﻿1
00:00:05,189 --> 00:00:13,159
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من فريق الفريق العام الصغير@Viki.com

2
00:00:16,399 --> 00:00:20,599
لذا؟ هل سار حديث والدك على ما يرام؟

3
00:00:20,599 --> 00:00:23,399
كيف تجرؤين! أخفظي عينيك!

4
00:00:30,019 --> 00:00:33,099
&lt;اقرار&gt; كتبتٍِ ونشرتِ منشورات داعية غير مشروعة

5
00:00:33,099 --> 00:00:36,949
تٌقرين بأنك وحدك العقل المخطط لكل شيء، صحيح؟

6
00:00:39,089 --> 00:00:40,759
نعم

7
00:00:41,579 --> 00:00:46,819
(خطاب انقطاع عن الدراسة)

8
00:00:46,819 --> 00:00:50,189
لم أتصورك من بين الجميع انك ستتركين الدراسة ميونج هي

9
00:00:50,189 --> 00:00:53,599
هل انتي متأكدة انك لنن تندمي؟

10
00:00:54,689 --> 00:00:56,319
اجل

11
00:01:00,189 --> 00:01:01,679
بجدية

12
00:01:01,679 --> 00:01:04,529
اطلبي منها فحسب، لا بأس

13
00:01:05,639 --> 00:01:07,469
ميونج هي

14
00:01:07,469 --> 00:01:09,549
طرأ أمر ما بأسرتي

15
00:01:09,549 --> 00:01:12,419
هل لك ان تحلي محلي في وريدتي يوم السبت؟

16
00:01:12,419 --> 00:01:13,929
حسنا

17
00:01:30,819 --> 00:01:36,459
تريدنني ان....أعقد خطبتي على لي سو ريون

18
00:01:38,029 --> 00:01:39,549
اجل

19
00:01:47,439 --> 00:01:52,219
(الحلقة الخامسة: أمرأة مطيعة)

20
00:01:54,749 --> 00:01:59,529
لما تريدنني ان اعقد خطبتي؟

21
00:01:59,529 --> 00:02:05,359
سمعت ان اسرتك الان منخرطة في اعمال اسرتها

22
00:02:05,359 --> 00:02:09,249
أن لم يُشيد المصنع، لا اتسائل عن سو ريون،

23
00:02:09,249 --> 00:02:11,389
ما اسبابك انت؟

24
00:02:14,809 --> 00:02:18,329
هل استثمرتي في مصنع تشانجهوا للعقاقير؟

25
00:02:18,889 --> 00:02:21,089
لكنتُ تفهمتك حينها

26
00:02:21,089 --> 00:02:25,969
بالنسبة لي اعتز بسو ريون بقدر معزتك لـ كيونج سو

27
00:02:25,969 --> 00:02:30,239
شجعتها حين اقتضى بي ردعها

28
00:02:31,829 --> 00:02:34,929
لهذا السبب تفاقمت الأمر

29
00:02:34,929 --> 00:02:40,919
أن..أن حل مكروه بأسرتها بأي صورة

30
00:02:42,459 --> 00:02:45,009
سيقتلني الشعور بالذنب مهما حييت

31
00:02:46,789 --> 00:02:48,909
هل انت متأكدة اذا اتممت خطبتي،

32
00:02:50,229 --> 00:02:52,729
أنك ستكونين بخير؟

33
00:02:56,299 --> 00:02:57,889
أجل

34
00:03:10,119 --> 00:03:12,019
حسنا أذاً

35
00:03:12,669 --> 00:03:14,169
وداعاً

36
00:03:16,129 --> 00:03:18,029
مهلاً

37
00:03:20,549 --> 00:03:24,619
ماذا؟ ألديك شي آحر لتقوليه؟

38
00:03:32,619 --> 00:03:34,179
حسنا هذا

39
00:03:35,189 --> 00:03:37,869
طلب مني ابي احضار بعض الزهور

40
00:03:41,589 --> 00:03:43,489
طابة ليلتك اذاً

41
00:04:14,279 --> 00:04:17,709
غرفة الطوارىء

42
00:04:17,709 --> 00:04:20,049
رباه، لقد تأخرت

43
00:04:24,369 --> 00:04:26,939
مهلا، سو ريون

44
00:04:26,939 --> 00:04:29,409
تزالين منتظرة هنا؟

45
00:04:29,409 --> 00:04:32,369
ماذا يجري؟

46
00:04:32,369 --> 00:04:36,059
أردت مقابلتك للحظة فحسب

47
00:04:36,059 --> 00:04:38,159
كنت اتسائل في الواقع

48
00:04:38,159 --> 00:04:41,269
هل يجب علي ان اهاتفك

49
00:04:41,269 --> 00:04:44,979
لماذا؟ هل لديك شيء لتخبريني به؟

50
00:04:46,449 --> 00:04:48,559
في الحقيقة

51
00:04:51,439 --> 00:04:55,899
انا...سأشرع في مواعدة هي تاي

52
00:04:56,749 --> 00:04:59,939
كان يجب علي ان اقول لك اولا

53
00:05:04,109 --> 00:05:08,289
انتِ، سو ريون هل انتي بخير؟

54
00:05:08,289 --> 00:05:11,259
ما خطبك؟

55
00:05:11,259 --> 00:05:13,759
ماذا عساي أن افعل؟

56
00:05:14,989 --> 00:05:18,159
عائلتي في ورطة

57
00:05:27,199 --> 00:05:31,049
ميونج هي..هل تستطيعين

58
00:05:31,049 --> 00:05:34,679
ان تحاولي اقناع هي تاي هذه المره؟

59
00:05:35,769 --> 00:05:39,069
قلتي لي انه رفض عرضك بالفعل

60
00:05:40,249 --> 00:05:45,379
كيف عساي..قد يغير رأيه اذا طلبتي منه ذلك

61
00:05:45,379 --> 00:05:47,339
هذه المره فقط

62
00:05:48,519 --> 00:05:50,999
اطلبي منه هذه المره، ارجوك؟

63
00:05:52,069 --> 00:05:54,849
إن لم تعقد خطبتي منه،

64
00:05:54,849 --> 00:05:59,729
عائلتي و شقيقي كلاهمها سيُعانيان بسببي

65
00:06:05,619 --> 00:06:09,059
ارجوك يا ميونج هي

66
00:06:12,309 --> 00:06:14,469
رجاءً!

67
00:06:48,689 --> 00:06:52,589
سيتم إخلاء سبيل الطلاب المعتقلين في الحال

68
00:06:59,039 --> 00:07:02,439
أليس من المبكر للغاية ألأهتما بشؤون السياسة؟

69
00:07:05,249 --> 00:07:06,829
صباح الخير

70
00:07:06,829 --> 00:07:08,599
هوانج هي تاي

71
00:07:09,219 --> 00:07:11,769
مالذي تفعل هنا؟

72
00:07:11,769 --> 00:07:15,029
أتيت للتحدث مع والدك وجهاً لوجه

73
00:07:15,029 --> 00:07:17,759
لماذا تريد التحدث مع والدي؟

74
00:07:17,759 --> 00:07:20,149
تلعمين فيما سأتحدث

75
00:07:21,489 --> 00:07:24,639
بوسعي الدخول صحيح؟..كلا، غير مسموح

76
00:07:24,639 --> 00:07:27,709
أخبرتك بأنني سأعتني بالأمر ألأ يسعك فحسب--

77
00:07:27,709 --> 00:07:30,319
واه، عصفورا الحب، انظرا اليكما وأنتما تتجادلان مجدداً

78
00:07:34,229 --> 00:07:38,209
لا تزالا تتمتعان بالكثير من الطاقة رغم ان الوقت لا يزال مبكرا

79
00:07:38,209 --> 00:07:41,759
لندخل، تناول الفطور معنا

80
00:07:45,049 --> 00:07:49,959
لا بأس، أتيت هنا للتحدث مع والدك

81
00:07:51,459 --> 00:07:54,879
أعتذر لانني اتيت دون موعد مسبق في هذه الساعة الباكرة

82
00:07:54,879 --> 00:07:59,539
أستنبطت انه يلزمني اخبارك في اقرب وقت لحل الموقف

83
00:08:00,589 --> 00:08:04,279
حسنا...بما؟

84
00:08:04,279 --> 00:08:08,019
بدأ كل هذا بسبب يو ريون

85
00:08:08,909 --> 00:08:13,279
لذا انتظرها لتخبرك أنت و يو تشان بنفسها

86
00:08:13,279 --> 00:08:16,679
لكن يبدو أن هذا لن يحدث قريبا، لذا أتيت هنا لأفعل هذا بنفسي

87
00:08:16,679 --> 00:08:19,059
هوانج هي تاي، هل انتي حقاً...

88
00:08:19,059 --> 00:08:22,529
نود ان يتم خطبتنا..نحن

89
00:08:36,459 --> 00:08:41,009
إلى اليمين قليلاً، قليلا ايضاً

90
00:08:41,009 --> 00:08:43,629
فلتنزلي ذقنك قليلاً، لا لا

91
00:08:43,629 --> 00:08:45,599
ليس بتلك الدرجه

92
00:08:47,409 --> 00:08:51,089
هل انت متأكده انه يمكنك فعلها؟..الا تثقين بي ؟

93
00:08:52,349 --> 00:08:55,489
اوه اوه اجل هكذا، اثبتي سألتقطها الان

94
00:08:56,649 --> 00:08:58,959
مهلاً، ابتسمي قليلا

95
00:09:00,249 --> 00:09:03,929
اه، لا ليست ابتسامه متكلفه

96
00:09:03,929 --> 00:09:08,349
كما و كأنك تفكرين بشخص تحبينه

97
00:09:24,699 --> 00:09:26,649
انتي محظوظه لان لديك صديقه مثلي

98
00:09:26,649 --> 00:09:30,449
كان سيستغرق الأمر منك يومان على الأقل حتى لو كنت فد ذهبتي إلى كل استديو تصوير في المدينه

99
00:09:30,449 --> 00:09:33,099
يالهي، اشكر كثيراُ

100
00:09:34,479 --> 00:09:37,519
لحظه، اذا كنتي تتقدمين بطلب الحصول على جواز سفر

101
00:09:37,519 --> 00:09:40,459
أفترض انك تستطيعين شراء تذكرة طيران الان

102
00:09:42,549 --> 00:09:43,599
يو ريون

103
00:09:43,599 --> 00:09:46,329
لي سو ريون؟ هل اقرضتكِ المال؟

104
00:09:46,329 --> 00:09:48,649
اعتقدت انك لا تريدين أن تطلبي معروفاً

105
00:09:49,409 --> 00:09:52,949
انه فقط...هذا ماحدث

106
00:09:52,949 --> 00:09:55,309
أعتقد أن لديها ضمير

107
00:09:55,309 --> 00:09:58,769
انا سعيده، لا تفكري حتى في سدادها واستخدميها فحسب

108
00:09:58,769 --> 00:10:02,249
خذي ها كلها وفكري فيها على أنها تسوية

109
00:10:02,249 --> 00:10:04,349
تسويه لماذا؟

110
00:10:04,349 --> 00:10:06,379
كما تعلمين، هذا الشيء الذي حدث في المدرسة الثانوية

111
00:10:06,379 --> 00:10:10,259
لنكون صادقين، إذا لم تتحملي كل اللوم في ذلك الوقت.  هل تعتقدي أنك ستكون هنا لصنع جواز سفر؟

112
00:10:10,259 --> 00:10:13,689
كنتي ستذهبين الي جامعه جيده هنا وتعيشين حياه فخوره مثلها

113
00:10:13,689 --> 00:10:17,849
لماذا تستمري في طرح ذلك؟  هذا ليس له علاقة بسو ريون

114
00:10:17,849 --> 00:10:21,589
حسنا.. بالطبع هي لم تفعل شيء

115
00:10:21,589 --> 00:10:25,139
لم يكن للسيده سو ريون أي علاقه بالأمر على الإطلاق وكأنه كان تطوعاً

116
00:10:25,139 --> 00:10:28,669
انتي، بارك سونج مين! ..اصمتي خذي هذا فحسب

117
00:10:28,669 --> 00:10:31,359
[كيم ميونج هي]

118
00:10:37,299 --> 00:10:39,809
هذا فقط لأنني محبطة للغاية.

119
00:10:39,809 --> 00:10:42,779
أنتي تتظاهرين دائمًا بأنكِ قوية وغير منزعجة ،

120
00:10:42,779 --> 00:10:48,409
ولكن في نهاية المطاف ينتهي الأمر بتحمل كل اللوم وإعطاء كل شيء. أليس لديكِ أية كبرياء؟

121
00:11:20,669 --> 00:11:23,559
أنت حتى لا تقول مرحبا الآن ؟

122
00:11:33,509 --> 00:11:35,499
لم يكن لدي الوقت لذلك.

123
00:11:35,499 --> 00:11:39,349
أنا مشغول للغاية بالتحضير لحفل الخطوبة.

124
00:11:39,349 --> 00:11:41,189
مرحبا.

125
00:11:42,859 --> 00:11:47,759
سمعت أنك ستنخطب.

126
00:11:50,519 --> 00:11:52,369
شكرا لك.

127
00:11:54,789 --> 00:11:59,149
بدلاً من شكري ، أليس لديكِ أي شيء آخر تقولينها ؟

128
00:12:00,819 --> 00:12:04,779
أنا آسفة لإجبارك على القيام بذلك.

129
00:12:13,439 --> 00:12:16,649
بدلا من قول "شكرا" أو "أنا آسفة" ،

130
00:12:17,479 --> 00:12:20,119
أنا أسألكِ كيف تشعرين حقا.

131
00:12:23,989 --> 00:12:27,239
مثل ما إذا كنتي تشعرين بالسعادة أو الحزن.

132
00:12:34,289 --> 00:12:38,939
إذا قلتي لي أن أتوقف ، سأفعل. سأتوقف على الفور.

133
00:12:40,479 --> 00:12:43,569
سأغادر قريبا على أي حال.

134
00:12:43,569 --> 00:12:47,809
وعليك أنت و (سو ريون) البقاء.

135
00:12:47,809 --> 00:12:51,789
لا أريد أن أسبب مشكلة فقط لأكون سعيدًا لفترة قصيرة.

136
00:13:01,039 --> 00:13:03,569
إذن هذه هي الطريقة التي تمنعين نفسكِ بها.

137
00:13:05,229 --> 00:13:06,969
ماذا؟

138
00:13:06,969 --> 00:13:11,389
من الأفضل أن أذهب إذن ، لدي درس.

139
00:13:27,229 --> 00:13:32,169
أخي ، لقد اخترت بالفعل الأغنية التي سنستمع إليها اليوم.

140
00:13:32,169 --> 00:13:34,589
لا أسمع إلى الموسيقى عندما أدرس.

141
00:13:34,589 --> 00:13:37,139
هيا.
[1979 أغنية شباب TBC]

142
00:13:37,139 --> 00:13:39,629
الموسيقى هي ماذا؟

143
00:13:40,269 --> 00:13:43,079
اجلسي. لدينا الكثير من العمل للقيام به.

144
00:13:43,689 --> 00:13:49,419
قلت إنني مقدر لي أن أكون جيدا  في الرياضيات.

145
00:13:49,419 --> 00:13:53,579
لماذا لا نستمتع ببعض الموسيقى الجميلة ...

146
00:13:54,719 --> 00:13:56,689
"الجميلة" ؟

147
00:13:58,509 --> 00:14:01,379
هل سبق لكِ أن رأيت يأي شخص يستمتع بعمل تمارين الضغط ؟

148
00:14:01,379 --> 00:14:04,309
الرياضيات مثل تقوية عضلاتكِ ، لا يوجد اختصار. فهمتي؟

149
00:14:04,309 --> 00:14:08,549
تعتمد النتائج على مقدار الجهد الذي تبذلينها !

150
00:14:09,899 --> 00:14:12,929
- أريني واجبك المنزلي بعد ذلك.
- نعم سيدي.

151
00:14:28,369 --> 00:14:29,639
[10 مايو ، 6:00 مساءً.، حديقة فندق غوانغجو ]

152
00:14:29,639 --> 00:14:33,179
هذا الاسبوع ؟ يا إلهي ، أليس هذا مبكرا جدا ؟

153
00:14:33,179 --> 00:14:38,099
ولماذا حجزت مثل هذا المكان الفاخر ؟  إنه ليس حتى حفل زفاف.

154
00:14:38,829 --> 00:14:42,359
مهلا. هل أنتي بخير مع هذا ؟

155
00:14:44,649 --> 00:14:47,899
على أي حال ، تم اتخاذ القرار ، لذلك ضع إعلانا في الصحيفة المحلية.

156
00:14:47,899 --> 00:14:50,539
وقم بإجراء بعض المكالمات لأقاربنا مسبقا .

157
00:14:50,539 --> 00:14:53,609
- هيا إذن.
- حسنا .

158
00:15:14,069 --> 00:15:19,089
[قائمة جهات الاتصال]

159
00:15:21,989 --> 00:15:24,009
تعود للمنزل الآن ؟

160
00:15:26,099 --> 00:15:28,379
لقد فاجأتني.

161
00:15:44,139 --> 00:15:46,169
هل تختبرني ؟

162
00:15:47,069 --> 00:15:49,239
لقد تركت حقا.

163
00:15:53,499 --> 00:15:55,079
الولاعة.

164
00:16:03,169 --> 00:16:04,869
تفضل.

165
00:16:04,869 --> 00:16:07,929
أين الولاعة التي أعطيتك آخر مرة ؟

166
00:16:08,899 --> 00:16:11,669
أوه ، يجب أن تكون هنا في مكان ما...

167
00:16:14,599 --> 00:16:18,159
هذا سوف يعمل بشكل جيد . هل أشعلها لك؟

168
00:16:23,479 --> 00:16:25,939
[  مقهى الموسيقى هي هي ناك راك ]

169
00:16:28,479 --> 00:16:30,699
مقهى موسيقى...

170
00:16:31,839 --> 00:16:34,159
أعتقد أن لديك في دمك أيضا .

171
00:16:35,889 --> 00:16:39,909
أنت تعرف كيف كانت أمي. أظن إني ورثته ، كما تعلم.

172
00:16:40,749 --> 00:16:43,469
قد لا يكون ذلك صحيحا عند رؤية ما فعلته اليوم.

173
00:16:44,709 --> 00:16:48,249
أنا سعيد لأنك قررت أن تنخطب. عمل جيد.

174
00:16:51,579 --> 00:16:53,399
لم يكن شيئا.

175
00:16:54,969 --> 00:16:56,669
إذن...

176
00:16:57,959 --> 00:17:01,669
يمكنك الاستمرار في رؤية النساء الأخريات حتى بعد الزواج.

177
00:17:06,099 --> 00:17:08,369
ما أعنيه هو ، لا تفسد فرصة لمرة واحدة في العمر

178
00:17:08,369 --> 00:17:11,949
فقط بسبب بعض العواطف الصغيرة.

179
00:17:13,969 --> 00:17:16,119
تماما مثل والدتي ؟

180
00:17:24,339 --> 00:17:26,379
ليلة سعيدة يا أبي.

181
00:17:33,909 --> 00:17:37,949
[كيم ميونغ هي]

182
00:17:47,279 --> 00:17:49,749
[ وزارة الخارجية ، "جونغنو غو" ، "سيول" ]

183
00:17:53,209 --> 00:17:55,439
ما الذي يؤخرها؟

184
00:17:56,479 --> 00:17:59,299
يا إلهي! لقد فاجأتني.

185
00:17:59,299 --> 00:18:03,589
- (هيي تاي). لماذا تقف هنا ؟  يجب أن تنتظر في الداخل.
- مرحبا.

186
00:18:03,589 --> 00:18:05,359
ستحتاج(سو ريون) إلى بعض الوقت.

187
00:18:05,359 --> 00:18:08,989
لا بأس. هل ستذهب إلى مكان ما ؟

188
00:18:08,989 --> 00:18:12,389
لدي بعض الخطط في "سيول" اليوم.

189
00:18:12,389 --> 00:18:15,899
أوه ، سمعت أنك ذاهب للتسوق لشراء هدايا الزفاف وأزيائك.

190
00:18:15,899 --> 00:18:17,309
نعم.

191
00:18:17,789 --> 00:18:20,779
سأرسل شخصا يعتني بك جيدا ،

192
00:18:21,509 --> 00:18:24,879
لذلك لا داعي للقلق.

193
00:18:24,879 --> 00:18:27,639
" يعتني بنا ؟ "

194
00:18:28,649 --> 00:18:31,279
يا إلهي ، هذا هو.

195
00:18:32,729 --> 00:18:36,759
إلقي نظرة على هذا أيتها الطفلة. كم هي جميلة.

196
00:18:36,759 --> 00:18:41,329
يا إلهي. هل قمتي بحفر ذلك من الأرض أم ماذا ؟

197
00:18:41,329 --> 00:18:43,329
ألا يمكننا اختيار شيء بسيط ؟

198
00:18:43,329 --> 00:18:47,659
هذا هراء. يجب أن تكون هدية الخطوبة هذه فاخرة على الأقل.

199
00:18:48,559 --> 00:18:53,139
(هيي تاي) ؟ إلق نظرة. ما رأيك ؟

200
00:18:55,799 --> 00:18:59,039
أعتقد أنني رأيت ذلك في قبر قديم.

201
00:19:01,889 --> 00:19:04,069
أعني ، إنها تبدو كشخص من عائلة ملكية.

202
00:19:04,069 --> 00:19:06,769
هل تعتقد ذلك حقا ؟ حسنا .

203
00:19:06,769 --> 00:19:09,759
- دعنا نختار لك الآن.
- ماذا ؟

204
00:19:09,759 --> 00:19:12,879
- هذا السوار.
- أوه ، هذا  ...

205
00:19:12,879 --> 00:19:14,739
ما رأيك ؟

206
00:19:16,239 --> 00:19:20,249
أشعر أنني أصبحت بوذا.

207
00:19:20,249 --> 00:19:23,779
الموضوع هو أن عائلتي مسيحية.

208
00:19:23,779 --> 00:19:26,139
هذا أمر لا يصدق حقا.

209
00:19:26,709 --> 00:19:29,819
حتى ذوقك صعب الإرضاء

210
00:19:29,819 --> 00:19:33,879
متشابهان تمامًا ، كما تعلم ؟

211
00:19:33,879 --> 00:19:37,279
عمتي ، لماذا لا تذهبين إلى المنزل الآن ؟

212
00:19:37,279 --> 00:19:40,259
سنختار بعض الهدايا الرائعة بمفردنا.

213
00:19:40,259 --> 00:19:43,359
نعم. تحتاج أيضًا إلى اختيار "الهانبوك " الخاصة بكِ. يجب أن تكوني مشغولة.

214
00:19:43,359 --> 00:19:48,479
لست بحاجة إلى "الهانبوك" جديد. سأرتدي تلك التي لدي بالفعل.

215
00:19:48,479 --> 00:19:53,379
يا إلهي! هذا ليس جيدا. اذهبي واختاري واحدة جديدة.

216
00:19:53,379 --> 00:19:57,299
يجب عليكِ. نحن أخبرنا المتجر بالفعل ؛ لنذهب.

217
00:19:58,189 --> 00:20:00,619
إذن، دعني ألقي نظرة على واحدة فقط.

218
00:20:00,619 --> 00:20:04,069
عفوا! هل يمكنكِ أن ترينا واحدة مع الياقوت هناك ؟

219
00:20:04,069 --> 00:20:05,719
بالطبع.

220
00:20:10,359 --> 00:20:15,849
- عمتي ، هيا.
- انتظري. هذه القلادة ستكون مثالية.

221
00:20:17,799 --> 00:20:20,159
ما رأيكِ ؟ ألا تبدو جميلة ؟

222
00:20:20,159 --> 00:20:22,699
صحيح ؟ سأذهب الآن.

223
00:20:22,699 --> 00:20:25,689
- هل هذا صحيح ؟
- كيف يمكن ذلك ؟

224
00:20:25,689 --> 00:20:29,279
- أنا متأكد من أنه صحيح.
- حقا ؟

225
00:20:33,329 --> 00:20:37,149
ماالخطب ؟ هل حدث شيء مرة أخرى ؟

226
00:20:48,399 --> 00:20:51,539
[خطوبة: (هوانج هي تاي) و(لي سو ريون) ]

227
00:20:51,539 --> 00:20:55,069
(سو ريون)... مع (هي تاي)؟

228
00:20:55,069 --> 00:21:00,319
(هوانغ كي نام)، والده هو رئيس التحقيقات المناهضة للشيوعية، أليس كذلك؟

229
00:21:00,319 --> 00:21:04,449
كنت أعرف أن هناك خطأ ما عندما تم القبض على (وون سيوك) المراوغ.

230
00:21:04,449 --> 00:21:06,439
كان (لي سو ريون) جاسوسًا!

231
00:21:06,439 --> 00:21:08,959
لا، أي جاسوس؟

232
00:21:08,959 --> 00:21:11,159
لا تقولي أشياءً بدون دليل.

233
00:21:11,159 --> 00:21:15,679
هل سوف تحمي (لي سو ريون) حتى النهاية؟

234
00:21:15,679 --> 00:21:17,589
حتى لو حدث هذا؟

235
00:21:19,529 --> 00:21:22,949
أنت لم تحب (سو ريون) أبدًا، على أي حال.

236
00:21:22,949 --> 00:21:23,909
ماذا؟

237
00:21:23,909 --> 00:21:26,819
أنا أخبرك ألا تتدخل بمشاعرك الشخصية.

238
00:21:26,819 --> 00:21:29,339
يبدو أنك متحمس لأن لديك سببا لتكرهها.

239
00:21:29,339 --> 00:21:34,199
لا أحد متحمس أكثر من (لي سو ريون) الآن. لقد رأيتها للتو وهي تختار المجوهرات، وكانت تبدو سعيدة للغاية.

240
00:21:34,199 --> 00:21:36,899
مجوهرات؟ أين؟

241
00:21:36,899 --> 00:21:39,459
ماذا  في ... أين هو؟ حتى يمكنني إيجاده.

242
00:21:39,459 --> 00:21:43,499
- هذا يبدو جيدا.
- يجب أن نفعل ذلك.

243
00:21:43,499 --> 00:21:46,769
ماذا؟ سيستغرق من شهر إلى شهرين؟

244
00:21:46,769 --> 00:21:50,599
يجب أن أغادر البلاد بحلول الشهر المقبل.

245
00:21:51,369 --> 00:21:55,669
لابد من أنك لا تعلمين، لكن إصدار جوازات السفر ليس بهذه السهولة.

246
00:21:55,669 --> 00:22:00,849
من شهر إلى شهرين في المتوسط، ولكن هناك العديد من الحالات التي تستغرق وقتًا أطول.

247
00:22:00,849 --> 00:22:05,469
اعذرني. هل يمكن أن هناك طريقة أخرى؟

248
00:22:05,469 --> 00:22:08,749
هل تعرفين أحدا ما من وزارة الخارجية؟

249
00:22:11,059 --> 00:22:13,239
إذن لا توجد هناك طريقة أخرى.

250
00:22:19,979 --> 00:22:22,259
التالي.

251
00:22:22,259 --> 00:22:27,539
بعد القيام بكل هذا، قد لا أتمكن من المغادرة بسبب جواز السفر.

252
00:22:27,539 --> 00:22:29,639
يا لي من مغفلة.

253
00:22:32,169 --> 00:22:34,459
أوه، آسف.

254
00:22:34,459 --> 00:22:38,629
هنا… أنت؟ (ميونغ هي).

255
00:22:38,629 --> 00:22:41,019
تمهل. (سو تشان)؟

256
00:22:41,019 --> 00:22:42,969
ما الذي تفعلينه هنا؟

257
00:22:42,969 --> 00:22:47,089
جئت لتقديم طلب للحصول على جواز سفر. ماذا عنك؟

258
00:22:47,089 --> 00:22:52,319
كان لدي ما أفعله في وكالة الأدوية في سيول وفكرت أن أزور صديقي الذي يعمل هنا.

259
00:22:53,679 --> 00:22:56,279
لديك صديق يعمل هنا؟

260
00:22:56,279 --> 00:22:58,859
نعم، بوزارة الخارجية.

261
00:23:01,119 --> 00:23:05,979
يمكنك العثور على البدلات الرجالية هنا في الطابق الأول والفساتين النسائية في الطابق الثاني.

262
00:23:05,979 --> 00:23:09,949
لا تترددوا في إلقاء نظرة بالجوار وإخباري ما إذا كنتما ترغبان في تجربة شيء ما.

263
00:23:22,509 --> 00:23:24,079
ماذا تفعلين؟

264
00:23:24,909 --> 00:23:27,189
أنا أنظر إلى الملابس.

265
00:23:27,189 --> 00:23:29,519
اختاري فستانًا لنفسك بدلًا من ذلك.

266
00:23:30,089 --> 00:23:35,129
لا تخبريني أنك تعتقدين  أننا سنختار الملابس لبعضنا البعض.

267
00:23:35,129 --> 00:23:39,919
حسنا. اذهبي واطلبي من (ميونغ هي) إقناعي مرة أخرى.

268
00:23:39,919 --> 00:23:41,999
من يعلم إذا كنت سأعود معها مرة أخرى؟

269
00:23:41,999 --> 00:23:45,519
لا تكن سخيفا! لما سأود أن أفعل ذلك معك؟

270
00:23:48,159 --> 00:23:50,189
إذن اصعدي لفوق.

271
00:23:50,189 --> 00:23:52,349
أنت حقير.

272
00:23:54,639 --> 00:23:57,479
سأعود غدا مع أخي.

273
00:23:57,479 --> 00:23:59,279
حسنًا، بالطبع.

274
00:24:12,579 --> 00:24:14,959
مبروك على الخطوبة.

275
00:24:18,729 --> 00:24:22,179
هل وجدت أي مجوهرات تحبينها؟

276
00:24:23,729 --> 00:24:27,989
إذن انضممت إلى كلب الديكتاتورية العسكرية؟

277
00:24:27,989 --> 00:24:32,649
أنت، (لي سو ريون)، من بين كل العالم؟

278
00:24:37,019 --> 00:24:39,459
لا أعرف ماذا أقول.

279
00:24:39,459 --> 00:24:44,979
- لكن ...
- انسي الأمر. هل تجسست على (وون سيوك)؟

280
00:24:44,979 --> 00:24:46,869
لم أفعل شيئًا كهذا أبدًا.

281
00:24:46,869 --> 00:24:49,339
هل تتوقعين منا أن نصدقك؟

282
00:24:49,339 --> 00:24:52,599
كنتِ الشخص الوحيد الذي كان على اتصال به.

283
00:24:55,469 --> 00:24:57,399
ها أنتِ ذا.

284
00:24:59,979 --> 00:25:04,469
أنا آسف لمقاطعة محكمة الشعب لكن لدينا الكثير لتحضيره قبل خطوبتنا.

285
00:25:04,469 --> 00:25:06,229
أنت.

286
00:25:07,369 --> 00:25:08,939
هل يمكنني أخذها؟

287
00:25:08,939 --> 00:25:10,239
من أنت؟

288
00:25:10,239 --> 00:25:11,799
أنا؟

289
00:25:11,799 --> 00:25:15,999
أنا خطيبها وابن رئيس التحقيقات المناهضة للشيوعية،

290
00:25:15,999 --> 00:25:20,029
جرو الديكتاتورية العسكرية.

291
00:25:21,979 --> 00:25:25,309
إذا لم تجد وظيفة بعد، فلماذا لا تفكر في قيادة أمن الدفاع؟

292
00:25:25,309 --> 00:25:27,059
ماذا؟

293
00:25:27,059 --> 00:25:31,359
- لا، هذا فقط لأنني أعتقد أنك مؤهل له. - ماذا؟

294
00:25:31,359 --> 00:25:36,909
تجد هدفًا، وتضع فرضية وتتظاهر بأنها حقيقة.

295
00:25:36,909 --> 00:25:38,849
هذا ما يفعله والدي طوال الوقت.

296
00:25:38,849 --> 00:25:40,619
ماذا قلت للتو، أيها الحقير؟

297
00:25:40,619 --> 00:25:44,059
ها أنت ذا. كنت أعلم أنك ستمسك بي من الياقة.

298
00:25:44,059 --> 00:25:47,769
- تعال الى هنا. - ماذا؟ ما الذي تفعله؟

299
00:25:47,769 --> 00:25:49,809
تظاهر بأننا أصدقاء.

300
00:25:49,809 --> 00:25:53,929
إذا بدا الأمر وكأننا نتقاتل، هل ترى تلك السيارتين هناك؟

301
00:25:55,999 --> 00:25:59,059
قد يتم القبض عليكم يا رفاق.

302
00:26:04,449 --> 00:26:05,959
يا إلهي.

303
00:26:05,959 --> 00:26:09,149
لنذهب. هيا.

304
00:26:09,149 --> 00:26:11,689
ماذا؟ أنتم راحلون؟

305
00:26:11,689 --> 00:26:14,199
اسمعوا أيها المقاتلون!

306
00:26:14,199 --> 00:26:18,989
تعالا في عطلة نهاية الأسبوع إذا كان لديكما وقت. سأقوم بإعداد عشاء رائع حقًا!

307
00:26:28,489 --> 00:26:32,499
هل حقًا تتم مراقبتنا؟

308
00:26:34,519 --> 00:26:36,159
لا أعرف، ربما.

309
00:26:38,659 --> 00:26:41,819
يريدونك أن تختاري فستانك اليوم. التركيب يستغرق وقتا.

310
00:26:41,819 --> 00:26:43,389
هيا بنا.

311
00:26:55,759 --> 00:27:00,209
ما هي احتمالات مقابلتنا لبعضنا البعض في سيول؟ في وزارة الخارجية في ذلك الوقت؟

312
00:27:00,209 --> 00:27:05,749
أعرف. لولا مساعدتك، لكان علي أن أنسى الدراسة في الخارج.

313
00:27:05,759 --> 00:27:10,529
هل هذا صحيح؟ إذن ما كان عليّ أن أساعد.

314
00:27:14,399 --> 00:27:18,639
على أي حال، سيكون جواز سفرك جاهزًا قريبًا. فقط قدمي طلبًا للحصول على التأشيرة في الوقت المناسب.

315
00:27:18,639 --> 00:27:20,769
ليس لدي أي أصدقاء في السفارة.

316
00:27:20,769 --> 00:27:22,489
حسنًا.

317
00:27:22,489 --> 00:27:25,859
الحبار والفول السوداني والبيض!

318
00:27:25,859 --> 00:27:27,869
(ميونغ هي)، هل تودين تناول شيء؟

319
00:27:27,869 --> 00:27:29,789
لن نصل إلا بعد وقت الغداء.

320
00:27:29,799 --> 00:27:32,159
دعني أشتري لك شيئًا.

321
00:27:32,159 --> 00:27:36,439
تمهلي. هل تحاولين إذلالي؟ هيا. انسي ذلك.

322
00:27:36,439 --> 00:27:38,099
أنا أعني ذلك، إنه على حسابي.

323
00:27:38,099 --> 00:27:40,389
بجدية. لا تفعلي هذا.

324
00:27:40,389 --> 00:27:43,739
هذا لا يكفي. اشتري لي شيئا أغلى في وقت آخر.

325
00:27:43,739 --> 00:27:45,909
- حسنًا.
- هنا.

326
00:27:45,909 --> 00:27:48,749
- المعذرة.
- نعم، سيدي؟

327
00:27:50,749 --> 00:27:52,969
هل يمكنني أن أحصل على شيء؟

328
00:27:52,969 --> 00:27:55,529
دعني أرى. بعض الخبز،

329
00:27:55,529 --> 00:28:00,019
بسكويت الزبدة والصودا–

330
00:28:00,019 --> 00:28:04,889
- سآخذ البيض، أيضا.
- بالتأكيد.

331
00:28:04,889 --> 00:28:08,129
الحبار والفول السوداني والبيض!

332
00:28:18,229 --> 00:28:21,209
سأقشر بيضة من أجل الجدة (ميونغ هي).

333
00:28:21,209 --> 00:28:24,199
ماذا؟ "الجدة (ميونغ هي)؟"

334
00:28:40,899 --> 00:28:42,369
(ميونغ هي).

335
00:28:44,849 --> 00:28:46,439
شكرًا لك.

336
00:28:46,439 --> 00:28:49,629
الحبار والفول السوداني والبيض!

337
00:29:14,639 --> 00:29:16,579
كلا.

338
00:29:17,969 --> 00:29:20,659
تقول هنا أن Y عدد طبيعي.

339
00:29:20,659 --> 00:29:25,329
X أكبر من 36، و Y عدد طبيعي. إذن أي رباعي هو؟

340
00:29:29,569 --> 00:29:31,519
الرباعي الأول.

341
00:29:31,519 --> 00:29:34,379
صحيح، الرباعي الأول. الرباعي الأول.

342
00:29:34,379 --> 00:29:36,289
انتظري.

343
00:29:38,299 --> 00:29:40,779
أين هو الرباعي الثالث؟

344
00:29:47,369 --> 00:29:48,919
(جين آه)، ألم تتعلمي هذا في المدرسة الإعدادية؟

345
00:29:48,919 --> 00:29:51,259
لا أعرف!

346
00:29:51,259 --> 00:29:55,509
عقلي لا يعمل لأننا كنا نقوم بهذا لمدة ثلاث ساعات.

347
00:29:55,509 --> 00:29:57,739
اجلسي.

348
00:29:57,739 --> 00:29:59,519
هيا.

349
00:30:02,079 --> 00:30:05,039
بهذا المعدل، لا يمكنكِ الذهاب إلى سيول خلال عطلتك المدرسية.

350
00:30:05,039 --> 00:30:07,659
قلت أنك تريدين الدفع لـ TBC.

351
00:30:07,659 --> 00:30:10,959
كان يجب علي أن أذهب مع (ميونغ هي) إلى سيول.

352
00:30:10,959 --> 00:30:13,949
سيول؟ ما الذي تفعله في سيول؟

353
00:30:13,959 --> 00:30:17,369
ذهبت لتحصل على جواز سفر خاص بها.

354
00:30:17,369 --> 00:30:21,919
كان يجب علي الذهاب معها لرؤية قصر "جيونغ بوك جونج" والتجول في سيول.

355
00:30:21,929 --> 00:30:23,599
هل أنت ذاهبة إلي أي مكان؟

356
00:30:23,599 --> 00:30:26,919
عليّ أن أذهب إلى سيول.

357
00:30:35,769 --> 00:30:38,949
كيف ستحلين الدوال وأنت لا تعرفين حتى الأرباع؟

358
00:30:40,839 --> 00:30:42,729
افتحي كتابك.

359
00:30:49,779 --> 00:30:53,809
شكرا لك على التوصيلة. لقد ساعدتني كثيرًا طوال اليوم.

360
00:30:53,809 --> 00:30:57,989
بحقك. منزلك في طريقي على أي حال.

361
00:30:57,989 --> 00:31:02,539
شكرًا لك مجددًا. سأتكد من رد الجميل.

362
00:31:02,539 --> 00:31:04,809
عد إلى المنزل بأمان.

363
00:31:04,809 --> 00:31:06,849
حسنًا. ليلة سعيدة.

364
00:31:12,059 --> 00:31:14,139
(ميونغ هي).

365
00:31:15,669 --> 00:31:20,449
إذا كان لديك بعض الوقت غدًا، هل يمكنك مساعدتي بشيء؟

366
00:31:33,969 --> 00:31:37,439
(هي تاي)، ما الذي تفعله هنا؟

367
00:31:39,989 --> 00:31:41,909
هل انت في طريق عودتك من سيول؟

368
00:31:44,879 --> 00:31:46,049
أجل .

369
00:31:46,049 --> 00:31:48,089
مع لي سو تشان؟

370
00:31:48,999 --> 00:31:50,869
كيف عرفت؟

371
00:31:51,459 --> 00:31:54,599
كان يمكنك سؤالي للذهاب معك .

372
00:31:55,289 --> 00:31:57,689
كيف يمكنني أن أفعل ذلك وأنا أعلم أنك مخطوب؟

373
00:31:57,689 --> 00:31:59,569
و لما لا ؟

374
00:31:59,569 --> 00:32:02,219
كل ما عليك فعله هو أن تسأليني ، لكنك لم تفعلي.

375
00:32:02,219 --> 00:32:03,449
أنظر ، هذا-

376
00:32:03,449 --> 00:32:05,969
كل ما كان عليك أن تفعليه هو السؤال !

377
00:32:05,969 --> 00:32:07,899
أنت تعلمين أنني انتظرتك أن تقول-

378
00:32:07,899 --> 00:32:10,739
بالضبط. فكيف يمكنني معرفة ذلك؟

379
00:32:14,469 --> 00:32:17,569
إذا ذهبنا إلى سيول معًا ، فماذا عن التحضير لخطبتك؟

380
00:32:17,569 --> 00:32:21,199
ماذا ستقول لعائلتك وكذلك لعائلة سو ريون؟

381
00:32:21,199 --> 00:32:24,759
ماذا تتوقع مني أن أفعل عندما لا يوجد شيء يمكنني فعله؟

382
00:32:24,759 --> 00:32:27,389
لماذا تقول أنه لا يوجد شيء يمكنك القيام به؟

383
00:32:28,099 --> 00:32:32,289
هل لديهم شيء عليك؟ هل هناك من يهددك؟

384
00:32:32,289 --> 00:32:35,029
- هوانغ هي تاي.
- لا ، صحيح؟

385
00:32:35,029 --> 00:32:38,209
أنت فقط لا تريد أن تكون شخصًا سيئًا!

386
00:32:41,309 --> 00:32:44,409
هل تعتقد أنني لست خائفا من أي شيء؟

387
00:32:44,409 --> 00:32:48,389
ربما تعتقد أنني لا أهتم حتى بما يعتقده الناس عني.

388
00:32:48,389 --> 00:32:50,769
أحاول كبح كل لحظة.

389
00:32:50,769 --> 00:32:52,789
لانه انت.

390
00:32:52,789 --> 00:32:55,519
لأنني اعتقدت أنك شعرت بنفس الشعور تجاهي.

391
00:32:58,399 --> 00:33:00,589
لدينا شهر فقط.

392
00:33:02,089 --> 00:33:05,509
لا أريد حتى أن أترك يومًا يمر بهذا الشكل.

393
00:33:10,009 --> 00:33:12,629
اعتقدت أنك تتراجع أيضًا.

394
00:33:13,429 --> 00:33:15,479
لكن أعتقد أنك--

395
00:33:16,359 --> 00:33:18,619
أعتقد أنك بخير.

396
00:33:20,089 --> 00:33:22,979
انتهيت من كتابة الرسائل إلى شخص لن يرد عليّ.

397
00:33:31,839 --> 00:33:37,399
♫  كانت الريح تبكي ♫

398
00:33:37,399 --> 00:33:44,999
♫  هذا الشتاء الذي يبدو أنه قد ولت منذ فترة طويلة ♫

399
00:33:45,009 --> 00:33:52,909
♫  زهور رائعة في الشوارع ، مليئة برائحة الربيع ♫

400
00:33:52,909 --> 00:34:00,319
♫  حتى تلك الزهور ، لا أستطيع أن أشعر بشيء تجاههم♫

401
00:34:00,319 --> 00:34:07,809
♫  أنت ، يا جميلة جدًا ، هذا مؤلم  ♫

402
00:34:07,809 --> 00:34:15,329
♫  أنت من تبتسم بعيون حزينة  ♫

403
00:34:15,329 --> 00:34:22,899
♫  أنت الذي أتيت إلي مثل القدر و أعطتني حبك  ♫

404
00:34:22,899 --> 00:34:29,439
♫  أتمنى أن تتلاشى مثل الحلم ♫

405
00:34:41,509 --> 00:34:44,569
آسف. هل أيقظتك؟

406
00:34:44,569 --> 00:34:47,439
ما الذي أتى بك في هذا الوقت المتأخر؟

407
00:34:47,439 --> 00:34:50,539
حسنًا ، هنا.

408
00:34:50,539 --> 00:34:53,039
هل يمكنك إعطاء هذا لسو ريون؟

409
00:34:56,239 --> 00:34:59,569
ما هذا؟ يمكنك أن تعطيه لها بنفسك.

410
00:34:59,569 --> 00:35:03,689
حسنًا ، أنا لست مدعوًا إلى حفل خطوبتها.

411
00:35:03,689 --> 00:35:05,609
و أيضاً --

412
00:35:06,209 --> 00:35:08,769
لن تريد رؤيتي لأنها ستكون محرجة.

413
00:35:13,629 --> 00:35:15,039
[إعلان الديمقراطية]

414
00:35:15,039 --> 00:35:17,319
كتبته سو ريون

415
00:35:17,319 --> 00:35:21,849
لقد عملت بجد عليها ، لذا يجب أن ترى كيف انتهى الأمر

416
00:35:21,849 --> 00:35:23,689
تأكدي من حصولها عليه

417
00:36:06,639 --> 00:36:08,209
مرحبا .

418
00:36:14,069 --> 00:36:16,579
وبالتالي؟ ما الذي يمكنني مساعدتك في اليوم؟

419
00:36:16,579 --> 00:36:19,399
أنا بحاجة إلى استعارة ذوقك الجيد. هيا بنا.

420
00:36:19,399 --> 00:36:21,399
لدينا العديد من الأماكن للتحقق منها.

421
00:36:22,759 --> 00:36:24,709
ماذا عن هذا؟ هذا سوف يليق مع كل شيء.

422
00:36:24,709 --> 00:36:26,859
ميونغ هي! ميونغ هي.

423
00:36:26,859 --> 00:36:28,679
ما هو مقاس الحذاء الخاص بك؟

424
00:36:28,679 --> 00:36:31,259
230 ملم. لماذا تسأل؟

425
00:36:31,259 --> 00:36:34,179
أوه ، هذه 230 مم.

426
00:36:35,989 --> 00:36:38,159
هنا. جربهم.

427
00:36:38,159 --> 00:36:40,929
لماذا يجب علي؟ نحن هنا لشراء حذائك.

428
00:36:40,929 --> 00:36:45,089
حسنًا ، هذا هو ..هو  ، فقط جربهم.

429
00:36:45,089 --> 00:36:47,059
هياا .

430
00:36:49,259 --> 00:36:52,169
تفضلي .

431
00:36:52,169 --> 00:36:59,139
♫  أعرف ، هكذا سنصبح أنا وأنت واحد ♫

432
00:36:59,139 --> 00:37:02,779
♫  بطبيعة الحال ♫

433
00:37:02,779 --> 00:37:03,979
جميل للغايه

434
00:37:03,979 --> 00:37:10,009
♫  ادخل في الإيقاع المشترك بيننا ♫

435
00:37:10,009 --> 00:37:12,199
ميونغ هي! ميونغ هي!

436
00:37:12,859 --> 00:37:16,709
هذا. هذا ايضا

437
00:37:16,709 --> 00:37:19,069
وهذا أيضًا. اذهبي وجربيهم.

438
00:37:19,069 --> 00:37:21,329
لماذا تستمر في فعل هذا؟ اختر الأشياء لنفسك.

439
00:37:21,329 --> 00:37:25,549
الهي ، فقط اذهبي و جربيهم

440
00:37:25,549 --> 00:37:28,169
تابع. ليس لدينا وقت.

441
00:37:28,699 --> 00:37:29,939
اسرعي ، هيا .

442
00:37:29,939 --> 00:37:32,449
- أنا بخير حقًا -
- هيا!

443
00:37:50,659 --> 00:37:53,369
- احذر.
- يا إلهي!

444
00:37:53,369 --> 00:37:55,989
ماذا يحدث هنا؟

445
00:37:59,779 --> 00:38:01,289
- الهي.
- يا إلهي.

446
00:38:01,289 --> 00:38:03,769
هؤلاء الأشرار .

447
00:38:03,769 --> 00:38:05,309
هل انت بخير ؟

448
00:38:05,309 --> 00:38:07,099
- يا إلهي.
- نعم ، أنا بخير.

449
00:38:07,099 --> 00:38:08,909
الهي .

450
00:38:09,959 --> 00:38:12,059
ما الذي يحدث رغم ذلك؟

451
00:38:12,059 --> 00:38:13,959
هذا واضح ،

452
00:38:13,959 --> 00:38:18,939
إنهم يحاولون الإمساك بالأطفال الذين احتجوا. ما هذه الفوضى.

453
00:38:18,939 --> 00:38:24,329
. أرى أن ابنتك تستمتع كثيرًا مؤخرًا.

454
00:38:24,329 --> 00:38:28,739
راقب ابنتك جيدًا. لم تعد طفلة

455
00:38:35,079 --> 00:38:38,609
اعتقدت أننا جئنا لنلتقط ملابسك ، لكن هذه كلها من أجلي.

456
00:38:38,609 --> 00:38:40,089
أنت تجعلني غير مرتاحة .

457
00:38:40,089 --> 00:38:43,739
فقط اعتبره هدية لمساعدتك. انظر ، أنا أختار ملابسي الآن.

458
00:38:43,739 --> 00:38:48,219
جئت لسداد ديوني ، لكني أشعر أنني كسبت المزيد فقط.

459
00:38:48,219 --> 00:38:51,869
تعال ، إنه مجرد فستان. ليست هناك حاجة لقول ذلك.

460
00:38:51,869 --> 00:38:56,209
ميونغ هي ، أنت تقريبًا مثل أخت سو ريون.

461
00:38:56,209 --> 00:39:00,269
من الطبيعي تمامًا أن يشتري الأشقاء بعضهم البعض زيًا لخطوبتهم.

462
00:39:02,319 --> 00:39:04,049
كيف يبدو هذا؟

463
00:39:05,229 --> 00:39:07,639
يبدو أشبه بما يرتديه العريس.

464
00:39:12,439 --> 00:39:15,649
ماذا عن هذا؟ سيبدو هذا جيدًا عليك.

465
00:39:16,329 --> 00:39:18,689
انا احبها. إنه لطيف وأنيق.

466
00:39:18,689 --> 00:39:20,879
سيدتي ، هل يمكنني تجربة هذا؟

467
00:39:20,879 --> 00:39:24,019
أوه ، هناك شخص ما في غرفة الملابس الآن.

468
00:39:24,019 --> 00:39:25,099
هل يمكنك الانتظار للحظة؟

469
00:39:25,099 --> 00:39:26,649
بالطبع .

470
00:39:46,259 --> 00:39:48,689
مرحبًا ، صهر المستقبل!

471
00:39:48,689 --> 00:39:50,029
مرحبا ، سو تشان .

472
00:39:50,029 --> 00:39:52,789
هل أتيت لتلبس بدلتك؟

473
00:39:52,789 --> 00:39:58,099
يا الهي. يا له من خيار رائع ، أنت تشبه الأمير.

474
00:40:00,379 --> 00:40:01,499
هل ستجرب ذلك؟

475
00:40:01,499 --> 00:40:04,669
نعم. سأحاول هذا.

476
00:40:04,669 --> 00:40:06,229
حسنا .

477
00:40:30,749 --> 00:40:33,109
مهلا ، انظر إلى هذا.

478
00:40:34,169 --> 00:40:37,139
إنه ضيق لدرجة أنني لا أستطيع حتى التنفس-

479
00:40:42,619 --> 00:40:44,709
ميونغ هيي

480
00:40:44,709 --> 00:40:47,129
ما الذي تفعله هنا؟

481
00:40:47,129 --> 00:40:52,029
أوه ، سو تشان ، طلبت مني مساعدته في اختيار بدلة.

482
00:40:53,039 --> 00:40:55,329
يا إلهي ، هذا يبدو مثالياً عليك.

483
00:40:55,329 --> 00:40:58,459
أتساءل ما رأي العريس في ذلك.

484
00:41:04,789 --> 00:41:06,859
يبدو لطيفا.

485
00:41:06,859 --> 00:41:09,299
يبدو الأمر كما لو كان فستانها الخاص.

486
00:41:11,079 --> 00:41:13,529
أخبرتك أنه سيبدو جيدًا.

487
00:41:22,679 --> 00:41:24,629
لي سو ريون !

488
00:41:26,489 --> 00:41:29,799
لم أتخيل أبدًا رؤيتك في ثوب.

489
00:41:30,349 --> 00:41:35,029
الهي ، كلاكما تبدوان رائعين. العروس والعريس المثاليان.

490
00:41:35,029 --> 00:41:37,819
أوه يا. كلاكما طويل أيضا.

491
00:41:37,819 --> 00:41:40,209
أنت تبدو مثل الممثلين الأجانب.

492
00:41:40,209 --> 00:41:42,209
ألا تعتقدين ؟

493
00:41:44,269 --> 00:41:47,279
اجل ، هذا صحيح .

494
00:41:47,279 --> 00:41:49,109
هيي تاي

495
00:41:49,109 --> 00:41:51,429
يبدو أنك يمكن أن تكون ممثلاً.

496
00:41:51,429 --> 00:41:53,209
لا هذا مستحيل

497
00:41:53,209 --> 00:41:54,959
انت تبدو رائع ايضا ً

498
00:41:54,959 --> 00:41:56,679
اوة ، هذا ؟

499
00:41:56,679 --> 00:41:58,929
اختارت ميونغ هي هذا لي.

500
00:42:06,669 --> 00:42:09,579
إلى أين أنتما متجهان ؟

501
00:42:09,579 --> 00:42:11,079
سأمنحكما توصيلة.

502
00:42:11,079 --> 00:42:12,799
لا بأس. سوف نأخذ سيارة أجرة.

503
00:42:12,799 --> 00:42:15,399
هناك الكثير من الأماكن التي يجب أن أتوقف عندها.

504
00:42:15,399 --> 00:42:16,799
(سو ريون)،

505
00:42:16,799 --> 00:42:19,599
هل لديك بعض الوقت لاحقًا؟

506
00:42:19,599 --> 00:42:21,639
- اليوم؟
- نعم.

507
00:42:21,639 --> 00:42:24,019
هناك شيء يجب أن أعطيك إياه.

508
00:42:25,879 --> 00:42:28,879
لدي الكثير من الأشياء لأقوم بها اليوم.

509
00:42:28,879 --> 00:42:34,289
(ميونغ هي)، هل تعتقدين أنه يمكننا التحدث بعد الخطوبة؟

510
00:42:35,859 --> 00:42:37,699
(سو ريون).

511
00:42:47,009 --> 00:42:49,069
حسنًا إذًا.

512
00:42:54,469 --> 00:42:56,209
سنذهب أولًا.

513
00:42:56,209 --> 00:42:57,369
تصحبكما السلامة.

514
00:42:57,369 --> 00:42:59,899
حسنا، أراك لاحقا.

515
00:43:53,019 --> 00:43:55,919
لماذا تمطر فجأة؟

516
00:43:59,809 --> 00:44:02,149
هل يوجد أحد ما؟

517
00:44:02,149 --> 00:44:04,469
من هناك؟

518
00:44:07,949 --> 00:44:12,069
هل (ميونغ هي) هنا؟

519
00:44:12,069 --> 00:44:15,819
من انت ولماذا تبحث عنها؟

520
00:44:33,689 --> 00:44:37,029
[ الخلاصة]

521
00:44:46,999 --> 00:44:50,129
[دورة مراجعة أمراض القلب]

522
00:45:41,669 --> 00:45:44,249
أبي، لماذا أنت هنا؟

523
00:45:47,579 --> 00:45:51,459
أنا أسألك لماذا أنت هنا!

524
00:45:51,459 --> 00:45:54,999
هل ما زلتِ تتجولين في الأرجاء تقومين بأشياء كهذه؟

525
00:45:56,719 --> 00:45:58,439
أعطني إياها.

526
00:45:58,439 --> 00:46:00,329
قلت أعطني إياها!

527
00:46:00,329 --> 00:46:02,459
ما الذي تفعله؟

528
00:46:04,799 --> 00:46:09,249
بعد أن مررت بكل ذلك، ما زلت لم تعودي إلى رشدك؟

529
00:46:11,779 --> 00:46:13,899
وما شأنك؟

530
00:46:14,619 --> 00:46:17,769
سواء ذهبت للاحتجاج أو أضرمت النار في نفسي، ما الذي يهمك؟

531
00:46:17,769 --> 00:46:19,919
(كيم ميونغ هي)!

532
00:46:21,009 --> 00:46:24,109
أعيش بالطريقة التي تريدها مني.

533
00:46:43,689 --> 00:46:45,919
أبي!

534
00:46:45,919 --> 00:46:50,519
أبي، هذا المكان غريب. تم إطلاق سراح الأطفال الذين فعلوا ذلك معي فلماذا أنا الوحيدة هنا؟

535
00:46:50,519 --> 00:46:52,649
مهما يكن،

536
00:46:52,649 --> 00:46:54,079
فقط قولي نعم.

537
00:46:54,079 --> 00:46:56,199
أبي، أنا حقًا لم أفعل أي شيء خاطئ.

538
00:46:56,199 --> 00:46:58,739
إنهم يتهمونني بأشياء لم أفعلها -

539
00:46:59,839 --> 00:47:03,029
فقط قولي أنهم محقون بشأن كل شيء

540
00:47:03,029 --> 00:47:06,379
وأنك كنت مخطئة.

541
00:47:06,379 --> 00:47:08,059
أبي.

542
00:47:08,059 --> 00:47:13,139
لقد تقرر أن عقوبتك ستكون طردك من المدرسة، لذا

543
00:47:14,959 --> 00:47:17,919
من الآن فصاعداً وبقلب ممتن،

544
00:47:23,379 --> 00:47:29,169
عيشي حياة هادئة بدون أي مشاكل.

545
00:47:34,309 --> 00:47:36,409
أبي.

546
00:47:36,409 --> 00:47:42,509
كنت أعيش حياتي بهدوء وأقول نعم لكل شيء مثلما قلت لي.

547
00:47:42,509 --> 00:47:45,789
لقد استسلمت وظللت أعيش بهذه الطريقة حتى الآن.

548
00:47:46,749 --> 00:47:50,599
إذن ماذا تريد مني أن أفعل أكثر؟

549
00:47:50,599 --> 00:47:54,109
ماذا تريد مني أكثر من ذلك!

550
00:49:14,149 --> 00:49:18,999
ما الفرق بين الخطوبة والزفاف؟

551
00:49:18,999 --> 00:49:23,749
لا أعتقد أنه زواج. مجرد وعد تقول فيه أنك ستتزوج.

552
00:49:23,749 --> 00:49:27,299
أليس الوعد بالزواج أساسًا حفل زفاف؟

553
00:49:27,299 --> 00:49:29,709
أليس مثل عرض تشويقي لفيلم؟

554
00:49:29,709 --> 00:49:34,799
على أي حال، تفعل ذلك العائلات الميسورة فقط. أليس هذا صحيحا؟

555
00:49:36,099 --> 00:49:39,429
لا أعلم. عودوا فقط للنوم.

556
00:49:39,429 --> 00:49:43,239
هاي أنت، اذهب وأحضر لنا بعض الطعام الجيد.

557
00:49:43,239 --> 00:49:45,569
نعم، أحضر لنا شيئًا لذيذًا.

558
00:49:45,569 --> 00:49:47,509
ماذا؟ هل أنت مجنون؟

559
00:49:47,509 --> 00:49:50,549
كيف يمكنني إحضار بقايا الطعام؟

560
00:49:50,549 --> 00:49:52,709
انظر.

561
00:49:56,539 --> 00:49:59,089
خذ هذا وأحضر لنا على الأقل بعضا من كعكات الأرز.

562
00:49:59,089 --> 00:50:02,329
هل انت متسول؟ لماذا أحضر-

563
00:50:02,329 --> 00:50:04,519
أمسكوا به!

564
00:50:06,469 --> 00:50:08,199
هل ستحضرها أم  لا؟

565
00:50:08,199 --> 00:50:09,839
تعال إلى هنا!

566
00:50:09,839 --> 00:50:11,139
هل ستفعلها أم لا؟

567
00:50:11,139 --> 00:50:12,009
فقط هذه المرة!

568
00:50:12,009 --> 00:50:14,509
هل ستفعلها أم لا؟

569
00:50:22,399 --> 00:50:24,739
هل أنت بخير؟

570
00:50:25,489 --> 00:50:28,539
يبدو أنك مصابة بالحمى. لماذا لا تأخذين إجازة بعد الظهر؟

571
00:50:28,539 --> 00:50:30,509
أنا بخير.

572
00:50:30,509 --> 00:50:33,009
دوامي سينتهي قريبًا على كل حال.

573
00:50:44,839 --> 00:50:46,879
شكرًا لك.

574
00:51:08,019 --> 00:51:11,999
[ مبارك الخطوبة: (هوانغ هي تاي) -( لي سو ريون) ]

575
00:51:11,999 --> 00:51:14,789
من هنا.

576
00:51:14,789 --> 00:51:16,359
المعذرة.

577
00:51:16,359 --> 00:51:18,619
هنا.

578
00:51:18,619 --> 00:51:20,509
مرحبًا.

579
00:51:22,099 --> 00:51:24,049
حظيت بعشاء مدهش المرة الماضية.

580
00:51:24,049 --> 00:51:25,759
لماذا لم تأتي زوجتك معك؟

581
00:51:25,759 --> 00:51:27,539
لديها شيء تقوم به في الكنيسة.

582
00:51:27,539 --> 00:51:29,479
من هنا.

583
00:51:32,039 --> 00:51:34,109
شكرًا.

584
00:51:51,359 --> 00:51:53,739
لماذا أنت هنا؟

585
00:51:54,919 --> 00:51:57,059
(ميونغ هي).

586
00:51:58,639 --> 00:52:00,329
أنت.

587
00:52:00,329 --> 00:52:04,459
لا تبكي. سيفسد المكياج.

588
00:52:08,059 --> 00:52:10,359
أيضًا،

589
00:52:11,919 --> 00:52:13,729
خذي هذه.

590
00:52:22,009 --> 00:52:25,799
أنا آسفة، لم أستطع الإهتمام  بها.

591
00:52:25,799 --> 00:52:27,979
لقد تمزقت.

592
00:52:29,229 --> 00:52:33,299
- هذه ...
- (هي جون) أعطاني إياه.

593
00:52:33,299 --> 00:52:36,489
أخبرني أنه لا يزال يتعين عليك رؤية جهودك.

594
00:52:48,459 --> 00:52:52,229
سيبدأ قريبًا. استعدي من فضلك.

595
00:52:52,229 --> 00:52:54,739
سأكون في الخارج.

596
00:53:31,699 --> 00:53:35,329
مراسم خطوبة

597
00:53:35,329 --> 00:53:39,889
(هوانغ هي تاي) و (لي سو ريون) ستبدأ قريبًا

598
00:53:39,889 --> 00:53:43,329
من فضلك اجلس.

599
00:53:43,329 --> 00:53:46,129
ميونغ هي ، اجلس هنا.

600
00:53:47,899 --> 00:53:54,629
يشرفنا أن تكونوا ضيوفنا جميعًا في هذا اليوم السعيد

601
00:53:54,629 --> 00:53:58,959
سنبدأ الآن حفل خطوبة الابن الأكبر للسيد هوانغ كين نام ، هوانغ هي تاي ،

602
00:53:58,959 --> 00:54:05,469
والابنة الكبرى للسيد لي تشانغ جيون ، لي سو ريون.

603
00:54:09,929 --> 00:54:13,669
أولاً ، سيقدم والدا الزوجين الشكر للضيوف.

604
00:54:13,669 --> 00:54:16,329
من فضلكم صفقوا كثيرا لهم.

605
00:54:22,909 --> 00:54:24,349
العمة.

606
00:54:24,349 --> 00:54:26,489
لماذا انت-

607
00:54:33,259 --> 00:54:36,549
شكرا للجميع على حضورهم.

608
00:54:41,679 --> 00:54:46,659
الآن ، حان الوقت للترحيب بالزوجين.

609
00:54:47,419 --> 00:54:49,739
الرجاء إعطاء جولة من التصفيق الحار ،

610
00:54:49,739 --> 00:54:53,229
للعروس والعريس قريبا!

611
00:55:20,279 --> 00:55:23,829
♫  كنا مثل الشخصيات الرئيسية في الفيلم  ♫

612
00:55:23,829 --> 00:55:27,779
♫  بدون معرفة النهاية  ♫

613
00:55:27,779 --> 00:55:31,389
♫  أحببنا بعضنا بحماس فقط  ♫

614
00:55:31,389 --> 00:55:34,119
تريدني أن أخطب لي سو ريون؟

615
00:55:34,119 --> 00:55:36,859
♫  كل شيء عنك ، من 1 إلى 10  ♫

616
00:55:36,859 --> 00:55:38,959
نعم

617
00:55:38,959 --> 00:55:44,409
هل أنت متأكد أنك ستكون بخير إذا تمت خطبتي؟

618
00:55:44,409 --> 00:55:46,479
♫  الآن ، مثل الجبان  ♫

619
00:55:46,479 --> 00:55:47,689
نعم

620
00:55:47,689 --> 00:55:52,869
♫  اللحظات التي قضيتها في حبك  ♫

621
00:55:52,869 --> 00:55:56,479
♫  والوقت الذي أخبرتك فيه أنني أحببتك  ♫

622
00:55:56,479 --> 00:56:01,599
♫  أنا نادم على تلك اللحظات  ♫

623
00:56:01,599 --> 00:56:05,029
♫  لو كنت أعرف ذلك مهما حاولت بصعوبة  ♫

624
00:56:05,029 --> 00:56:11,909
♫  لا يمكنني تجنب هذه النهاية معك  ♫

625
00:56:11,909 --> 00:56:16,419
♫  إذن لم أكن لأقع في حبك  ♫

626
00:56:20,769 --> 00:56:24,749
الآن ، العروس والعريس الذي سيصبح قريبًا

627
00:56:24,749 --> 00:56:28,339
سوف ينحني للضيوف لإظهار امتنانهم.

628
00:56:42,959 --> 00:56:46,059
سيدي ، ابني يود أن يشكرك.

629
00:56:46,829 --> 00:56:48,329
تهانينا.

630
00:56:48,329 --> 00:56:49,499
شكرا لك.

631
00:56:49,499 --> 00:56:52,559
هي ابنة Changhwa Industrial.

632
00:56:52,559 --> 00:56:55,399
استمتع بوجبتك يا سيدي. تعال من هذا الطريق

633
00:56:56,259 --> 00:56:58,319
مرحبا

634
00:56:58,319 --> 00:57:00,019
شكرا لقدومك

635
00:57:00,019 --> 00:57:01,909
هل تحب الطعام؟

636
00:57:01,909 --> 00:57:03,689
أحبه. يجب أن تشكره

637
00:57:03,689 --> 00:57:05,329
نعم

638
00:57:10,369 --> 00:57:14,889
يجب أن أصرفك عن وجبتك. ما كان يجب أن أجعلك تجلس بجواري.

639
00:57:14,889 --> 00:57:16,699
لا تفعل--

640
00:57:16,699 --> 00:57:17,949
لا تقلق.

641
00:57:17,949 --> 00:57:19,669
هل تريد المزيد من الماء؟ عذر-

642
00:57:19,669 --> 00:57:22,219
لا بأس. سأحصل عليه بنفسي.

643
00:57:22,219 --> 00:57:24,469
اذهب وتحدث مع ضيوفك.

644
00:57:36,859 --> 00:57:39,139
لماذا افعل هذا؟

645
00:57:51,049 --> 00:57:53,229
أنا آسف.

646
00:57:54,349 --> 00:57:57,839
لا ، ما كان يجب أن أكون قفز من الخلف.

647
00:57:57,839 --> 00:58:01,229
لا تقلق. إنه جيد حقًا.

648
00:58:01,229 --> 00:58:03,239
اذهب وتناول المزيد.

649
00:58:19,499 --> 00:58:22,109
أنا ، العريس جميل المظهر.

650
00:58:22,109 --> 00:58:24,059
لن تحتاج إلى أي هدايا زفاف!

651
00:58:24,059 --> 00:58:25,529
أنا أعرف.

652
00:58:25,529 --> 00:58:28,469
سو ريون فتاة محظوظة.

653
00:58:28,469 --> 00:58:30,489
إنه وسيم ، وهو طبيب فوق ذلك.

654
00:58:30,489 --> 00:58:34,589
إنه لغز أنه لم يتم اختطافه عاجلاً ، هل تعلم؟

655
00:58:34,589 --> 00:58:36,739
إنه لغز بالفعل.

656
00:58:38,149 --> 00:58:39,649
إنه وسيم جدا.

657
00:58:39,649 --> 00:58:42,249
- إنها فتاة محظوظة.
- يا إلهي.

658
00:58:42,959 --> 00:58:45,369
يا له من شاب جميل.

659
00:58:45,369 --> 00:58:48,859
أنا أعرف. هو وسيم جدا.

660
00:59:46,239 --> 00:59:49,459
حتى الجنادب لا تساعدني اليوم.

661
00:59:52,649 --> 00:59:58,279
أتطلع بشوق إلى مايو من كل عام.

662
00:59:58,279 --> 01:00:04,839
في إحدى ليالي مايو ، حتى لو كنت تغني بشكل سيء ، فإن الجنادب يساعدك.

663
01:00:04,839 --> 01:00:06,289
الجنادب؟

664
01:00:06,289 --> 01:00:11,509
عندما أفكر فيك ، ميونغ هي ، لا يسعني إلا الغناء.

665
01:00:12,899 --> 01:00:19,889
ميونغ هي ، هل تريد الخروج معي حتى نهاية مايو فقط؟

666
01:00:48,909 --> 01:00:51,229
انت بخير؟

667
01:00:53,469 --> 01:00:55,429
لا

668
01:00:57,389 --> 01:00:59,769
أنا لست بخير.

669
01:01:02,919 --> 01:01:05,929
لا أريد هذا مايو

670
01:01:07,359 --> 01:01:09,419
بالمرور بدونك.

671
01:01:11,509 --> 01:01:16,189
♫  فوق هذه السماء الليلية الحالكة  ♫

672
01:01:18,829 --> 01:01:23,729
♫  نجم ساطع لامع  ♫

673
01:01:25,849 --> 01:01:32,119
♫  على الرغم من أنني لا أعرف لمن يتألق  ♫

674
01:01:32,119 --> 01:01:37,929
♫  إنها باقية هناك وحيدًا طوال الليل  i&gt;

675
01:01:39,779 --> 01:01:44,709
♫  اشتقت إليك فجأة  ♫

676
01:01:47,039 --> 01:01:51,909
♫  لكن بما أنني لا أستطيع رؤيتك  ♫

677
01:01:54,099 --> 01:02:01,129
♫  أكتب اسمك مرارًا وتكرارًا  ♫

678
01:02:01,129 --> 01:02:06,029
♫  في مذكراتي  ♫

679
01:02:16,139 --> 01:02:23,079
التوقيت والترجمات بواسطة Little General Team @ Viki.com

680
01:02:35,529 --> 01:02:40,839
♫  ليلة مرصعة بالنجوم  ♫

681
01:02:41,739 --> 01:02:48,209
♫  أحد النجوم الساطعة يشبهك  ♫

682
01:02:49,659 --> 01:02:54,929
♫  لذا سأخفيها داخل جيبي  ♫

683
01:02:57,619 --> 01:03:02,469
♫  وإهدائها لك  ♫

684
01:03:05,649 --> 01:03:10,729
♫  حتى عندما أغمض عيني ، فإنها تتسرب من خلال  ♫

685
01:03:10,729 --> 01:03:17,869
♫  ماذا أفعل بشأنك؟  ♫

686
01:03:19,529 --> 01:03:22,079
♫  ليلة تتفتح كالحلم  ♫

687
01:03:22,079 --> 01:03:24,489
هل تعتقد أنك تستطيع أن تتحملني الآن بعد أن كبرت؟

688
01:03:24,489 --> 01:03:25,909
ماذا كنت ستفعل لو شاهده أحد من عائلاتنا؟

689
01:03:25,909 --> 01:03:27,329
لماذا أنت غاضب جدًا؟

690
01:03:27,329 --> 01:03:29,389
لا يمكنك قول ذلك عندما هربت من حفل خطوبتك

691
01:03:29,389 --> 01:03:32,139
لماذا شرب الكثير؟

692
01:03:32,139 --> 01:03:33,149
أنا في إجازة اليوم وغدًا

693
01:03:33,149 --> 01:03:34,449
إذن دعنا نتسكع طوال الوقت!

694
01:03:34,449 --> 01:03:38,769
يا لها من مصادفة. لا أصدق أن شقيق هي تاي هو رفيقك في السكن ، ميونغ سو.

695
01:03:38,769 --> 01:03:40,389
ما هي علاقتك؟

696
01:03:40,389 --> 01:03:41,369
الإدارة المشتركة؟

697
01:03:41,369 --> 01:03:43,309
هذا لكي يتمكن المستثمرون من التخلص من مخاوفهم.

698
01:03:43,309 --> 01:03:44,499
ألغي الخطوبة

699
01:03:44,499 --> 01:03:47,849
هوانغ هي تاي يرى شخصًا ما

