﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,480 --> 00:00:17,320
‫حسنًا!‬

3
00:00:37,880 --> 00:00:40,320
‫لا أثر لـ"غوديرا". لكن"سرنين" بحوزتنا.‬

4
00:00:41,040 --> 00:00:43,360
‫شكرًا أيها النقيب. حسنًا.‬

5
00:00:45,720 --> 00:00:46,720
‫سنعود إلى "باريس".‬

6
00:00:48,720 --> 00:00:50,600
‫- سنراقبه جيدًا.‬
‫- بالطبع.‬

7
00:00:54,520 --> 00:00:55,600
‫هل وجدت ابني؟‬

8
00:01:02,360 --> 00:01:03,440
‫هل وجدت ابني؟‬

9
00:01:04,840 --> 00:01:08,440
‫سرقة القلادة، اقتحام، اختطاف،‬
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه يا "سرنين"!‬

10
00:01:10,480 --> 00:01:12,960
‫- هل وجدته؟‬
‫- أخبرني بمكان زميلي؟‬

11
00:01:34,440 --> 00:01:37,320
‫"توماس"، عزيزي "توماس"، قبل بضعة أسابيع،‬

12
00:01:37,400 --> 00:01:40,400
‫وقعنا ضحية ظلم مروع.‬

13
00:01:41,200 --> 00:01:42,840
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

14
00:01:42,920 --> 00:01:44,840
‫لكننا نرفض أن نخاف.‬

15
00:01:44,920 --> 00:01:47,640
‫لهذا، هذه الليلة، سنقيم عشاء‬

16
00:01:48,400 --> 00:01:50,640
‫سيحضره متبرعون أسخياء.‬

17
00:01:50,720 --> 00:01:54,200
‫مواطنون، مثلي، يؤمنون بمستقبل بلدنا.‬

18
00:01:54,280 --> 00:01:55,880
‫إنها مبادرة نبيلة!‬

19
00:01:55,960 --> 00:02:00,400
‫كل شباب "فرنسا"، بغض النظر عن خلفياتهم،‬
‫يستحقون أن يُلهموا.‬

20
00:02:00,480 --> 00:02:03,760
‫هذا سيكون دور، بل مهمة مؤسستنا:‬

21
00:02:03,840 --> 00:02:07,000
{\an8}‫أن تمكنهم من الوصول‬
‫إلى أرقى المؤسسات الثقافية في بلدنا.‬

22
00:02:07,600 --> 00:02:08,880
‫وسننجح.‬

23
00:02:08,960 --> 00:02:10,840
‫سننهي اللقاء بهذه الكلمة.‬

24
00:02:10,920 --> 00:02:12,720
‫شكرًا لكما.‬

25
00:02:12,800 --> 00:02:14,120
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

26
00:02:14,760 --> 00:02:16,200
‫لقد حضر موعدك التالي.‬

27
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
‫ليس لديّ موعد آخر.‬

28
00:02:21,920 --> 00:02:23,240
‫هلّا تأذنون لي؟‬

29
00:03:11,920 --> 00:03:13,640
{\an8}‫ماذا وجدت في داخل تلك السيارة؟‬

30
00:03:15,040 --> 00:03:18,520
{\an8}‫لا تجيب. إنه يعبث بنا.‬
‫لن يفلح الأمر هذه المرة.‬

31
00:03:18,600 --> 00:03:19,760
‫أنا لا أعبث بك!‬

32
00:03:20,440 --> 00:03:21,520
{\an8}‫هل كانت هناك جثة؟‬

33
00:03:23,120 --> 00:03:25,560
‫- أجيبيني!‬
‫- أتريد أن تعرف حقًا ما كان في داخلها؟‬

34
00:03:26,400 --> 00:03:27,720
‫لم يكن بها شيء!‬

35
00:03:28,360 --> 00:03:29,520
‫في داخل الصندوق…‬

36
00:03:30,680 --> 00:03:32,920
‫هذا ما كان في داخل الصندوق!‬
‫عبوة مشروب غازي!‬

37
00:03:33,000 --> 00:03:34,920
‫والآن أرجوك أن تكف عن إزعاجنا.‬

38
00:03:47,080 --> 00:03:48,120
‫علينا أن نتوقف.‬

39
00:04:15,440 --> 00:04:17,360
‫- لا تفكر حتى في ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

40
00:04:19,040 --> 00:04:20,120
‫سأطلق عليك الرصاص.‬

41
00:04:21,960 --> 00:04:22,800
‫لا تقلقي.‬

42
00:04:23,720 --> 00:04:25,400
‫لن أهرب قبل أن نصل إلى "باريس".‬

43
00:04:28,760 --> 00:04:29,720
‫شكرًا على المعلومة.‬

44
00:04:38,120 --> 00:04:39,320
‫"مرحاض"‬

45
00:04:42,680 --> 00:04:44,680
‫- أحتاج إلى دخول المرحاض.‬
‫- تحمّل قليلًا.‬

46
00:04:44,760 --> 00:04:46,400
‫- لا أستطيع.‬
‫- لا يوجد مرحاض هنا.‬

47
00:04:46,480 --> 00:04:48,160
‫بلى. هناك.‬

48
00:04:56,880 --> 00:04:59,080
‫- هلّا تصحبه إلى المرحاض؟‬
‫- أمسكي بهذه.‬

49
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
‫لنذهب.‬

50
00:05:25,280 --> 00:05:26,120
‫توقف.‬

51
00:05:35,920 --> 00:05:37,480
‫- ألن تدخل؟‬
‫- كلا.‬

52
00:05:43,480 --> 00:05:44,680
‫لا توصد الباب.‬

53
00:05:47,800 --> 00:05:49,960
‫"هيكتور"؟ اهدأ.‬

54
00:05:51,240 --> 00:05:54,160
‫أنا لست قاتلًا متسلسلًا.‬
‫لقد سرقت بعض المجوهرات فحسب. حسنًا؟‬

55
00:06:04,400 --> 00:06:05,680
‫- "هيكتور"؟‬
‫- نعم؟‬

56
00:06:05,760 --> 00:06:07,600
‫- يجب أن تأتي إلى هنا.‬
‫- لماذا؟‬

57
00:06:08,440 --> 00:06:09,800
‫لا أستطيع بالأصفاد.‬

58
00:06:15,160 --> 00:06:16,920
‫- أتريدين إيصالًا؟‬
‫- أجل.‬

59
00:06:18,880 --> 00:06:19,720
‫أشكرك.‬

60
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
‫شكرًا يا آنسة. إلى اللقاء.‬

61
00:06:37,960 --> 00:06:39,240
‫سيدي! الشرطة.‬

62
00:06:40,080 --> 00:06:41,920
‫- لديك إطار فارغ من الهواء.‬
‫- حقًا؟‬

63
00:06:42,000 --> 00:06:43,160
‫- أيها؟‬
‫- الأيمن الخلفي.‬

64
00:06:43,840 --> 00:06:44,680
‫انظر.‬

65
00:06:48,680 --> 00:06:50,840
‫- كنت أقصد السيارة الأخرى.‬
‫- "بلقاسم"!‬

66
00:06:50,920 --> 00:06:53,240
‫- "بلقاسم"!‬
‫- لا يا "هيكتور"!‬

67
00:06:57,280 --> 00:06:58,120
‫لا!‬

68
00:07:05,280 --> 00:07:06,120
‫تبًا!‬

69
00:07:11,720 --> 00:07:13,240
‫تبًا! اللعنة!‬

70
00:07:28,000 --> 00:07:30,840
‫"الشرطة"‬

71
00:07:31,640 --> 00:07:33,000
‫لا أعمل مع الشرطة.‬

72
00:07:43,880 --> 00:07:44,760
‫تبًا.‬

73
00:08:21,240 --> 00:08:22,280
‫لا.‬

74
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
‫أنا هنا! النجدة!‬

75
00:08:26,360 --> 00:08:27,440
‫"راؤول"!‬

76
00:08:27,520 --> 00:08:30,320
‫أنا هنا! النجدة!‬

77
00:08:31,560 --> 00:08:33,320
‫"راؤول"، أنا هنا، لا تقلق.‬

78
00:08:44,600 --> 00:08:46,760
‫- أنا هنا!‬
‫- النجدة!‬

79
00:08:47,560 --> 00:08:49,080
‫ساعدني!‬

80
00:08:49,760 --> 00:08:52,200
‫افتح!‬

81
00:08:56,240 --> 00:08:58,800
‫"راؤول"! حسنًا؟ أنا هنا، لا تقلق.‬

82
00:09:04,880 --> 00:09:06,720
‫- أين أبي؟‬
‫- لا أعلم.‬

83
00:09:12,280 --> 00:09:13,120
‫هيا!‬

84
00:09:21,640 --> 00:09:24,440
‫أسرع! هيا!‬

85
00:09:24,520 --> 00:09:25,800
‫أسرع!‬

86
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
‫هيا! ادخل بسرعة.‬

87
00:09:30,960 --> 00:09:32,600
‫- كيف تعمل؟‬
‫- من أنت؟‬

88
00:09:32,680 --> 00:09:35,680
‫أنا صديق والدك. شرطي. سأخرجك من هنا.‬

89
00:09:36,560 --> 00:09:37,680
‫هذا جيد!‬

90
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
‫أين أبي؟‬

91
00:10:18,600 --> 00:10:20,160
‫أنا ووالدك، يجمعنا الشغف نفسه.‬

92
00:10:21,640 --> 00:10:22,480
‫"أرسين لوبين".‬

93
00:10:23,920 --> 00:10:24,760
‫إنه مولع به.‬

94
00:10:25,880 --> 00:10:27,640
‫أعلم أنه كذلك. وأنا أيضًا.‬

95
00:10:28,440 --> 00:10:29,640
‫من شخصيتك المفضلة؟‬

96
00:10:31,040 --> 00:10:32,680
‫- "غانيمارد".‬
‫- "غانيمارد"؟‬

97
00:10:32,760 --> 00:10:35,120
‫أجل. إنه شرطي مثلي. فهذا طبيعي.‬

98
00:10:37,240 --> 00:10:39,160
‫- ماذا عنك؟‬
‫- "أرسين لوبين".‬

99
00:10:39,240 --> 00:10:42,320
‫- "أرسين لوبين" في "أرسين لوبين". أحسنت.‬
‫- نعم.‬

100
00:10:42,920 --> 00:10:45,840
‫لا يمكنك اختيار أفضل شخصية‬
‫في القصص بلا سبب.‬

101
00:10:51,240 --> 00:10:52,160
‫إنه يذكّرني بأبي.‬

102
00:10:53,720 --> 00:10:54,640
‫وأبي‬

103
00:10:55,160 --> 00:10:56,360
‫إنه الشخص المفضل لديّ.‬

104
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
‫لقد أفحمتني.‬

105
00:11:05,960 --> 00:11:08,040
‫كان "ديوب" يختبئ في مزرعة مهجورة.‬

106
00:11:08,120 --> 00:11:10,760
‫- أرسلنا رجالنا لاعتقاله…‬
‫- وبعد؟‬

107
00:11:12,280 --> 00:11:13,360
‫لقد هرب.‬

108
00:11:17,080 --> 00:11:19,200
‫حسنًا، ابنه بحوزتك.‬

109
00:11:21,320 --> 00:11:23,800
‫- ماذا؟‬
‫- أليس الشمال إفريقي من رجالك؟‬

110
00:11:24,960 --> 00:11:29,280
‫- "غوديرا"؟ لم يعد مكلفًا بالقضية.‬
‫- لعله كذلك، لكن ابن "ديوب" بحوزته.‬

111
00:11:31,040 --> 00:11:33,880
‫- ابنه؟‬
‫- أجل. هذا خبر سار جدًا.‬

112
00:11:33,960 --> 00:11:36,920
‫متى تبين "ديوب" أن ابنه بحوزتنا،‬
‫فلن يكون علينا أن نبحث عنه.‬

113
00:11:37,840 --> 00:11:39,760
‫سنستخدم الصبي كطعم.‬

114
00:11:40,600 --> 00:11:41,680
‫وسيأتي هو إلينا.‬

115
00:11:43,440 --> 00:11:46,520
‫"غوديرا" سيحضر إلينا الصبي. سيحضره إليك.‬

116
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
‫سنخبر "ديوب" أنه بحوزتنا.‬

117
00:11:49,160 --> 00:11:51,440
‫وسننتظر مجيئه. وتلقي القبض عليه.‬

118
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
‫أنت ورجالي.‬

119
00:11:53,560 --> 00:11:58,280
‫تضعني في موقف حرج. نحن نتصرف‬
‫خارج إطار كل الإجراءات القانونية.‬

120
00:11:58,360 --> 00:11:59,880
‫من يبالي؟ "دومونت"…‬

121
00:12:01,400 --> 00:12:05,240
‫إنه أكثر رجل مطلوب للعدالة في "فرنسا".‬
‫رؤساؤك سيشعرون بالامتنان.‬

122
00:12:05,960 --> 00:12:06,800
‫إذًا؟‬

123
00:12:07,600 --> 00:12:08,520
‫أتتفق معي أم لا؟‬

124
00:12:10,760 --> 00:12:12,440
‫ما أدرانا أنه لن يتصل بالشرطة؟‬

125
00:12:14,760 --> 00:12:17,000
‫إنه لاعب يا "دومونت".‬

126
00:12:18,480 --> 00:12:20,720
‫ومباراة الملاكمة تحتاج إلى غريمين.‬

127
00:12:22,200 --> 00:12:23,040
‫إذًا؟‬

128
00:12:25,360 --> 00:12:26,400
‫إنها مخاطرة.‬

129
00:12:33,560 --> 00:12:34,680
‫لكنها تستحق المجازفة.‬

130
00:12:59,240 --> 00:13:01,760
‫"(دومونت)، أحسنت بحصولك‬
‫على ابن (ديوب) يا (غوديرا)"‬

131
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
‫"اتصل بي"‬

132
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
‫ماذا كان ليفعل "لوبين"؟‬

133
00:13:12,280 --> 00:13:14,200
‫- هل تحب قصص "لوبين"؟‬
‫- أجل، أحبها جدًا.‬

134
00:13:26,840 --> 00:13:29,600
‫"لا أستطيع التحدث، أقود السيارة"‬

135
00:13:45,000 --> 00:13:47,200
‫"أحضر الصبي إلى فندق (بارك هايات)"‬

136
00:13:47,280 --> 00:13:48,800
‫"سأشرح لك الأمر"‬

137
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
‫"أنا في طريقي إلى هناك"‬

138
00:13:59,520 --> 00:14:00,480
‫مرحبًا.‬

139
00:14:00,560 --> 00:14:05,000
‫أبي، لقد أضفت بعض الجمل الافتتاحية‬
‫إلى خطابي. أيمكنني أن أقرأها لك؟‬

140
00:14:05,600 --> 00:14:08,120
‫اليوم، مصدر الإبداع‬

141
00:14:08,200 --> 00:14:11,160
‫لم يعد حكرًا‬
‫على الطبقات الاجتماعية التقليدية.‬

142
00:14:11,240 --> 00:14:15,040
‫مزج الثقافات الذي تعمل المؤسسة على تحقيقه‬

143
00:14:15,120 --> 00:14:18,760
‫يجب أن يكون الأرض الخصبة للإبداع المبتكر.‬

144
00:14:19,400 --> 00:14:20,240
‫هذا رائع.‬

145
00:14:21,720 --> 00:14:23,360
‫- أهذا هو؟‬
‫- عند الزاوية.‬

146
00:14:26,360 --> 00:14:28,080
‫- من هؤلاء؟‬
‫- لا أعلم.‬

147
00:14:34,320 --> 00:14:35,680
‫- هل أنت "راؤول"؟‬
‫- أجل.‬

148
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
‫وهل أنت "غوديرا"؟‬

149
00:14:37,920 --> 00:14:40,280
‫- هل تعمل مع المفوض "دومونت"؟‬
‫- أجل.‬

150
00:14:40,360 --> 00:14:41,680
‫"باسكال أوبليت". أنا شرطي.‬

151
00:14:42,600 --> 00:14:45,400
‫لماذا لم تذهب إلى فندق "هايات"؟‬
‫"دومونت" ينتظرك هناك.‬

152
00:14:46,280 --> 00:14:48,800
‫- لماذا فندق "هايات"؟‬
‫- لأن هذا المكان خطير.‬

153
00:14:50,760 --> 00:14:52,520
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

154
00:14:52,600 --> 00:14:54,920
‫- هل ألقوا القبض على الرجل؟‬
‫- أطع الأوامر فحسب.‬

155
00:14:55,000 --> 00:14:57,360
‫اصطحب الصبي إلى الفندق. سنتحدث لاحقًا.‬

156
00:14:58,360 --> 00:14:59,400
‫ستكون الأمور بخير.‬

157
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
‫سأعلمهم أنك ذاهب إليهم. هيا.‬

158
00:15:05,960 --> 00:15:08,520
‫- كفي عن القلق.‬
‫- لست قلقة. أسألك فحسب.‬

159
00:15:08,600 --> 00:15:10,120
‫- سيغرمون بك.‬
‫- شكرًا لك.‬

160
00:15:11,520 --> 00:15:14,000
‫لا تنسى أن تذكري التخفيض الضريبي.‬

161
00:15:14,080 --> 00:15:17,600
‫- فهذا ما يهتم به الناس.‬
‫- أعرف ذلك، أخبرتني مليون مرة.‬

162
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
‫- أنت مزعجة!‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

163
00:15:20,240 --> 00:15:22,240
‫- إلى غرفتي في الطابق الثامن.‬
‫- حقًا؟‬

164
00:15:23,280 --> 00:15:25,920
‫- هذا شيء جديد.‬
‫- يجب أن يرتقي المرء في الحياة.‬

165
00:16:07,160 --> 00:16:08,400
‫الصبي في طريقه إلى هنا.‬

166
00:16:08,880 --> 00:16:11,120
‫سنطلب له بيتزا ونضعه أمام التلفاز.‬

167
00:16:12,120 --> 00:16:14,960
‫ثم نتصل بوالده، ونخبره أن يأتي ليأخذه.‬

168
00:16:15,040 --> 00:16:18,360
‫رائع. رجالي في مواقعهم.‬
‫لندع "ديوب" يقوم بالباقي.‬

169
00:16:19,000 --> 00:16:19,840
‫"دومونت".‬

170
00:16:20,520 --> 00:16:21,360
‫ربطة العنق.‬

171
00:16:22,480 --> 00:16:23,360
‫حاضر يا سيدي.‬

172
00:16:27,600 --> 00:16:31,160
‫قبل بضعة أسابيع، وقعنا ضحية ظلم مروع.‬

173
00:16:31,800 --> 00:16:33,640
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

174
00:16:33,720 --> 00:16:35,400
‫لكننا نرفض أن نخاف.‬

175
00:16:36,000 --> 00:16:38,040
‫لهذا، هذه الليلة، سنقيم عشاء‬

176
00:16:38,120 --> 00:16:40,480
‫سيحضره متبرعون أسخياء.‬

177
00:16:40,560 --> 00:16:44,360
‫مواطنون، مثلي، يؤمنون بمستقبل بلدنا.‬

178
00:16:44,960 --> 00:16:47,640
‫لن يمنعنا شيء من إطلاق هذه المبادرة.‬

179
00:17:23,760 --> 00:17:26,120
‫اجلس. سيأتي السيد "بوشار" بعد قليل.‬

180
00:17:55,680 --> 00:17:59,400
‫مرحبًا، أنا "لورنزو كاليغاري"،‬
‫صاحب متجر آلات الكمان.‬

181
00:17:59,480 --> 00:18:02,760
‫وصلتني رسالتك، ولأجيبك على سؤالك،‬

182
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
‫أرى أنه من العدل‬

183
00:18:04,240 --> 00:18:07,840
‫أن ينال هذا الشاب أقصى عقاب ممكن.‬

184
00:18:07,920 --> 00:18:10,400
‫أبقني على اطلاع. شكرًا. طاب يومك.‬

185
00:18:22,240 --> 00:18:24,560
‫"أسان ديوب". ما الأمر الآن؟‬

186
00:18:32,320 --> 00:18:33,560
‫لا أفهمك يا "أسان".‬

187
00:18:33,640 --> 00:18:36,480
‫ترتاد مدرسة جيدة، مجانًا.‬

188
00:18:36,560 --> 00:18:37,800
‫لا ينقصك شيء قط.‬

189
00:18:37,880 --> 00:18:39,280
‫لكنك تفسد كل شيء.‬

190
00:18:41,240 --> 00:18:42,880
‫لا تتبع خطى أبيك.‬

191
00:18:43,920 --> 00:18:47,040
‫أنت أصغر من أن تُتهم،‬
‫لكن لا يمكننا التغاضي عن هذا الأمر.‬

192
00:18:47,720 --> 00:18:49,320
‫يجب أن تتحمل مسؤولية أفعالك.‬

193
00:18:49,400 --> 00:18:52,800
‫سألت السيد "كاليغاري" عن العقاب الأنسب لك.‬

194
00:18:54,280 --> 00:18:57,400
‫حالما يجيب، سنتحدث أنا وأنت.‬

195
00:18:57,480 --> 00:18:58,920
‫ماذا لو لم يرد؟‬

196
00:18:59,520 --> 00:19:00,680
‫سأذهب لزيارته في متجره.‬

197
00:19:18,560 --> 00:19:19,400
‫تفضل.‬

198
00:19:28,600 --> 00:19:29,440
‫مرحبًا.‬

199
00:19:37,400 --> 00:19:38,240
‫"غوديرا"!‬

200
00:19:39,200 --> 00:19:41,400
‫استهنت بك. كنت مخطئًا.‬

201
00:19:41,520 --> 00:19:43,280
‫كيف حالك؟ هل كان أمرًا شاقًا؟‬

202
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
‫- أحسنت يا "غوديرا"!‬
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

203
00:19:46,320 --> 00:19:47,280
‫أين "سرنين"؟‬

204
00:19:49,360 --> 00:19:50,440
‫حسنًا، اسمع،‬

205
00:19:51,160 --> 00:19:53,200
‫وصلت القضية إلى أعلى المستويات.‬

206
00:19:53,840 --> 00:19:55,840
‫لم نعد نستطيع أن ندعه يسخر منا بعد الآن.‬

207
00:19:55,920 --> 00:19:58,480
‫يريد القادة رؤية نتائج.‬

208
00:19:58,560 --> 00:20:00,960
‫لذا يجب أن أتولى هذه القضية بنفسي.‬

209
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
‫بالإضافة إلى ذلك، تلقيت معلومات جديدة.‬

210
00:20:06,160 --> 00:20:08,080
‫نعتقد أن الصبي في خطر.‬

211
00:20:09,960 --> 00:20:10,960
‫أي معلومات؟‬

212
00:20:11,560 --> 00:20:12,920
‫إنها سرية.‬

213
00:20:13,800 --> 00:20:17,760
‫كل ما يمكنني أن أخبرك به بأي حال،‬
‫هو أن الصبي سيكون آمنًا معي.‬

214
00:20:18,840 --> 00:20:19,800
‫شكرًا يا "غوديرا".‬

215
00:20:20,320 --> 00:20:21,160
‫مهلًا.‬

216
00:20:21,800 --> 00:20:22,720
‫لا أفهم.‬

217
00:20:24,720 --> 00:20:27,840
‫رويدك، هل عليّ إقناعك بإطاعة أوامري؟‬

218
00:20:34,400 --> 00:20:35,520
‫"راؤول"، تعال أرجوك.‬

219
00:20:37,720 --> 00:20:40,520
‫سأتركك مع المفوض "دومونت".‬
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

220
00:20:41,400 --> 00:20:46,040
‫- متى سأعود إلى منزلي. أريد أن أرى أمي.‬
‫- لا تقلق أيها الشاب، كاد الأمر أن ينتهي.‬

221
00:21:06,880 --> 00:21:07,720
‫مرحبًا؟‬

222
00:21:08,640 --> 00:21:10,400
‫- أبي؟ أنا في فندق "هايات".‬
‫- "راؤول"؟‬

223
00:21:10,480 --> 00:21:12,560
‫لا تقلق، أنا قادم إليك! هل أنت بخير؟‬

224
00:21:12,640 --> 00:21:14,560
‫هل أصابوك بسوء؟ "راؤول"؟‬

225
00:21:24,640 --> 00:21:25,480
‫انظر إليّ.‬

226
00:21:27,200 --> 00:21:28,920
‫- ما اسمك؟‬
‫- "راؤول".‬

227
00:21:30,000 --> 00:21:30,840
‫"راؤول"…‬

228
00:21:33,080 --> 00:21:33,920
‫أنا "هوبير".‬

229
00:21:35,040 --> 00:21:36,120
‫"هوبير بيليغريني".‬

230
00:21:36,840 --> 00:21:39,920
‫أقيم حفلًا الليلة‬
‫لجمع التبرعات للأطفال أمثالك.‬

231
00:21:40,560 --> 00:21:43,520
‫- أمثالي؟‬
‫- الأطفال الذين آباؤهم مجرمون.‬

232
00:21:43,600 --> 00:21:45,680
‫- والداي ليسا هكذا.‬
‫- حقًا؟‬

233
00:21:46,520 --> 00:21:49,680
‫أخبرني إذًا، ماذا يعمل والدك؟‬

234
00:21:51,280 --> 00:21:52,240
‫لا تعرف، أليس كذلك؟‬

235
00:21:54,880 --> 00:21:55,920
‫سأخبرك.‬

236
00:21:57,360 --> 00:21:59,000
‫إنه يفعل ما فعله والده من قبله.‬

237
00:21:59,080 --> 00:22:00,880
‫- إنه يسرق.‬
‫- هذا غير صحيح!‬

238
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
‫- إنه مغرور.‬
‫- أنت تكذب.‬

239
00:22:02,240 --> 00:22:05,560
‫- إنه لا يعبأ بأمرك أو بأمر أمك.‬
‫- أنت تكذب!‬

240
00:22:10,240 --> 00:22:12,920
‫أنت محق. والدك في الطريق.‬

241
00:22:13,720 --> 00:22:14,560
‫لا تقلق.‬

242
00:22:15,640 --> 00:22:17,080
‫ستجتمعان قريبًا.‬

243
00:22:32,160 --> 00:22:33,320
‫"غوديرا"؟‬

244
00:22:33,960 --> 00:22:36,560
‫كنت أبحث عنك. أحضر أحدهم هذا من أجلك.‬

245
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
‫- شكرًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

246
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
‫"شكرًا يا (غانيمارد)"‬

247
00:22:49,600 --> 00:22:50,920
‫شكرًا لكم.‬

248
00:22:51,680 --> 00:22:54,360
‫أصدقائي وأقراني الأعزاء،‬
‫انضموا إليّ في الترحيب‬

249
00:22:54,440 --> 00:22:58,280
‫برئيسة المؤسسة التي جمعتنا الليلة،‬
‫"جولييت بيليغريني"!‬

250
00:22:58,360 --> 00:22:59,280
‫أحسنت!‬

251
00:23:00,640 --> 00:23:02,120
‫- أحسنت!‬
‫- شكرًا لكم.‬

252
00:23:05,360 --> 00:23:07,040
‫شكرًا لكم.‬

253
00:23:07,120 --> 00:23:08,320
‫طاب مساؤكم جميعًا.‬

254
00:23:09,240 --> 00:23:12,640
‫لم يحظ الجميع بفرصة‬
‫الانتفاع بالموارد الثقافية‬

255
00:23:12,720 --> 00:23:14,600
‫مثلما استطعت الانتفاع بها خلال نشأتي.‬

256
00:23:15,200 --> 00:23:18,400
‫استطعت زيارة أجمل المتاحف،‬

257
00:23:18,480 --> 00:23:20,200
‫وحضور أروع عروض الأوبرا.‬

258
00:23:21,000 --> 00:23:24,240
‫لم يكن هناك حدود مع أبي،‬
‫كما يمكنكم أن تتخيلوا.‬

259
00:23:25,120 --> 00:23:29,160
‫يجب أن تكون الثقافة في متناول الجميع،‬
‫بلا أي تفرقة.‬

260
00:23:29,240 --> 00:23:31,320
‫تلك هي مهمة هذه المؤسسة.‬

261
00:23:31,960 --> 00:23:34,840
‫وهذا سبب تواصلنا معكم اليوم.‬

262
00:23:36,720 --> 00:23:37,560
‫ألست جائعًا؟‬

263
00:23:49,480 --> 00:23:50,720
‫أنت الخاسر. إنها لذيذة.‬

264
00:23:53,880 --> 00:23:54,720
‫مرحبًا.‬

265
00:23:54,800 --> 00:23:58,360
‫لم أر هذا القدر من الثراء‬
‫في غرفة واحدة من قبل، إنه لا يُصدق.‬

266
00:24:01,800 --> 00:24:02,640
‫شكرًا.‬

267
00:24:04,480 --> 00:24:05,320
‫احتفظ بها.‬

268
00:24:06,200 --> 00:24:07,920
‫- أحاول الإقلاع عن التدخين.‬
‫- شكرًا.‬

269
00:24:52,400 --> 00:24:53,240
‫حسنًا، عُلم.‬

270
00:25:02,640 --> 00:25:03,560
‫سيدي؟‬

271
00:25:03,640 --> 00:25:05,400
‫أنت يا سيدي!‬

272
00:25:56,840 --> 00:25:57,800
‫إنه هو.‬

273
00:26:11,520 --> 00:26:13,200
‫لقد رأيناه. إنه في الطابق السفلي.‬

274
00:26:18,000 --> 00:26:19,320
‫لا أمل له في الفرار.‬

275
00:26:19,880 --> 00:26:21,240
‫لا تتحرك!‬

276
00:26:26,600 --> 00:26:29,960
‫المشتبه به في الطابق السفلي.‬
‫أغلقوا المطابخ وسبل الوصول إلى الطوابق.‬

277
00:27:31,520 --> 00:27:32,880
‫أرى أنه من العدل‬

278
00:27:32,960 --> 00:27:36,560
‫أن ينال هذا الشاب أقصى عقاب ممكن.‬

279
00:27:36,640 --> 00:27:39,400
‫أبقني على اطلاع. شكرًا. طاب يومك.‬

280
00:27:40,320 --> 00:27:41,920
‫"أسان"، يجب أن تتلف الشريط.‬

281
00:27:42,000 --> 00:27:43,560
‫كلا، فهذا لن يغير أي شيء.‬

282
00:27:43,640 --> 00:27:46,800
‫سيذهب السيد "بوشار" إلى المتجر‬
‫إن لم يحصل على رد.‬

283
00:27:47,560 --> 00:27:48,640
‫وهذا سيكون أسوأ.‬

284
00:27:49,920 --> 00:27:50,760
‫أعرف ذلك.‬

285
00:27:54,520 --> 00:27:59,360
‫سأنتهز هذه الفرصة لأخبركم أن حفل‬
‫إطلاق المؤسسة سيُقام بعد بضعة أسابيع.‬

286
00:27:59,960 --> 00:28:04,040
‫وسنحظى بشرف حضور حفل موسيقى سمفونية.‬

287
00:28:10,400 --> 00:28:11,840
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- "دومونت"…‬

288
00:28:12,600 --> 00:28:15,280
‫- فقدنا أثره.‬
‫- أتظن أنه ما زال في المبنى؟‬

289
00:28:15,360 --> 00:28:18,280
‫بالقطع، بمعرفتي به، لن ييأس بسهولة.‬

290
00:28:18,360 --> 00:28:19,560
‫أخرج الصبي من هنا.‬

291
00:28:20,520 --> 00:28:21,640
‫ماذا؟ هل أنت واثق؟‬

292
00:28:22,160 --> 00:28:24,880
‫لقد فقدنا السيطرة.‬
‫الصبي هو بطاقتنا الوحيدة.‬

293
00:28:24,960 --> 00:28:26,240
‫لا يمكننا المخاطرة بفقده.‬

294
00:28:27,760 --> 00:28:29,760
‫- أخرجه من الفندق.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

295
00:28:30,400 --> 00:28:32,280
‫ستنتظرك سيارة خلف الفندق بعد 5 دقائق.‬

296
00:28:32,360 --> 00:28:34,880
‫سيأخذ أحد رجالي الصبي إلى مكان آمن.‬

297
00:28:35,880 --> 00:28:36,720
‫حسنًا يا سيدي.‬

298
00:29:25,240 --> 00:29:26,080
‫نعم، مرحبًا؟‬

299
00:29:26,600 --> 00:29:27,640
‫وصلت السيارة.‬

300
00:29:28,480 --> 00:29:29,680
‫تنتظرك في موقف السيارات.‬

301
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
‫هل وصلت؟‬

302
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
‫أجل يا سيدي.‬

303
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
‫- أهي الشاحنة السوداء؟‬
‫- هذا صحيح.‬

304
00:29:42,040 --> 00:29:44,520
‫- حالما تغادر السيارة، تعال إليّ.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

305
00:29:46,560 --> 00:29:48,880
‫هيا.‬

306
00:30:34,600 --> 00:30:36,040
‫يجب أن تعذروني.‬

307
00:30:36,120 --> 00:30:37,480
‫"(هوبير بيليغريني)"‬

308
00:30:38,840 --> 00:30:40,200
‫- نعم؟‬
‫- الوضع خطير.‬

309
00:30:40,840 --> 00:30:43,160
‫وقعنا ضحية ظلم مروع يا "دومونت".‬

310
00:30:43,240 --> 00:30:45,000
‫- ماذا؟‬
‫- تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

311
00:30:45,080 --> 00:30:46,360
‫لكننا نرفض أن نخاف.‬

312
00:30:47,240 --> 00:30:48,600
‫ماذا يجري؟‬

313
00:30:49,480 --> 00:30:51,560
‫- لا أفهم.‬
‫- تعال معي.‬

314
00:30:55,920 --> 00:30:57,880
‫هذا رائع! الصوت!‬

315
00:30:57,960 --> 00:30:58,920
‫هذا مذهل.‬

316
00:31:05,480 --> 00:31:07,280
‫مرحبًا، أنا "لورنزو كاليغاري".‬

317
00:31:07,360 --> 00:31:08,720
‫تلقيت رسالتك.‬

318
00:31:08,800 --> 00:31:11,840
‫لأكون صادقًا، أمعنت التفكير بالأمر.‬

319
00:31:11,920 --> 00:31:13,600
‫الجميع يخطئون.‬

320
00:31:13,680 --> 00:31:16,040
‫يستحق هذا الشاب فرصة ثانية.‬

321
00:31:16,120 --> 00:31:18,200
‫كما أنني استعدت آلة الكمان.‬

322
00:31:18,280 --> 00:31:21,160
‫إنها في حالة ممتازة.‬
‫لنترك الأمر عند هذا الحد.‬

323
00:31:21,800 --> 00:31:23,960
‫شكرًا جزيلًا وطاب يومك.‬

324
00:31:24,040 --> 00:31:24,880
‫هل أفلح الأمر؟‬

325
00:31:24,960 --> 00:31:28,400
‫لم يسمع مدير المدرسة صوت "لورنزو" من قبل.‬
‫لذا آمل ذلك.‬

326
00:31:34,440 --> 00:31:38,040
‫قبل بضعة أسابيع، وقعنا ضحية ظلم مروع.‬

327
00:31:38,760 --> 00:31:40,440
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

328
00:31:41,560 --> 00:31:45,560
‫وقعنا ضحية ظلم مروع يا "دومونت".‬
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

329
00:31:46,320 --> 00:31:49,440
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

330
00:31:49,520 --> 00:31:51,600
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

331
00:31:51,680 --> 00:31:53,600
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬

332
00:32:03,200 --> 00:32:04,320
‫أخرج الصبي من هنا.‬

333
00:32:05,160 --> 00:32:07,960
‫- ماذا؟ هل أنت واثق؟‬
‫- لقد فقدنا السيطرة.‬

334
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
‫الصبي هو بطاقتنا الوحيدة.‬

335
00:32:09,720 --> 00:32:12,360
‫- وقعنا ضحية ظلم مروع.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:32:12,440 --> 00:32:15,320
‫تعرضت المؤسسة إلى السرقة.‬
‫لكننا نرفض أن نخاف.‬

337
00:32:39,240 --> 00:32:42,000
‫هل أنت لص حقًا؟ ألهذا اختطفوني؟‬

338
00:32:56,240 --> 00:32:57,880
‫أصبحت كبيرًا بما يكفي الآن لتفهم.‬

339
00:33:03,320 --> 00:33:06,000
‫قبل 25 سنة،‬
‫ألصق "بيليغريني" تهمة السرقة زورًا بأبي.‬

340
00:33:07,920 --> 00:33:08,760
‫واليوم…‬

341
00:33:10,720 --> 00:33:11,880
‫يستهدفك.‬

342
00:33:15,680 --> 00:33:16,800
‫سيدفع ثمن ذلك.‬

343
00:33:20,200 --> 00:33:21,840
‫إلى أي مدى ستذهب يا أبي؟‬

344
00:33:27,440 --> 00:33:29,480
‫- تقول أمي إنك لن تتغير أبدًا.‬
‫- بل سأفعل.‬

345
00:33:32,320 --> 00:33:33,920
‫بعد أن أسوّي كل شيء.‬

346
00:33:35,120 --> 00:33:36,480
‫أعدك بأن الأحوال ستتغير.‬

347
00:33:49,920 --> 00:33:54,040
‫أتعرف؟ إن كنت تريد أن أتوقف، فأخبرني.‬

348
00:33:57,800 --> 00:33:59,040
‫أخبرني وسأكف عن كل شيء.‬

349
00:34:02,520 --> 00:34:03,480
‫لا.‬

350
00:34:05,880 --> 00:34:06,720
‫استمر.‬

351
00:34:17,880 --> 00:34:18,880
‫أحبك يا بني.‬

352
00:34:23,600 --> 00:34:24,720
‫وأنا أحبك أيضًا يا أبي.‬

353
00:34:29,520 --> 00:34:30,680
‫لنعد إلى المنزل.‬

354
00:35:03,120 --> 00:35:07,000
‫"قبل 24 ساعة"‬

355
00:35:16,160 --> 00:35:19,600
‫"انتحار محققة صحافية سابقة،‬
‫لكن نضالها مستمر"‬

356
00:35:25,960 --> 00:35:28,160
‫المعذرة. أيمكنني أن آخذ جريدتك؟‬

357
00:35:28,760 --> 00:35:29,600
‫شكرًا.‬

358
00:35:32,080 --> 00:35:34,560
‫"انتحار محققة صحافية سابقة،‬
‫لكن نضالها مستمر"‬

359
00:36:14,160 --> 00:36:17,800
‫- لم قد أعلم شيئًا بشأن هذا؟‬
‫- لأنك دائمًا ما تعرف بشأن كل شيء.‬

360
00:36:22,440 --> 00:36:23,280
‫اسمع يا "بن".‬

361
00:36:24,120 --> 00:36:25,320
‫لقد اختُطف "راؤول".‬

362
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
‫أعتقد أن "بيليغريني" هو الفاعل.‬

363
00:36:29,200 --> 00:36:30,200
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

364
00:36:39,320 --> 00:36:40,560
‫سيعثر على "راؤول".‬

365
00:36:41,320 --> 00:36:43,680
‫- دائمًا ما يجد مخرجًا.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

366
00:36:46,640 --> 00:36:47,480
‫أرجوك.‬

367
00:36:50,640 --> 00:36:52,160
‫أريد أن أعثر على ابني.‬

368
00:37:08,440 --> 00:37:11,360
‫- كان الصوت متطابقًا، أقسم لك!‬
‫- حسنًا يا "دومونت"!‬

369
00:37:12,480 --> 00:37:14,720
‫تعلمت شيئًا في مجال العمل،‬

370
00:37:15,400 --> 00:37:17,120
‫تحتاج دائمًا إلى خطة بديلة.‬

371
00:37:18,240 --> 00:37:19,960
‫تناول شرابًا على حسابي يا "دومونت".‬

372
00:37:27,720 --> 00:37:29,200
‫يجب أن تعرف أنك لا تخيفني.‬

373
00:37:32,080 --> 00:37:34,440
‫فاختطافك لابني أسوأ ما يمكنك فعله.‬

374
00:37:35,600 --> 00:37:37,960
‫أريد ولدي. وأنت تريد قلادتك.‬

375
00:37:38,040 --> 00:37:40,000
‫لذا، أريد أن أقدم لك عرضًا.‬

376
00:37:41,800 --> 00:37:42,640
‫وما هو؟‬

377
00:37:55,920 --> 00:37:57,800
‫سأستعيد ابني، وتحصل على البقية.‬

378
00:38:10,280 --> 00:38:11,840
‫لا أريد القلادة.‬

379
00:38:12,680 --> 00:38:13,880
‫بل أريد "أسان".‬

380
00:39:15,320 --> 00:39:18,080
‫افتحي الباب وادخلي إلى غرفتك. اتفقنا؟‬

381
00:39:20,680 --> 00:39:21,520
‫اتفقنا؟‬

382
00:39:28,000 --> 00:39:29,840
‫لحظة واحدة فقط مع ابني…‬

383
00:39:46,360 --> 00:39:47,200
‫أمي؟‬

384
00:39:47,720 --> 00:39:48,560
‫أمي؟‬

385
00:39:50,160 --> 00:39:51,000
‫أمي؟‬

386
00:40:17,240 --> 00:40:18,080
‫اهرب.‬

387
00:41:46,960 --> 00:41:49,720
‫ترجمة "علي بدر"‬

