراء بعض المكالمات لأقاربنا مسبقا .

157
00:14:50,550 --> 00:14:53,620
- هيا إذن.
- حسنا .

158
00:15:14,080 --> 00:15:19,100
[قائمة جهات الاتصال]

159
00:15:22,000 --> 00:15:24,020
تعود للمنزل الآن ؟

160
00:15:26,110 --> 00:15:28,390
لقد فاجأتني.

161
00:15:44,150 --> 00:15:46,180
هل تختبرني ؟

162
00:15:47,080 --> 00:15:49,250
لقد تركت حقا.

163
00:15:53,510 --> 00:15:55,090
الولاعة.

164
00:16:03,180 --> 00:16:04,880
تفضل.

165
00:16:04,880 --> 00:16:07,940
أين الولاعة التي أعطيتك آخر مرة ؟

166
00:16:08,910 --> 00:16:11,680
أوه ، يجب أن تكون هنا في مكان ما...

167
00:16:14,610 --> 00:16:18,170
هذا سوف يعمل بشكل جيد . هل أشعلها لك؟

168
00:16:23,490 --> 00:16:25,950
[  مقهى الموسيقى هي هي ناك راك ]

169
00:16:28,490 --> 00:16:30,710
مقهى موسيقى...

170
00:16:31,850 --> 00:16:34,170
أعتقد أن لديك في دمك أيضا .

171
00:16:35,900 --> 00:16:39,920
أنت تعرف كيف كانت أمي. أظن إني ورثته ، كما تعلم.

172
00:16:40,760 --> 00:16:43,480
قد لا يكون ذلك صحيحا عند رؤية ما فعلته اليوم.

173
00:16:44,720 --> 00:16:48,260
أنا سعيد لأنك قررت أن تنخطب. عمل جيد.

174
00:16:51,590 --> 00:16:53,410
لم يكن شيئا.

175
00:16:54,980 --> 00:16:56,680
إذن...

176
00:16:57,970 --> 00:17:01,680
يمكنك الاستمرار في رؤية النساء الأخريات حتى بعد الزواج.

177
00:17:06,110 --> 00:17:08,380
ما أعنيه هو ، لا تفسد فرصة لمرة واحدة في العمر

178
00:17:08,380 --> 00:17:11,960
فقط بسبب بعض العواطف الصغيرة.

179
00:17:13,980 --> 00:17:16,130
تماما مثل والدتي ؟

180
00:17:24,350 --> 00:17:26,390
ليلة سعيدة يا أبي.

181
00:17:33,920 --> 00:17:37,960
[كيم ميونغ هي]

182
00:17:47,290 --> 00:17:49,760
[ وزارة الخارجية ، "جونغنو غو" ، "سيول" ]

183
00:17:53,220 --> 00:17:55,450
ما الذي يؤخرها؟

184
00:17:56,490 --> 00:17:59,310
يا إلهي! لقد فاجأتني.

185
00:17:59,310 --> 00:18:03,600
- (هيي تاي). لماذا تقف هنا ؟  يجب أن تنتظر في الداخل.
- مرحبا.

186
00:18:03,600 --> 00:18:05,370
ستحتاج(سو ريون) إلى بعض الوقت.

187
00:18:05,370 --> 00:18:09,000
لا بأس. هل ستذهب إلى مكان ما ؟

188
00:18:09,000 --> 00:18:12,400
لدي بعض الخطط في "سيول" اليوم.

189
00:18:12,400 --> 00:18:15,910
أوه ، سمعت أنك ذاهب للتسوق لشراء هدايا الزفاف وأزيائك.

190
00:18:15,910 --> 00:18:17,320
نعم.

191
00:18:17,800 --> 00:18:20,790
سأرسل شخصا يعتني بك جيدا ،

192
00:18:21,520 --> 00:18:24,890
لذلك لا داعي للقلق.

193
00:18:24,890 --> 00:18:27,650
" يعتني بنا ؟ "

194
00:18:28,660 --> 00:18:31,290
يا إلهي ، هذا هو.

195
00:18:32,740 --> 00:18:36,770
إلقي نظرة على هذا أيتها الطفلة. كم هي جميلة.

196
00:18:36,770 --> 00:18:41,340
يا إلهي. هل قمتي بحفر ذلك من الأرض أم ماذا ؟

197
00:18:41,340 --> 00:18:43,340
ألا يمكننا اختيار شيء بسيط ؟

198
00:18:43,340 --> 00:18:47,670
هذا هراء. يجب أن تكون هدية الخطوبة هذه فاخرة على الأقل.

199
00:18:48,570 --> 00:18:53,150
(هيي تاي) ؟ إلق نظرة. ما رأيك ؟

200
00:18:55,810 --> 00:18:59,050
أعتقد أنني رأيت ذلك في قبر قديم.

201
00:19:01,900 --> 00:19:04,080
أعني ، إنها تبدو كشخص من عائلة ملكية.

202
00:19:04,080 --> 00:19:06,780
هل تعتقد ذلك حقا ؟ حسنا .

203
00:19:06,780 --> 00:19:09,770
- دعنا نختار لك الآن.
- ماذا ؟

204
00:19:09,770 --> 00:19:12,890
- هذا السوار.
- أوه ، هذا  ...

205
00:19:12,890 --> 00:19:14,750
ما رأيك ؟

206
00:19:16,250 --> 00:19:20,260
أشعر أنني أصبحت بوذا.

207
00:19:20,260 --> 00:19:23,790
الموضوع هو أن عائلتي مسيحية.

208
00:19:23,790 --> 00:19:26,150
هذا أمر لا يصدق حقا.

209
00:19:26,720 --> 00:19:29,830
حتى ذوقك صعب الإرضاء

210
00:19:29,830 --> 00:19:33,890
متشابهان تمامًا ، كما تعلم ؟

211
00:19:33,890 --> 00:19:37,290
عمتي ، لماذا لا تذهبين إلى المنزل الآن ؟

212
00:19:37,290 --> 00:19:40,270
سنختار بعض الهدايا الرائعة بمفردنا.

213
00:19:40,270 --> 00:19:43,370
نعم. تحتاج أيضًا إلى اختيار "الهانبوك " الخاصة بكِ. يجب أن تكوني مشغولة.

214
00:19:43,370 --> 00:19:48,490
لست بحاجة إلى "الهانبوك" جديد. سأرتدي تلك التي لدي بالفعل.

215
00:19:48,490 --> 00:19:53,390
يا إلهي! هذا ليس جيدا. اذهبي واختاري واحدة جديدة.

216
00:19:53,390 --> 00:19:57,310
يجب عليكِ. نحن أخبرنا المتجر بالفعل ؛ لنذهب.

217
00:19:58,200 --> 00:20:00,630
إذن، دعني ألقي نظرة على واحدة فقط.

218
00:20:00,630 --> 00:20:04,080
عفوا! هل يمكنكِ أن ترينا واحدة مع الياقوت هناك ؟

219
00:20:04,080 --> 00:20:05,730
بالطبع.

220
00:20:10,370 --> 00:20:15,860
- عمتي ، هيا.
- انتظري. هذه القلادة ستكون مثالية.

221
00:20:17,810 --> 00:20:20,170
ما رأيكِ ؟ ألا تبدو جميلة ؟

222
00:20:20,170 --> 00:20:22,710
صحيح ؟ سأذهب الآن.

223
00:20:22,710 --> 00:20:25,700
- هل هذا صحيح ؟
- كيف يمكن ذلك ؟

224
00:20:25,700 --> 00:20:29,290
- أنا متأكد من أنه صحيح.
- حقا ؟

225
00:20:33,340 --> 00:20:37,160
ماالخطب ؟ هل حدث شيء مرة أخرى ؟

226
00:20:48,410 --> 00:20:51,550
[خطوبة: (هوانج هي تاي) و(لي سو ريون) ]

227
00:20:51,550 --> 00:20:55,080
(سو ريون)... مع (هي تاي)؟

228
00:20:55,080 --> 00:21:00,330
(هوانغ كي نام)، والده هو رئيس التحقيقات المناهضة للشيوعية، أليس كذلك؟

229
00:21:00,330 --> 00:21:04,460
كنت أعرف أن هناك خطأ ما عندما تم القبض على (وون سيوك) المراوغ.

230
00:21:04,460 --> 00:21:06,450
كان (لي سو ريون) جاسوسًا!

231
00:21:06,450 --> 00:21:08,970
لا، أي جاسوس؟

232
00:21:08,970 --> 00:21:11,170
لا تقولي أشياءً بدون دليل.

233
00:21:11,170 --> 00:21:15,690
هل سوف تحمي (لي سو ريون) حتى النهاية؟

234
00:21:15,690 --> 00:21:17,600
حتى لو حدث هذا؟

235
00:21:19,540 --> 00:21:22,960
أنت لم تحب (سو ريون) أبدًا، على أي حال.

236
00:21:22,960 --> 00:21:23,920
ماذا؟

237
00:21:23,920 --> 00:21:26,830
أنا أخبرك ألا تتدخل بمشاعرك الشخصية.

238
00:21:26,830 --> 00:21:29,350
يبدو أنك متحمس لأن لديك سببا لتكرهها.

239
00:21:29,350 --> 00:21:34,210
لا أحد متحمس أكثر من (لي سو ريون) الآن. لقد رأيتها للتو وهي تختار المجوهرات، وكانت تبدو سعيدة للغاية.

240
00:21:34,210 --> 00:21:36,910
مجوهرات؟ أين؟

241
00:21:36,910 --> 00:21:39,470
ماذا  في ... أين هو؟ حتى يمكنني إيجاده.

242
00:21:39,470 --> 00:21:43,510
- هذا يبدو جيدا.
- يجب أن نفعل ذلك.

243
00:21:43,510 --> 00:21:46,780
ماذا؟ سيستغرق من شهر إلى شهرين؟

244
00:21:46,780 --> 00:21:50,610
يجب أن أغادر البلاد بحلول الشهر المقبل.

245
00:21:51,380 --> 00:21:55,680
لابد من أنك لا تعلمين، لكن إصدار جوازات السفر ليس بهذه السهولة.

246
00:21:55,680 --> 00:22:00,860
من شهر إلى شهرين في المتوسط، ولكن هناك العديد من الحالات التي تستغرق وقتًا أطول.

247
00:22:00,860 --> 00:22:05,480
اعذرني. هل يمكن أن هناك طريقة أخرى؟

248
00:22:05,480 --> 00:22:08,760
هل تعرفين أحدا ما من وزارة الخارجية؟

249
00:22:11,070 --> 00:22:13,250
إذن لا توجد هناك طريقة أخرى.

250
00:22:19,990 --> 00:22:22,270
التالي.

251
00:22:22,270 --> 00:22:27,550
بعد القيام بكل هذا، قد لا أتمكن من المغادرة بسبب جواز السفر.

252
00:22:27,550 --> 00:22:29,650
يا لي من مغفلة.

253
00:22:32,180 --> 00:22:34,470
أوه، آسف.

254
00:22:34,470 --> 00:22:38,640
هنا… أنت؟ (ميونغ هي).

255
00:22:38,640 --> 00:22:41,030
تمهل. (سو تشان)؟

256
00:22:41,030 --> 00:22:42,980
ما الذي تفعلينه هنا؟

257
00:22:42,980 --> 00:22:47,100
جئت لتقديم طلب للحصول على جواز سفر. ماذا عنك؟

258
00:22:47,100 --> 00:22:52,330
كان لدي ما أفعله في وكالة الأدوية في سيول وفكرت أن أزور صديقي الذي يعمل هنا.

259
00:22:53,690 --> 00:22:56,290
لديك صديق يعمل هنا؟

260
00:22:56,290 --> 00:22:58,870
نعم، بوزارة الخارجية.

261
00:23:01,130 --> 00:23:05,990
يمكنك العثور على البدلات الرجالية هنا في الطابق الأول والفساتين النسائية في الطابق الثاني.

262
00:23:05,990 --> 00:23:09,960
لا تترددوا في إلقاء نظرة بالجوار وإخباري ما إذا كنتما ترغبان في تجربة شيء ما.

263
00:23:22,520 --> 00:23:24,090
ماذا تفعلين؟

264
00:23:24,920 --> 00:23:27,200
أنا أنظر إلى الملابس.

265
00:23:27,200 --> 00:23:29,530
اختاري فستانًا لنفسك بدلًا من ذلك.

266
00:23:30,100 --> 00:23:35,140
لا تخبريني أنك تعتقدين  أننا سنختار الملابس لبعضنا البعض.

267
00:23:35,140 --> 00:23:39,930
حسنا. اذهبي واطلبي من (ميونغ هي) إقناعي مرة أخرى.

268
00:23:39,930 --> 00:23:42,010
من يعلم إذا كنت سأعود معها مرة أخرى؟

269
00:23:42,010 --> 00:23:45,530
لا تكن سخيفا! لما سأود أن أفعل ذلك معك؟

270
00:23:48,170 --> 00:23:50,200
إذن اصعدي لفوق.

271
00:23:50,200 --> 00:23:52,360
أنت حقير.

272
00:23:54,650 --> 00:23:57,490
سأعود غدا مع أخي.

273
00:23:57,490 --> 00:23:59,290
حسنًا، بالطبع.

274
00:24:12,590 --> 00:24:14,970
مبروك على الخطوبة.

275
00:24:18,740 --> 00:24:22,190
هل وجدت أي مجوهرات تحبينها؟

276
00:24:23,740 --> 00:24:28,000
إذن انضممت إلى كلب الديكتاتورية العسكرية؟

277
00:24:28,000 --> 00:24:32,660
أنت، (لي سو ريون)، من بين كل العالم؟

278
00:24:37,030 --> 00:24:39,470
لا أعرف ماذا أقول.

279
00:24:39,470 --> 00:24:44,990
- لكن ...
- انسي الأمر. هل تجسست على (وون سيوك)؟

280
00:24:44,990 --> 00:24:46,880
لم أفعل شيئًا كهذا أبدًا.

281
00:24:46,880 --> 00:24:49,350
هل تتوقعين منا أن نصدقك؟

282
00:24:49,350 --> 00:24:52,610
كنتِ الشخص الوحيد الذي كان على اتصال به.

283
00:24:55,480 --> 00:24:57,410
ها أنتِ ذا.

284
00:24:59,990 --> 00:25:04,480
أنا آسف لمقاطعة محكمة الشعب لكن لدينا الكثير لتحضيره قبل خطوبتنا.

285
00:25:04,480 --> 00:25:06,240
أنت.

286
00:25:07,380 --> 00:25:08,950
هل يمكنني أخذها؟

287
00:25:08,950 --> 00:25:10,250
من أنت؟

288
00:25:10,250 --> 00:25:11,810
أنا؟

289
00:25:11,810 --> 00:25:16,010
أنا خطيبها وابن رئيس التحقيقات المناهضة للشيوعية،

290
00:25:16,010 --> 00:25:20,040
جرو الديكتاتورية العسكرية.

291
00:25:21,990 --> 00:25:25,320
إذا لم تجد وظيفة بعد، فلماذا لا تفكر في قيادة أمن الدفاع؟

292
00:25:25,320 --> 00:25:27,070
ماذا؟

293
00:25:27,070 --> 00:25:31,370
- لا، هذا فقط لأنني أعتقد أنك مؤهل له. - ماذا؟

294
00:25:31,370 --> 00:25:36,920
تجد هدفًا، وتضع فرضية وتتظاهر بأنها حقيقة.

295
00:25:36,920 --> 00:25:38,860
هذا ما يفعله والدي طوال الوقت.

296
00:25:38,860 --> 00:25:40,630
ماذا قلت للتو، أيها الحقير؟

297
00:25:40,630 --> 00:25:44,070
ها أنت ذا. كنت أعلم أنك ستمسك بي من الياقة.

298
00:25:44,070 --> 00:25:47,780
- تعال الى هنا. - ماذا؟ ما الذي تفعله؟

299
00:25:47,780 --> 00:25:49,820
تظاهر بأننا أصدقاء.

300
00:25:49,820 --> 00:25:53,940
إذا بدا الأمر وكأننا نتقاتل، هل ترى تلك السيارتين هناك؟

301
00:25:56,010 --> 00:25:59,070
قد يتم القبض عليكم يا رفاق.

302
00:26:04,460 --> 00:26:05,970
يا إلهي.

303
00:26:05,970 --> 00:26:09,160
لنذهب. هيا.

304
00:26:09,160 --> 00:26:11,700
ماذا؟ أنتم راحلون؟

305
00:26:11,700 --> 00:26:14,210
اسمعوا أيها المقاتلون!

306
00:26:14,210 --> 00:26:19,000
تعالا في عطلة نهاية الأسبوع إذا كان لديكما وقت. سأقوم بإعداد عشاء رائع حقًا!

307
00:26:28,500 --> 00:26:32,510
هل حقًا تتم مراقبتنا؟

308
00:26:34,530 --> 00:26:36,170
لا أعرف، ربما.

309
00:26:38,670 --> 00:26:41,830
يريدونك أن تختاري فستانك اليوم. التركيب يستغرق وقتا.

310
00:26:41,830 --> 00:26:43,400
هيا بنا.

311
00:26:55,770 --> 00:27:00,220
ما هي احتمالات مقابلتنا لبعضنا البعض في سيول؟ في وزارة الخارجية في ذلك الوقت؟

312
00:27:00,220 --> 00:27:05,760
أعرف. لولا مساعدتك، لكان علي أن أنسى الدراسة في الخارج.

313
00:27:05,770 --> 00:27:10,540
هل هذا صحيح؟ إذن ما كان عليّ أن أساعد.

314
00:27:14,410 --> 00:27:18,650
على أي حال، سيكون جواز سفرك جاهزًا قريبًا. فقط قدمي طلبًا للحصول على التأشيرة في الوقت المناسب.

315
00:27:18,650 --> 00:27:20,780
ليس لدي أي أصدقاء في السفارة.

316
00:27:20,780 --> 00:27:22,500
حسنًا.

317
00:27:22,500 --> 00:27:25,870
الحبار والفول السوداني والبيض!

318
00:27:25,870 --> 00:27:27,880
(ميونغ هي)، هل تودين تناول شيء؟

319
00:27:27,880 --> 00:27:29,800
لن نصل إلا بعد وقت الغداء.

320
00:27:29,810 --> 00:27:32,170
دعني أشتري لك شيئًا.

321
00:27:32,170 --> 00:27:36,450
تمهلي. هل تحاولين إذلالي؟ هيا. انسي ذلك.

322
00:27:36,450 --> 00:27:38,110
أنا أعني ذلك، إنه على حسابي.

323
00:27:38,110 --> 00:27:40,400
بجدية. لا تفعلي هذا.

324
00:27:40,400 --> 00:27:43,750
هذا لا يكفي. اشتري لي شيئا أغلى في وقت آخر.

325
00:27:43,750 --> 00:27:45,920
- حسنًا.
- هنا.

326
00:27:45,920 --> 00:27:48,760
- المعذرة.
- نعم، سيدي؟

327
00:27:50,760 --> 00:27:52,980
هل يمكنني أن أحصل على شيء؟

328
00:27:52,980 --> 00:27:55,540
دعني أرى. بعض الخبز،

329
00:27:55,540 --> 00:28:00,030
بسكويت الزبدة والصودا–

330
00:28:00,030 --> 00:28:04,900
- سآخذ البيض، أيضا.
- بالتأكيد.

331
00:28:04,900 --> 00:28:08,140
الحبار والفول السوداني والبيض!

332
00:28:18,240 --> 00:28:21,220
سأقشر بيضة من أجل الجدة (ميونغ هي).

333
00:28:21,220 --> 00:28:24,210
ماذا؟ "الجدة (ميونغ هي)؟"

334
00:28:40,910 --> 00:28:42,380
(ميونغ هي).

335
00:28:44,860 --> 00:28:46,450
شكرًا لك.

336
00:28:46,450 --> 00:28:49,640
الحبار والفول السوداني والبيض!

337
00:29:14,650 --> 00:29:16,590
كلا.

338
00:29:17,980 --> 00:29:20,670
تقول هنا أن Y عدد طبيعي.

339
00:29:20,670 --> 00:29:25,340
X أكبر من 36، و Y عدد طبيعي. إذن أي رباعي هو؟

340
00:29:29,580 --> 00:29:31,530
الرباعي الأول.

341
00:29:31,530 --> 00:29:34,390
صحيح، الرباعي الأول. الرباعي الأول.

342
00:29:34,390 --> 00:29:36,300
انتظري.

343
00:29:38,310 --> 00:29:40,790
أين هو الرباعي الثالث؟

344
00:29:47,380 --> 00:29:48,930
(جين آه)، ألم تتعلمي هذا في المدرسة الإعدادية؟

345
00:29:48,930 --> 00:29:51,270
لا أعرف!

346
00:29:51,270 --> 00:29:55,520
عقلي لا يعمل لأننا كنا نقوم بهذا لمدة ثلاث ساعات.

347
00:29:55,520 --> 00:29:57,750
اجلسي.

348
00:29:57,750 --> 00:29:59,530
هيا.

349
00:30:02,090 --> 00:30:05,050
بهذا المعدل، لا يمكنكِ الذهاب إلى سيول خلال عطلتك المدرسية.

350
00:30:05,050 --> 00:30:07,670
قلت أنك تريدين الدفع لـ TBC.

351
00:30:07,670 --> 00:30:10,970
كان يجب علي أن أذهب مع (ميونغ هي) إلى سيول.

352
00:30:10,970 --> 00:30:13,960
سيول؟ ما الذي تفعله في سيول؟

353
00:30:13,970 --> 00:30:17,380
ذهبت لتحصل على جواز سفر خاص بها.

354
00:30:17,380 --> 00:30:21,930
كان يجب علي الذهاب معها لرؤية قصر "جيونغ بوك جونج" والتجول في سيول.

355
00:30:21,940 --> 00:30:23,610
هل أنت ذاهبة إلي أي مكان؟

356
00:30:23,610 --> 00:30:26,930
عليّ أن أذهب إلى سيول.

357
00:30:35,780 --> 00:30:38,960
كيف ستحلين الدوال وأنت لا تعرفين حتى الأرباع؟

358
00:30:40,850 --> 00:30:42,740
افتحي كتابك.

359
00:30:49,790 --> 00:30:53,820
شكرا لك على التوصيلة. لقد ساعدتني كثيرًا طوال اليوم.

360
00:30:53,820 --> 00:30:58,000
بحقك. منزلك في طريقي على أي حال.

361
00:30:58,000 --> 00:31:02,550
شكرًا لك مجددًا. سأتكد من رد الجميل.

362
00:31:02,550 --> 00:31:04,820
عد إلى المنزل بأمان.

363
00:31:04,820 --> 00:31:06,860
حسنًا. ليلة سعيدة.

364
00:31:12,070 --> 00:31:14,150
(ميونغ هي).

365
00:31:15,680 --> 00:31:20,460
إذا كان لديك بعض الوقت غدًا، هل يمكنك مساعدتي بشيء؟

366
00:31:33,980 --> 00:31:37,450
(هي تاي)، ما الذي تفعله هنا؟

367
00:31:40,000 --> 00:31:41,920
هل انت في طريق عودتك من سيول؟

368
00:31:44,890 --> 00:31:46,060
أجل .

369
00:31:46,060 --> 00:31:48,100
مع لي سو تشان؟

370
00:31:49,010 --> 00:31:50,880
كيف عرفت؟

371
00:31:51,470 --> 00:31:54,610
كان يمكنك سؤالي للذهاب معك .

372
00:31:55,300 --> 00:31:57,700
كيف يمكنني أن أفعل ذلك وأنا أعلم أنك مخطوب؟

373
00:31:57,700 --> 00:31:59,580
و لما لا ؟

374
00:31:59,580 --> 00:32:02,230
كل ما عليك فعله هو أن تسأليني ، لكنك لم تفعلي.

375
00:32:02,230 --> 00:32:03,460
أنظر ، هذا-

376
00:32:03,460 --> 00:32:05,980
كل ما كان عليك أن تفعليه هو السؤال !

377
00:32:05,980 --> 00:32:07,910
أنت تعلمين أنني انتظرتك أن تقول-

378
00:32:07,910 --> 00:32:10,750
بالضبط. فكيف يمكنني معرفة ذلك؟

379
00:32:14,480 --> 00:32:17,580
إذا ذهبنا إلى سيول معًا ، فماذا عن التحضير لخطبتك؟

380
00:32:17,580 --> 00:32:21,210
ماذا ستقول لعائلتك وكذلك لعائلة سو ريون؟

381
00:32:21,210 --> 00:32:24,770
ماذا تتوقع مني أن أفعل عندما لا يوجد شيء يمكنني فعله؟

382
00:32:24,770 --> 00:32:27,400
لماذا تقول أنه لا يوجد شيء يمكنك القيام به؟

383
00:32:28,110 --> 00:32:32,300
هل لديهم شيء عليك؟ هل هناك من يهددك؟

384
00:32:32,300 --> 00:32:35,040
- هوانغ هي تاي.
- لا ، صحيح؟

385
00:32:35,040 --> 00:32:38,220
أنت فقط لا تريد أن تكون شخصًا سيئًا!

386
00:32:41,320 --> 00:32:44,420
هل تعتقد أنني لست خائفا من أي شيء؟

387
00:32:44,420 --> 00:32:48,400
ربما تعتقد أنني لا أهتم حتى بما يعتقده الناس عني.

388
00:32:48,400 --> 00:32:50,780
أحاول كبح كل لحظة.

389
00:32:50,780 --> 00:32:52,800
لانه انت.

390
00:32:52,800 --> 00:32:55,530
لأنني اعتقدت أنك شعرت بنفس الشعور تجاهي.

391
00:32:58,410 --> 00:33:00,600
لدينا شهر فقط.

392
00:33:02,100 --> 00:33:05,520
لا أريد حتى أن أترك يومًا يمر بهذا الشكل.

393
00:33:10,020 --> 00:33:12,640
اعتقدت أنك تتراجع أيضًا.

394
00:33:13,440 --> 00:33:15,490
لكن أعتقد أنك--

395
00:33:16,370 --> 00:33:18,630
أعتقد أنك بخير.

396
00:33:20,100 --> 00:33:22,990
انتهيت من كتابة الرسائل إلى شخص لن يرد عليّ.

397
00:33:31,850 --> 00:33:37,410
♫  كانت الريح تبكي ♫

398
00:33:37,410 --> 00:33:45,010
♫  هذا الشتاء الذي يبدو أنه قد ولت منذ فترة طويلة ♫

399
00:33:45,020 --> 00:33:52,920
♫  زهور رائعة في الشوارع ، مليئة برائحة الربيع ♫

400
00:33:52,920 --> 00:34:00,330
♫  حتى تلك الزهور ، لا أستطيع أن أشعر بشيء تجاههم♫

401
00:34:00,330 --> 00:34:07,820
♫  أنت ، يا جميلة جدًا ، هذا مؤلم  ♫

402
00:34:07,820 --> 00:34:15,340
♫  أنت من تبتسم بعيون حزينة  ♫

403
00:34:15,340 --> 00:34:22,910
♫  أنت الذي أتيت إلي مثل القدر و أعطتني حبك  ♫

404
00:34:22,910 --> 00:34:29,450
♫  أتمنى أن تتلاشى مثل الحلم ♫

405
00:34:41,520 --> 00:34:44,580
آسف. هل أيقظتك؟

406
00:34:44,580 --> 00:34:47,450
ما الذي أتى بك في هذا الوقت المتأخر؟

407
00:34:47,450 --> 00:34:50,550
حسنًا ، هنا.

408
00:34:50,550 --> 00:34:53,050
هل يمكنك إعطاء هذا لسو ريون؟

409
00:34:56,250 --> 00:34:59,580
ما هذا؟ يمكنك أن تعطيه لها بنفسك.

410
00:34:59,580 --> 00:35:03,700
حسنًا ، أنا لست مدعوًا إلى حفل خطوبتها.

411
00:35:03,700 --> 00:35:05,620
و أيضاً --

412
00:35:06,220 --> 00:35:08,780
لن تريد رؤيتي لأنها ستكون محرجة.

413
00:35:13,640 --> 00:35:15,050
[إعلان الديمقراطية]

414
00:35:15,050 --> 00:35:17,330
كتبته سو ريون

415
00:35:17,330 --> 00:35:21,860
لقد عملت بجد عليها ، لذا يجب أن ترى كيف انتهى الأمر

416
00:35:21,860 --> 00:35:23,700
تأكدي من حصولها عليه

417
00:36:06,650 --> 00:36:08,220
مرحبا .

418
00:36:14,080 --> 00:36:16,590
وبالتالي؟ ما الذي يمكنني مساعدتك في اليوم؟

419
00:36:16,590 --> 00:36:19,410
أنا بحاجة إلى استعارة ذوقك الجيد. هيا بنا.

420
00:36:19,410 --> 00:36:21,410
لدينا العديد من الأماكن للتحقق منها.

421
00:36:22,770 --> 00:36:24,720
ماذا عن هذا؟ هذا سوف يليق مع كل شيء.

422
00:36:24,720 --> 00:36:26,870
ميونغ هي! ميونغ هي.

423
00:36:26,870 --> 00:36:28,690
ما هو مقاس الحذاء الخاص بك؟

424
00:36:28,690 --> 00:36:31,270
230 ملم. لماذا تسأل؟

425
00:36:31,270 --> 00:36:34,190
أوه ، هذه 230 مم.

426
00:36:36,000 --> 00:36:38,170
هنا. جربهم.

427
00:36:38,170 --> 00:36:40,940
لماذا يجب علي؟ نحن هنا لشراء حذائك.

428
00:36:40,940 --> 00:36:45,100
حسنًا ، هذا هو ..هو  ، فقط جربهم.

429
00:36:45,100 --> 00:36:47,070
هياا .

430
00:36:49,270 --> 00:36:52,180
تفضلي .

431
00:36:52,180 --> 00:36:59,150
♫  أعرف ، هكذا سنصبح أنا وأنت واحد ♫

432
00:36:59,150 --> 00:37:02,790
♫  بطبيعة الحال ♫

433
00:37:02,790 --> 00:37:03,990
جميل للغايه

434
00:37:03,990 --> 00:37:10,020
♫  ادخل في الإيقاع المشترك بيننا ♫

435
00:37:10,020 --> 00:37:12,210
ميونغ هي! ميونغ هي!

436
00:37:12,870 --> 00:37:16,720
هذا. هذا ايضا

437
00:37:16,720 --> 00:37:19,080
وهذا أيضًا. اذهبي وجربيهم.

438
00:37:19,080 --> 00:37:21,340
لماذا تستمر في فعل هذا؟ اختر الأشياء لنفسك.

439
00:37:21,340 --> 00:37:25,560
الهي ، فقط اذهبي و جربيهم

440
00:37:25,560 --> 00:37:28,180
تابع. ليس لدينا وقت.

441
00:37:28,710 --> 00:37:29,950
اسرعي ، هيا .

442
00:37:29,950 --> 00:37:32,460
- أنا بخير حقًا -
- هيا!

443
00:37:50,670 --> 00:37:53,380
- احذر.
- يا إلهي!

444
00:37:53,380 --> 00:37:56,000
ماذا يحدث هنا؟

445
00:37:59,790 --> 00:38:01,300
- الهي.
- يا إلهي.

446
00:38:01,300 --> 00:38:03,780
هؤلاء الأشرار .

447
00:38:03,780 --> 00:38:05,320
هل انت بخير ؟

448
00:38:05,320 --> 00:38:07,110
- يا إلهي.
- نعم ، أنا بخير.

449
00:38:07,110 --> 00:38:08,920
الهي .

450
00:38:09,970 --> 00:38:12,070
ما الذي يحدث رغم ذلك؟

451
00:38:12,070 --> 00:38:13,970
هذا واضح ،

452
00:38:13,970 --> 00:38:18,950
إنهم يحاولون الإمساك بالأطفال الذين احتجوا. ما هذه الفوضى.

453
00:38:18,950 --> 00:38:24,340
. أرى أن ابنتك تستمتع كثيرًا مؤخرًا.

454
00:38:24,340 --> 00:38:28,750
راقب ابنتك جيدًا. لم تعد طفلة

455
00:38:35,090 --> 00:38:38,620
اعتقدت أننا جئنا لنلتقط ملابسك ، لكن هذه كلها من أجلي.

456
00:38:38,620 --> 00:38:40,100
أنت تجعلني غير مرتاحة .

457
00:38:40,100 --> 00:38:43,750
فقط اعتبره هدية لمساعدتك. انظر ، أنا أختار ملابسي الآن.

458
00:38:43,750 --> 00:38:48,230
جئت لسداد ديوني ، لكني أشعر أنني كسبت المزيد فقط.

459
00:38:48,230 --> 00:38:51,880
تعال ، إنه مجرد فستان. ليست هناك حاجة لقول ذلك.

460
00:38:51,880 --> 00:38:56,220
ميونغ هي ، أنت تقريبًا مثل أخت سو ريون.

461
00:38:56,220 --> 00:39:00,280
من الطبيعي تمامًا أن يشتري الأشقاء بعضهم البعض زيًا لخطوبتهم.

462
00:39:02,330 --> 00:39:04,060
كيف يبدو هذا؟

463
00:39:05,240 --> 00:39:07,650
يبدو أشبه بما يرتديه العريس.

464
00:39:12,450 --> 00:39:15,660
ماذا عن هذا؟ سيبدو هذا جيدًا عليك.

465
00:39:16,340 --> 00:39:18,700
انا احبها. إنه لطيف وأنيق.

466
00:39:18,700 --> 00:39:20,890
سيدتي ، هل يمكنني تجربة هذا؟

467
00:39:20,890 --> 00:39:24,030
أوه ، هناك شخص ما في غرفة الملابس الآن.

468
00:39:24,030 --> 00:39:25,110
هل يمكنك الانتظار للحظة؟

469
00:39:25,110 --> 00:39:26,660
بالطبع .

470
00:39:46,270 --> 00:39:48,700
مرحبًا ، صهر المستقبل!

471
00:39:48,700 --> 00:39:50,040
مرحبا ، سو تشان .

472
00:39:50,040 --> 00:39:52,800
هل أتيت لتلبس بدلتك؟

473
00:39:52,800 --> 00:39:58,110
يا الهي. يا له من خيار رائع ، أنت تشبه الأمير.

474
00:40:00,390 --> 00:40:01,510
هل ستجرب ذلك؟

475
00:40:01,510 --> 00:40:04,680
نعم. سأحاول هذا.

476
00:40:04,680 --> 00:40:06,240
حسنا .

477
00:40:30,760 --> 00:40:33,120
مهلا ، انظر إلى هذا.

478
00:40:34,180 --> 00:40:37,150
إنه ضيق لدرجة أنني لا أستطيع حتى التنفس-

479
00:40:42,630 --> 00:40:44,720
ميونغ هيي

480
00:40:44,720 --> 00:40:47,140
ما الذي تفعله هنا؟

481
00:40:47,140 --> 00:40:52,040
أوه ، سو تشان ، طلبت مني مساعدته في اختيار بدلة.

482
00:40:53,050 --> 00:40:55,340
يا إلهي ، هذا يبدو مثالياً عليك.

483
00:40:55,340 --> 00:40:58,470
أتساءل ما رأي العريس في ذلك.

484
00:41:04,800 --> 00:41:06,870
يبدو لطيفا.

485
00:41:06,870 --> 00:41:09,310
يبدو الأمر كما لو كان فستانها الخاص.

486
00:41:11,090 --> 00:41:13,540
أخبرتك أنه سيبدو جيدًا.

487
00:41:22,690 --> 00:41:24,640
لي سو ريون !

488
00:41:26,500 --> 00:41:29,810
لم أتخيل أبدًا رؤيتك في ثوب.

489
00:41:30,360 --> 00:41:35,040
الهي ، كلاكما تبدوان رائعين. العروس والعريس المثاليان.

490
00:41:35,040 --> 00:41:37,830
أوه يا. كلاكما طويل أيضا.

491
00:41:37,830 --> 00:41:40,220
أنت تبدو مثل الممثلين الأجانب.

492
00:41:40,220 --> 00:41:42,220
ألا تعتقدين ؟

493
00:41:44,280 --> 00:41:47,290
اجل ، هذا صحيح .

494
00:41:47,290 --> 00:41:49,120
هيي تاي

495
00:41:49,120 --> 00:41:51,440
يبدو أنك يمكن أن تكون ممثلاً.

496
00:41:51,440 --> 00:41:53,220
لا هذا مستحيل

497
00:41:53,220 --> 00:41:54,970
انت تبدو رائع ايضا ً

498
00:41:54,970 --> 00:41:56,690
اوة ، هذا ؟

499
00:41:56,690 --> 00:41:58,940
اختارت ميونغ هي هذا لي.

500
00:42:06,680 --> 00:42:09,590
إلى أين أنتما متجهان ؟

501
00:42:09,590 --> 00:42:11,090
سأمنحكما توصيلة.

502
00:42:11,090 --> 00:42:12,810
لا بأس. سوف نأخذ سيارة أجرة.

503
00:42:12,810 --> 00:42:15,410
هناك الكثير من الأماكن التي يجب أن أتوقف عندها.

504
00:42:15,410 --> 00:42:16,810
(سو ريون)،

505
00:42:16,810 --> 00:42:19,610
هل لديك بعض الوقت لاحقًا؟

506
00:42:19,610 --> 00:42:21,650
- اليوم؟
- نعم.

507
00:42:21,650 --> 00:42:24,030
هناك شيء يجب أن أعطيك إياه.

508
00:42:25,890 --> 00:42:28,890
لدي الكثير من الأشياء لأقوم بها اليوم.

509
00:42:28,890 --> 00:42:34,300
(ميونغ هي)، هل تعتقدين أنه يمكننا التحدث بعد الخطوبة؟

510
00:42:35,870 --> 00:42:37,710
(سو ريون).

511
00:42:47,020 --> 00:42:49,080
حسنًا إذًا.

512
00:42:54,480 --> 00:42:56,220
سنذهب أولًا.

513
00:42:56,220 --> 00:42:57,380
تصحبكما السلامة.

514
00:42:57,380 --> 00:42:59,910
حسنا، أراك لاحقا.

515
00:43:53,030 --> 00:43:55,930
لماذا تمطر فجأة؟

516
00:43:59,820 --> 00:44:02,160
هل يوجد أحد ما؟

517
00:44:02,160 --> 00:44:04,480
من هناك؟

518
00:44:07,960 --> 00:44:12,080
هل (ميونغ هي) هنا؟

519
00:44:12,080 --> 00:44:15,830
من انت ولماذا تبحث عنها؟

520
00:44:33,700 --> 00:44:37,040
[ الخلاصة]

521
00:44:47,010 --> 00:44:50,140
[دورة مراجعة أمراض القلب]

522
00:45:41,680 --> 00:45:44,260
أبي، لماذا أنت هنا؟

523
00:45:47,590 --> 00:45:51,470
أنا أسألك لماذا أنت هنا!

524
00:45:51,470 --> 00:45:55,010
هل ما زلتِ تتجولين في الأرجاء تقومين بأشياء كهذه؟

525
00:45:56,730 --> 00:45:58,450
أعطني إياها.

526
00:45:58,450 --> 00:46:00,340
قلت أعطني إياها!

527
00:46:00,340 --> 00:46:02,470
ما الذي تفعله؟

528
00:46:04,810 --> 00:46:09,260
بعد أن مررت بكل ذلك، ما زلت لم تعودي إلى رشدك؟

529
00:46:11,790 --> 00:46:13,910
وما شأنك؟

530
00:46:14,630 --> 00:46:17,780
سواء ذهبت للاحتجاج أو أضرمت النار في نفسي، ما الذي يهمك؟

531
00:46:17,780 --> 00:46:19,930
(كيم ميونغ هي)!

532
00:46:21,020 --> 00:46:24,120
أعيش بالطريقة التي تريدها مني.

533
00:46:43,700 --> 00:46:45,930
أبي!

534
00:46:45,930 --> 00:46:50,530
أبي، هذا المكان غريب. تم إطلاق سراح الأطفال الذين فعلوا ذلك معي فلماذا أنا الوحيدة هنا؟

535
00:46:50,530 --> 00:46:52,660
مهما يكن،

536
00:46:52,660 --> 00:46:54,090
فقط قولي نعم.

537
00:46:54,090 --> 00:46:56,210
أبي، أنا حقًا لم أفعل أي شيء خاطئ.

538
00:46:56,210 --> 00:46:58,750
إنهم يتهمونني بأشياء لم أفعلها -

539
00:46:59,850 --> 00:47:03,040
فقط قولي أنهم محقون بشأن كل شيء

540
00:47:03,040 --> 00:47:06,390
وأنك كنت مخطئة.

541
00:47:06,390 --> 00:47:08,070
أبي.

542
00:47:08,070 --> 00:47:13,150
لقد تقرر أن عقوبتك ستكون طردك من المدرسة، لذا

543
00:47:14,970 --> 00:47:17,930
من الآن فصاعداً وبقلب ممتن،

544
00:47:23,390 --> 00:47:29,180
عيشي حياة هادئة بدون أي مشاكل.

545
00:47:34,320 --> 00:47:36,420
أبي.

546
00:47:36,420 --> 00:47:42,520
كنت أعيش حياتي بهدوء وأقول نعم لكل شيء مثلما قلت لي.

547
00:47:42,520 --> 00:47:45,800
لقد استسلمت وظللت أعيش بهذه الطريقة حتى الآن.

548
00:47:46,760 --> 00:47:50,610
إذن ماذا تريد مني أن أفعل أكثر؟

549
00:47:50,610 --> 00:47:54,120
ماذا تريد مني أكثر من ذلك!

550
00:49:14,160 --> 00:49:19,010
ما الفرق بين الخطوبة والزفاف؟

551
00:49:19,010 --> 00:49:23,760
لا أعتقد أنه زواج. مجرد وعد تقول فيه أنك ستتزوج.

552
00:49:23,760 --> 00:49:27,310
أليس الوعد بالزواج أساسًا حفل زفاف؟

553
00:49:27,310 --> 00:49:29,720
أليس مثل عرض تشويقي لفيلم؟

554
00:49:29,720 --> 00:49:34,810
على أي حال، تفعل ذلك العائلات الميسورة فقط. أليس هذا صحيحا؟

555
00:49:36,110 --> 00:49:39,440
لا أعلم. عودوا فقط للنوم.

556
00:49:39,440 --> 00:49:43,250
هاي أنت، اذهب وأحضر لنا بعض الطعام الجيد.

557
00:49:43,250 --> 00:49:45,580
نعم، أحضر لنا شيئًا لذيذًا.

558
00:49:45,580 --> 00:49:47,520
ماذا؟ هل أنت مجنون؟

559
00:49:47,520 --> 00:49:50,560
كيف يمكنني إحضار بقايا الطعام؟

560
00:49:50,560 --> 00:49:52,720
انظر.

561
00:49:56,550 --> 00:49:59,100
خذ هذا وأحضر لنا على الأقل بعضا من كعكات الأرز.

562
00:49:59,100 --> 00:50:02,340
هل انت متسول؟ لماذا أحضر-

563
00:50:02,340 --> 00:50:04,530
أمسكوا به!

564
00:50:06,480 --> 00:50:08,210
هل ستحضرها أم  لا؟

565
00:50:08,210 --> 00:50:09,850
تعال إلى هنا!

566
00:50:09,850 --> 00:50:11,150
هل ستفعلها أم لا؟

567
00:50:11,150 --> 00:50:12,020
فقط هذه المرة!

568
00:50:12,020 --> 00:50:14,520
هل ستفعلها أم لا؟

569
00:50:22,410 --> 00:50:24,750
هل أنت بخير؟

570
00:50:25,500 --> 00:50:28,550
يبدو أنك مصابة بالحمى. لماذا لا تأخذين إجازة بعد الظهر؟

571
00:50:28,550 --> 00:50:30,520
أنا بخير.

572
00:50:30,520 --> 00:50:33,020
دوامي سينتهي قريبًا على كل حال.

573
00:50:44,850 --> 00:50:46,890
شكرًا لك.

574
00:51:08,030 --> 00:51:12,010
[ مبارك الخطوبة: (هوانغ هي تاي) -( لي سو ريون) ]

575
00:51:12,010 --> 00:51:14,800
من هنا.

576
00:51:14,800 --> 00:51:16,370
المعذرة.

577
00:51:16,370 --> 00:51:18,630
هنا.

578
00:51:18,630 --> 00:51:20,520
مرحبًا.

579
00:51:22,110 --> 00:51:24,060
حظيت بعشاء مدهش المرة الماضية.

580
00:51:24,060 --> 00:51:25,770
لماذا لم تأتي زوجتك معك؟

581
00:51:25,770 --> 00:51:27,550
لديها شيء تقوم به في الكنيسة.

582
00:51:27,550 --> 00:51:29,490
من هنا.

583
00:51:32,050 --> 00:51:34,120
شكرًا.

584
00:51:51,370 --> 00:51:53,750
لماذا أنت هنا؟

585
00:51:54,930 --> 00:51:57,070
(ميونغ هي).

586
00:51:58,650 --> 00:52:00,340
أنت.

587
00:52:00,340 --> 00:52:04,470
لا تبكي. سيفسد المكياج.

588
00:52:08,070 --> 00:52:10,370
أيضًا،

589
00:52:11,930 --> 00:52:13,740
خذي هذه.

590
00:52:22,020 --> 00:52:25,810
أنا آسفة، لم أستطع الإهتمام  بها.

591
00:52:25,810 --> 00:52:27,990
لقد تمزقت.

592
00:52:29,240 --> 00:52:33,310
- هذه ...
- (هي جون) أعطاني إياه.

593
00:52:33,310 --> 00:52:36,500
أخبرني أنه لا يزال يتعين عليك رؤية جهودك.

594
00:52:48,470 --> 00:52:52,240
سيبدأ قريبًا. استعدي من فضلك.

595
00:52:52,240 --> 00:52:54,750
سأكون في الخارج.

596
00:53:31,710 --> 00:53:35,340
مراسم خطوبة

597
00:53:35,340 --> 00:53:39,900
(هوانغ هي تاي) و (لي سو ريون) ستبدأ قريبًا

598
00:53:39,900 --> 00:53:43,340
من فضلك اجلس.

599
00:53:43,340 --> 00:53:46,140
ميونغ هي ، اجلس هنا.

600
00:53:47,910 --> 00:53:54,640
يشرفنا أن تكونوا ضيوفنا جميعًا في هذا اليوم السعيد

601
00:53:54,640 --> 00:53:58,970
سنبدأ الآن حفل خطوبة الابن الأكبر للسيد هوانغ كين نام ، هوانغ هي تاي ،

602
00:53:58,970 --> 00:54:05,480
والابنة الكبرى للسيد لي تشانغ جيون ، لي سو ريون.

603
00:54:09,940 --> 00:54:13,680
أولاً ، سيقدم والدا الزوجين الشكر للضيوف.

604
00:54:13,680 --> 00:54:16,340
من فضلكم صفقوا كثيرا لهم.

605
00:54:22,920 --> 00:54:24,360
العمة.

606
00:54:24,360 --> 00:54:26,500
لماذا انت-

607
00:54:33,270 --> 00:54:36,560
شكرا للجميع على حضورهم.

608
00:54:41,690 --> 00:54:46,670
الآن ، حان الوقت للترحيب بالزوجين.

609
00:54:47,430 --> 00:54:49,750
الرجاء إعطاء جولة من التصفيق الحار ،

610
00:54:49,750 --> 00:54:53,240
للعروس والعريس قريبا!

611
00:55:20,290 --> 00:55:23,840
♫  كنا مثل الشخصيات الرئيسية في الفيلم  ♫

612
00:55:23,840 --> 00:55:27,790
♫  بدون معرفة النهاية  ♫

613
00:55:27,790 --> 00:55:31,400
♫  أحببنا بعضنا بحماس فقط  ♫

614
00:55:31,400 --> 00:55:34,130
تريدني أن أخطب لي سو ريون؟

615
00:55:34,130 --> 00:55:36,870
♫  كل شيء عنك ، من 1 إلى 10  ♫

616
00:55:36,870 --> 00:55:38,970
نعم

617
00:55:38,970 --> 00:55:44,420
هل أنت متأكد أنك ستكون بخير إذا تمت خطبتي؟

618
00:55:44,420 --> 00:55:46,490
♫  الآن ، مثل الجبان  ♫

619
00:55:46,490 --> 00:55:47,700
نعم

620
00:55:47,700 --> 00:55:52,880
♫  اللحظات التي قضيتها في حبك  ♫

621
00:55:52,880 --> 00:55:56,490
♫  والوقت الذي أخبرتك فيه أنني أحببتك  ♫

622
00:55:56,490 --> 00:56:01,610
♫  أنا نادم على تلك اللحظات  ♫

623
00:56:01,610 --> 00:56:05,040
♫  لو كنت أعرف ذلك مهما حاولت بصعوبة  ♫

624
00:56:05,040 --> 00:56:11,920
♫  لا يمكنني تجنب هذه النهاية معك  ♫

625
00:56:11,920 --> 00:56:16,430
♫  إذن لم أكن لأقع في حبك  ♫

626
00:56:20,780 --> 00:56:24,760
الآن ، العروس والعريس الذي سيصبح قريبًا

627
00:56:24,760 --> 00:56:28,350
سوف ينحني للضيوف لإظهار امتنانهم.

628
00:56:42,970 --> 00:56:46,070
سيدي ، ابني يود أن يشكرك.

629
00:56:46,840 --> 00:56:48,340
تهانينا.

630
00:56:48,340 --> 00:56:49,510
شكرا لك.

631
00:56:49,510 --> 00:56:52,570
هي ابنة Changhwa Industrial.

632
00:56:52,570 --> 00:56:55,410
استمتع بوجبتك يا سيدي. تعال من هذا الطريق

633
00:56:56,270 --> 00:56:58,330
مرحبا

634
00:56:58,330 --> 00:57:00,030
شكرا لقدومك

635
00:57:00,030 --> 00:57:01,920
هل تحب الطعام؟

636
00:57:01,920 --> 00:57:03,700
أحبه. يجب أن تشكره

637
00:57:03,700 --> 00:57:05,340
نعم

638
00:57:10,380 --> 00:57:14,900
يجب أن أصرفك عن وجبتك. ما كان يجب أن أجعلك تجلس بجواري.

639
00:57:14,900 --> 00:57:16,710
لا تفعل--

640
00:57:16,710 --> 00:57:17,960
لا تقلق.

641
00:57:17,960 --> 00:57:19,680
هل تريد المزيد من الماء؟ عذر-

642
00:57:19,680 --> 00:57:22,230
لا بأس. سأحصل عليه بنفسي.

643
00:57:22,230 --> 00:57:24,480
اذهب وتحدث مع ضيوفك.

644
00:57:36,870 --> 00:57:39,150
لماذا افعل هذا؟

645
00:57:51,060 --> 00:57:53,240
أنا آسف.

646
00:57:54,360 --> 00:57:57,850
لا ، ما كان يجب أن أكون قفز من الخلف.

647
00:57:57,850 --> 00:58:01,240
لا تقلق. إنه جيد حقًا.

648
00:58:01,240 --> 00:58:03,250
اذهب وتناول المزيد.

649
00:58:19,510 --> 00:58:22,120
أنا ، العريس جميل المظهر.

650
00:58:22,120 --> 00:58:24,070
لن تحتاج إلى أي هدايا زفاف!

651
00:58:24,070 --> 00:58:25,540
أنا أعرف.

652
00:58:25,540 --> 00:58:28,480
سو ريون فتاة محظوظة.

653
00:58:28,480 --> 00:58:30,500
إنه وسيم ، وهو طبيب فوق ذلك.

654
00:58:30,500 --> 00:58:34,600
إنه لغز أنه لم يتم اختطافه عاجلاً ، هل تعلم؟

655
00:58:34,600 --> 00:58:36,750
إنه لغز بالفعل.

656
00:58:38,160 --> 00:58:39,660
إنه وسيم جدا.

657
00:58:39,660 --> 00:58:42,260
- إنها فتاة محظوظة.
- يا إلهي.

658
00:58:42,970 --> 00:58:45,380
يا له من شاب جميل.

659
00:58:45,380 --> 00:58:48,870
أنا أعرف. هو وسيم جدا.

660
00:59:46,250 --> 00:59:49,470
حتى الجنادب لا تساعدني اليوم.

661
00:59:52,660 --> 00:59:58,290
أتطلع بشوق إلى مايو من كل عام.

662
00:59:58,290 --> 01:00:04,850
في إحدى ليالي مايو ، حتى لو كنت تغني بشكل سيء ، فإن الجنادب يساعدك.

663
01:00:04,850 --> 01:00:06,300
الجنادب؟

664
01:00:06,300 --> 01:00:11,520
عندما أفكر فيك ، ميونغ هي ، لا يسعني إلا الغناء.

665
01:00:12,910 --> 01:00:19,900
ميونغ هي ، هل تريد الخروج معي حتى نهاية مايو فقط؟

666
01:00:48,920 --> 01:00:51,240
انت بخير؟

667
01:00:53,480 --> 01:00:55,440
لا

668
01:00:57,400 --> 01:00:59,780
أنا لست بخير.

669
01:01:02,930 --> 01:01:05,940
لا أريد هذا مايو

670
01:01:07,370 --> 01:01:09,430
بالمرور بدونك.

671
01:01:11,520 --> 01:01:16,200
♫  فوق هذه السماء الليلية الحالكة  ♫

672
01:01:18,840 --> 01:01:23,740
♫  نجم ساطع لامع  ♫

673
01:01:25,860 --> 01:01:32,130
♫  على الرغم من أنني لا أعرف لمن يتألق  ♫

674
01:01:32,130 --> 01:01:37,940
♫  إنها باقية هناك وحيدًا طوال الليل  i&gt;

675
01:01:39,790 --> 01:01:44,720
♫  اشتقت إليك فجأة  ♫

676
01:01:47,050 --> 01:01:51,920
♫  لكن بما أنني لا أستطيع رؤيتك  ♫

677
01:01:54,110 --> 01:02:01,140
♫  أكتب اسمك مرارًا وتكرارًا  ♫

678
01:02:01,140 --> 01:02:06,040
♫  في مذكراتي  ♫

679
01:02:16,150 --> 01:02:23,090
التوقيت والترجمات بواسطة Little General Team @ Viki.com

680
01:02:35,540 --> 01:02:40,850
♫  ليلة مرصعة بالنجوم  ♫

681
01:02:41,750 --> 01:02:48,220
♫  أحد النجوم الساطعة يشبهك  ♫

682
01:02:49,670 --> 01:02:54,940
♫  لذا سأخفيها داخل جيبي  ♫

683
01:02:57,630 --> 01:03:02,480
♫  وإهدائها لك  ♫

684
01:03:05,660 --> 01:03:10,740
♫  حتى عندما أغمض عيني ، فإنها تتسرب من خلال  ♫

685
01:03:10,740 --> 01:03:17,880
♫  ماذا أفعل بشأنك؟  ♫

686
01:03:19,540 --> 01:03:22,090
♫  ليلة تتفتح كالحلم  ♫

687
01:03:22,090 --> 01:03:24,500
هل تعتقد أنك تستطيع أن تتحملني الآن بعد أن كبرت؟

688
01:03:24,500 --> 01:03:25,920
ماذا كنت ستفعل لو شاهده أحد من عائلاتنا؟

689
01:03:25,920 --> 01:03:27,340
لماذا أنت غاضب جدًا؟

690
01:03:27,340 --> 01:03:29,400
لا يمكنك قول ذلك عندما هربت من حفل خطوبتك

691
01:03:29,400 --> 01:03:32,150
لماذا شرب الكثير؟

692
01:03:32,150 --> 01:03:33,160
أنا في إجازة اليوم وغدًا

693
01:03:33,160 --> 01:03:34,460
إذن دعنا نتسكع طوال الوقت!

694
01:03:34,460 --> 01:03:38,780
يا لها من مصادفة. لا أصدق أن شقيق هي تاي هو رفيقك في السكن ، ميونغ سو.

695
01:03:38,780 --> 01:03:40,400
ما هي علاقتك؟

696
01:03:40,400 --> 01:03:41,380
الإدارة المشتركة؟

697
01:03:41,380 --> 01:03:43,320
هذا لكي يتمكن المستثمرون من التخلص من مخاوفهم.

698
01:03:43,320 --> 01:03:44,510
ألغي الخطوبة

699
01:03:44,510 --> 01:03:47,860
هوانغ هي تاي يرى شخصًا ما

