﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:03,568
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,593 --> 00:00:04,910
‫"لدينا الطلاسم الستة"

3
00:00:04,918 --> 00:00:07,200
‫لكن لا نستطيع أن نقاتل ما لا نراه

4
00:00:07,309 --> 00:00:10,260
‫ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
‫لقتل (مالوس) هي إطلاقه؟

5
00:00:12,481 --> 00:00:13,580
‫"نجحنا!"

6
00:00:13,588 --> 00:00:17,350
‫- حجر أبي الزمني
‫- مات ليمنحك فرصة ثانية، لا تهدريها

7
00:00:19,363 --> 00:00:24,860
‫من كان صاحب الفكرة بإطلاق
‫شيطان قديم من قفصه؟

8
00:00:25,035 --> 00:00:30,400
‫أنت فتحت الباب يا عزيزتي
‫و(مالوس) ليس الشيء الوحيد الذي خرج

9
00:00:30,425 --> 00:00:33,290
‫"(ساوندهورن ريليس)"

10
00:00:33,294 --> 00:00:36,151
‫"الغزو البريطاني"

11
00:00:36,176 --> 00:00:39,034
‫"أصحاب أجدد نجاح موسيقي
‫يعبر (الأطلسي)"

12
00:00:39,059 --> 00:00:42,960
‫"مجموعة شبان من (ليفربول)
‫يدعون أنفسهم (ذا بيتلز)"

13
00:00:42,970 --> 00:00:46,252
‫"وصلوا قبل قليل إلى مطار (كينيدي)"

14
00:00:46,390 --> 00:00:52,640
‫(ذا بيتلز)، "بي إي إيه تي"
‫لأنهم بتلك الطريقة يتبعون الإيقاع

15
00:00:55,107 --> 00:00:57,720
‫لو كان عليك ممارسة الجنس مع أحدهم
‫فمن يكون، (زي)؟

16
00:00:58,741 --> 00:01:02,520
‫- كيف نستطيع التمييز بينهم حتى؟
‫- (بول) هو الفاتن

17
00:01:02,573 --> 00:01:05,360
‫(جورج) هو الهادئ، هناك (رينغو)...

18
00:01:05,367 --> 00:01:08,070
‫لم أتعرف برجل إنجليزي
‫لم أرد أن ألكم وجهه

19
00:01:08,203 --> 00:01:13,780
‫اهدأ (ميك)، لولا الغزو البريطاني
‫لما كان هناك (رولينغ ستونز) ولا (ليد زيب)

20
00:01:15,044 --> 00:01:16,660
‫لا (بلاك ساباث)

21
00:01:16,784 --> 00:01:18,410
‫- (بلاك ساباث)؟
‫- نعم

22
00:01:18,422 --> 00:01:22,745
‫نحتاج إذاً إلى حماية أصحاب
‫الشعر الكثيف هؤلاء مما يفسد التاريخ

23
00:01:22,770 --> 00:01:26,290
‫- صحيح (ميك)
‫- أرسلتنا (غيديون) في مطاردة عبثية إذاً

24
00:01:26,305 --> 00:01:29,754
‫هذا الحدث التاريخي يحصل
‫كما يجب تماماً

25
00:01:32,144 --> 00:01:35,310
‫البريطانيون آتون! البريطانيون آتون

26
00:01:35,314 --> 00:01:37,520
‫حقيقة مثيرة للاهتمام، (بول ريفير)
‫الحقيقي لم يقل...

27
00:01:37,524 --> 00:01:39,380
‫يا إلهي! إنه (بول ريفير)!

28
00:01:40,106 --> 00:01:41,520
‫سأتولى الموضوع

29
00:01:41,737 --> 00:01:43,680
‫من أنتم؟ أين أنا؟

30
00:01:44,073 --> 00:01:45,925
‫لم هؤلاء النساء يصحن؟

31
00:01:45,950 --> 00:01:48,694
‫والآن، حان دور جولة منتصف
‫الليل من (ريفير) الآخر

32
00:01:49,245 --> 00:01:53,540
‫- المعذرة، (نايت ريفير) سيتولى الانقاذ
‫- رنوا الجرس مجدداً إلى سنة 1775

33
00:01:53,540 --> 00:01:57,269
‫- عليّ إنقاذ بلد، أيها المغفـلون!
‫- إلى اللقاء في السفينة (نايت)

34
00:01:57,294 --> 00:01:59,700
‫البريطانيون آتون! البريطانيون آتون!

35
00:02:13,086 --> 00:02:15,016
‫عجباً! من مات؟

36
00:02:16,605 --> 00:02:21,410
‫أرجوكم! قابلنا (ذا بيتلز)
‫وأنقذنا عيد الاستقلال

37
00:02:21,435 --> 00:02:26,650
‫لا مشكلة، هذا كله يصبح...
‫لا أعرف، مملا

38
00:02:26,657 --> 00:02:30,490
‫أمضينا السنة الماضية كلها نعيد
‫مهجرين إلى أمكنتهم الصحيحة في التاريخ

39
00:02:30,494 --> 00:02:32,621
‫نفعل التفاهات نفسها منذ 4 سنوات

40
00:02:32,646 --> 00:02:38,397
‫قد تكون فكرة (والي) صحيحة
‫أخذ إجازة، تنقية أفكاره، التنقل في العالم

41
00:02:38,687 --> 00:02:41,247
‫بمناسبة الكلام عن التفاهات نفسها
‫أليس ذلك ما فعله السنة الماضية؟

42
00:02:41,272 --> 00:02:44,910
‫اسمعوا، أعرف فقط أن (كونستانتين)
‫وعد بوحوش سحرية جديدة

43
00:02:45,009 --> 00:02:47,149
‫أين هي مختبئة إذاً؟

44
00:02:47,360 --> 00:02:52,515
‫أنا مشوشة التفكير، جميعنا سعداء
‫لأنه كان هناك تنين واحد، صحيح؟

45
00:02:52,734 --> 00:02:55,008
‫لا نريد أن نقاتل مستذئبين في (ألامو)

46
00:02:55,859 --> 00:02:58,106
‫لكان ذلك مفيداً لنتائجنا

47
00:02:58,871 --> 00:03:00,480
‫- أية نتائج؟
‫- لا تعرفين؟

48
00:03:00,482 --> 00:03:02,470
‫"المكتب الزمني" يحدد نتائج
‫لكل موظفيه

49
00:03:02,484 --> 00:03:05,071
‫لكن لا تقلقوا، لدينا البعض
‫من المعجبين المخلصين

50
00:03:05,096 --> 00:03:09,502
‫- نعم، (غاري) ليس محتسباً
‫- من تهمه النتائج؟

51
00:03:10,307 --> 00:03:11,878
‫أريد تنانين

52
00:03:12,306 --> 00:03:14,967
‫ما مشكلتكم أيها الرفاق؟
‫ألا تفهمون؟

53
00:03:15,696 --> 00:03:20,289
‫كلام (كونستانتين) غير صحيح
‫خطتنا الجنونية لإطلاق (مالوس) نجحت

54
00:03:20,375 --> 00:03:23,420
‫أخيراً لسنا فاشلين مرغمين
‫على تصحيح أخطائنا

55
00:03:23,422 --> 00:03:28,573
‫خلافاً للعادة في حياتنا
‫نحن أبطال فعلا

56
00:03:29,576 --> 00:03:32,800
‫"أيتها النقيب
‫أتلقى بياناً من المديرة (شارب)"

57
00:03:35,720 --> 00:03:37,090
‫دعيني أكلمها

58
00:03:38,484 --> 00:03:40,052
‫أيتها النقيب (لانس)

59
00:03:40,616 --> 00:03:43,550
‫أود أن تذهبي وفريقك
‫إلى "المكتب الزمني" فوراً

60
00:03:44,016 --> 00:03:46,850
‫تلقيت، (غيديون) حددي مساراً
‫إلى (ستار سيتي)

61
00:03:46,875 --> 00:03:53,825
‫لا أقصد مكتبنا الميداني، آنسة (لانس)
‫قصدت مركز القيادة في العاصمة، انتهى

62
00:03:54,912 --> 00:03:57,900
‫تباً! من أخبرها عن التنين؟

63
00:04:01,710 --> 00:04:04,740
‫"مركز قيادة المكتب الزمني"

64
00:04:08,481 --> 00:04:10,750
‫متأكد من أنك لا تستطيع
‫إطلاعنا على الموضوع؟

65
00:04:10,761 --> 00:04:13,776
‫- كنت لاود، لكن تقتلني المديرة
‫- (ميك)

66
00:04:15,364 --> 00:04:17,390
‫- تكلم!
‫- لا أستطيع، المديرة (شارب)...

67
00:04:17,393 --> 00:04:20,640
‫مهما كان الذي هددت (آيفا) به
‫هو لا يقارَن بما سأفعله بك

68
00:04:20,760 --> 00:04:23,033
‫- أخبرتها عن رأس التنين، صحيح؟
‫- ماذا؟ لا

69
00:04:23,058 --> 00:04:25,100
‫- هل جعلك (كونستانتين) تشي؟
‫- يا ليت

70
00:04:25,109 --> 00:04:29,020
‫- بحثنا، لا مزيد من الوحوش
‫- ليس الموضوع كما تظنونه

71
00:04:29,909 --> 00:04:32,619
‫ما هو الموضوع إذاً؟

72
00:04:33,200 --> 00:04:35,270
‫مفاجأة!

73
00:04:39,512 --> 00:04:42,621
‫باسم "المكتب الزمني"
أود تكريم النقيب

74
00:04:42,646 --> 00:04:46,037
(لانس) ‫وفريقها على تصحيح
آخر مفارقة تاريخية

75
00:04:46,310 --> 00:04:47,790
‫تهانيّ

76
00:04:52,025 --> 00:04:55,040
‫- ما معنى ذلك حتى؟
‫- حسناً، يعني...

77
00:04:56,095 --> 00:04:58,282
‫(بول ريفير) كان الخطأ الأخير
‫في الجدول الزمني

78
00:04:58,641 --> 00:05:02,014
‫- أنتم يا رفاقي، صححتم التاريخ
‫- التاريخ نفسه الذي عطلناه؟

79
00:05:02,039 --> 00:05:05,609
‫- ارضَ بالانتصار
‫- لا أريد وسامكم النتن

80
00:05:05,773 --> 00:05:08,546
‫- هناك مشروب مفتوح
‫- أين؟

81
00:05:12,489 --> 00:05:14,913
‫ آسف، أعرف أنك لا تحبين المفاجآت
‫لكن...

82
00:05:15,038 --> 00:05:16,803
‫أحببت هذه

83
00:05:17,387 --> 00:05:22,690
‫الآن أفكر في أن تأخذيني في جولة
‫في مركز القيادة أيتها المديرة

84
00:05:26,211 --> 00:05:27,780
‫"مطلوبة"

85
00:05:29,590 --> 00:05:31,210
‫"المكتب الزمني الفدرالي
‫(نورا دارك)، مطلوبة"

86
00:05:31,394 --> 00:05:36,308
‫عجباً، أتساءل حقاً كيف نجحت
‫في الهرب من "المكتب الزمني"

87
00:05:37,188 --> 00:05:38,762
‫نعم

88
00:05:40,266 --> 00:05:42,469
‫أقصد، لو كان عليّ...

89
00:05:42,992 --> 00:05:49,320
‫أن أخمّن، لقلت على الأرجح
‫إنّ شخصاً أعطى (نورا) حجر والدها الميت الزمني

90
00:05:49,414 --> 00:05:54,726
‫أيضاً، ذلك الشخص فعل ذلك حتماً
‫أملأ في أن تفتح صفحة جديدة في الحياة

91
00:05:55,255 --> 00:05:59,489
‫يبدو أن ذلك الشخص نسي
‫انعدام أخلاقيات (نورا)

92
00:05:59,723 --> 00:06:02,433
‫ارتكاب جريمة، مثلاً

93
00:06:03,191 --> 00:06:09,167
‫لكن ذلك الشخص كبير القلب حتماً
‫فيمنحها فرصة ثانية

94
00:06:10,422 --> 00:06:13,297
‫أنت شاب صالح (راي بالمر)

95
00:06:19,002 --> 00:06:20,550
‫- يجب أن أذهب
‫- لا

96
00:06:20,557 --> 00:06:24,010
‫يجب أن أعود إلى المركبة
‫هم ليسوا معتادين أن يكونوا في إجازة

97
00:06:24,019 --> 00:06:25,720
‫أرجوك، سيكونون بخير لليلة واحدة

98
00:06:26,878 --> 00:06:31,759
‫وأيضاً، أملت أنك وفريقك ستمضون
‫مزيداً من الوقت هنا في عام 2018

99
00:06:32,267 --> 00:06:37,414
‫لكن عموماً أنت، معي

100
00:06:39,461 --> 00:06:41,484
‫- في هذه الشقة

101
00:06:41,509 --> 00:06:43,578
‫- (آيفا شارب)

102
00:06:44,248 --> 00:06:46,680
‫- هل تحاولين جعلي امرأة خاضعة؟

103
00:06:46,705 --> 00:06:48,710
‫- ماذا؟ لا! ما كنت لاجرؤ

104
00:06:48,711 --> 00:06:54,000
‫أقول فقط... بما أنك صححت
‫المفارقات التاريخية كلها

105
00:06:54,008 --> 00:07:00,104
‫فربما لا تمانعين أن تكوني خاضعة
‫في جزء من الوقت

106
00:07:00,977 --> 00:07:03,081
‫سيكون ممتعاً أن آتي إليك في البيت

107
00:07:08,368 --> 00:07:09,939
‫ آسفة

108
00:07:10,912 --> 00:07:16,916
‫كان ذلك غباءً، أنت عدت إلى البلدة قبل قليل
‫وأنا أطلب منك التسرع، هذا غباء

109
00:07:16,941 --> 00:07:20,964
‫لا، لا، لم أقصد ذلك...

110
00:07:21,703 --> 00:07:27,894
‫أنا فقط أفكر، وأنا مستعدة للخطوة التالية

111
00:07:28,564 --> 00:07:36,430
‫أنا مستعدة لأغدو عشيقتك

112
00:07:39,108 --> 00:07:40,951
‫اقتربي

113
00:07:42,879 --> 00:07:48,070
‫حسناً, لمَ لا نتناول زجاجة شمبانيا
لنجعل هذه العلاقة جدية

114
00:07:48,075 --> 00:07:49,980
‫- بالطبع
‫- أجل

115
00:08:04,844 --> 00:08:07,025
‫مرحباً (جون)

116
00:08:08,777 --> 00:08:12,420
‫هذه الليلة ليست قطعاً ليلة للاحتفال

117
00:08:12,823 --> 00:08:15,730
‫الظلام يرتفع

118
00:08:17,769 --> 00:08:20,800
‫ماذا تفعل؟ وما معنى ذلك حتى؟

119
00:08:20,856 --> 00:08:25,986
‫لم يكن (مالوس) السجين الوحيد الذي هرب
‫عندما قررت أن تعيدي النقاب بين عالمينا

120
00:08:26,011 --> 00:08:29,032
‫ومنذ 5 أشهر، الجدول الزمني هادئ

121
00:08:29,057 --> 00:08:31,770
‫إن أردت أن تأتي وتراني
‫فكل ما عليك فعله هو أن تطلب

122
00:08:31,770 --> 00:08:36,658
‫الخمسة أشهر هي لمح بصر
‫بالنسبة إلى وحش خالد

123
00:08:37,420 --> 00:08:42,610
‫اسمعي، هذه فوضاك لذا توقفي
‫عن مغازلة السيدة واستعدي للقتال الوشيك

124
00:08:42,942 --> 00:08:45,137
‫ماذا لو كانت هذه حياتي الجديدة؟

125
00:08:45,246 --> 00:08:46,700
‫حقاً؟

126
00:08:47,750 --> 00:08:49,508
‫هذه حياتك الجديدة؟

127
00:08:50,219 --> 00:08:54,970
‫ملاءات زغبة، وخفان ورديان ناعمان؟

128
00:08:56,416 --> 00:08:58,869
‫يعجبني خفاي الورديان الناعمان

129
00:08:59,759 --> 00:09:02,235
‫حسناً، انتهى لقاء جمع الشمل
‫حان لك الذهاب

130
00:09:10,126 --> 00:09:14,009
‫- إلامَ أنظر؟
‫- براجم قديس شهيد طبعاً

131
00:09:14,034 --> 00:09:19,048
هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
‫أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا

132
00:09:19,073 --> 00:09:23,305
‫أمضى فريقي آخر 5 أشهر يفتش الجدول الزمني
‫بحثاً عن كائن آخر من كائناتك الغامضة

133
00:09:23,330 --> 00:09:25,603
‫تريد أن تعرف ما وجدناه؟

134
00:09:26,212 --> 00:09:27,580
‫لا شيء

135
00:09:27,756 --> 00:09:29,839
‫ماذا تفعل هنا؟

136
00:09:33,001 --> 00:09:33,962
‫- هل الأحوال جيدة؟

137
00:09:33,987 --> 00:09:35,100
‫- نعم، الأحوال رائعة

138
00:09:35,125 --> 00:09:40,209
‫- كنت أخبر (ساره)...
‫- عن طرد أرواح يجريه غداً في (جورجتاون)

139
00:09:40,234 --> 00:09:43,687
‫ليست قصة تريدين سماعها قبل النوم

140
00:09:43,913 --> 00:09:47,914
‫عد مجدداً قريباً (جون)
‫لا تخجل بأن تدق جرس الباب

141
00:09:47,992 --> 00:09:50,117
‫سأراك في الجوار (شاربي)

142
00:09:54,668 --> 00:09:57,770
‫هل يجب أن أشعر بالقلق
‫من اقتحام حبيبك السابق لشقتي؟

143
00:09:58,785 --> 00:10:02,860
‫حسناً، ظننت أن هذه شقتنا

144
00:10:04,835 --> 00:10:07,120
‫أنت ماكرة

145
00:10:09,006 --> 00:10:11,258
‫لا تنسي الشمبانيا

146
00:10:21,602 --> 00:10:24,300
‫عجباً!

147
00:10:28,833 --> 00:10:30,271
‫- (ميك)، لمَ ما زلت هنا؟

148
00:10:30,296 --> 00:10:33,374
‫- ما زالت الآلة تدور وما زلت واقفا

149
00:10:33,575 --> 00:10:37,098
‫لست أفهم، رغماً عن أننا صححنا
‫المفارقة التاريخية الأخيرة

150
00:10:37,129 --> 00:10:41,736
‫سرعان ما سيضعنا "المكتب الزمني" جانباً
‫وهذا سيئ

151
00:10:41,761 --> 00:10:44,330
‫لأنني لم أبرع يوماً
‫إلا في أن أكون أسطورة

152
00:10:44,506 --> 00:10:47,300
‫تكلم عن نفسك، أنا كنت مجرماً عظيماً

153
00:10:47,301 --> 00:10:49,097
‫إنها أوسمة رائعة

154
00:10:49,355 --> 00:10:51,550
‫في الواقع، يجب أن يبقى الوسام سرياً

155
00:10:51,575 --> 00:10:53,013
‫لأن لا أحد يجب أن يعرف عن السفر بالزمن

156
00:10:53,038 --> 00:10:55,010
‫لذا سآخذ هذه لاخبئها

157
00:10:55,017 --> 00:10:57,680
‫ما رأيك في أن نبحث عن الإثارة الحقيقية؟

158
00:10:57,686 --> 00:11:00,010
‫(ميك)، أوافقك الرأي تماماً

159
00:11:01,029 --> 00:11:03,654
‫سأرافقكما

160
00:11:12,618 --> 00:11:14,235
‫- لكنت استدعيت سيارة (أوبر)

161
00:11:14,260 --> 00:11:15,884
‫- هل أنت مستعد لسرقة شيء رائع؟

162
00:11:18,142 --> 00:11:20,111
‫- أجل، لا بأس بعملية سطو بسيطة

163
00:11:20,136 --> 00:11:21,960
‫- ماذا؟ هل نحن في عطلة الربيع؟

164
00:11:21,985 --> 00:11:24,141
‫- أتحدث عن جناية، اصعد!

165
00:11:24,166 --> 00:11:25,805
‫- أتعلم يا (ميك)؟

166
00:11:25,881 --> 00:11:29,330
‫إذا كنا سنسرق منزلاً علينا أن نتأكد أن
‫المسروقات تستحق العناء

167
00:11:29,832 --> 00:11:32,003
‫وأظن أنني أعرف الحي

168
00:11:40,479 --> 00:11:43,665
‫(ميك)، انتظر، انتظر، انتظر!
‫كم أنت عدائي!

169
00:11:43,690 --> 00:11:46,150
‫لم لا تبحث عن مفتاح إضافي؟

170
00:11:46,175 --> 00:11:48,270
‫- مراقب ممتاز يا صديقي
‫- أجل

171
00:11:48,278 --> 00:11:50,645
‫أنا العقل المدبر الإجرامي الحقيقي

172
00:12:02,669 --> 00:12:04,584
‫ممتاز!

173
00:12:13,040 --> 00:12:14,589
أجل، أريد أن أبلّغ عن عملية سطو

174
00:12:14,614 --> 00:12:16,680
‫- لن تفعل ذلك!

175
00:12:16,727 --> 00:12:20,750
‫(نايت)، كم تسرني رؤيتك!

176
00:12:20,852 --> 00:12:22,727
‫- ماذا يحدث هنا؟

177
00:12:22,752 --> 00:12:23,994
‫- (ميك)!

178
00:12:24,648 --> 00:12:26,296
‫- إنهما والداي

179
00:12:26,321 --> 00:12:27,843
‫- أنا (دوروثي هيوود)

180
00:12:27,868 --> 00:12:29,921
‫يمكنك أن تناديني (دوت)، مرحباً

181
00:12:29,946 --> 00:12:32,259
‫- وهذا والدي، (هانك)

182
00:12:32,284 --> 00:12:34,634
‫- (هنري هيوود)

183
00:12:34,658 --> 00:12:38,182
‫وأعتقد أن واحدة من الشمعدانات الفضية
‫التي تخص جدة جدتي

184
00:12:38,207 --> 00:12:41,033
‫أصبحت في معطفك

185
00:12:42,708 --> 00:12:45,810
‫- تتمتع بذوق رفيع
في الفضة سيد...

186
00:12:45,835 --> 00:12:47,880
‫- (روري)، (ميك روري)

187
00:12:47,905 --> 00:12:50,519
‫ آل (روري) من مدينة (سنترال سيتي)

188
00:12:50,983 --> 00:12:52,380
‫لم نشأ أن نخيفك يا أمي

189
00:12:52,384 --> 00:12:54,130
‫اعتقدت أنك ستكونين في كروم (مارثا)
‫في هذا الوقت من العام

190
00:12:54,136 --> 00:12:58,547
‫كنا هناك لكن والدك حصل على وظيفة رائعة
‫في (البنتاغون)

191
00:12:58,640 --> 00:13:00,570
‫- سننصرف، أليس كذلك (ميك)؟

192
00:13:00,595 --> 00:13:01,357
‫- فكرة سديدة

193
00:13:01,382 --> 00:13:03,655
لا تكن سخيفاً

194
00:13:03,717 --> 00:13:06,810
السيد (روري) هل ترغب في شطائر ؟

195
00:13:06,815 --> 00:13:09,470
‫- طبعاً يا سيدتي
عظيم! إذاً...

196
00:13:09,484 --> 00:13:12,192
‫سوف أعد لكم يا شبان وجبة خاصة
‫في منتصف الليل

197
00:13:12,217 --> 00:13:15,427
‫أنت أيضاً يا (هنري)، أنت واحد من الشبان

198
00:13:18,620 --> 00:13:20,448
‫(غاري)، استيقظ!

199
00:13:22,030 --> 00:13:24,537
‫أشعر أن هناك وحشاً حراً طليقا في التاريخ

200
00:13:24,733 --> 00:13:27,530
‫مثل التنين الذي طلبت مني ألا أخبر المدير
‫(شارب) عنه؟

201
00:13:27,544 --> 00:13:29,120
‫تماماً

202
00:13:32,778 --> 00:13:36,496
‫لا، لا يظهر الجدول الزمني سوى بعض
‫الأحداث البسيطة

203
00:13:36,782 --> 00:13:38,789
‫هذا هو الحدث الأهم الوحيد

204
00:13:38,977 --> 00:13:41,210
‫ماذا لو كان مخلوقاً لم يلاحظ أحد وجوده
‫حتى الآن؟

205
00:13:41,391 --> 00:13:44,578
‫الطريقة الوحيدة التي لا تسمح للناس برؤية
‫الوحش هي إن كان مختبئاً

206
00:13:45,646 --> 00:13:48,317
‫- أو إذاً كانوا تحت تأثير المخدرات
‫- "1969 (وودستوك)، (نيويورك)"

207
00:13:48,523 --> 00:13:50,730
‫- سأتحقق من الموضوع
‫- سوف أرافقك

208
00:13:50,734 --> 00:13:53,360
‫- لا
‫- ولكن إن كنت ستعودين إلى العام 1969

209
00:13:53,362 --> 00:13:56,057
‫- سوف تحتاجين إلى...
‫- ساعي الوقت

210
00:14:01,301 --> 00:14:03,262
‫أتذهب إلى مكان ما (ريموند)؟

211
00:14:04,230 --> 00:14:07,740
‫ولا تتفوه بالحماقات التي تعني بالصيانة
‫الروتينية للـ(جامبشيب)

212
00:14:08,077 --> 00:14:10,030
‫أجل، لا، لن أفعل ذلك

213
00:14:10,196 --> 00:14:13,969
‫طلبت من (غيديون) أن يراقب
‫"المكتب الزمني"

214
00:14:14,153 --> 00:14:17,880
‫هناك من يقوم بنشاط غير اعتيادي
‫في (وودستوك) عام 1969

215
00:14:17,886 --> 00:14:21,319
‫تظن أنها (نورا) وإن اكتشف "المكتب الزمني"
‫ذلك أولاً

216
00:14:21,344 --> 00:14:23,742
‫ستقول لهم إنك أنت هو من ساعدها في الفرار

217
00:14:24,402 --> 00:14:26,753
‫(راي)، لن أسمح لك بالصعود
‫في الـ(جامبشيب)

218
00:14:26,991 --> 00:14:29,300
‫- ولكن...
‫- ليس من دوني

219
00:14:30,139 --> 00:14:31,592
‫جيد

220
00:14:31,662 --> 00:14:34,560
‫لم أكن أريد مواجهة هؤلاء الهيبي لوحدي

221
00:14:37,147 --> 00:14:38,600
‫ما معنى "هيبي"؟

222
00:14:39,324 --> 00:14:44,110
‫"منذ بعض الوقت"

223
00:14:45,122 --> 00:14:50,280
‫- "منذ بعض الوقت"
‫- "(وودستوك)، 1969"

224
00:14:53,968 --> 00:14:58,330
‫امنحا السلام فرصة، معاً نستطيع أن نضع حداً
‫للحرب في (الفيتنام)

225
00:15:00,967 --> 00:15:02,880
‫أجل، رائع! هذا ممتاز!

226
00:15:02,990 --> 00:15:07,802
‫أخبرني، لماذا ستحضر (نورا تايم ستو)
‫إلى حدث شرير في التاريخ؟

227
00:15:08,006 --> 00:15:11,896
‫من يعلم؟ ربما تقلب صفحة جديدة
‫بعيداً عن الشر

228
00:15:12,394 --> 00:15:15,104
‫- متأثرة بك
‫- صحيح

229
00:15:15,578 --> 00:15:17,484
‫- حسناً
‫- ما هذا؟

230
00:15:17,976 --> 00:15:20,030
‫إنها بوصلتي القديمة (إيغل سكاوت)

231
00:15:20,085 --> 00:15:23,400
‫فكرت في أننا نستطيع أن نحدد موقع مركز
‫الزلزال الزمني بالطريقة التقليدية

232
00:15:23,761 --> 00:15:25,636
‫- يبدو ذلك رائعاً (راي)
‫- أجل

233
00:15:25,829 --> 00:15:29,524
‫197، 198، 199...

234
00:15:30,057 --> 00:15:32,705
‫ آسفة (راي) يبدو أن (نورا) اختفت

235
00:15:33,349 --> 00:15:35,201
‫ما هذاك ؟

236
00:15:39,921 --> 00:15:41,991
‫ما هذا؟

237
00:15:43,945 --> 00:15:46,430
‫- (راي)؟
‫- هذا رائع

238
00:15:46,876 --> 00:15:49,571
‫يشبه المادة السحرية اللزجة نوعاً ما

239
00:15:49,821 --> 00:15:52,150
‫لا، ليس هذا بل ذاك!

240
00:15:54,066 --> 00:15:56,680
‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! يا للهول!

241
00:15:57,326 --> 00:16:01,185
‫لماذا؟ من قد يقتل الهيبي في (وودستوك)؟

242
00:16:01,560 --> 00:16:03,567
‫وأن يقتلع قلب الإنسان حرفياً؟

243
00:16:03,825 --> 00:16:06,121
‫هذه هي (نورا) التي أذكرها

244
00:16:13,564 --> 00:16:17,056
‫تأكل كمية كبيرة من السندويشات
‫يا سيد (روري)

245
00:16:17,181 --> 00:16:19,408
‫- كيف نمت عضلاتك بهذا الشكل؟

246
00:16:19,433 --> 00:16:21,384
‫- في السجن

247
00:16:22,543 --> 00:16:24,175
‫يا له من رجل ضخم!

248
00:16:24,200 --> 00:16:25,872
‫- أليس ظريفاً يا (هنري)؟

249
00:16:25,897 --> 00:16:27,732
‫- إنه مضحك

250
00:16:28,944 --> 00:16:31,163
‫عذراً

251
00:16:33,146 --> 00:16:35,724
‫جئت إلينا فجأة في منتصف الليل

252
00:16:35,911 --> 00:16:38,089
‫بعد أن بالكاد اتصلت بنا
‫في السنتين الأخيرتين؟

253
00:16:38,114 --> 00:16:41,568
‫أعرف يا أبي، أنا آسف ولكن كنت منشغلاً

254
00:16:41,593 --> 00:16:44,405
‫- بم كنت منشغلاً؟
‫- بأمور تعني بالتاريخ

255
00:16:45,202 --> 00:16:47,761
‫تعرف، الأمور ذاتها التي لم تأخذها
‫على محمل الجد

256
00:16:47,786 --> 00:16:51,354
‫ربما لأن إعادة بناء التاريخ الاستنتاجية

257
00:16:51,379 --> 00:16:54,738
‫ليست مهنة حقيقية

258
00:16:55,710 --> 00:16:57,280
‫أنا آسف

259
00:16:59,089 --> 00:17:02,050
‫هل أطلب من والدتك أن تحضر دفتر
‫شيكاتها الآن

260
00:17:02,050 --> 00:17:05,090
‫أو تفضل أن يسرقه صديقك من حقيبتها
‫عند انصرافه؟

261
00:17:05,095 --> 00:17:07,260
‫- الاقتراحان سهلان
‫- لا أريد مالك يا أبي

262
00:17:07,264 --> 00:17:10,050
‫- لماذا جئت إذاً؟
‫- بصراحة لا أعرف

263
00:17:10,225 --> 00:17:11,800
‫لا...

264
00:17:12,761 --> 00:17:14,980
‫في أيامي، كان لأمثالك صفة

265
00:17:14,980 --> 00:17:18,564
‫- ها قد بدأ تبجحه عن الهيبي
‫- لا، في الحقيقة

266
00:17:18,589 --> 00:17:20,540
‫- أنا أشفق على هؤلاء القوم
‫- حقاً؟ منذ متى؟

267
00:17:20,565 --> 00:17:23,306
‫منذ أن ذبحوا مثل الحملان في العام 1969

268
00:17:23,331 --> 00:17:27,018
‫اسمع، لا ألومهم على مجزرة (وودستوك)

269
00:17:27,043 --> 00:17:29,902
‫لكنهم لم يكونوا بريئين منها أيضاً

270
00:17:31,210 --> 00:17:33,602
‫أمي، أشكرك على السندويشات

271
00:17:35,465 --> 00:17:37,722
‫هناك خلل في التاريخ

272
00:17:39,218 --> 00:17:41,132
‫ليست (نورا)، مرحباً

273
00:17:41,265 --> 00:17:44,640
‫ليست (نورا)، ليست (نورا)

274
00:17:46,353 --> 00:17:47,922
‫طبعاً ليست (نورا)

275
00:17:48,128 --> 00:17:50,534
‫- (راي)، لا أريد أن أسمع أفكارك

276
00:17:50,559 --> 00:17:51,826
‫- أعتذر، أنا...

277
00:17:51,851 --> 00:17:54,129
‫أشعر بالتوتر وبالاستياء

278
00:17:54,270 --> 00:17:56,153
‫كيف يمكنها أن تكون قاسية؟

279
00:17:56,178 --> 00:17:57,409
‫لم أكن أعني اللعب على الكلام

280
00:17:57,434 --> 00:18:00,401
‫كرهها والدها لطائفة تعبد الشيطان

281
00:18:00,401 --> 00:18:02,796
‫- (نورا دارك) هنا؟
‫- (سارة)؟

282
00:18:02,821 --> 00:18:05,861
‫- ماذا تفعلين في (ووسدتوك)؟
‫- ما تفعلانه أنتما

283
00:18:05,865 --> 00:18:08,191
‫أبحث عما يؤثر على التاريخ

284
00:18:10,056 --> 00:18:14,031
‫أظن أنني رأيت (جون بايز) تتحدث
‫إلى (كارلوس سانتانا)

285
00:18:14,666 --> 00:18:17,047
‫- (وودستوك)
‫- تحولت إلى مجزرة

286
00:18:17,072 --> 00:18:18,713
‫- (نايت)! أنت أيضاً هنا؟

287
00:18:18,738 --> 00:18:19,932
‫- أجل يا صديقي

288
00:18:20,990 --> 00:18:22,566
‫مرحباً

289
00:18:24,410 --> 00:18:25,986
‫مرحباً

290
00:18:26,370 --> 00:18:28,587
‫حسناً، ماذا يحدث؟

291
00:18:28,706 --> 00:18:32,033
‫لم تعد (وودستوك) ترمز إلى 3 أيام
‫من السلام والحب

292
00:18:32,058 --> 00:18:34,138
‫ولكن باتت ترمز إلى نهاية الهيبي

293
00:18:34,143 --> 00:18:36,977
‫إن إفادات الناجين غامضة جداً

294
00:18:36,979 --> 00:18:40,477
‫ولكن ما يتفقون عليه هو وقوع سلسلة
‫من الجرائم الفظيعة

295
00:18:40,482 --> 00:18:45,857
‫أدت إلى تدافع قاتل عندما حاول 400 ألف
‫ولد الفرار من المهرجان دفعة واحدة

296
00:18:45,863 --> 00:18:50,227
‫أجل، رأينا أنا و(راي) جثة في الغابة
‫وهناك ثقب في الصدر

297
00:18:50,367 --> 00:18:51,867
‫نظن أن (نورا) هي الفاعلة

298
00:18:51,869 --> 00:18:53,367
‫- هذا أمر مطمئن
‫- حقاً؟

299
00:18:53,370 --> 00:18:54,947
‫أجل، هذا يعني أننا بأمان

300
00:18:55,331 --> 00:18:57,577
‫لا ذنب لنا إذا سمح "المكتب الزمني"
‫لـ(نورا) بالفرار

301
00:18:57,583 --> 00:19:00,877
‫- يا رفاق، تعالوا وانظروا
‫- لا تخافوا، تركت (ميك) وحده

302
00:19:00,878 --> 00:19:02,447
‫يتوق إلى ضرب أحد الهيبي

303
00:19:04,256 --> 00:19:05,827
‫هذا مريع

304
00:19:07,760 --> 00:19:09,707
‫- هل هذا...
‫- ما أخاله؟

305
00:19:10,054 --> 00:19:11,707
‫عاد (توايلايت سباركل) إلى الحياة

306
00:19:14,725 --> 00:19:17,792
‫- هل أنت من الـ(بروني)؟
‫- نحن من الـ(بروني)

307
00:19:18,228 --> 00:19:21,665
‫- (ميك)، انضم إلى المجموعة
‫- ابتعد عن طريقي

308
00:19:21,690 --> 00:19:23,187
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

309
00:19:23,192 --> 00:19:25,927
‫حسناً، ليس تنيناً لكنه سيفي بالغرض

310
00:19:26,111 --> 00:19:28,937
‫(ميك) انتظر، لا يؤذي أحداً

311
00:19:35,371 --> 00:19:37,857
‫لم نفسد الأمور لتصبح أفضل هذا العام

312
00:19:38,874 --> 00:19:41,067
‫أفسدنا الأمور من أجل المزيد من السحر

313
00:19:48,967 --> 00:19:50,537
‫إنه رائع!

314
00:19:57,226 --> 00:19:58,797
‫يا للهول!

315
00:20:00,104 --> 00:20:01,677
‫ماذا؟

316
00:20:11,195 --> 00:20:14,368
‫- يا للهول! هل...
‫- أجل، أجل، يأكل قلبها

317
00:20:14,373 --> 00:20:15,948
‫سأتقيأ

318
00:20:19,086 --> 00:20:21,868
‫- (ميك)، اقتله!
‫- اقتله!

319
00:20:24,174 --> 00:20:25,958
‫إن الحصان مضاد للحريق

320
00:20:36,311 --> 00:20:37,888
‫لا أحب البريق

321
00:20:42,526 --> 00:20:44,408
‫- حقاً؟
‫- أين اختفى؟

322
00:20:44,861 --> 00:20:48,108
‫حسناً، علينا أن نصلح الأمور قبل أن يكتشف
‫"المكتب الزمني" ما حدث

323
00:20:48,115 --> 00:20:49,688
‫حقاً؟ أيمكننا أن نفعل ذلك؟

324
00:20:49,700 --> 00:20:52,778
‫اسمعي، ما زالت (آيفا) تظن أنني امرأة
‫أنقذت العالم في العام الفائت

325
00:20:52,786 --> 00:20:56,988
‫ولا أريدها أن تعرف أن هناك مشكلة جديدة
‫في التاريخ

326
00:20:57,082 --> 00:20:58,948
‫أجل، ونحن خلقناها

327
00:20:59,668 --> 00:21:01,278
‫ابحثوا عن وحيد القرن

328
00:21:02,087 --> 00:21:03,868
‫وأنا سأبحث عن (كونستانتين)

329
00:21:05,298 --> 00:21:07,458
‫أجل، كما في كل مرة

330
00:21:08,010 --> 00:21:10,298
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2018"

331
00:21:10,303 --> 00:21:11,798
‫"هناك من لا يجيد قراءة اللافتة على الباب"

332
00:21:11,805 --> 00:21:15,168
‫ألا ترى لافتة كتب عليها
‫"يرجى عدم الإزعاج"؟

333
00:21:15,892 --> 00:21:17,468
‫(سارة)

334
00:21:17,602 --> 00:21:22,518
‫أجل، لا أستطيع أن أكلّمك الآن عزيزتي
‫لدي علاقة حميمة ثلاثية

335
00:21:22,524 --> 00:21:25,978
‫على وشك أن تبدأ هنا
‫مع لاعبتيّ سيرك

336
00:21:25,986 --> 00:21:28,228
‫أنت كنت محقاً

337
00:21:30,699 --> 00:21:33,908
‫- ماذا قلت لتوّك؟
‫- كنت محقاً

338
00:21:33,910 --> 00:21:36,868
‫هناك مخلوق سحري في (وودستوك)
‫والآن هيا بنا

339
00:21:36,872 --> 00:21:39,408
‫بالنسبة إلى شخص يمتلك آلة
‫للسفر عبر الزمن

340
00:21:39,416 --> 00:21:41,418
‫تبدين في عجلة شديدة من أمرك

341
00:21:41,418 --> 00:21:44,828
‫(جون)، الجواد أحادي القرن
‫افترس هيبيين بالفعل

342
00:21:46,048 --> 00:21:48,458
‫- جواد أحادي القرن؟
‫- أجل

343
00:21:48,925 --> 00:21:51,928
‫حسناً، أنا معكم، لكنني أحتاج أولاً
‫إلى معرفة شيء ما

344
00:21:51,928 --> 00:21:56,258
‫هل نقل الوحش رحيقه
‫إلى أي من أفراد فريقك؟

345
00:21:56,266 --> 00:22:00,308
‫لو كان هذا ما تسميه "صلصة نثاره"
‫إذاً نعم، لماذا تسأل؟

346
00:22:00,312 --> 00:22:04,678
‫ثمة رحلة عصيبة جداً تنتظرهم

347
00:22:10,072 --> 00:22:12,738
‫يا للهول! أتمنى لو كان أبي
‫يستطيع رؤيتنا الآن

348
00:22:12,741 --> 00:22:15,278
‫ونحن نطارد وحشاً متعطشاً للدماء
‫في أنحاء (وودستوك)

349
00:22:15,285 --> 00:22:17,738
‫ما سر هذه الضغينة بينك وبين أبيك
‫على أي حال؟

350
00:22:17,746 --> 00:22:20,608
‫- هل ضربك أو أحرقك؟
‫- لا

351
00:22:20,707 --> 00:22:23,498
‫هل ارتدى زي مهرج وأثار هلعك؟

352
00:22:23,502 --> 00:22:25,418
‫ماذا تقول بحق السماء، (ميك)؟ لا

353
00:22:25,420 --> 00:22:28,338
‫لم يكن متاحاً عاطفياً لي في فترة نشأتي

354
00:22:28,340 --> 00:22:30,798
‫- هل أنت جاد فيما تقول؟
‫- أجل

355
00:22:30,801 --> 00:22:33,261
‫بالنسبة إلى العالم بأسره،
‫أبي كان رجلاً عظيماً وغير عادي

356
00:22:33,286 --> 00:22:38,158
‫لكن في نظري، كان رجلاً بارد المشاعر فحسب

357
00:22:39,084 --> 00:22:42,078
‫يا لك من فتى مدلل!

358
00:22:45,465 --> 00:22:47,878
‫- (هانك)؟
‫- ماذا؟

359
00:22:47,884 --> 00:22:50,328
‫أنا لست أباك

360
00:22:51,346 --> 00:22:53,758
‫هل صرت تشعر بالخزي مني إذاً؟

361
00:22:53,765 --> 00:22:57,888
‫أنا آسف لأنني لم أسر على خطاك
‫وألتحق بالجيش

362
00:22:57,894 --> 00:23:00,728
‫لكن لأجل علمك، ثمة وسام على صدري

363
00:23:00,730 --> 00:23:03,228
‫لكن لا تحمل تصريحاً برؤيته

364
00:23:03,233 --> 00:23:05,568
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ماذا؟

365
00:23:05,569 --> 00:23:07,598
‫(أكسل)؟

366
00:23:07,863 --> 00:23:10,648
‫سأزيح عبئاً ما عن صدري
‫وأتدري شيئاً، (هانك)؟

367
00:23:10,657 --> 00:23:15,738
‫إنه شعور مريح جداً، أتمنى فقط ولو لمرة
‫أن تقول لي إنك فخور بي

368
00:23:15,745 --> 00:23:18,568
‫مهما فعلت في حياتي

369
00:23:18,957 --> 00:23:21,238
‫هل تعلم ما كنت لأقوله لك؟

370
00:23:21,585 --> 00:23:23,738
‫"أنا أحبك"

371
00:23:24,754 --> 00:23:26,948
‫وأنا أحبك أيضاً

372
00:23:27,048 --> 00:23:30,248
‫- حقاً؟
‫- ظننتك متّ

373
00:23:31,136 --> 00:23:34,538
‫وأنا ظننت أن مشاعرك ماتت

374
00:23:47,777 --> 00:23:51,348
‫(راي)، يدي تشع

375
00:23:51,948 --> 00:23:54,278
‫- هل تراها؟
‫- لا

376
00:23:54,284 --> 00:23:56,528
‫- تبدو أشبه تماماً بيدك
‫- لا، لا

377
00:23:56,536 --> 00:23:59,608
‫يجب أن تفتح عينيك يا رجل

378
00:24:01,458 --> 00:24:03,498
‫إنه في كل مكان من حولنا

379
00:24:03,502 --> 00:24:07,698
‫- ماذا تعنين؟
‫- الحب

380
00:24:08,965 --> 00:24:14,498
‫أولئك الهيبيون كانوا محقين
‫(وودستوك) بديعة

381
00:24:17,307 --> 00:24:20,258
‫- ما خطبك، (راي)؟
‫- ماذا؟

382
00:24:21,019 --> 00:24:25,298
‫كنت تتمنى أن ترى (نورا) هنا

383
00:24:26,149 --> 00:24:27,938
‫أنت معجب بها، (راي-راي)

384
00:24:27,943 --> 00:24:31,108
‫لا، أنا لست معجباً بـ(نورا)

385
00:24:31,112 --> 00:24:34,188
‫بلى، لأنك تعشقها

386
00:24:35,242 --> 00:24:39,578
‫لا، لا! السبب الوحيد الذي يجعلني أرغب
‫في رؤية (نورا دارك) مجدداً...

387
00:24:39,579 --> 00:24:43,358
‫هو أن أستعيد "حجر الزمن" مجدداً
‫وأتمكن من حبسها في "المكتب الزمني"

388
00:24:44,459 --> 00:24:47,078
‫يا إلهي، إنها هنا!

389
00:24:50,382 --> 00:24:52,128
‫الجواد أحادي القرن
‫ليس شيئاً يُستهان به

390
00:24:52,134 --> 00:24:55,458
‫ربما يجدر بك أن تتصلي هاتفياً
‫بخليلتك الحميمة

391
00:24:56,012 --> 00:25:00,178
‫أنت لم تخبري المديرة (شارب)
‫إنك أطلقت سراح كل الوحوش، أليس كذلك؟

392
00:25:00,183 --> 00:25:04,138
‫أنا و(إيفا) في مرحلة رائعة
‫في الوقت الحالي، أفضل من رائعة

393
00:25:04,146 --> 00:25:07,188
‫لقد طلبت مني في الواقع أن أنتقل
‫للاقامة برفقتها، وأنا وافقت

394
00:25:07,190 --> 00:25:10,518
‫إذاً لمَ عساي أهز القارب "أثير المتاعب"
‫إذا لم يكن ذلك ضرورياً؟

395
00:25:10,527 --> 00:25:13,778
‫لأن القارب سينقلب
‫في نهاية المطاف وستغرقان

396
00:25:13,780 --> 00:25:15,528
‫- يا لتفاؤلك!
‫- أنا أحاول رعايتك فحسب، عزيزتي

397
00:25:15,532 --> 00:25:18,278
‫أنا وأنت متشابهان، كلانا ناج

398
00:25:18,285 --> 00:25:20,908
‫لكن نجاتنا هذه ثمنها فادح

399
00:25:20,912 --> 00:25:24,498
‫اسمعي، خذيها نصيحة من رجل
‫لم يسبب شيئاً سوى التعاسة...

400
00:25:24,499 --> 00:25:29,128
‫لكل من أحبهم يوماً. ثقي بما أقول
‫أنهي علاقتك بـ(إيفا) قبل فوات الأوان

401
00:25:29,129 --> 00:25:34,758
‫هل فكرت يوماً أنك تسبب التعاسة ليس بسبب هراء
‫"أنا خُلقت لاعيش وحيداً" الرومانسي هذا

402
00:25:34,759 --> 00:25:37,508
‫وإنما لأنك أحمق لا يعرف
‫كيف يثق بالناس؟

403
00:25:37,512 --> 00:25:42,348
‫لعلمك، أنا واثق من أن الناس الذين حولي
‫يتأذون ويُقتلون أو يصيبهم ما هو أسوأ

404
00:25:42,350 --> 00:25:46,018
‫هل تعتقد أنني لست خائفة؟
‫أنني لا أعرف معنى الحزن؟

405
00:25:46,021 --> 00:25:52,818
‫أنا لست مستعدة للتخلي عن الحياة
‫لأن هذا ما تفعله بالضبط، (جون)

406
00:25:52,819 --> 00:25:57,728
‫أصدقاؤنا وعائلاتنا لا يُضعفوننا
‫بل يجعلوننا أقوى

407
00:25:58,950 --> 00:26:04,858
‫هل تعلم ما تحتاج إليه؟ أنت تحتاج
‫إلى أن تصير جزءاً من فريق

408
00:26:13,673 --> 00:26:15,748
‫ماذا كنت تقولين تواً؟

409
00:26:21,843 --> 00:26:27,868
‫هذا كتاب تعاويذ الملك (سليمان) الأصلي
‫أقدم كتاب سحري في الوجود

410
00:26:27,874 --> 00:26:32,078
‫والآن، لو كانت هناك تعويذة
‫كفيلة بقمع صديقنا الفرس

411
00:26:32,086 --> 00:26:33,878
‫فستكون هنا

412
00:26:33,880 --> 00:26:38,718
‫لا أريد أن أضغط عليك، لكن مصير
‫الثورة الجنسية بأسرها على المحك هنا

413
00:26:38,718 --> 00:26:40,548
‫إنها ثورتي المفضلة

414
00:26:40,553 --> 00:26:44,968
‫- (جون)، مرحباً بك على متن سفينتنا
‫- مرحباً، (راي)، أيها "الرجل الكبير"

415
00:26:44,974 --> 00:26:47,388
‫يسعدني أن أرى أنكم عدتم جميعاً
‫من أرض "الحليب والعسل"

416
00:26:47,393 --> 00:26:49,178
‫أنا لا أزال مشوشة قليلاً...

417
00:26:49,187 --> 00:26:51,438
‫- بصدد الحالة التي كنا عليها
‫- لقد خدرنا جواد

418
00:26:51,439 --> 00:26:57,178
‫ذلك الوحش يرش مادة مهلوسة قوية
‫ومغيبة للعقل ليشل حركة فريسته

419
00:26:58,780 --> 00:27:03,278
‫"كيفية طرد كائن سحري من عالم الفانين"

420
00:27:03,284 --> 00:27:07,028
‫العثور على مكونات هذه التعويذة
‫ليست أمراً هيناً

421
00:27:07,121 --> 00:27:11,868
‫لا أفترض أن أياً منكم يحمل لعاب رجل
‫بتسعة أصابع، أليس كذلك؟

422
00:27:12,001 --> 00:27:16,668
‫- يمكنك أن تبتر أحد خنصريّ
‫- لا، (راي)، لا تكن شجرة العطاء

423
00:27:16,673 --> 00:27:19,908
‫والآن، كما يعلم كل شخص مغمور

424
00:27:20,134 --> 00:27:25,708
‫أغلب إصبع (جيري غارسيا) الأوسط الأيمن
‫كان مبتوراً من جراء حادث قطع شجرة

425
00:27:25,974 --> 00:27:29,508
‫حسناً، كيف سنحصل على لعابه إذاً؟

426
00:27:38,236 --> 00:27:40,938
‫صديقي (جيري)

427
00:27:41,573 --> 00:27:43,938
‫هلا تعطيني نفساً من هذه السيجارة

428
00:27:45,076 --> 00:27:48,148
‫هذه الحشيشة ستجعلك تحلق عالياً

429
00:27:48,413 --> 00:27:51,488
‫عظيم، هذا رائع

430
00:27:54,085 --> 00:27:56,868
‫- حركة مناورة
‫- حسبك!

431
00:27:57,255 --> 00:27:59,838
‫- هذا ليس لطيفاً
‫- نحن نحتاج إلى "حجر حماية"

432
00:27:59,841 --> 00:28:02,078
‫يخص طبيب ساحر قوي

433
00:28:04,179 --> 00:28:06,288
‫حاذر...

434
00:28:09,809 --> 00:28:11,558
‫يا أخي

435
00:28:11,561 --> 00:28:14,798
‫وخصلة شعر من امرأة محكوم عليها بالهلاك

436
00:28:22,864 --> 00:28:26,358
‫- (جانيس)، هذا شرف عظيم لي
‫- أيها الروبوت الصغير

437
00:28:26,910 --> 00:28:29,028
‫أهلاً بك، أمي من كبار المعجبات بك

438
00:28:29,037 --> 00:28:31,278
‫أمك؟

439
00:28:32,332 --> 00:28:35,408
‫وبالنسبة إلى مكوننا الأخير...

440
00:28:39,464 --> 00:28:41,708
‫"كايوس فيرجينوم"

441
00:28:41,716 --> 00:28:45,038
‫- ماذا؟
‫- شخص بتول

442
00:28:45,178 --> 00:28:47,258
‫شخص بتول في (وودستوك)؟

443
00:28:47,263 --> 00:28:51,258
‫حظاً سعيداً بهذا الصدد، هذا أقل الأماكن
‫امتناعاً عن ممارسة الجنس في التاريخ

444
00:28:51,392 --> 00:28:52,928
‫- هل أنت جادة؟
‫- "أجل"

445
00:28:52,936 --> 00:28:55,598
‫"يبدو أن العذارى أشبه بحشيشة الهررة
‫بالنسبة إلى الجياد أحادية القرن"

446
00:28:55,605 --> 00:29:00,808
‫ونحن نحتاج إلى أحدهم كمتطوع
‫(روري)، هل ترى أي عذارى عندك؟

447
00:29:05,823 --> 00:29:08,978
‫- لا
‫- لقد أدركت شيئاً لتوّي

448
00:29:09,869 --> 00:29:14,488
‫- أنا أعرف شخصاً بتولا
‫- لا، هذا مستحيل!

449
00:29:16,543 --> 00:29:19,538
‫- هذا لا يبدو أمراً صائباً
‫- لا تقلق، سنراقبك من مسافة قريبة

450
00:29:19,546 --> 00:29:21,838
‫وستكون... على ما يرام

451
00:29:21,840 --> 00:29:23,708
‫ما الذي يفترض بي فعله بثمرة الرمان؟

452
00:29:23,716 --> 00:29:26,338
‫الجياد أحادية القرن لا تشبع منها يا صاح

453
00:29:26,344 --> 00:29:28,298
‫أجل، هذا والقلوب الادمية أيضاً

454
00:29:28,304 --> 00:29:31,388
‫إذاً ثمرة الرمان هي الطعم؟

455
00:29:31,391 --> 00:29:36,178
‫أجل، لم نكن لنعرّض عضواً مؤقتاً
‫في فريقنا إلى الخطر، أليس كذلك يا رفاق؟

456
00:29:36,187 --> 00:29:38,598
‫أنا "أسطورة مؤقتة"؟

457
00:29:40,316 --> 00:29:42,468
‫حسناً إذاً

458
00:29:42,569 --> 00:29:44,818
‫لدي سؤال آخر، هل أنتم واثقون
‫؟من أنني بتول

459
00:29:44,821 --> 00:29:48,308
‫- لأن ذلك الأمر الذي قمنا به...
‫- أنا على يقين تام يا صاح

460
00:29:54,122 --> 00:29:56,858
‫يا سيد "حصان"؟

461
00:29:57,125 --> 00:30:00,708
‫تعال وكُل هذه الرمانة الحمراء
‫الشهية والغنية بالعصارة

462
00:30:00,712 --> 00:30:04,168
‫اعترف بالأمر، العمل مع فريق أمر ممتع

463
00:30:04,174 --> 00:30:07,218
‫لو تم افتراس (غاري) العزيز حياً
‫فهذا سيثبت وجهة نظري فحسب

464
00:30:07,218 --> 00:30:10,338
‫الناس الذي يبالون لأمرنا يلقون مصارعهم

465
00:30:10,346 --> 00:30:12,008
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- لا شيء يا صديقي

466
00:30:12,015 --> 00:30:13,848
‫أنت في أروع حال، استمر

467
00:30:13,850 --> 00:30:17,508
‫ارفعها عالياً... أعلى قليلاً، أكثر

468
00:30:17,812 --> 00:30:19,838
‫أحسنت

469
00:30:30,992 --> 00:30:35,778
‫تعال أيها الفرس الجميل، هلم

470
00:30:39,667 --> 00:30:42,198
‫استمتع بوجبتك الخفيفة

471
00:30:43,630 --> 00:30:46,708
‫هذا ليس عصير رمان، أليس كذلك؟

472
00:30:46,716 --> 00:30:48,468
‫يا رفاق؟

473
00:30:48,468 --> 00:30:51,338
‫(جون)، أياً يكن ما ستفعله، فافعله الآن

474
00:30:51,346 --> 00:30:54,168
‫حسناً، ها نحن أولاء

475
00:31:01,397 --> 00:31:03,928
‫لا أريد أن أموت بتولا

476
00:31:17,743 --> 00:31:19,978
‫هل أنت جاد؟ هل ستتأمل الآن؟

477
00:31:21,215 --> 00:31:23,708
‫(جون)، أسرع!

478
00:31:53,138 --> 00:31:54,838
‫هيا يا (جون)

479
00:32:16,403 --> 00:32:18,138
‫النجدة، النجدة

480
00:32:42,662 --> 00:32:44,608
‫رباه

481
00:32:53,859 --> 00:32:55,678
‫هل أنت بخير يا (غاري)؟

482
00:32:57,279 --> 00:32:59,648
‫- مجرد خدش
‫- أين ذهب وحيد القرن؟

483
00:33:00,949 --> 00:33:03,398
‫أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة
‫أليس كذلك؟

484
00:33:03,535 --> 00:33:07,698
‫أجل أيها القوم
‫هذا سحر من الطراز الأول

485
00:33:08,332 --> 00:33:10,248
‫ربما يزيد "المكتب الزمني" من تقييمنا

486
00:33:10,250 --> 00:33:11,788
‫الناس يحبون الأمور الخارقة للطبيعة

487
00:33:11,794 --> 00:33:14,078
‫أنت تنزف بشدة يا (غاري)

488
00:33:16,590 --> 00:33:18,458
‫وحيد القرن قضم حلمتي

489
00:33:19,843 --> 00:33:22,498
‫ربما يستطيع (غيديون)
‫أن يصنع لك واحدة جديدة

490
00:33:23,096 --> 00:33:24,958
‫انس الأمر يا صديقي
‫هيا، إنها وسام شرف

491
00:33:25,265 --> 00:33:29,098
‫روحي ستذهب إلى الجحيم مباشرة
‫لكن حلمتك...

492
00:33:29,102 --> 00:33:30,678
‫وصلت هناك أولاً
‫هذا كل شيء

493
00:33:31,688 --> 00:33:34,098
‫وكأننا طائران متشابهان

494
00:33:34,983 --> 00:33:38,518
‫أجل، هذا صحيح يا صديقي
‫هيا، لنتناول جعة

495
00:33:38,713 --> 00:33:41,978
‫حسناً، والآن
‫بشأن مسألة العذرية هذه

496
00:33:58,257 --> 00:34:00,248
‫(ناثانيل)

497
00:34:00,604 --> 00:34:02,938
‫افترضت أنك غادرت البلدة حالياً

498
00:34:02,940 --> 00:34:05,888
‫أجل، قررت البقاء
‫لبضعة أيام إضافية

499
00:34:07,416 --> 00:34:12,228
‫دعني أخمن، تم طردك من الجامعة الإلكترونية
‫التي خدعتها لتوظفك

500
00:34:12,825 --> 00:34:14,438
‫إهانة موفقة يا (هانك)
‫ولكن...

501
00:34:15,268 --> 00:34:17,428
‫فقط كنت...

502
00:34:17,437 --> 00:34:20,718
‫أتساءل إن كنت تريد
‫تناول جعة معي

503
00:34:21,733 --> 00:34:23,518
‫نحن لا نفعل هذا

504
00:34:23,902 --> 00:34:25,638
‫ربما يجب أن نبدأ

505
00:34:45,882 --> 00:34:47,918
‫تبدو كئيباً حقاً يا صديقي

506
00:34:48,677 --> 00:34:52,918
‫فقط أفكر في كل الموسيقيين
‫الذين ماتوا بعد (وودستوك)

507
00:34:53,499 --> 00:34:55,528
‫(جانيس جوبلين) ماتت بجرعة زائدة
‫في 1970

508
00:34:56,976 --> 00:34:59,009
‫حزينة ووحيدة

509
00:34:59,513 --> 00:35:02,832
‫هذا سيئ
‫ولكن هذا يتعلق بـ(نورا) بوضوح

510
00:35:04,435 --> 00:35:08,512
‫حين أعطيتها حجر الوقت
‫تلامست يدينا

511
00:35:09,148 --> 00:35:12,302
‫وشعرت بشرارة

512
00:35:13,444 --> 00:35:15,512
‫(راي)، (نورا) هي...

513
00:35:16,572 --> 00:35:20,192
‫(نورا) مثل وحيد قرن
‫جميلة وخطيرة

514
00:35:20,201 --> 00:35:22,772
‫سوف تلتهمك حياً

515
00:35:23,250 --> 00:35:26,532
‫أظن أنني وهي ملعونان

516
00:35:29,210 --> 00:35:31,532
‫أريد أن أريك شيئاً، هيا

517
00:35:32,671 --> 00:35:34,532
‫حسناً

518
00:35:37,051 --> 00:35:40,412
‫لا أفهم، ماذا نفعل هنا؟

519
00:35:43,516 --> 00:35:46,962
‫هذه أمي، وهذه أنا

520
00:35:49,397 --> 00:35:53,012
‫كنا نحيا في العاصمة في 2018
‫قبل أن يولد أخي

521
00:35:55,653 --> 00:35:57,852
‫سيكون من السهل جداً يا (راي)...

522
00:35:58,364 --> 00:36:04,232
‫أن أسير هناك وأخبرها أن تأخذ عائلتها
‫وتذهب إلى (كندا) قبل أن يتغير كل شيء

523
00:36:06,080 --> 00:36:12,242
‫قبل أن يخونها ذلك الوطن
‫الذي عملت بجهد لتصير مواطنة فيه

524
00:36:14,547 --> 00:36:16,622
‫ستغيرين مستقبلك

525
00:36:17,466 --> 00:36:20,162
‫لن تقابلينا قط
‫لن تصيري أسطورة

526
00:36:21,512 --> 00:36:24,432
‫- فكري في كل من أنقذتهم
‫- أجل، أعرف

527
00:36:24,432 --> 00:36:28,972
‫لا توجد ثغرة تمكنني
‫من إنقاذ عائلتي دون إفساد التاريخ

528
00:36:28,978 --> 00:36:33,142
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أشعر بالذنب
‫كل يوم أملك فيه القوة لتغيير كل شيء

529
00:36:33,149 --> 00:36:35,182
‫دون...

530
00:36:36,652 --> 00:36:38,222
‫أن أفعل شيئاً

531
00:36:39,822 --> 00:36:41,482
‫ آسف للغاية يا (زي)

532
00:36:43,451 --> 00:36:45,152
‫انظر لها يا (راي)

533
00:36:45,828 --> 00:36:48,192
‫كيف يخشاها أي شخص؟

534
00:36:58,841 --> 00:37:00,622
‫مرحباً

535
00:37:00,926 --> 00:37:02,842
‫الرائحة جيدة هنا

536
00:37:02,845 --> 00:37:07,252
‫أجل، أحرقت أول طبق (بيكاتا) دجاج
‫ولكن أظن أنني أجدت الثاني

537
00:37:10,060 --> 00:37:12,432
‫تلك هي أوسمتنا؟

538
00:37:12,438 --> 00:37:15,472
‫أردت أن أذكرك بكل الخير
‫الذي فعلتيه العام الماضي

539
00:37:17,193 --> 00:37:19,512
‫أجل، لم نكن جيدين بهذا القدر

540
00:37:20,738 --> 00:37:23,852
‫كفي عن القسوة على نفسك يا (سارة)
‫أنا فخورة بك

541
00:37:25,910 --> 00:37:29,282
‫حين حررنا (مالوس) أطلقنا دون قصد
‫كائنات سحرية في العالم

542
00:37:29,288 --> 00:37:32,622
‫ولم أرغب أن أخبرك
‫لأنني أحب فكرة الحياة معاً

543
00:37:32,625 --> 00:37:36,072
‫ولم أرغب في المخاطرة بهذا
‫أو بظنك أنني لست فاشلة

544
00:37:38,923 --> 00:37:41,162
‫- أعرف
‫- حقاً؟

545
00:37:41,468 --> 00:37:43,912
‫(غاري) كان فخوراً جداً
‫لفقد حلمته

546
00:37:44,303 --> 00:37:46,782
‫- لكنك طهوت العشاء
‫- أجل

547
00:37:47,348 --> 00:37:50,882
‫لأنني أحبك أيتها الحمقاء
‫ولا شيء سيغير هذا

548
00:37:51,769 --> 00:37:53,932
‫حتى بعدما ذهبت دون علمك
‫للعمل مع (كونستانتين)

549
00:37:53,938 --> 00:37:57,182
‫- وإعادة وحيد القرن للجحيم؟
‫- حسناً، لم أكن سعيدة بهذا الجزء

550
00:37:57,400 --> 00:37:59,302
‫دعينا لا نتحدث عن (كونستانتين)

551
00:37:59,735 --> 00:38:01,892
‫أنا أحبك، تعالي هنا

552
00:38:02,905 --> 00:38:04,642
‫كفي عن التصرف بعصبية

553
00:38:04,698 --> 00:38:07,312
‫لا أظن أنك فاشلة

554
00:38:07,535 --> 00:38:09,902
‫أظن أنك قائدة رائعة

555
00:38:10,204 --> 00:38:12,902
‫تواجهين ظروفاً استثنائية

556
00:38:13,916 --> 00:38:16,192
‫رباه، أحبك

557
00:38:21,719 --> 00:38:23,382
لدي سؤال؟

558
00:38:24,470 --> 00:38:30,052
‫هل نظن أنا وأنت
‫أنه ربما الآن...

559
00:38:30,059 --> 00:38:32,592
‫ليس أفضل وقت
‫لانتقل للعيش معك؟

560
00:38:33,369 --> 00:38:35,822
‫تعرفين أنني أريد هذا
‫لا شيء سيجعلني أسعد

561
00:38:35,829 --> 00:38:38,862
‫فقط... أشعر أنني أحتاج
‫إلى التواجد في الخارج

562
00:38:39,333 --> 00:38:42,152
‫- مع فريقي
‫- أفهم

563
00:38:42,712 --> 00:38:46,082
‫ولكن هل يمكنك أن تعديني
‫أن علاقتنا ستستمر في التطور؟

564
00:38:46,090 --> 00:38:49,872
‫أرجوك، أريد هذا
‫أنا وأنت، بجدية

565
00:38:50,136 --> 00:38:51,912
‫وكذلك أنا

566
00:38:53,264 --> 00:38:55,212
‫سنجد حلاً

567
00:39:23,994 --> 00:39:25,942
‫كلا

568
00:39:26,580 --> 00:39:28,612
‫لم أسألك أي شيء بعد

569
00:39:29,166 --> 00:39:31,822
‫ليس السحر حتى يا حبيبتي
‫بل التخمين

570
00:39:33,795 --> 00:39:36,912
‫تحتاجين أن أنضم إلى (الأساطير)
‫رغم معرفتك...

571
00:39:37,424 --> 00:39:41,202
‫أن الحاجة إلي
‫تسبب المتاعب لأحدهم دائماً

572
00:39:46,558 --> 00:39:48,752
‫ما خطبك؟

573
00:39:49,071 --> 00:39:53,302
‫لا بد أن شيء ما حدث في آخر خمس شهور
‫أنت تعيس أكثر من المعتاد

574
00:39:55,150 --> 00:39:57,222
‫انظري

575
00:39:57,903 --> 00:39:59,982
‫أنا وأنت صديقين

576
00:39:59,988 --> 00:40:01,482
‫وأنا أحب الأصدقاء

577
00:40:01,490 --> 00:40:03,732
‫إنهم مفيدون، ولكن زملاء الغرف...

578
00:40:04,993 --> 00:40:09,692
‫أفضل أي شيء
‫على الانتقال للعمل معكم

579
00:40:18,507 --> 00:40:20,452
‫سأراك لاحقاً يا (جون)

580
00:40:27,338 --> 00:40:29,542
‫وداعاً يا (سارة)

581
00:40:32,698 --> 00:40:36,522
‫"حبة تجعلك أضخم"

582
00:40:36,524 --> 00:40:38,802
‫"وأخرى تجعلك صغيراً"

583
00:40:40,059 --> 00:40:42,592
‫"والحبة التي..."

584
00:40:44,065 --> 00:40:45,802
‫"تعطيها لك أمك"

585
00:40:47,401 --> 00:40:49,802
‫"لا تفعل أي شيء قط"

586
00:40:54,115 --> 00:40:56,102
‫"اذهب واسأل (أليس)"

587
00:40:57,034 --> 00:40:59,062
‫"حين تكون عشرة أقدام..."

588
00:41:00,830 --> 00:41:02,522
‫"طولا"

589
00:41:08,337 --> 00:41:10,492
‫حسناً، من أنت؟

590
00:41:11,841 --> 00:41:13,702
‫هيا، من يريد الشجار؟

591
00:41:13,926 --> 00:41:16,332
‫لأنني أقاتل بضراوة

592
00:41:29,734 --> 00:41:32,892
‫أخرج مخالبك اللعينة مني

593
00:41:55,794 --> 00:42:02,072
‫- تباً
‫- "أنا قادم لأجلك يا (جوني)"

