﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,640 --> 00:00:13,480
‫اهرب.‬

3
00:00:17,880 --> 00:00:19,080
‫اهرب يا "أسان"!‬

4
00:00:21,840 --> 00:00:23,160
‫أين هو؟‬

5
00:00:23,880 --> 00:00:24,720
‫يا رفاق!‬

6
00:00:36,680 --> 00:00:38,360
‫هل أنت بخير؟ هل أذوك؟‬

7
00:00:38,440 --> 00:00:40,520
‫- من كانوا هؤلاء؟‬
‫- أجبني من فضلك.‬

8
00:00:41,160 --> 00:00:42,840
‫لا، أنا بخير. كان أبي رائعًا.‬

9
00:00:42,920 --> 00:00:43,760
‫لا،‬

10
00:00:44,480 --> 00:00:46,600
‫- لا يمكنني السماح لك بقول ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

11
00:00:46,680 --> 00:00:47,640
‫تستطيع رؤية السبب.‬

12
00:00:48,720 --> 00:00:49,760
‫إنه خطر.‬

13
00:00:50,680 --> 00:00:53,040
‫- يستغل الآخرين. لا يتورع عن فعل شيء.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

14
00:00:53,120 --> 00:00:53,960
‫بل هو كذلك!‬

15
00:00:54,880 --> 00:00:56,000
‫إنه سبب كل ما حدث!‬

16
00:00:57,320 --> 00:00:59,400
‫لا أريد أن أسمع عنه بعد الآن! هل تفهم؟‬

17
00:01:01,760 --> 00:01:03,680
‫لا أريده أن يقربنا مجددًا، أتفهم؟‬

18
00:01:09,240 --> 00:01:10,320
‫هل تفهم؟‬

19
00:01:12,400 --> 00:01:14,000
‫لم يف بوعد قطعه قط.‬

20
00:01:14,920 --> 00:01:18,240
‫لم يعد بوسعنا أن نثق به بعد الآن.‬
‫هذه آخر مرة يعرضك فيها إلى الخطر.‬

21
00:01:23,680 --> 00:01:27,640
‫أنت في مزاج رائع اليوم. ماذا يحصل؟‬

22
00:01:27,720 --> 00:01:29,200
‫لا أصدق أنها لا تجيب.‬

23
00:01:29,960 --> 00:01:32,040
‫- إنها أمه يا "أسان".‬
‫- وأنا والده.‬

24
00:01:32,760 --> 00:01:35,040
‫لا يحق لها ذلك.‬
‫لم أتحدث إلى الصبي منذ أسبوع.‬

25
00:01:35,720 --> 00:01:37,880
‫لقد اختُطف ابنها. كانت يائسة. هذا طبيعي.‬

26
00:01:37,960 --> 00:01:38,800
‫كلا. ليس كذلك.‬

27
00:01:38,880 --> 00:01:41,800
‫لقد وشت بي إلى "بيليغريني". لقد تمادت.‬

28
00:01:41,880 --> 00:01:43,920
‫بحقك. لم يكن لديها خيار آخر.‬

29
00:01:44,760 --> 00:01:47,080
‫لقد حذرتك. لم تتخل عنك.‬

30
00:01:47,160 --> 00:01:49,080
‫من الجيد أنك هنا لتبهجني.‬

31
00:01:49,160 --> 00:01:52,760
‫أنت أعز أصدقائي. يجب أن تشعرني بالراحة،‬
‫لا أن تقول لي الحقيقة.‬

32
00:01:53,360 --> 00:01:56,560
‫يا صديقي، يجب أن تصب غضبك على "بيليغريني".‬

33
00:02:02,200 --> 00:02:03,640
‫ما الخطة الآن إذًا؟‬

34
00:02:06,560 --> 00:02:07,400
‫"أسان"؟‬

35
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
‫لا تقلق.‬

36
00:02:11,640 --> 00:02:13,800
‫حاول "بيليغريني" النيل من ابني.‬
‫سأفعل المثل.‬

37
00:02:16,400 --> 00:02:17,360
‫لدينا عمل لنقوم به.‬

38
00:02:26,240 --> 00:02:27,080
‫شكرًا.‬

39
00:02:28,720 --> 00:02:29,880
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا؟‬

40
00:02:30,960 --> 00:02:31,800
‫"غانيمارد"؟‬

41
00:02:32,880 --> 00:02:35,960
‫أنصت جيدًا. يوم الاثنين، 10 صباحًا.‬
‫مقهى "بول" في "بلاس دوفين".‬

42
00:02:36,040 --> 00:02:37,280
‫كن هناك. أفهمت؟‬

43
00:02:38,040 --> 00:02:39,960
‫- حسنًا، فهمت.‬
‫- وتعال بمفردك.‬

44
00:02:40,040 --> 00:02:41,920
‫- حسنًا.‬
‫- بمفردك يا "غانيمارد".‬

45
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
‫سأعرف إذا أخبرت زملائك.‬

46
00:02:44,680 --> 00:02:46,240
‫- أتخيل أنك ستفعل.‬
‫ - بالمناسبة،‬

47
00:02:47,000 --> 00:02:48,600
‫- جرب ماء بارد.‬
‫- ماء بارد؟‬

48
00:02:49,200 --> 00:02:51,400
‫بقعة القهوة. ستزول بالماء البارد.‬

49
00:03:03,680 --> 00:03:05,840
{\an8}‫ها نحن نبدأ. بدأت الرهانات. هيا!‬

50
00:03:05,920 --> 00:03:07,440
{\an8}‫أين الكرة؟ هيا!‬

51
00:03:07,520 --> 00:03:08,960
‫سيدي، ترى الكرة. إنها هنا.‬

52
00:03:09,040 --> 00:03:11,520
‫نقبل الرهانات. نضاعفها أضعافًا.‬

53
00:03:11,600 --> 00:03:13,000
‫- أين الكرة؟‬
‫- في اليسار.‬

54
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
‫هنا.‬

55
00:03:14,160 --> 00:03:15,360
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- تمامًا.‬

56
00:03:15,440 --> 00:03:16,960
‫لقد ربحت يا سيدي.‬

57
00:03:17,760 --> 00:03:19,320
‫- شكرًا.‬
‫- كان يجب أن نراهن.‬

58
00:03:19,400 --> 00:03:21,840
‫الجولة الثانية. هيا يا سيدي. الكرة هنا.‬

59
00:03:21,920 --> 00:03:23,600
‫هيا. نقبل الرهانات.‬

60
00:03:23,680 --> 00:03:24,760
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

61
00:03:24,840 --> 00:03:25,760
‫- أواثق أنت؟‬
‫- أجل.‬

62
00:03:26,640 --> 00:03:28,320
{\an8}‫لقد خسرت يا سيدي.‬

63
00:03:29,640 --> 00:03:31,400
{\an8}‫- هذا مؤسف.‬
‫- المرة القادمة.‬

64
00:03:31,480 --> 00:03:33,280
{\an8}‫أيمكنك رؤية الكرة؟‬

65
00:03:33,360 --> 00:03:34,720
{\an8}‫سنبدأ الجولة الثالثة.‬

66
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
{\an8}‫- إذًا، كم جنينا؟‬
‫- 950.‬

67
00:03:40,240 --> 00:03:41,760
{\an8}‫- إنها حصيلة جيدة اليوم.‬
‫- أجل.‬

68
00:03:43,600 --> 00:03:46,000
‫- الفتيات هنا جميلات.‬
‫- لسنا سيئين أيضًا.‬

69
00:03:48,560 --> 00:03:49,920
‫- المعذرة.‬
‫- "أسان"؟‬

70
00:03:52,120 --> 00:03:53,280
‫كيف حالك؟‬

71
00:03:53,360 --> 00:03:54,200
‫أنا بخير.‬

72
00:03:54,840 --> 00:03:56,600
‫- "جولييت"، هل ستأتين؟‬
‫- أنا قادمة.‬

73
00:03:57,200 --> 00:04:00,160
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- كنت أفكر فيك منذ أيام.‬

74
00:04:01,920 --> 00:04:03,320
‫ما سبب التأخير؟‬

75
00:04:03,880 --> 00:04:05,400
‫هلّا تلتقي بي هنا غدًا؟‬

76
00:04:06,080 --> 00:04:07,280
‫أجل. بالطبع.‬

77
00:04:08,800 --> 00:04:10,280
‫أراك غدًا إذًا.‬

78
00:04:10,360 --> 00:04:11,280
‫أراك لاحقًا.‬

79
00:04:11,960 --> 00:04:12,800
‫حسنًا.‬

80
00:04:16,040 --> 00:04:17,840
‫أنت لا تضيع الوقت.‬

81
00:04:17,920 --> 00:04:20,280
‫إنها قصة معقدة. سأشرح لك لاحقًا.‬

82
00:04:20,360 --> 00:04:22,160
‫من تلك الفتاة؟ هل تعرفها؟‬

83
00:05:09,680 --> 00:05:11,160
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

84
00:05:12,000 --> 00:05:13,080
‫كفي عن التظاهر.‬

85
00:05:14,400 --> 00:05:15,520
‫التظاهر بماذا؟‬

86
00:05:16,040 --> 00:05:18,360
‫أتريدين أن أصدق أن هذه محض مصادفة؟‬

87
00:05:19,840 --> 00:05:21,440
‫ما الخدعة هذه المرة؟‬

88
00:05:23,480 --> 00:05:25,600
‫هل النادل من رجال حراسة والدك؟‬

89
00:05:27,000 --> 00:05:29,120
‫سيدي. هل لي أن آخذ معطفك؟‬

90
00:05:30,240 --> 00:05:31,200
‫لا، فلن أبقى.‬

91
00:05:31,280 --> 00:05:32,120
‫حسنًا.‬

92
00:05:34,320 --> 00:05:36,880
‫لم يعد رجال الأمن كسابق عهدهم.‬

93
00:05:38,120 --> 00:05:39,280
‫أنا جاد يا "جولييت".‬

94
00:05:41,440 --> 00:05:42,760
‫هذا غير مقبول.‬

95
00:05:43,960 --> 00:05:45,400
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

96
00:05:46,520 --> 00:05:47,520
‫- بالطبع.‬
‫ - اسمع،‬

97
00:05:48,760 --> 00:05:51,080
‫لم يكن الأمر بسيطًا أبدًا بين عائلتينا.‬

98
00:05:52,640 --> 00:05:53,720
‫لكننا لسنا أبوينا.‬

99
00:05:54,680 --> 00:05:56,200
‫ما حدث كان بينهما. لا بيننا.‬

100
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
‫لقد سئمت إفساد ذلك لعلاقتنا.‬

101
00:06:01,360 --> 00:06:02,600
‫لا توجد خدعة يا "أسان".‬

102
00:06:03,880 --> 00:06:07,040
‫لا تبدو بخير. أحاول أن أشغل ذهنك عما يجري.‬

103
00:06:09,800 --> 00:06:11,320
‫لا تشعر بأن عليك البقاء.‬

104
00:06:14,600 --> 00:06:16,280
‫لكن الطعام هنا جيد جدًا.‬

105
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
‫سيدتي؟‬

106
00:06:21,120 --> 00:06:23,440
‫- هل تودين أن تطلبي؟‬
‫- سلمون من فضلك.‬

107
00:06:24,600 --> 00:06:25,640
‫سيدي؟‬

108
00:06:29,400 --> 00:06:31,360
‫- سأتناول الشيء نفسه.‬
‫- جيد جدًا.‬

109
00:06:42,280 --> 00:06:44,480
‫- نعم؟‬
‫- حضر موعدك يا سيدي.‬

110
00:06:44,560 --> 00:06:45,600
‫"فيليب كوربيه".‬

111
00:06:47,520 --> 00:06:49,120
‫- مرحبًا يا "فيليب".‬
‫- سيدي.‬

112
00:06:49,680 --> 00:06:50,720
‫ادخل.‬

113
00:06:51,840 --> 00:06:53,720
‫- ويسكي؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

114
00:06:54,440 --> 00:06:55,560
‫ربما بعض النبيذ؟‬

115
00:06:55,640 --> 00:06:58,200
‫ليس هذا سبب مجيئي.‬
‫لندخل في صلب الموضوع مباشرة.‬

116
00:06:58,840 --> 00:06:59,680
‫تفضل بالجلوس.‬

117
00:07:02,880 --> 00:07:03,720
‫إذًا،‬

118
00:07:05,200 --> 00:07:06,080
‫أخبرني.‬

119
00:07:07,080 --> 00:07:07,960
‫حسنًا.‬

120
00:07:08,040 --> 00:07:12,320
‫لقد تفحصت الوضع المالي‬
‫لمن سيحضرون حفل المؤسسة الخيرية.‬

121
00:07:12,400 --> 00:07:15,120
‫بافتراض أن 30 بالمئة من الحضور لن يتبرعوا،‬

122
00:07:15,840 --> 00:07:19,120
‫وبافتراض أن المتبرعين أقل سخاء مما يدّعون،‬

123
00:07:19,200 --> 00:07:21,280
‫أظن أننا يمكننا أن نتوقع 10 مليون يورو.‬

124
00:07:22,720 --> 00:07:26,120
‫كما طلبت،‬
‫ستذهب 15 بالمئة منها إلى المؤسسة.‬

125
00:07:26,200 --> 00:07:28,800
‫- والـ85 بالمئة الباقية…‬
‫- ستذهب إليّ مباشرة.‬

126
00:07:30,840 --> 00:07:34,000
‫سيُحول المال‬
‫إلى حساب خارجي في "جزر كايمان".‬

127
00:07:34,080 --> 00:07:37,280
‫أحتاج إلى بضعة أيام فحسب‬
‫مع فريقي لإنهاء العقود.‬

128
00:07:39,760 --> 00:07:40,720
‫كم يبلغ عمرك؟‬

129
00:07:43,280 --> 00:07:44,360
‫وكم يبلغ عمرك أنت؟‬

130
00:07:46,520 --> 00:07:48,560
‫لا أهمية لعمري يا سيدي.‬

131
00:07:48,640 --> 00:07:51,920
‫كل ما يهم هو أنني أتقاضى‬
‫10 آلاف يورو في الساعة.‬

132
00:07:53,520 --> 00:07:54,440
‫إنه مبلغ ضخم،‬

133
00:07:54,520 --> 00:07:56,840
‫لكن يحصل عملائي على ثمن ما دفعوا.‬

134
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
‫يقولون إنك الأفضل.‬

135
00:08:01,000 --> 00:08:01,840
‫هذا ما يقولون.‬

136
00:08:03,480 --> 00:08:05,640
‫- لديّ سؤال واحد.‬
‫- أخبرني.‬

137
00:08:06,560 --> 00:08:08,920
‫هل تشارك ابنتك في هذا التحايل؟‬

138
00:08:10,040 --> 00:08:12,480
‫- دعنا لا نستخدم تلك الكلمة.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

139
00:08:13,240 --> 00:08:16,800
‫هل "جولييت بيليغريني" متورطة في هذا الأمر؟‬

140
00:08:19,480 --> 00:08:21,040
‫كلا. ليست كذلك.‬

141
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
‫أتتناولين العشاء وحدك عادة؟‬

142
00:08:25,240 --> 00:08:27,200
‫لا. لم يأت من كنت سألقاه.‬

143
00:08:29,320 --> 00:08:31,880
‫- هل كان موعدًا غراميًا؟‬
‫- كان من المفترض أن ألتقي‬

144
00:08:32,800 --> 00:08:34,760
‫بمتبرع كندي من أجل المؤسسة.‬

145
00:08:35,440 --> 00:08:37,000
‫لكنه ألغى اللقاء.‬

146
00:08:37,920 --> 00:08:39,560
‫يحب الأثرياء أن يكونوا محسنين.‬

147
00:08:41,160 --> 00:08:43,720
‫لكن عندما يتعلق الأمر بتوقيع الشيك،‬
‫لا يأتي أحد.‬

148
00:08:45,040 --> 00:08:46,080
‫هل تتبرعين؟‬

149
00:08:47,400 --> 00:08:48,960
‫أكثر بكثير مما تظن، أجل.‬

150
00:08:50,240 --> 00:08:51,960
‫لا تقلق. تبقى لديّ الكثير.‬

151
00:08:53,080 --> 00:08:54,760
‫- أكثر مما يجب، في الواقع.‬
‫- بحقك.‬

152
00:08:55,320 --> 00:08:57,560
‫لا تسمعيني هراء‬
‫أن "المال لا يشتري السعادة".‬

153
00:08:58,920 --> 00:09:01,760
‫لا، لكن لنقل إن حياتي أصبحت جادة.‬

154
00:09:04,920 --> 00:09:06,120
‫ولم تعد بها إثارة.‬

155
00:09:07,200 --> 00:09:09,520
‫- هل تفتقدينها؟‬
‫- أجل.‬

156
00:09:11,040 --> 00:09:12,160
‫انظر إلينا الآن.‬

157
00:09:13,840 --> 00:09:15,320
‫نختبئ خلف كؤوس النبيذ.‬

158
00:09:18,400 --> 00:09:20,880
‫ما كنا لنأتي إلى مكان كهذا أبدًا.‬

159
00:09:20,960 --> 00:09:21,800
‫بل كنا سنفعل.‬

160
00:09:23,360 --> 00:09:24,640
‫كنا لنرحل من دون أن ندفع.‬

161
00:09:28,880 --> 00:09:30,360
‫- هلّا نفعل ذلك؟‬
‫- أنت مجنونة.‬

162
00:09:31,000 --> 00:09:32,560
‫لا يمكن ارتجال ذلك.‬

163
00:09:32,640 --> 00:09:34,560
‫- أرأيت؟ هذا ما قصدته.‬
‫- ماذا؟‬

164
00:09:36,440 --> 00:09:40,800
‫- لقد أصبحت عقلانيًا.‬
‫- لا دخل لهذا بالأمر. غيرت أسلوبي فحسب.‬

165
00:09:43,080 --> 00:09:44,040
‫فماذا إذًا؟‬

166
00:09:45,240 --> 00:09:46,560
‫هل حجزت الطاولة باسمك؟‬

167
00:09:47,760 --> 00:09:49,120
‫لا، إنها باسم "فيلمونت".‬

168
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
‫من؟‬

169
00:09:51,480 --> 00:09:54,200
‫"أوراس فيلمونت". الكندي الذي لم يأت.‬

170
00:09:59,240 --> 00:10:00,080
‫في هذه الحالة…‬

171
00:10:04,720 --> 00:10:06,520
‫شكرًا على العشاء يا "أوراس فيلمونت".‬

172
00:10:08,320 --> 00:10:10,280
‫- الفاتورة من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

173
00:10:34,760 --> 00:10:37,160
‫هيا، أسرعي!‬

174
00:10:38,600 --> 00:10:39,800
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

175
00:10:44,520 --> 00:10:45,880
‫مهلًا! دراجتك النارية!‬

176
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
‫مهلًا!‬

177
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
‫تبًا! دراجتي النارية!‬

178
00:12:13,600 --> 00:12:16,080
‫جسر "بونت نوف"، الأرصفة بطول نهر "السين"،‬

179
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
‫ألم تمر بها عمدًا؟‬

180
00:12:18,640 --> 00:12:20,920
‫- لا أعرف ماذا تقصدين.‬
‫ - نعم.‬

181
00:12:22,360 --> 00:12:24,440
‫بأي حال، أحببت الليلة. شكرًا لك.‬

182
00:12:24,520 --> 00:12:25,360
‫وأنا أيضًا.‬

183
00:12:26,600 --> 00:12:29,160
‫- للأسف لا نستطيع إيقاف الزمن.‬
‫- أجل، هذا مؤسف جدًا.‬

184
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬

185
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

186
00:12:59,440 --> 00:13:01,080
‫هيا.‬

187
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
‫لا أصدق هذا.‬

188
00:13:07,920 --> 00:13:08,760
‫هيا.‬

189
00:13:09,880 --> 00:13:10,960
‫"بن"، هل أنت هنا؟‬

190
00:13:12,760 --> 00:13:14,680
‫"كلير"، ماذا تفعلين هنا؟‬

191
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
‫كنت في الجوار.‬

192
00:13:18,000 --> 00:13:19,640
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

193
00:13:21,200 --> 00:13:22,920
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

194
00:13:24,600 --> 00:13:26,320
‫هل اتصل بك "أسان"؟ هل هو بخير؟‬

195
00:13:26,400 --> 00:13:28,720
‫أجل، لا تقلقي. إنه بخير.‬

196
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
‫- "كلير"؟‬
‫- من هذا؟‬

197
00:13:32,080 --> 00:13:33,880
‫إنه صديقي.‬

198
00:13:33,960 --> 00:13:35,160
‫صديقك؟‬

199
00:13:35,760 --> 00:13:37,440
‫- هلّا أعرّفك به؟‬
‫- أجل.‬

200
00:13:43,040 --> 00:13:43,880
‫"مارك"؟‬

201
00:13:44,560 --> 00:13:46,280
‫حسنًا، هذا "بنجامين".‬

202
00:13:46,360 --> 00:13:47,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

203
00:13:47,720 --> 00:13:50,560
‫- إنه متجر جميل.‬
‫- ليس عليك أن تكون لطيفًا.‬

204
00:13:50,640 --> 00:13:52,440
‫إنه صديق "أسان". لن يحبك.‬

205
00:13:53,440 --> 00:13:55,960
‫ألأننا نتواعد لا يمكنني أن يعجبني متجره؟‬

206
00:13:56,040 --> 00:13:56,880
‫بالطبع.‬

207
00:13:59,200 --> 00:14:01,520
‫- وكيف حال "راؤول"؟‬
‫- إنه بخير حال.‬

208
00:14:02,080 --> 00:14:03,520
‫- بخير حال. شكرًا.‬
‫- رائع.‬

209
00:14:05,560 --> 00:14:08,200
‫- حسنًا، سنذهب.‬
‫- سأرافقكما إلى الخارج.‬

210
00:14:12,040 --> 00:14:13,360
‫وداعًا يا "بن". أراك لاحقًا.‬

211
00:14:17,240 --> 00:14:18,080
‫عذرًا؟‬

212
00:14:18,800 --> 00:14:21,920
‫أود أن أعطي "كلير" هدية. ورأيت سوارًا لديك.‬

213
00:14:22,760 --> 00:14:24,240
‫- هذا؟‬
‫- أجل.‬

214
00:14:24,320 --> 00:14:26,320
‫- هلّا تحتفظ به من أجلي؟‬
‫- بالطبع.‬

215
00:14:26,400 --> 00:14:28,280
‫- سأعود من أجله.‬
‫- نعم.‬

216
00:14:28,360 --> 00:14:29,480
‫شكرًا. هذا لطف منك.‬

217
00:14:38,320 --> 00:14:40,680
‫قبل أن يصبح متحفًا، كان "أورسيه" محطة قطار.‬

218
00:14:41,520 --> 00:14:44,760
‫كان المبنى يأوي السجناء في أثناء التحرير.‬

219
00:14:44,840 --> 00:14:48,040
‫أريدك أن تروي هذه القصة للأطفال.‬

220
00:14:48,120 --> 00:14:49,320
‫بالطبع.‬

221
00:14:49,400 --> 00:14:53,840
‫نعم. سيكون من الرائع‬
‫لو تمكنوا من دخول قاعة المؤتمرات.‬

222
00:14:53,920 --> 00:14:58,120
‫كما يمكننا تنظيم عروض‬
‫وحفلات موسيقية ومناظرات.‬

223
00:14:58,760 --> 00:15:01,120
‫يمكن لمساعدي أن يرسل إليك بمقترحات…‬

224
00:15:01,200 --> 00:15:02,640
‫"أليس"، أنا آسفة.‬

225
00:15:02,720 --> 00:15:04,800
‫- أرجو أن تعذريني لحظة.‬
‫- لا عليك.‬

226
00:15:04,880 --> 00:15:06,560
‫- لنلتق في الخارج.‬
‫- رائع.‬

227
00:15:20,360 --> 00:15:22,560
‫ما الذي تفعله هنا؟ أنا أعمل.‬

228
00:15:23,240 --> 00:15:24,640
‫كنت مارًا ورأيتك.‬

229
00:15:26,800 --> 00:15:28,560
‫- ألا تصدقيني؟‬
‫- أنا أعرفك.‬

230
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
‫"أسان"،‬

231
00:15:32,040 --> 00:15:34,760
‫- كانت ليلة أمس لطيفة.‬
‫- قد يكون اليوم لطيفًا أيضًا.‬

232
00:15:34,840 --> 00:15:36,680
‫اسمع. أحببت تلك الليلة،‬

233
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
‫لكننا لم نعد في الـ20.‬

234
00:15:39,720 --> 00:15:41,480
‫وكما قلت بنفسك،‬

235
00:15:42,120 --> 00:15:43,560
‫لا نستطيع إيقاف الزمن.‬

236
00:15:47,160 --> 00:15:48,000
‫أنا آسفة.‬

237
00:15:48,720 --> 00:15:49,800
‫عليّ الذهاب.‬

238
00:16:13,680 --> 00:16:15,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

239
00:16:15,640 --> 00:16:16,520
‫ماذا تفعلين؟‬

240
00:16:17,280 --> 00:16:20,200
‫- أنا أعمل.‬
‫- وكيف يسير العمل؟‬

241
00:16:21,520 --> 00:16:23,640
‫- ما الأمر؟‬
‫- لديّ شيء من أجلك.‬

242
00:16:23,720 --> 00:16:24,600
‫حقًا؟‬

243
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
‫هدية صغيرة.‬

244
00:16:28,080 --> 00:16:29,600
‫- هيا. افتحيها.‬
‫- شكرًا.‬

245
00:16:30,720 --> 00:16:32,440
‫اشتريتها من متجر "بنجامين".‬

246
00:16:33,040 --> 00:16:35,280
‫لقد أوصى بها،‬
‫فإن لم تعجبك فألقي باللوم عليه.‬

247
00:16:35,360 --> 00:16:37,080
‫هل تمزح؟ إنه مذهل.‬

248
00:16:38,360 --> 00:16:39,320
‫أحبه جدًا.‬

249
00:16:40,400 --> 00:16:41,240
‫شكرًا.‬

250
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
‫سألتقط لنا صورة. سأرسلها إلى "بن".‬

251
00:16:53,040 --> 00:16:56,840
‫- أخبرني يا "كوربيه"، هل التقيت بابنتي؟‬
‫- لم أحظ بهذا الشرف.‬

252
00:16:58,080 --> 00:16:58,920
‫"جولييت"!‬

253
00:16:59,000 --> 00:17:01,080
‫لم تتعرفي على "فيليب كوربيه".‬

254
00:17:01,160 --> 00:17:03,320
‫- لا. سعدت بلقائك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

255
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
‫إنه يبني الإطار‬
‫الذي ستُقبل من خلاله التبرعات.‬

256
00:17:06,280 --> 00:17:07,720
‫رائع. شكرًا.‬

257
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
‫مقارنة بكل ما تفعلين، إنه لا يُذكر.‬

258
00:17:11,320 --> 00:17:12,760
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

259
00:17:12,840 --> 00:17:13,680
‫تفضلي.‬

260
00:17:14,840 --> 00:17:17,520
‫يا آنسة، ورد طرد لك. وضعته على مكتبك.‬

261
00:17:28,560 --> 00:17:30,080
‫"من أجل: (جولييت بيليغريني)"‬

262
00:17:40,040 --> 00:17:42,920
‫"سرقة إحدى لوحات (بيسارو)‬
‫من متحف (أورسيه)"‬

263
00:17:50,080 --> 00:17:51,680
{\an8}‫"سرقة لوحة (السين واللوفر)"‬

264
00:17:51,760 --> 00:17:55,160
{\an8}‫كلنا منهارون بسبب ما حدث بالطبع.‬

265
00:17:55,240 --> 00:17:58,520
{\an8}‫الحزن العميق الذي أشعر به يتخطى بكثير‬

266
00:17:58,600 --> 00:18:01,280
{\an8}‫عشاق الفن والثقافة.‬

267
00:18:01,360 --> 00:18:03,040
{\an8}‫أُصيبت "فرنسا" بأسرها اليوم.‬

268
00:18:17,480 --> 00:18:19,800
‫"أحيانًا، يمكنك إيقاف الزمن. (إيه)."‬

269
00:18:21,360 --> 00:18:22,200
‫نعم؟‬

270
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
‫- هناك رجلان ينتظرانك في الردهة يا آنسة.‬
‫- نعم، أنا قادمة.‬

271
00:18:35,560 --> 00:18:37,480
‫- مرحبًا أيها السيدان.‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

272
00:18:38,080 --> 00:18:39,400
‫لدينا بعض الأسئلة لك.‬

273
00:18:40,120 --> 00:18:42,880
‫- أنا مصغية.‬
‫- هل كنت في متحف "أورسيه" البارحة؟‬

274
00:18:43,880 --> 00:18:47,560
‫- أجل. لماذا؟‬
‫- سُرقت لوحة في هذا التوقيت.‬

275
00:18:47,640 --> 00:18:51,120
‫تساءلنا إن كنت قد رأيت‬
‫أي شيء غريب أو شخصًا مثيرًا للريبة؟‬

276
00:18:53,320 --> 00:18:54,440
‫- كلا.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

277
00:18:55,080 --> 00:18:57,240
‫أعتقد أنك تلقيت طردًا اليوم.‬

278
00:18:59,000 --> 00:19:00,480
‫لا، أنا…‬

279
00:19:01,200 --> 00:19:02,640
‫عذرًا. أؤكد لك…‬

280
00:19:02,720 --> 00:19:03,680
‫لا تقلقي.‬

281
00:19:04,760 --> 00:19:05,920
‫فلا أحد يتهمك.‬

282
00:19:07,680 --> 00:19:08,640
‫هذا جيد.‬

283
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
‫حسنًا، أنا تحت تصرفكما.‬

284
00:19:13,560 --> 00:19:16,280
‫- إن احتجتما إلى أي شيء، فلا تترددا.‬
‫- شكرًا.‬

285
00:19:17,360 --> 00:19:18,320
‫طاب يومكما.‬

286
00:19:21,840 --> 00:19:22,920
‫سأرافقكما إلى الخارج.‬

287
00:19:24,080 --> 00:19:24,920
‫"أسان"!‬

288
00:19:28,200 --> 00:19:29,760
‫هل جُننت؟‬

289
00:19:29,840 --> 00:19:32,160
‫لا يمكنك سرقة لوحة وإرسالها إليّ.‬

290
00:19:33,280 --> 00:19:34,360
‫ألم تعجبك؟‬

291
00:19:34,440 --> 00:19:37,240
‫أنا جادة يا "أسان". جاءت الشرطة لاستجوابي.‬

292
00:19:37,320 --> 00:19:41,400
‫قلت إننا لا نستطيع إيقاف الزمن.‬
‫يمكننا ذلك. تلك اللوحة تبرهن على ذلك.‬

293
00:19:42,480 --> 00:19:43,360
‫ما الذي تفعله؟‬

294
00:19:44,880 --> 00:19:47,480
‫العشاء ورحلة الدراجة النارية و اللوحة…‬

295
00:19:48,560 --> 00:19:49,440
‫ماذا تريد؟‬

296
00:19:50,120 --> 00:19:50,960
‫أنت.‬

297
00:19:53,560 --> 00:19:56,240
‫لقد اخترت منذ زمن بعيد. دعني أذكرك.‬

298
00:19:56,320 --> 00:19:58,640
‫بالضبط. لم يكن الاختيار الصحيح.‬

299
00:20:00,160 --> 00:20:03,480
‫"كلير" أم ابني، لكنها ليست أكثر من ذلك.‬

300
00:20:04,840 --> 00:20:07,320
‫- كنت مخطئًا بشأنها.‬
‫- توقف يا "أسان".‬

301
00:20:07,400 --> 00:20:08,960
‫في أعماقك، أنت مثلي.‬

302
00:20:09,720 --> 00:20:12,640
‫- تكنين لي مشاعر. لكنك لن تعترفي بذلك.‬
‫- لماذا تقول ذلك؟‬

303
00:20:12,720 --> 00:20:14,440
‫انظري حولك. ليس هناك رجال شرطة.‬

304
00:20:15,880 --> 00:20:17,200
‫لم تشي بي هذه المرة.‬

305
00:20:18,920 --> 00:20:19,880
‫نحن هنا معًا.‬

306
00:20:21,600 --> 00:20:22,720
‫لأننا نريد ذلك.‬

307
00:20:24,400 --> 00:20:25,880
‫لعل الوقت لم يفت يا "جولييت".‬

308
00:20:27,480 --> 00:20:28,400
‫برهن لي على ذلك.‬

309
00:20:28,880 --> 00:20:30,840
‫- ماذا؟‬
‫- برهن لي على ذلك.‬

310
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
‫ليس بسرقة لوحة فنان شهير.‬

311
00:20:34,640 --> 00:20:35,680
‫كيف؟‬

312
00:20:36,800 --> 00:20:37,640
‫"كلير".‬

313
00:20:38,720 --> 00:20:40,960
‫إنها جميلة. عينان جميلتان وابتسامة جميلة.‬

314
00:20:41,840 --> 00:20:43,920
‫- حياتها ليست رغدة…‬
‫- لا تعرفين شيئًا عنها.‬

315
00:20:44,000 --> 00:20:45,600
‫أعرف أكثر مما تظن.‬

316
00:20:46,440 --> 00:20:48,560
‫تعرف كل شيء عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬

317
00:20:49,400 --> 00:20:51,280
‫- هل تفعلين ذلك؟‬
‫- أحيانًا.‬

318
00:20:52,360 --> 00:20:54,440
‫لاحظت بعض الأشياء المثيرة للاهتمام.‬

319
00:20:55,840 --> 00:20:58,040
‫لديها حبيب. إنه وسيم.‬

320
00:20:58,560 --> 00:21:00,120
‫أعطاها سوارًا.‬

321
00:21:00,720 --> 00:21:02,440
‫ومن الواضح أنها أُعجبت به جدًا.‬

322
00:21:04,840 --> 00:21:07,360
‫- ولقد أعجبني أيضًا.‬
‫- وبعد؟‬

323
00:21:09,160 --> 00:21:13,600
‫لقد سرقت لوحة من متحف "أورسيه".‬
‫فتستطيع سرقة سوار من حبيبتك السابقة.‬

324
00:21:14,560 --> 00:21:15,400
‫تستطيع فعل ذلك.‬

325
00:21:28,760 --> 00:21:29,640
‫طراز نادر.‬

326
00:21:29,720 --> 00:21:31,400
‫أيمكنك تعقبه أم لا؟‬

327
00:21:32,440 --> 00:21:34,800
‫كان هذا السوار في حوزتي لبعض الوقت.‬

328
00:21:35,840 --> 00:21:37,360
‫- لقد بعته.‬
‫- إلى من؟‬

329
00:21:38,000 --> 00:21:39,520
‫- يمكنني شراؤه منه.‬
‫- لا.‬

330
00:21:40,280 --> 00:21:42,120
‫لا.‬

331
00:21:43,000 --> 00:21:43,840
‫حسنًا.‬

332
00:21:44,840 --> 00:21:47,240
‫- لقد بعته إلى "كلير".‬
‫- نعم.‬

333
00:21:48,000 --> 00:21:51,520
‫- ليس بالضبط.‬
‫- ماذا تعني؟ هل فعلت أم لا؟‬

334
00:21:51,600 --> 00:21:54,560
‫الرجل الذي كانت معه اشتراه مني. "مارك".‬

335
00:21:56,800 --> 00:21:58,720
‫- لم يرق لي بالمرة.‬
‫- حقًا؟‬

336
00:21:58,800 --> 00:22:00,160
‫- لا.‬
‫- ولم لا؟‬

337
00:22:02,680 --> 00:22:04,840
‫- حسنًا. كان لطيفًا جدًا.‬
‫- ها أنت.‬

338
00:22:04,920 --> 00:22:08,400
‫هذا السوار قطعة نادرة.‬
‫لن تجد سورًا آخر مثله.‬

339
00:22:09,080 --> 00:22:12,600
‫لذا إن كانت "جولييت" تريده، فعليك سرقته.‬

340
00:22:14,120 --> 00:22:15,000
‫من "كلير".‬

341
00:22:47,520 --> 00:22:49,960
‫- إلى أين تذهبين بهذا المكياج؟‬
‫- لا مكان.‬

342
00:22:53,240 --> 00:22:54,760
‫لقد صادفت والدة "سيليست".‬

343
00:22:55,560 --> 00:22:58,640
‫كنت تتحدثين مع شاب أسود‬
‫البارحة بعد الدراسة.‬

344
00:22:59,640 --> 00:23:02,120
‫بحسب "سيليست"،‬
‫بدا أنك تعرفينه معرفة وثيقة.‬

345
00:23:02,200 --> 00:23:06,120
‫قلت إنك لا تعرفين أي فتيان سود.‬
‫رغم اعتقادي أنني أعرف من هو.‬

346
00:23:08,800 --> 00:23:09,920
‫أمنعك من رؤيته.‬

347
00:23:11,320 --> 00:23:12,720
‫- من قال إنني…‬
‫- "جولييت".‬

348
00:23:14,720 --> 00:23:16,640
‫ليس لدينا أي شيء مشترك مع هؤلاء الناس!‬

349
00:23:18,240 --> 00:23:19,080
‫هل فهمت؟‬

350
00:24:28,080 --> 00:24:31,440
‫"(أرسين لوبين) في مواجهة (هرلوك شولمز)"‬

351
00:25:17,680 --> 00:25:18,800
‫تفضلي. كما وعدتك.‬

352
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
‫لا بأس.‬

353
00:25:30,560 --> 00:25:32,280
‫إذًا؟ ماذا نفعل الآن؟‬

354
00:25:37,840 --> 00:25:39,440
‫أريد أن نبدأ بداية جديدة.‬

355
00:25:43,120 --> 00:25:44,160
‫لا مزيد من الأكاذيب.‬

356
00:25:46,040 --> 00:25:47,840
‫أنت محقة. لقد أصبحت عقلانيًا.‬

357
00:25:49,600 --> 00:25:51,000
‫سأعيد اللوحة إلى المتحف.‬

358
00:25:51,960 --> 00:25:53,120
‫وسوار "كلير" أيضًا.‬

359
00:25:54,640 --> 00:25:57,120
‫لم يُسمح لنا أن نكون معًا قط.‬

360
00:25:57,200 --> 00:25:59,400
‫- حقًا؟‬
‫- تعرفين ذلك جيدًا.‬

361
00:26:00,160 --> 00:26:01,120
‫لم أعد أعرف.‬

362
00:26:01,760 --> 00:26:02,600
‫والدك.‬

363
00:26:03,320 --> 00:26:06,520
‫- لطالما كان ضدنا.‬
‫- كف عن هوسك به.‬

364
00:26:08,040 --> 00:26:10,720
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن نعيش قصتنا.‬

365
00:26:11,720 --> 00:26:14,480
‫أتريدني أن أختار بينك وبين أبي؟‬

366
00:26:14,560 --> 00:26:15,640
‫لا أطلب منك شيئًا.‬

367
00:26:22,640 --> 00:26:25,320
‫لقد ألصق تهمة‬
‫سرقة القلادة بأبي قبل 25 سنة.‬

368
00:26:26,240 --> 00:26:28,600
‫- عم تتحدث؟‬
‫- لا تعرفين القصة كاملة يا "جولييت".‬

369
00:26:30,240 --> 00:26:32,080
‫اذهبي إلى أمك. إنها تعرف.‬

370
00:26:32,160 --> 00:26:34,640
‫لم تعد لأمي صلة به مطلقًا.‬

371
00:26:34,720 --> 00:26:36,520
‫بالضبط. اذهبي لرؤيتها.‬

372
00:26:36,600 --> 00:26:38,240
‫ستخبرك بحقيقة والدك.‬

373
00:26:40,480 --> 00:26:43,040
‫ما إن تسمعي الحقيقة،‬
‫أعلم أنك ستفعلين ما هو ضروري.‬

374
00:26:46,640 --> 00:26:48,080
‫- تفضلي.‬
‫- ما هذا؟‬

375
00:26:48,920 --> 00:26:50,560
‫اسم شرطي.‬

376
00:26:50,640 --> 00:26:53,040
‫"غانيمارد". إنه رجل جدير بالثقة.‬

377
00:26:54,840 --> 00:26:56,320
‫يمكن لأمك أن تخبره بكل شيء.‬

378
00:26:58,400 --> 00:27:02,400
‫فاتتنا فرصتنا في صغرنا.‬
‫لكننا كبرنا الآن. نعرف ماذا نريد.‬

379
00:27:14,280 --> 00:27:15,120
‫تفضل.‬

380
00:27:21,000 --> 00:27:23,120
‫تعرفين أين تجدينني. أتذكرين؟‬

381
00:27:32,360 --> 00:27:35,800
‫وهنا، ترون لوحة "بيسارو"، "السين واللوفر".‬

382
00:27:36,600 --> 00:27:40,480
‫وخلفها مباشرة، لوحة "تولوز لوتريك"…‬

383
00:28:00,000 --> 00:28:05,040
‫"إعادة لوحة (بيسارو) إلى (متحف أورسيه)"‬

384
00:28:09,880 --> 00:28:10,760
‫"(آن)"‬

385
00:28:50,440 --> 00:28:53,720
‫"قبل أسبوع"‬

386
00:28:56,160 --> 00:28:57,600
‫ما الخطة الآن إذًا؟‬

387
00:28:58,800 --> 00:28:59,640
‫"أسان"؟‬

388
00:29:00,960 --> 00:29:02,120
‫لا تقلق.‬

389
00:29:03,680 --> 00:29:05,840
‫حاول "بيليغريني" النيل من ابني.‬
‫سأفعل المثل.‬

390
00:29:08,120 --> 00:29:09,160
‫سأستهدف الابنة.‬

391
00:29:11,960 --> 00:29:12,920
‫لدينا عمل لنقوم به.‬

392
00:29:18,360 --> 00:29:21,760
‫مرحبًا، أود حجز طاولة لشخصين مساء الغد.‬

393
00:29:23,080 --> 00:29:24,280
‫طاولة بجوار النافذة.‬

394
00:29:25,920 --> 00:29:26,760
‫ممتاز.‬

395
00:29:27,400 --> 00:29:30,360
‫بالطبع. اسمي "أوراس فيلمونت".‬
‫"فاء ياء لام ميم واو نون تاء".‬

396
00:29:31,520 --> 00:29:33,120
‫شكرًا يا سيدي. وداعًا.‬

397
00:29:34,720 --> 00:29:38,200
‫رائع. ستتصل بـ"جولييت"‬
‫وتتظاهر بأنك "فيلمونت".‬

398
00:29:39,240 --> 00:29:41,520
‫سأخبرها أنها تؤدي عملًا رائعًا بالمؤسسة.‬

399
00:29:41,600 --> 00:29:44,280
‫وأنني أريد التبرع، لكن أريد مقابلتها أولًا.‬

400
00:29:44,360 --> 00:29:48,600
‫ولأنني سأعود إلى "مونتريال" صباح الغد،‬
‫سأعرض أن ألقاها في تلك الليلة.‬

401
00:29:48,680 --> 00:29:49,560
‫بالضبط.‬

402
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
‫أجل، سيكون هذا رائعًا.‬

403
00:29:51,720 --> 00:29:53,720
‫يمكننا تناول العشاء معًا.‬

404
00:29:53,800 --> 00:29:56,520
‫يجب أن يأتي الباقي منها. هذا هو المفتاح.‬

405
00:29:59,880 --> 00:30:00,840
‫تعال إلى الداخل.‬

406
00:30:00,920 --> 00:30:02,400
‫يجب أن أخفي آثاري.‬

407
00:30:02,480 --> 00:30:04,080
‫حتى لا تظن قط…‬

408
00:30:04,160 --> 00:30:05,640
‫الطعام هنا جيد جدًا.‬

409
00:30:05,720 --> 00:30:07,360
‫هل حجزت الطاولة باسمك؟‬

410
00:30:07,440 --> 00:30:08,400
‫…أنها يُتلاعب بها.‬

411
00:30:08,480 --> 00:30:09,480
‫إنها باسم "فيلمونت".‬

412
00:30:09,560 --> 00:30:11,400
‫- من؟‬
‫- "أوراس فيلمونت".‬

413
00:30:11,480 --> 00:30:14,000
‫في هذه الحالة،‬
‫شكرًا على العشاء يا "أوراس فيلمونت".‬

414
00:30:14,640 --> 00:30:15,920
‫هيا!‬

415
00:30:16,000 --> 00:30:18,760
‫سندفع للنادل حتى لا يلاحقنا‬
‫عندما نغادر المطعم.‬

416
00:30:22,000 --> 00:30:23,280
‫سأدفع الفاتورة مسبقًا.‬

417
00:30:24,600 --> 00:30:26,480
‫مهلًا! دراجتك النارية!‬

418
00:30:28,880 --> 00:30:31,360
‫وأعوض عامل التوصيل لسرقة دراجته.‬

419
00:30:37,200 --> 00:30:40,760
‫وبعدها… سأدع السحر يحدث.‬

420
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
‫يجب أن تصدق أنني سأفعل أي شيء من أجلها.‬

421
00:30:53,400 --> 00:30:54,960
‫وأنها ستفعل أي شيء من أجلي.‬

422
00:30:57,720 --> 00:30:59,080
‫حتى أن تخون والدها.‬

423
00:31:07,560 --> 00:31:08,800
‫أنا أفهمك حتى الآن.‬

424
00:31:08,880 --> 00:31:11,720
‫- كيف سنسرق اللوحة؟‬
‫- لن نسرقها.‬

425
00:31:13,880 --> 00:31:15,400
‫سنجعلها تظن أنها سُرقت.‬

426
00:31:16,600 --> 00:31:18,600
‫شاهد هذا التسجيل عن حريق "نوتردام".‬

427
00:31:18,680 --> 00:31:20,080
‫"حريق كاتدرائية (نوتردام) في (باريس)"‬

428
00:31:20,160 --> 00:31:21,120
‫تغير العنوان.‬

429
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
‫"سرقة لوحة (السين واللوفر)"‬

430
00:31:25,280 --> 00:31:26,120
‫وها أنت ذا.‬

431
00:31:26,680 --> 00:31:29,920
‫كلنا منهارون بسبب ما حدث بالطبع.‬

432
00:31:30,760 --> 00:31:34,360
{\an8}‫الحزن العميق الذي أشعر به يتخطى بكثير‬

433
00:31:34,440 --> 00:31:36,720
‫عشاق الفن والثقافة.‬

434
00:31:37,360 --> 00:31:39,080
‫أُصيبت "فرنسا" بأسرها اليوم.‬

435
00:31:41,000 --> 00:31:43,040
‫حسنًا. سأرسل إليها إشعارات مزيفة.‬

436
00:31:48,600 --> 00:31:50,160
‫لديّ من سيساعدوننا.‬

437
00:31:53,440 --> 00:31:54,840
‫ماذا تريد من "إتيان"؟‬

438
00:31:59,040 --> 00:32:01,320
‫لا تقلقي. فلا أحد يتهمك.‬

439
00:32:01,960 --> 00:32:02,800
‫هذا جيد.‬

440
00:32:04,400 --> 00:32:05,960
‫نحتاج إلى لوحة مزورة.‬

441
00:32:07,720 --> 00:32:08,920
‫أنا أعتمد عليك.‬

442
00:32:10,720 --> 00:32:12,160
‫لن يمثل هذا مشكلة.‬

443
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
‫إذًا، فعليًا،‬

444
00:32:18,280 --> 00:32:19,840
‫لسنا من سنوقع بـ"بيليغريني".‬

445
00:32:21,960 --> 00:32:22,920
‫بل ابنته.‬

446
00:32:25,000 --> 00:32:26,240
‫ماذا يجري يا عزيزتي؟‬

447
00:32:28,000 --> 00:32:30,080
‫طلب مني "أسان ديوب" أن آتي لرؤيتك.‬

448
00:32:34,040 --> 00:32:36,360
‫أُبقيت في الظلام لفترة طويلة‬
‫بشأن الكثير يا أمي.‬

449
00:32:38,360 --> 00:32:39,440
‫يجب أن أعرف.‬

450
00:32:42,480 --> 00:32:43,800
‫كان والدك بحاجة إلى المال.‬

451
00:32:44,720 --> 00:32:46,400
‫ووجد كبش الفداء المثالي.‬

452
00:32:48,640 --> 00:32:51,720
‫اعتراف "باباكار ديوب"‬
‫لم يمنحه عقوبة مخففة.‬

453
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
‫لقد كذب والدك.‬

454
00:32:56,200 --> 00:32:58,760
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟ أو تبلغي عنه؟‬

455
00:32:58,840 --> 00:33:01,760
‫لماذا؟ لأنه كان والد ابنتي.‬

456
00:33:01,840 --> 00:33:03,280
‫كنت تحبينه بشدة.‬

457
00:33:04,120 --> 00:33:06,840
‫لم أرغب أن أثير المتاعب أو أن أحرمك منه.‬

458
00:33:07,520 --> 00:33:08,360
‫أمي،‬

459
00:33:09,880 --> 00:33:14,280
‫يجب أن يتوقف هذا.‬
‫عليك أن تقولي الحقيقة بشأن أبي.‬

460
00:33:17,760 --> 00:33:19,320
‫عليك أن تتحدثي إلى الشرطة.‬

461
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
‫لا أعرف.‬

462
00:33:27,000 --> 00:33:28,560
‫تفضلي. اذهبي للقاء هذا الشخص.‬

463
00:33:30,040 --> 00:33:31,400
‫أخبريه بما تعرفين.‬

464
00:33:32,800 --> 00:33:33,920
‫هذا ما يجب فعله.‬

465
00:33:55,120 --> 00:33:57,360
‫حسنًا. كل هذا من أجل موعد لتناول القهوة.‬

466
00:34:00,840 --> 00:34:04,120
‫أجل. كل هذا من أجل موعد لتناول القهوة.‬

467
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
‫هل أنت "غانيمارد"؟‬

468
00:34:27,960 --> 00:34:28,800
‫أجل.‬

469
00:34:31,400 --> 00:34:34,800
‫أنا هنا من أجل ابنتي.‬
‫وعدتها بقول الحقيقة بشأن والدها.‬

470
00:34:36,760 --> 00:34:38,560
‫هذا رائع، لكن من أنت؟‬

471
00:34:40,280 --> 00:34:41,240
‫"آن بيليغريني".‬

472
00:34:57,760 --> 00:34:59,280
‫إن كان بوسعك التوقيع هنا.‬

473
00:35:02,480 --> 00:35:03,440
‫وهنا أيضًا.‬

474
00:35:07,120 --> 00:35:08,080
‫تهانيّ.‬

475
00:35:10,400 --> 00:35:11,280
‫سيدي.‬

476
00:35:13,400 --> 00:35:14,240
‫ما الأمر؟‬

477
00:35:14,320 --> 00:35:15,680
‫الشرطة يا سيد "بيليغريني".‬

478
00:35:18,520 --> 00:35:20,160
‫لدينا مذكرة تفتيش.‬

479
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة الاحتيال وعرقلة العدالة.‬

480
00:35:29,840 --> 00:35:32,160
‫كما سنستجوبك بشأن "باباكار ديوب".‬

481
00:35:32,240 --> 00:35:33,320
‫هل تمزح؟‬

482
00:35:33,400 --> 00:35:34,240
‫هيا.‬

483
00:35:46,200 --> 00:35:47,040
‫عصاي!‬

484
00:36:15,560 --> 00:36:17,880
‫"بث مباشر: اعتقال (هوبير بيليغريني)"‬

485
00:36:17,960 --> 00:36:20,440
‫"اعتُقل بتهمة الاحتيال وعرقلة العدالة"‬

486
00:36:23,600 --> 00:36:24,600
‫"(أسان)"‬

487
00:36:27,800 --> 00:36:30,080
‫- أين أنت؟‬
‫- سأتأخر قليلًا يا "بن".‬

488
00:36:30,160 --> 00:36:33,760
‫ماذا تفعل؟‬
‫لقد اعتُقل "بيليغريني". أُعلن ذلك رسميًا!‬

489
00:36:33,840 --> 00:36:35,440
‫يجب أن أذهب لرؤية "جولييت".‬

490
00:36:36,280 --> 00:36:37,960
‫كلا. لا ترتكب هذه الغلطة.‬

491
00:36:39,440 --> 00:36:41,720
‫انتهى الأمر يا "أسان". لقد انتهى.‬

492
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
‫لن أتأخر. سأراك بعد قليل.‬

493
00:37:12,040 --> 00:37:13,040
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

494
00:37:13,120 --> 00:37:14,320
‫طابت ليلتك يا سيدتي.‬

495
00:39:11,480 --> 00:39:16,480
‫ترجمة "علي بدر"‬

