1
00:00:01,984 --> 00:00:03,817
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,169 --> 00:00:09,119
هذه أمي، لا توجد ثغرة تمكنني
من إنقاذ عائلتي بدون إفساد التاريخ

3
00:00:09,120 --> 00:00:10,739
أنا آسف جداً يا (زي)

4
00:00:11,646 --> 00:00:14,269
- ماذا يحدث هنا؟
- هذا أبي

5
00:00:14,274 --> 00:00:16,479
- (هانك)
- مرحباً يا (جون)

6
00:00:16,484 --> 00:00:18,109
عظام براجم قديس شهيد

7
00:00:18,111 --> 00:00:23,029
هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا

8
00:00:28,079 --> 00:00:31,139
- إلى أين ذهب أحادي القرن؟
- أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة، أليس كذلك؟

9
00:00:31,139 --> 00:00:33,249
أنت تحتاج إلى أن تصبح جزءاً من فريق

10
00:00:33,251 --> 00:00:37,919
أفضّل الانتحار على الانتقال للعمل معكم

11
00:00:37,922 --> 00:00:40,589
الناس الذين حولي يُقتلون
أو يصيبهم ما هو أسوأ

12
00:00:40,884 --> 00:00:43,589
- تباً
- "أنا قادم لأجلك يا (جوني)"

13
00:00:45,722 --> 00:00:47,539
"كيف يسير التحديث
السحري يا (راي)؟"

14
00:00:47,543 --> 00:00:49,369
"أظن أنه انتهى تقريباً"

15
00:00:49,378 --> 00:00:53,089
"لكنهم لم يذكروا كيفية ربط جهاز قياس
الانحرافات الزمنية والعظام المسحورة"

16
00:00:53,090 --> 00:00:55,419
"في برنامج الدكتوراه في الجامعات العريقة"

17
00:01:00,884 --> 00:01:02,509
"وهذا سيؤدي الغرض"

18
00:01:02,844 --> 00:01:06,455
زملائي قد يقولون إن العلم
والسحر لا يمتزجان

19
00:01:06,480 --> 00:01:09,610
لكنني أسألهم
"هل رأيتم فيلم (ذا فيفث إليمنت)؟"

20
00:01:09,915 --> 00:01:13,269
- ألست محقاً؟
- جامعتك المرموقة تبدو رائعة!

21
00:01:13,337 --> 00:01:17,831
آمل أن ينجح هذا، نحتاج إلى طريقة لتحديد
الأخطار السحرية في الجدول الزمني

22
00:01:17,856 --> 00:01:22,163
من يدري ما المخلوقات الطليقة
التي تُنزل الدمار بالتاريخ

23
00:01:22,307 --> 00:01:25,172
- مثل مصاصي الدماء
- العفاريت

24
00:01:25,197 --> 00:01:26,769
الـ(آسوانغ)

25
00:01:27,437 --> 00:01:29,773
وحوش فيليبينية آكلة للبشر

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,632
تمتص الدماء بواسطة خرطوم كاللسان

27
00:01:31,775 --> 00:01:33,769
قمت ببعض البحوث على سبيل الاحتياط

28
00:01:33,975 --> 00:01:38,319
- ظننت أننا جئنا بـ(كونستانتين) لأجل هذا
- نعم، بشأن ذلك

29
00:01:38,615 --> 00:01:41,199
- (كونستانتين)...
- متعب ويعاني آثار الثمل

30
00:01:41,201 --> 00:01:43,369
وبحاجة إلى مشروب قوي

31
00:01:44,340 --> 00:01:46,857
اختاروا أي مشروب تريدون

32
00:01:46,882 --> 00:01:48,449
إنه هنا

33
00:01:48,458 --> 00:01:50,889
نعم، كنت جاداً فيما قلته
عن الانضمام إليكم

34
00:01:50,914 --> 00:01:56,208
لكن بعد ذلك، تصورت ذلك الرجل
يقاتل بعض الأوغاد الذين واجهتهم

35
00:01:56,233 --> 00:02:01,084
وقلت لنفسي
"نعم، أنتم محقون، ستهلكون من دوني"

36
00:02:01,109 --> 00:02:03,969
(آسوانغ) واحد يستطيع التغلب
عليكم من دون أدنى جهد

37
00:02:04,266 --> 00:02:07,599
تنبيه، لدينا أسطورة جديد
من الأفضل أن أذهب لتحديث عجلة المهام

38
00:02:07,602 --> 00:02:09,269
انتظر يا عزيزي

39
00:02:09,271 --> 00:02:10,842
أنا لست أسطورة

40
00:02:10,897 --> 00:02:13,229
أنا فقط أعرض خدماتي كمستشار

41
00:02:13,233 --> 00:02:16,149
ولدي بعض الشروط

42
00:02:16,486 --> 00:02:19,813
لا أرتدي ملابس سخيفة
وأتوقع مزايا كاملة

43
00:02:19,838 --> 00:02:23,659
وأطلب إجازة مدفوعة الأجر
لا تقل عن أسبوعين

44
00:02:23,660 --> 00:02:25,739
- إجازة؟
- مدفوعة؟

45
00:02:25,746 --> 00:02:27,369
اهدأ

46
00:02:29,974 --> 00:02:31,619
لقد عملت

47
00:02:33,104 --> 00:02:35,629
انظروا إلى هذا، لدينا...

48
00:02:35,808 --> 00:02:38,839
هل لدينا اسم خاص لهذه الكائنات
السحرية الفارة من العدالة

49
00:02:38,842 --> 00:02:42,339
كنت أفكر بما أنها أشياء غامضة
تتعلق بكائنات أسطورية

50
00:02:42,459 --> 00:02:46,459
يمكننا تسميتها "غامطورية"

51
00:02:47,882 --> 00:02:49,389
سنسميهم "الهاربين"

52
00:02:49,397 --> 00:02:53,269
- ماذا كُتب؟
- "(سالم، ماساشوستس)، 1692"

53
00:02:53,276 --> 00:02:56,439
أول يوم عمل لي
وتأخذونني إلى محاكمات الساحرات

54
00:02:56,529 --> 00:02:59,609
حسناً، آمل أنكم تشعرون بالتفوق الاخلاقي

55
00:02:59,615 --> 00:03:04,869
لأننا سنخضع التطهيريين للتطهير

56
00:03:06,622 --> 00:03:09,096
كان هذا مبالغاً فيه، صحيح؟

57
00:03:14,718 --> 00:03:18,119
"(سايلم)، 1692"

58
00:03:18,125 --> 00:03:20,079
صدقيني، واضح أن آلتكم معطلة

59
00:03:20,085 --> 00:03:22,579
ليس هناك شيء سحري
بشأن (نيو إنغلند) في عصر التطهيريين

60
00:03:22,588 --> 00:03:25,179
أعرف، كنت هناك
لكن قد يكون كل شيء مختلفاً الآن

61
00:03:25,180 --> 00:03:30,549
بربك! إذا هبط مخلوق هناك
لماذا سيقضي الوقت في أسوأ مكان للسحر؟

62
00:03:30,554 --> 00:03:32,429
أهل (سايلم) شديدو الارتياب
ومثيرون للشفقة

63
00:03:32,431 --> 00:03:36,889
وأيضاً، كل مخلوق سحري يعرف أنه إن أراد
أن يكون غريب أطوار عليه الذهاب إلى (نيويورك)

64
00:03:36,894 --> 00:03:38,849
إذاً، يجب أن نعثر عليه قبل أن يهرب

65
00:03:38,854 --> 00:03:43,399
لقد وافقت على مساعدتك لانقاذ التاريخ
وليس لاداء دور في مغامرتكم المسرحية

66
00:03:43,400 --> 00:03:45,149
اتصلي بي إذا عرفت شيئاً

67
00:03:45,496 --> 00:03:47,119
إن كان سيبقى فسأبقى

68
00:03:47,123 --> 00:03:49,829
بالإضافة إلى ذلك، ليس هناك
متعة في عصر التطهيريين

69
00:03:49,834 --> 00:03:52,749
الكنيسة منعت إحراق الناس أحياءً

70
00:03:52,754 --> 00:03:55,499
لم يكونوا يحرقون الناس
كان ذلك في العصور الوسطى

71
00:03:55,506 --> 00:03:59,549
التطهيريون استخدموا المشانق
لكن، نعم، بالطبع، ابق

72
00:03:59,574 --> 00:04:03,259
أتعرفان؟ أنا حقاً أفتقد وجود
(نيت) ليفسر التاريخ لنا

73
00:04:03,264 --> 00:04:05,679
- وأنا أيضاً
- بمناسبة هذا الحديث

74
00:04:05,683 --> 00:04:08,349
أتساءل كيف يسير عشاؤه مع والده

75
00:04:08,893 --> 00:04:12,221
"(واشنطن) العاصمة، 2018"

76
00:04:14,192 --> 00:04:15,899
شريحة لحم لذيذة

77
00:04:16,638 --> 00:04:19,759
إذاً، ماذا تعمل هذه الأيام؟

78
00:04:21,354 --> 00:04:23,099
القليل من هذا والقليل من ذلك

79
00:04:23,604 --> 00:04:25,939
- وأنت؟
- على الحال ذاتها

80
00:04:28,692 --> 00:04:31,135
سيدي، بطاقة ائتمانك رُفضت

81
00:04:31,262 --> 00:04:35,575
لا بد من أنني أعطيتك البطاقة الخطأ

82
00:04:35,866 --> 00:04:37,409
تفضل

83
00:04:37,409 --> 00:04:40,489
وهذه انتهت صلاحيتها عام 1953

84
00:04:40,914 --> 00:04:43,699
ولا أعرف لماذا ما زلت أحملها

85
00:04:47,282 --> 00:04:49,719
أتقبل العملة الاثينية؟

86
00:04:49,888 --> 00:04:51,899
- عملة ألمانية؟ هذا ليس...
- (ناثانيل)

87
00:04:52,299 --> 00:04:53,919
سأدفع أنا

88
00:04:55,622 --> 00:04:59,619
أظن أن عمل "إعادة بناء التاريخ الاستنتاجي"
كاسد في هذا الوقت من السنة

89
00:04:59,747 --> 00:05:02,899
وأرى أن العمل في شركات
حكومية سرية ما زال مربحاً

90
00:05:02,924 --> 00:05:05,019
حقاً يا (ناثانيل)، أهكذا تريد إنهاء هذا؟

91
00:05:05,020 --> 00:05:07,349
- بعد أن وثقنا صلتنا أثناء عشاء لذيذ
- هل فعلنا؟

92
00:05:07,374 --> 00:05:10,649
- لم تتحدث إلا عن شريحة اللحم
- عم يُفترض أن أتحدث

93
00:05:10,651 --> 00:05:12,729
إن كنت تفضل الجلوس بصمت وانتقادي؟

94
00:05:12,736 --> 00:05:16,258
- وكأنك لا تفعل الشيء نفسه
- بالطبع أفعل يا (ناثانيل)

95
00:05:16,493 --> 00:05:19,859
لماذا ألحقتك بالدراسات العليا؟
لتجمع عملات قديمة؟

96
00:05:19,868 --> 00:05:21,829
ربما عليّ أن أحذو حذوك، صحيح؟

97
00:05:21,829 --> 00:05:23,912
وأجني ثروة وأهدر أموال دافعي الضرائب

98
00:05:23,937 --> 00:05:26,499
على مشروع حكومي سري
لا يمكنك حتى تفسيره؟

99
00:05:26,500 --> 00:05:29,789
هذا العمل يعيلك، ما رأيك
في هذا التفسير؟

100
00:05:29,878 --> 00:05:31,959
أنا لا أحتاج إلى نقودك

101
00:05:32,144 --> 00:05:36,369
وفي الواقع، لا أحتاج إلى شيء من هذا

102
00:05:37,511 --> 00:05:40,009
بالطبع، تهرب مرة أخرى

103
00:05:40,013 --> 00:05:42,269
أراك بعد عامين...

104
00:05:46,728 --> 00:05:48,564
نسيت بقايا طعامي

105
00:05:49,895 --> 00:05:51,629
(ناثانيل)

106
00:05:53,405 --> 00:05:57,069
- "أيها الطائر المسكين طر"
- "(سايلم)، 1692"

107
00:05:57,072 --> 00:06:01,109
"عالياً فوق أحزان هذه الليلة الحزينة"

108
00:06:01,352 --> 00:06:04,659
صباح الخير، صباح الخير

109
00:06:05,038 --> 00:06:08,659
- ليسوا أناساً ودودين
- اهدأ يا (راي)، هذه ليست حقبة ممتعة

110
00:06:08,667 --> 00:06:11,419
- هذه القبعات تدل على العكس
- حاول فقط عدم لفت الأنظار

111
00:06:11,420 --> 00:06:14,499
(سايلم) لا ترحب بالغرباء

112
00:06:14,506 --> 00:06:18,339
تماماً ككل زمن في التاريخ
لكن الناس هنا أسوأ في إخفائه

113
00:06:18,343 --> 00:06:22,049
"ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة"

114
00:06:22,139 --> 00:06:25,809
ساحرة، ساحرة، ساحرة

115
00:06:25,809 --> 00:06:27,929
يا زوجة الشيطان، اعترفي بخطاياك

116
00:06:27,936 --> 00:06:31,019
ماذا رأيت حتى الآن كأساس لاتهامك؟

117
00:06:31,075 --> 00:06:34,559
رأيتها أيها الموقر (بارسونز)
ترقص في الغابة

118
00:06:34,568 --> 00:06:36,685
عارية كيوم ولدتها أمها

119
00:06:36,710 --> 00:06:40,109
و(هوثورن)، ما ردك على هذا الاتهام؟

120
00:06:42,336 --> 00:06:44,819
لم أسبب ضرراً، أقسم على ذلك

121
00:06:44,809 --> 00:06:48,110
لكن هذا الرجل يقول
إنه شاهدك تمارسين السحر

122
00:06:48,135 --> 00:06:51,159
- لقد نامت مع الشيطان
- محال أنني فعلت

123
00:06:51,168 --> 00:06:54,579
لا مع الشيطان
ولا مع أي رجل آخر منذ وفاة زوجي

124
00:06:54,650 --> 00:06:58,299
- وهذا ما يحبطك يا سيدي
- (غودي هوثورن)

125
00:06:58,300 --> 00:07:01,299
أنت رهن الاعتقال
بتهمة ممارسة السحر

126
00:07:02,130 --> 00:07:04,202
سنبدأ المحاكمة غداً

127
00:07:04,227 --> 00:07:08,679
وإذا أدنت، سنطهر
مجتمعنا من أمثالك

128
00:07:08,685 --> 00:07:11,449
لا يمكنكم عمل هذا
ابنتي بحاجة إليّ

129
00:07:11,455 --> 00:07:13,099
(برودنس)

130
00:07:13,901 --> 00:07:15,519
أمي

131
00:07:15,888 --> 00:07:21,069
- ارحمها، أرجوك
- ساحرة، ساحرة، ساحرة

132
00:07:21,115 --> 00:07:26,909
ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة

133
00:07:27,204 --> 00:07:31,289
هناك بالتأكيد وحوش في (سايلم)
لكن ليس من النوع السحري

134
00:07:31,291 --> 00:07:34,539
ساحرة، ساحرة، ساحرة

135
00:07:35,514 --> 00:07:37,539
غربان، هذا نذير سوء

136
00:07:38,090 --> 00:07:41,959
رغم ربطها بالادب القوطي
الغربان الأمريكية في الحقيقة ودودة...

137
00:07:44,680 --> 00:07:46,299
انسوا ما قلت

138
00:08:00,821 --> 00:08:02,739
الساحرة، هي تأمرها

139
00:08:02,739 --> 00:08:05,529
أبعدها من هنا حالاً، اذهب، اذهب

140
00:08:15,169 --> 00:08:17,177
لا يمكن أن تكون هي، صحيح؟

141
00:08:17,202 --> 00:08:19,419
أياً كان السبب، يبدو أننا كنا محقين

142
00:08:19,423 --> 00:08:21,709
هناك سحر في (سايلم)

143
00:08:25,795 --> 00:08:27,951
حسناً، فلنجرب هذا

144
00:08:27,976 --> 00:08:32,769
(غيديون)، أسدي إلي معروفاً
وامزجي بعض المكونات لاملأ الصيدلية

145
00:08:32,794 --> 00:08:34,294
ابتعد عن طريقي
أحتاج إلى بعض الخردل

146
00:08:34,319 --> 00:08:36,025
نعم، نعم، انتظر قليلاً فقط

147
00:08:36,050 --> 00:08:39,598
والآن، كوني لطيفة يا (غيديون)
وامزجي القليل من ذيل الابوسوم

148
00:08:39,599 --> 00:08:42,428
مع 3 آونسات من خصى الضفادع

149
00:08:43,998 --> 00:08:47,058
افتح الباب، أريد التبول

150
00:08:48,649 --> 00:08:52,173
- ما هذه الرائحة؟
- كتاب التعاويذ، مجلّد بجلد بشري

151
00:08:52,198 --> 00:08:55,238
يصبح كريه الرائحة إن لم يُنقع في الماء

152
00:08:56,936 --> 00:09:00,025
ابتعد عن كرسييّ أيها المراوغ
أنا أشاهد مباراة كرة القدم

153
00:09:00,158 --> 00:09:02,797
إنه على المباراة يا صديقي
أتريد كعكة (مارمايت)؟

154
00:09:02,822 --> 00:09:07,666
- ماذا دعوتني؟
- أتعرف؟ عليك أن تهدأ قليلاً يا عزيزي

155
00:09:07,697 --> 00:09:11,144
أنا أيضاً لا أحب أن يشاركني أحد
مسكني، لكن...

156
00:09:11,253 --> 00:09:13,447
- ها نحن معاً هنا
- ولماذا أنت هنا؟

157
00:09:13,479 --> 00:09:18,985
مرحباً، آسفة لمقاطعة جلسة توثيق العلاقة
لكننا وجدنا الهاربة ونظنها ساحرة حقيقية

158
00:09:19,010 --> 00:09:21,988
الساحرة الحقيقية لا بد من أن تكون
لها وسائلها الخاصة لتبقي هنا

159
00:09:22,081 --> 00:09:24,888
رأينا للتو امرأة تأمر غرباناً بالقتل...

160
00:09:24,894 --> 00:09:26,928
والآن أعرف لماذا يسمونها بذلك

161
00:09:27,271 --> 00:09:30,116
(جين) قُيدت وكُمم فمها
واقتيدت إلى السجن

162
00:09:30,170 --> 00:09:33,018
تلك الطيور كانت
تحميها من ذلك الحشد

163
00:09:33,027 --> 00:09:36,002
- وأنا أرى أنها أحسنت بذلك
- وأنا أتفق معك نظرياً

164
00:09:36,027 --> 00:09:39,488
لكن يجب أن ننزع منها تلك القوة

165
00:09:39,617 --> 00:09:42,083
(غيديون)، ماذا لديك عن (جين هوثورن)؟

166
00:09:42,108 --> 00:09:44,118
"في 29 أكتوبر 1692"

167
00:09:44,121 --> 00:09:48,708
"كان إعدام (جين هوثورن) مركز
ما أصبح يعرف بـ"احتراق (سايلم)"

168
00:09:48,709 --> 00:09:52,498
يوم إعدامها، احترق كل
أهالي (سايلم) احتراقاً ذاتياً

169
00:09:52,505 --> 00:09:53,998
اشتعلت النيران في البلدة بأسرها

170
00:09:54,006 --> 00:09:55,297
هذا هو نوعي المفضل من النساء

171
00:09:55,322 --> 00:09:57,436
كان الحادث كافياً لاقناع الناس

172
00:09:57,461 --> 00:09:59,893
- بأن الساحرات حقيقة
- أياً كان الأمر، (جين) هي محوره

173
00:09:59,918 --> 00:10:03,406
تمهلوا قليلاً، قلت إن فمها مكمّم

174
00:10:03,431 --> 00:10:07,228
هل سمعها أحد تلقي التعويذة؟

175
00:10:09,016 --> 00:10:11,727
اعلموا أن التعاويذ
تعمل لفظياً أيها الرفاق

176
00:10:11,752 --> 00:10:15,228
أكان هناك أحد آخر؟
شخص سيرغب في حماية (جين)؟

177
00:10:15,236 --> 00:10:17,148
- (برودنس)
- ابنتها

178
00:10:17,926 --> 00:10:21,297
عفريت خبيث يسكن الفتاة
والأم تُلام على ذلك

179
00:10:21,322 --> 00:10:25,238
رأيت هذا مراراً وتكراراً
الأمر بسيط جداً

180
00:10:25,246 --> 00:10:29,408
- فلنبدأ العمل، حسناً؟
- يا للعجب! انظروا من بدأ يهتم

181
00:10:29,417 --> 00:10:33,538
لكنني لا أرتدي زياً
أراك لاحقاً أيها الضخم

182
00:10:33,546 --> 00:10:36,772
"المقر الرئيسي لـ"المكتب الزمني"
(سايلم)، 2018"

183
00:10:53,691 --> 00:10:56,761
"(غاري)؟ أهذا أنت؟"

184
00:10:57,784 --> 00:10:59,738
لم تمش وأنت نائم
إلى العمل مرة أخرى

185
00:11:02,283 --> 00:11:05,119
- ماذا دهاك؟
- (نايت)؟

186
00:11:05,236 --> 00:11:08,118
ماذا تفعل هنا؟
ولماذا ترتدي سروالاً داخلياً؟

187
00:11:08,122 --> 00:11:09,748
يمكنني الشرح

188
00:11:09,790 --> 00:11:12,668
وأشكرك لأنك لم تذكري
قبعة الاستحمام

189
00:11:12,668 --> 00:11:15,825
- تظاهر بأنني فعلت
- زيت جوز الهند، يجعل شعري حيوياً

190
00:11:15,850 --> 00:11:17,668
حقاً؟ عليّ أن أجرب ذلك

191
00:11:17,979 --> 00:11:20,268
وماذا عن السروال الداخلي؟

192
00:11:20,273 --> 00:11:23,978
حسناً، قررت تمديد رحلتي إلى سنة 2018

193
00:11:23,985 --> 00:11:27,148
وربما أكون أعيش قليلاً في المكتب

194
00:11:27,155 --> 00:11:28,648
ألا تستطيع دفع أجرة فندق؟

195
00:11:28,656 --> 00:11:30,658
إليك هذه الحقيقة الممتعة
عن العيش في الحاضر

196
00:11:30,658 --> 00:11:32,278
إنه يكلف نقوداً

197
00:11:32,368 --> 00:11:37,248
وكأسطورة، الراتب هو الصداقات
التي نعقدها خلال عملنا

198
00:11:37,457 --> 00:11:39,208
- فهمت
- وأنت؟

199
00:11:39,208 --> 00:11:41,868
أعرف أنك تحبين
العمل المكتبي، لكن...

200
00:11:42,003 --> 00:11:45,498
نعم، عليّ تقديم الميزانية
لوزارة الدفاع غداً

201
00:11:46,215 --> 00:11:49,213
كان (ريب) ماهراً في تملق المسؤولين
أنا لم أتقن ذلك قط

202
00:11:49,238 --> 00:11:52,428
والآن مع مبادرة السحر هذه
سنحتاج إلى مزيد من النقود

203
00:11:52,430 --> 00:11:54,678
يمكنني المساعدة، أنا رائع في التملق

204
00:11:55,641 --> 00:11:58,018
- لا، شكراً
- ماذا؟ لماذا؟

205
00:11:58,081 --> 00:12:00,598
أنا بحاجة إلى مكان أبيت فيه
وأنت بحاجة إلى مساعد

206
00:12:00,598 --> 00:12:03,648
سيكون الأمر ممتعاً، يمكننا قضاء
الوقت معاً وخوض مغامرات

207
00:12:03,649 --> 00:12:06,398
- ويمكننا...
- حسناً، حسناً، فلنفعل هذا

208
00:12:06,402 --> 00:12:08,568
فقط ارتد سروالاً

209
00:12:09,865 --> 00:12:11,528
لقد تملقتك للتو

210
00:12:21,709 --> 00:12:23,618
انظر إليها، ليس لها أحد

211
00:12:24,680 --> 00:12:29,128
"كعك الروح، كعك الروح، كعك الروح"

212
00:12:29,258 --> 00:12:33,523
"من فضلك أيتها السيدة الطيبة
أعطيني كعك الروح"

213
00:12:33,805 --> 00:12:35,508
"كعك الروح، كعك الروح..."

214
00:12:35,515 --> 00:12:37,428
حسناً، فلنتحرك

215
00:12:38,063 --> 00:12:41,810
"من فضلك أيتها السيدة الطيبة
أعطيني كعك الروح"

216
00:12:42,146 --> 00:12:46,898
"تفاحة أو خوخة أو دراقة أو كرز"

217
00:12:52,323 --> 00:12:56,568
"أي شيء جيد ليسعدنا جميعاً"

218
00:13:01,086 --> 00:13:04,328
"واحدة لـ(بيتر) واحدة لـ(بول)"

219
00:13:04,335 --> 00:13:08,407
"و3 لمن جعلنا..."

220
00:13:08,923 --> 00:13:10,878
لماذا تلحقون بي؟

221
00:13:11,464 --> 00:13:14,128
مرحباً يا (برودنس)، نحن هنا لمساعدتك

222
00:13:14,220 --> 00:13:16,548
أنتم غرباء، لا أحتاج إلى مساعدتكم

223
00:13:16,556 --> 00:13:18,508
والآن ارحلوا بسرعة

224
00:13:18,891 --> 00:13:20,518
(جون)؟

225
00:13:24,897 --> 00:13:27,768
- ما هذا السحر؟
- ستكون الأمور على ما يرام

226
00:13:30,903 --> 00:13:34,528
"يا عميل الملعونين
أظهر نفسك أيها المخلوق البغيض"

227
00:13:34,991 --> 00:13:36,868
أظهر نفسك أيها الوحش الملعون

228
00:13:36,868 --> 00:13:38,908
"اكشف هيئتك البشعة"

229
00:13:44,333 --> 00:13:48,838
- مرحباً
- ما هذا بحق جحيم (ديزني)؟

230
00:13:53,836 --> 00:13:56,997
لا بد من أن هذه مزحة
أهذا هو الوحش؟

231
00:13:57,075 --> 00:14:01,234
وحش؟ لا، أنا لست كذلك

232
00:14:01,259 --> 00:14:06,548
أنا العرابة الجنية
وهدفي فقط هو تحقيق الأحلام

233
00:14:06,567 --> 00:14:11,128
- لأن الحلم هو أمنية قلبك...
- لا تقولي كلمة أخرى

234
00:14:11,153 --> 00:14:12,873
(كونستانتين)، أخبرني أرجوك
أن لديك حلاً لهذا

235
00:14:12,898 --> 00:14:15,110
هذا... جديد

236
00:14:15,115 --> 00:14:17,820
(برودنس)، أهذه عرابتك الجنية؟

237
00:14:17,826 --> 00:14:21,490
- نعم، إنها تحميني
- بإيذاء الآخرين

238
00:14:21,496 --> 00:14:25,080
على الإطلاق، أنا أريد فقط
مساعدة الصغيرة (برودنس)

239
00:14:25,083 --> 00:14:26,790
لأنه كما ترون

240
00:14:26,793 --> 00:14:30,080
"هناك أوقات يكون
فيها العالم مخيفاً"

241
00:14:30,881 --> 00:14:34,360
"أوقات يكون فيها العالم سيئاً"

242
00:14:34,384 --> 00:14:38,300
"لكن عندما تكون عرابتك جنية"

243
00:14:38,325 --> 00:14:44,260
"ليس هناك سبب للشعور بالحزن"

244
00:14:44,353 --> 00:14:45,392
- أهذه موسيقى؟

245
00:14:45,417 --> 00:14:49,186
- "فلا تخف إن لم تبدُ الأمور"

246
00:14:49,211 --> 00:14:52,881
"على الشكل الذي تفضّله"

247
00:14:52,906 --> 00:14:57,110
"فقط تمن أمنية وانظر إليّ"

248
00:14:57,135 --> 00:15:03,280
"وسأغني هذه الكلمات السحرية"
- اصمتي!

249
00:15:03,411 --> 00:15:06,676
- لم أرد أن تتوقف عن الغناء
- تباً لهذا!

250
00:15:07,834 --> 00:15:10,342
- لا! من الأفضل ألّا تفعلوا ذلك

251
00:15:10,367 --> 00:15:12,015
ولماذا لا نفعلها ؟

252
00:15:12,109 --> 00:15:14,753
لأنني أنا و(برودنس) نتشارك رابطة

253
00:15:14,778 --> 00:15:18,644
إذا أرسلتموني إلى الجحيم
فستذهب معي

254
00:15:18,941 --> 00:15:21,109
يريد هؤلاء الناس
إرسالنا إلى الجحيم

255
00:15:21,134 --> 00:15:23,930
لا تريدين الذهاب إلى الجحيم
صحيح يا عزيزتي؟

256
00:15:23,993 --> 00:15:27,883
- صحيح
- أتريدين أن أجعلهم يذهبون؟

257
00:15:29,760 --> 00:15:31,440
كما تريدين

258
00:15:32,849 --> 00:15:39,353
"سنبدأ ببعض جذور الأشجار
تخرج من الأرض"

259
00:15:39,378 --> 00:15:40,820
(برودنس)، أنت لست بحاجة إليها

260
00:15:40,826 --> 00:15:46,920
"ثم نستدعي بعض الطيور
يا لها من صوت عذب!"

261
00:15:46,945 --> 00:15:48,700
حسناً، يمكنك التوقف
عن الغناء الآن

262
00:15:48,755 --> 00:15:55,420
"وعندما تتجمع فوق رؤوسكم"

263
00:15:55,424 --> 00:15:57,630
(برودنس)، لست مضطرة إلى عمل هذا

264
00:15:57,688 --> 00:15:59,915
"سأقول لها "هاجمي"

265
00:15:59,940 --> 00:16:02,181
وينتهي بكم الأمر جميعاً..."

266
00:16:02,180 --> 00:16:04,414
نحن هنا لانقاذ أمك

267
00:16:05,854 --> 00:16:07,510
عرابتي، انتظري

268
00:16:08,928 --> 00:16:12,060
- حرريهم
- كما تريدين

269
00:16:17,237 --> 00:16:19,940
لكنني تحت أمرك
عندما تحتاجين إليّ

270
00:16:23,830 --> 00:16:26,830
عليكم أن تعترفوا
كان ذلك لحناً جميلاً

271
00:16:28,540 --> 00:16:30,830
- أين أنا؟
- في مكان آمن

272
00:16:31,043 --> 00:16:32,830
فقط حتى نعيدك إلى ديارك

273
00:16:33,615 --> 00:16:36,080
رأيت أعاجيب كثيرة في الأيام الماضية

274
00:16:36,293 --> 00:16:39,163
وأنا أؤمن بأنكم كعرابتي
أرسلكم لي الرب

275
00:16:39,170 --> 00:16:40,793
استجابة لصلواتي

276
00:16:41,548 --> 00:16:44,083
تفضلي، هذه قطعة دونات

277
00:16:45,927 --> 00:16:48,633
"أنا، أنا أحبك"

278
00:16:49,139 --> 00:16:50,763
عجائب كثيرة بالفعل

279
00:16:53,602 --> 00:16:56,363
حسناً أيها الرفيقان
تذكرا الأمور الـ3 المهمة في الترويج

280
00:16:56,372 --> 00:16:58,893
الثقة بالنفس، والشخصية الجذابة...

281
00:16:58,983 --> 00:17:01,326
تباً! هذا أبي

282
00:17:02,008 --> 00:17:04,103
- مهلاً! أهذا والدك؟
- نعم

283
00:17:04,154 --> 00:17:07,323
لا بد من أن هذا أحد مشاريعه الحكومية
السرية التي لا يستطيع إخباري عنها

284
00:17:07,324 --> 00:17:09,993
لا يمكنني الدخول إلى هناك يا (إيفا)
سأزيد هذا الأمر سوءاً

285
00:17:09,993 --> 00:17:12,033
بربك يا (نايت)، أنت عائلته
كم يمكن أن يكون هذا سيئاً؟

286
00:17:12,037 --> 00:17:17,783
آخر مرة رأيته فيها أهنت عمله
وقلت له حرفياً "لا أحتاج إلى نقودك"

287
00:17:18,564 --> 00:17:20,321
حسناً، هذا سيئ

288
00:17:20,462 --> 00:17:24,146
- اسمعني، لا يمكنني فعل هذا بمفردي
- لست مضطرة إلى ذلك

289
00:17:24,153 --> 00:17:26,360
- شكراً لك
- (غاري)، تعرف جزئي في الحديث، صحيح؟

290
00:17:26,385 --> 00:17:28,446
حسناً، حسناً
ربما يمكنني عمل هذا وحدي

291
00:17:28,449 --> 00:17:31,026
لا، انظري إليه
لديه ثقة بالنفس وشخصية جذابة

292
00:17:31,035 --> 00:17:32,619
- لديه...
- تباً!

293
00:17:32,690 --> 00:17:34,941
علقت ذراعي في أنبوب الملصق

294
00:17:36,194 --> 00:17:38,361
(إيفا)، أنا أعرف أبي، حسناً؟

295
00:17:38,363 --> 00:17:40,481
من الأفضل ألّا تدخلي هناك بدون مساندة

296
00:17:42,242 --> 00:17:44,111
حسناً، ستدخل معي يا (غاري)

297
00:17:44,744 --> 00:17:46,411
حسناً أيتها المديرة (شارب)

298
00:17:46,829 --> 00:17:49,951
فلنكن فريقاً قوياً ضده

299
00:17:54,003 --> 00:17:57,381
اللعنة! كانت العرابة تقول الحقيقة

300
00:17:57,507 --> 00:18:00,381
لا يمكن إرسالها إلى الجحيم
بدون إرسال (برودنس) معها

301
00:18:00,385 --> 00:18:04,841
العرابات الجنيات اللعينات
مثل الطفيليات التي تقتات بمضيفيها

302
00:18:04,847 --> 00:18:07,181
سحرهن يعمل فقط حسب أهواء مضيفهن

303
00:18:07,284 --> 00:18:09,917
يجب أن ترفض الفتاة عرابتها

304
00:18:09,933 --> 00:18:13,395
ومن قد يتخلى عن قوة كتلك؟
خاصة في وضعها

305
00:18:14,897 --> 00:18:17,265
علينا فقط أن نعطيها ما تريد

306
00:18:17,274 --> 00:18:19,855
إذا أنقذنا أمها فلن تحتاج إلى العرابة

307
00:18:19,860 --> 00:18:21,485
لا نستطيع يا (زي)

308
00:18:22,029 --> 00:18:26,115
راجعت السجلات التاريخية
(جين هوثورن) أعدِمت كساحرة

309
00:18:26,492 --> 00:18:29,615
كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة
الجنية في الجدول الزمني

310
00:18:29,620 --> 00:18:31,245
لا يمكننا تغيير ذلك

311
00:18:31,455 --> 00:18:33,995
إذاً، سنتركهم يفعلون ذلك؟

312
00:18:34,862 --> 00:18:37,495
(ساره)، هذا بالضبط ما يحدث
في المكان الذي أنتمي إليه

313
00:18:37,586 --> 00:18:41,545
القبلية وكبش الفداء
واضطهاد أشخاص لمجرد أنهم مختلفون

314
00:18:41,634 --> 00:18:44,425
بينما يقف الآخرون متفرجين
ولا يفعلون شيئاً

315
00:18:44,527 --> 00:18:47,925
أنا أيضاً لا أريد أن يحدث هذا يا (زي)
أنا آسفة، لكن لا خيار أمامنا

316
00:18:47,930 --> 00:18:52,095
- وعدتها بأن نساعدها
- أعطيت وعداً لا يمكننا الوفاء به

317
00:18:52,493 --> 00:18:56,055
الأولوية هنا هي فصل (برودنس)
عن عرابتها

318
00:18:56,141 --> 00:18:57,763
هكذا سننقذ الكثير من الأرواح

319
00:18:57,949 --> 00:19:00,818
إذاً، في غضون ذلك
سنجعلها تظن أننا سننقذ أمها!

320
00:19:02,493 --> 00:19:03,985
رائع

321
00:19:06,740 --> 00:19:09,052
"توقفي فوراً"

322
00:19:17,509 --> 00:19:19,878
- أنا هنا لانقاذك يا (جين)
- من أنت؟

323
00:19:19,903 --> 00:19:22,548
- يجب أن نذهب، الآن
- لا

324
00:19:23,603 --> 00:19:26,768
اسمعيني، أفهم أنك خائفة
لكنني أستطيع حمايتك

325
00:19:26,935 --> 00:19:29,598
يجب أن تثقي بي، تعالي أرجوك

326
00:19:30,240 --> 00:19:32,026
أصدق أن نيتك حسنة

327
00:19:32,732 --> 00:19:35,768
- لكنني لا أستطيع الذهاب
- هؤلاء الناس مجانين

328
00:19:35,777 --> 00:19:38,858
- سيقتلونك مهما حدث
- إنهم خائفون

329
00:19:38,883 --> 00:19:41,176
والخوف يظهر أسوأ ما فينا

330
00:19:41,303 --> 00:19:43,755
لهذا يجب أن أسامحهم

331
00:19:44,407 --> 00:19:46,276
لأنهم لا يدركون ماذا يفعلون

332
00:19:47,013 --> 00:19:49,683
على الأقل، واحدة منكم أيها التطهيريون
تفهم الغرض من ذلك الكتاب

333
00:19:49,708 --> 00:19:54,418
إذا اختفيت الآن
فسيدفع آخرون ثمن جبني

334
00:19:55,132 --> 00:19:58,116
وأنا لن أسمح بأن يعاني أبرياء

335
00:19:58,132 --> 00:20:00,504
ماذا عن معاناة ابنتك؟

336
00:20:00,510 --> 00:20:04,804
وقواها؟ فكري كيف ستؤثر أفعالك فيها

337
00:20:04,805 --> 00:20:08,094
إنها الوحيدة التي أفكر فيها

338
00:20:08,559 --> 00:20:13,564
جعلتها تقسم لي ألّا تستخدم
قواها منذ الآن فصاعداً

339
00:20:13,564 --> 00:20:17,484
طالما أطاعت (برودنس) أمري، ستعيش

340
00:20:18,027 --> 00:20:20,274
لكن كيف ستكون حياتها؟

341
00:20:21,405 --> 00:20:26,062
عندما تموتين فيما
كان بإمكانها حمايتك

342
00:20:27,370 --> 00:20:30,574
سيلازمها هذا الشعور بالذنب
طوال حياتها

343
00:20:31,165 --> 00:20:34,914
سينتهي بها الأمر غاضبة
على نفسها وغاضبة على العالم

344
00:20:39,507 --> 00:20:42,452
أرجوك، يجب أن نغادر

345
00:20:49,093 --> 00:20:51,304
ابنتي قوية

346
00:20:51,586 --> 00:20:54,014
بمرور الزمن، ومع محبة الرب

347
00:20:54,230 --> 00:20:56,474
ستلقي عن كاهليها هذا العبء

348
00:20:56,482 --> 00:20:59,184
(جين)، لا تفعلي هذا أرجوك

349
00:20:59,819 --> 00:21:02,604
- "استدع القسيس فوراً"
- يجب أن تذهبي بسرعة

350
00:21:02,613 --> 00:21:04,824
"ماذا تنوي أن تفعل؟"

351
00:21:04,824 --> 00:21:06,784
"جاء الصوت من السجن، هيا"

352
00:21:08,119 --> 00:21:11,034
لن تهربي من عقابك أيتها الساحرة

353
00:21:11,372 --> 00:21:13,074
المحاكمة في انتظارك

354
00:21:16,627 --> 00:21:19,004
كتاب لا جدوى منه...

355
00:21:24,594 --> 00:21:27,134
أعرف أنك هنا أيتها العجوز البغيضة

356
00:21:28,556 --> 00:21:30,674
لم لا تظهرين نفسك؟

357
00:21:31,350 --> 00:21:34,144
وسنتحدث قليلاً

358
00:21:34,145 --> 00:21:38,024
سيكفي أن تقول ببساطة
"من فضلك" و"شكراً" يا عزيزي

359
00:21:38,024 --> 00:21:42,314
رغم أن رؤيتك تثرثر بذلك الهراء
كان مسلياً جداً

360
00:21:42,320 --> 00:21:46,274
حسناً، حسناً أيتها العجوز
لقد استمتعت بوقتك

361
00:21:46,282 --> 00:21:50,244
والآن حان الوقت لتتركي (برودنس)
وتمضي في طريقك

362
00:21:50,244 --> 00:21:54,164
كل ما أريده هو جعل
العالم مكاناً أسعد

363
00:21:54,165 --> 00:21:56,784
لقد تسببت بإلقاء أمها في السجن

364
00:21:56,834 --> 00:22:00,124
وماذا عن ذلك الرجل
الذي اقتلع الغراب عينيه؟

365
00:22:00,129 --> 00:22:01,964
كان ذلك الرجل كاذباً

366
00:22:01,964 --> 00:22:03,674
كلهم كاذبون

367
00:22:03,674 --> 00:22:07,884
والآفات الغبية أمثالهم
يجب أن يُلقنوا درساً

368
00:22:08,387 --> 00:22:11,844
آفات؟ اختيار مشوق للكلمة

369
00:22:11,974 --> 00:22:16,934
قبل (برودنس)، كل الفتيات اللواتي
ساعدتهن كن لا يردن إلّا الاخذ

370
00:22:16,938 --> 00:22:18,934
"أريد ثوباً جديداً يا عرابتي"

371
00:22:18,940 --> 00:22:21,254
"أريد الذهاب إلى الحفل
الراقص يا عرابتي"

372
00:22:21,317 --> 00:22:25,024
وقد أعطيت وأعطيت
مهما كان الطلب سخيفاً

373
00:22:25,029 --> 00:22:28,524
أعني، من قد يختار
أن ينتعل حذاءً زجاجياً؟

374
00:22:28,533 --> 00:22:30,154
تخيل التقرحات

375
00:22:30,535 --> 00:22:32,534
وعلامَ أحصل في المقابل؟

376
00:22:32,662 --> 00:22:38,744
ألف عام محبوسة في بعد بائس رطب

377
00:22:39,335 --> 00:22:42,164
إذاً، البشر هم من وضعوك هناك، صحيح؟

378
00:22:42,922 --> 00:22:45,924
تستحقين ذلك
أيتها العجوز المريرة المتذمرة

379
00:22:46,217 --> 00:22:50,384
أنت لا تريدين أن تكون (برودنس)
سعيدة بل تريدينها أن تثور غضباً

380
00:22:50,721 --> 00:22:52,844
هكذا تريدين تسوية الأمر

381
00:22:52,849 --> 00:22:57,054
باستخدام غضب طفلة لتمطر الجحيم
على أولئك الأوغاد المساكين هناك

382
00:22:57,228 --> 00:22:59,604
تقول "الجحيم"؟

383
00:23:00,148 --> 00:23:02,104
هذه ليست فكرة سيئة

384
00:23:02,733 --> 00:23:07,944
وداعاً يا عزيزي
(برودنس) ستحتاج إلي قريباً

385
00:23:18,229 --> 00:23:22,231
"وما المسألة التي تحتاج إلى تمويلنا
المستمر أيتها المديرة (شارب)؟"

386
00:23:22,233 --> 00:23:25,691
سيدي، أتتذكر حين سيطرت الدينوصورات
على وسط مدينة (لوس أنجلوس)؟

387
00:23:25,695 --> 00:23:29,031
أو عندما حاول غوريلا يتواصل
بالتخاطر قتل (باراك أوباما)؟

388
00:23:29,249 --> 00:23:31,911
- تعرفين أنني لا أتذكر
- وهذا لأننا قمنا بعملنا

389
00:23:31,919 --> 00:23:33,491
كان الجدول الزمني في فوضى عارمة

390
00:23:33,497 --> 00:23:37,081
لكن يشعرني بالفخر أن أقول إننا
أعدنا أخيراً كل شيء إلى مكانه الصحيح

391
00:23:37,999 --> 00:23:39,791
إذاً، أنجزتم المهمة

392
00:23:40,126 --> 00:23:42,081
فماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا
حتى الآن؟

393
00:23:42,170 --> 00:23:43,831
الجدول الزمني هش جداً

394
00:23:43,838 --> 00:23:45,961
هناك دائماً تهديد
من نوع أو من آخر

395
00:23:45,965 --> 00:23:48,461
والآن، هناك تهديد السحر

396
00:23:49,886 --> 00:23:51,591
- السحر؟
- نعم

397
00:23:51,686 --> 00:23:55,901
العام الماضي ظهر عفريت زمني
اسمه (مالوس)

398
00:23:55,908 --> 00:23:57,701
(مالوس)، لكننا لن...

399
00:23:57,743 --> 00:24:00,571
ولقتله، اقتحم الاساطير سجنه

400
00:24:00,579 --> 00:24:04,621
وهذا، للمفاجأة، أطلق عدداً مجهولاً
من المخلوقات السحرية الخطرة الأخرى

401
00:24:04,625 --> 00:24:08,921
كلهم انتشروا عبر الجدول الزمني
ويجب الآن ملاحقتهم وإرسالهم إلى الجحيم

402
00:24:10,756 --> 00:24:12,961
- هل أغفلت شيئاً؟
- في الحقيقة، لا

403
00:24:12,967 --> 00:24:18,301
لقد أشرفت على مشاريع غريبة جداً
في حياتي المهنية

404
00:24:18,430 --> 00:24:24,101
لكن لا يسمح لي ضميري بترك وزارة الدفاع
تدفع أموالاً لإدارة تحارب الحكايات الخيالية

405
00:24:24,103 --> 00:24:26,851
سيدي، مع احترامي
لا يمكنك إغلاق إدارتنا، أرجوك

406
00:24:26,855 --> 00:24:30,601
الضرر الذي قد يسببه أولئك
الهاربون الخارقون للطبيعة لا يمكن تصوره

407
00:24:30,693 --> 00:24:32,811
مديرة (شارب)، أنت تبدين قائدة كفؤة جداً

408
00:24:33,070 --> 00:24:35,781
تقولين إن هناك سحراً في العالم

409
00:24:35,781 --> 00:24:38,281
وأنا أقول إني أحتاج إلى دليل

410
00:24:39,285 --> 00:24:40,821
- أنا...
- هذا دليل

411
00:24:40,828 --> 00:24:44,031
أحادي قرن أكل حلمتي

412
00:24:45,374 --> 00:24:47,291
- حسناً
- لكن...

413
00:24:47,614 --> 00:24:49,231
سأغلق هذا المكان

414
00:24:50,796 --> 00:24:52,421
(غاري)، غط هذا

415
00:24:53,755 --> 00:24:55,381
هل رأيتما (زي)؟

416
00:24:55,924 --> 00:24:58,551
- مع الساحرة
- (برودنس) ليست ساحرة

417
00:24:58,552 --> 00:25:01,671
- لا أقصد أن الساحرات شريرات
- (برودنس) وحدها، تفقدتها للتو

418
00:25:01,680 --> 00:25:04,301
- (غيديون)؟
- "الآنسة (توماز) أصدرت لي تعليمات واضحة"

419
00:25:04,307 --> 00:25:07,391
- "بألا أخبرك بأنها ستغادر السفينة"
- لا يمكن أن يكون هذا جيداً

420
00:25:07,394 --> 00:25:09,851
ابقيا مع الطفلة ولا تغضباها

421
00:25:10,439 --> 00:25:12,481
أين أنت يا (زي)؟

422
00:25:13,613 --> 00:25:18,151
وانظروا، استدعت سيدها ليحررها

423
00:25:18,743 --> 00:25:23,081
ولولا هؤلاء الرجال الشجعان لَنجحت

424
00:25:26,334 --> 00:25:27,961
والآن

425
00:25:30,422 --> 00:25:33,541
أمام أعينكم

426
00:25:35,540 --> 00:25:38,341
علامة الشيطان على جسمها

427
00:25:38,888 --> 00:25:41,011
إنها وحمة أيها الأحمق

428
00:25:41,194 --> 00:25:47,851
راقبوا الآن بينما أحاول سحب دم
من وسم الشيطان

429
00:25:47,939 --> 00:25:50,061
لن ينزف

430
00:26:03,371 --> 00:26:07,411
تراجعي، كلمة الرب ستكون درعي

431
00:26:11,921 --> 00:26:13,541
"فليرحمنا الرب"

432
00:26:15,678 --> 00:26:19,461
إنها الساحرة
أوقفوها قبل أن تدمرنا جميعاً

433
00:26:20,346 --> 00:26:22,631
توقفوا، إنها لم تفعل شيئاً

434
00:26:27,020 --> 00:26:29,731
لم لا ترون ما يفعله أيها الحمقى؟

435
00:26:29,773 --> 00:26:34,101
إنه يقنعكم بأن تقتلوا جيرانكم
بسبب جرائم خيالية

436
00:26:34,861 --> 00:26:39,441
إن كنتم تبحثون عن مصدر الشر
الحقيقي في هذه البلدة، فهذا هو

437
00:26:39,616 --> 00:26:41,611
ساحرة، ساحرة

438
00:26:41,618 --> 00:26:43,201
ساحرة أخرى

439
00:26:43,203 --> 00:26:45,781
انزعوا هذه القلادة الملعونة عنها

440
00:27:14,692 --> 00:27:16,311
ماذا أفعل بحق السماء؟

441
00:27:16,361 --> 00:27:18,361
خذوها، الآن

442
00:27:20,198 --> 00:27:21,821
أنا آسفة

443
00:27:23,326 --> 00:27:24,951
لا

444
00:27:25,120 --> 00:27:29,371
سيطرة الشيطان على هاتين الساحرتين
أقوى من أية مرة واجهناها

445
00:27:29,374 --> 00:27:32,201
شنقهما لن يكفي

446
00:27:32,877 --> 00:27:38,381
- يجب أن تحترقا
- أحرقوهما، أحرقوهما

447
00:27:38,383 --> 00:27:42,261
أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما

448
00:27:44,597 --> 00:27:46,801
"تشعرين بهذا، أليس كذلك يا عزيزتي؟"

449
00:27:46,808 --> 00:27:48,721
"هناك خطب ما"

450
00:27:48,727 --> 00:27:51,891
أنا قلقة على أمي
ظننت أنها ستكون قد أنقِذت الآن

451
00:27:52,480 --> 00:27:54,351
يبدو هذا غريباً بالفعل

452
00:27:54,357 --> 00:27:59,771
لقد وعدك أولئك الزوار الغرباء
بأنهم سينقذونها، أليس كذلك؟

453
00:27:59,779 --> 00:28:02,361
لكن من الغريب أنهم
لم ينفذوا ذلك بعد

454
00:28:02,741 --> 00:28:05,281
هلا نرى ما سبب التأخير

455
00:28:05,285 --> 00:28:09,121
- أيمكنك عمل هذا؟
- يمكنني عمل أي شيء يا عزيزتي

456
00:28:09,456 --> 00:28:11,871
كل ما عليك عمله هو أن تطلبي

457
00:28:12,000 --> 00:28:15,541
"وفقاً للسجل التاريخي
أعدِمت (جين هوثورن) كساحرة"

458
00:28:15,545 --> 00:28:19,171
"كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة
الجنية في الجدول الزمني"

459
00:28:19,174 --> 00:28:20,791
"لا يمكننا تغيير ذلك"

460
00:28:20,800 --> 00:28:23,671
يبدو أن أصدقاءك الجدد كذبوا عليك

461
00:28:23,678 --> 00:28:27,381
ليست لديهم نية
لانقاذ أمك المسكينة العاجزة

462
00:28:27,390 --> 00:28:31,051
ماذا تريدين أن أفعل
بشأن هذا يا عزيزتي؟

463
00:28:37,523 --> 00:28:40,061
- (برودنس)، انتظري
- ابتعد عن طريقي أيها الخنزير

464
00:28:46,451 --> 00:28:48,071
وداعاً

465
00:28:50,413 --> 00:28:52,031
يا للهول!

466
00:28:52,457 --> 00:28:54,081
اصمت!

467
00:28:55,293 --> 00:28:57,041
ابق بعيداً

468
00:29:00,632 --> 00:29:06,721
تعالي يا عزيزتي، فلنرِ أولئك القرويين
الأشرار كيف يكون السحر الحقيقي

469
00:29:17,738 --> 00:29:19,227
كيف سارت الأمور هناك؟

470
00:29:19,234 --> 00:29:21,817
حسناً، من الأفضل أن تبدأ بجمع أغراضك

471
00:29:21,820 --> 00:29:24,527
لأنك أعطيت المكتب كله للتو
إشعاراً بالاخلاء

472
00:29:24,656 --> 00:29:28,277
- هل أخبرته عن المخلوقات السحرية؟
- نعم، ولا يصدق الأمر، يحتاج إلى دليل

473
00:29:28,618 --> 00:29:30,407
هذه هي طباع (هانك)

474
00:29:30,412 --> 00:29:32,867
ربما سيصدقك أنت
لم لا تخبره بالحقيقة؟

475
00:29:32,872 --> 00:29:34,957
لا يمكن أن تكون النتيجة
أسوأ مما حدث هناك للتو

476
00:29:34,958 --> 00:29:38,207
اسمعي، قضيت حياتي كلها أحاول
إقناع (هانك) بأنني حققت شيئاً لنفسي

477
00:29:38,211 --> 00:29:40,627
ومعظم الأحيان كنت أتظاهر بذلك، حسناً؟

478
00:29:40,630 --> 00:29:45,127
إذاً، أيُفترض أن يصدق فجأة
أنني بطل خارق قاتل أحادي قرن؟

479
00:29:45,135 --> 00:29:47,217
- بربك!
- اسمع، أعرف أن من الصعب عمل الخير

480
00:29:47,220 --> 00:29:50,597
عندما يبدو أن لا أحد يلاحظ
لكنني رأيت الخير الذي يمكنك عمله، حسناً؟

481
00:29:50,598 --> 00:29:52,517
ولهذا أعتقد أنك تستطيع مساعدتنا هنا

482
00:29:52,517 --> 00:29:55,767
ليس لأنك ابن (هانك)، بل لأنك...
انظر إليّ

483
00:29:56,062 --> 00:29:58,687
أنت بطل، حسناً؟

484
00:29:59,983 --> 00:30:02,187
(غاري) يرافقه إلى الخارج الآن
ما زال لدينا وقت

485
00:30:07,657 --> 00:30:09,947
- لقد تملقتني
- هل نجحت؟

486
00:30:10,744 --> 00:30:14,657
أمتأكد من أنني لا أستطيع
أن أقدم لك قهوة أو شاياً

487
00:30:14,789 --> 00:30:17,867
- أو ماء فواراً؟
- التصديق فقط

488
00:30:18,251 --> 00:30:20,497
أصادق على أنك تقوم بعمل رائع

489
00:30:22,130 --> 00:30:23,747
ها هو التصديق

490
00:30:24,674 --> 00:30:26,297
حسناً

491
00:30:30,013 --> 00:30:32,637
مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟

492
00:30:33,433 --> 00:30:36,517
(غيديون)، ليس لدي وقت لهذا
أحتاج إلى دليل يثبت وجود السحر

493
00:30:36,519 --> 00:30:38,137
وأحتاج إليه...

494
00:30:39,397 --> 00:30:42,267
مرحباً أيها الخنزير، ماذا تفعل هنا؟

495
00:30:42,275 --> 00:30:45,027
"للأسف، هذا ليس خنزيراً عادياً
يا سيد (هيوود)"

496
00:30:45,028 --> 00:30:46,647
يا للهول!

497
00:30:46,738 --> 00:30:48,357
(راي)، أهذا أنت؟

498
00:30:49,157 --> 00:30:50,777
ببطء

499
00:30:51,785 --> 00:30:53,407
تم تحويلك إلى خنزير

500
00:30:54,037 --> 00:30:57,707
لكنك تظن أنك ستتحن سريعاً
لأن الفريق يعمل على هذا الآن؟

501
00:30:58,500 --> 00:31:00,497
(ميك) تم تحويله أيضاً؟ أين هو؟

502
00:31:03,320 --> 00:31:05,877
اسمعني، أعرف أنك في مشكلة الآن

503
00:31:05,882 --> 00:31:08,257
لكنني بحاجة إلى مساعدتك في المكتب

504
00:31:09,594 --> 00:31:11,717
نعم، بالطبع سأحملك، هيا

505
00:31:13,181 --> 00:31:16,057
باسم أبينا في السماء

506
00:31:16,184 --> 00:31:18,597
فلتحترق هاتان الساحرتان

507
00:31:19,354 --> 00:31:22,227
طهروا هذه البلدة وأهلها من هذا الشر

508
00:31:22,273 --> 00:31:27,737
وأرسلوا هاتين الروحين الشقيتين
إلى سيدهما في الجحيم

509
00:31:27,737 --> 00:31:31,197
لستم مجبرين على الإصغاء إليه
تعرفون أن هذا خطأ

510
00:31:31,241 --> 00:31:34,657
هذه المرأة جارتكم، صديقتكم

511
00:31:34,953 --> 00:31:36,867
إنها لا تستحق هذا

512
00:31:36,871 --> 00:31:38,497
لا أحد يستحقه

513
00:31:38,581 --> 00:31:42,497
هذه الساحرة أخطر
من أية ساحرة واجهناها

514
00:31:42,502 --> 00:31:46,167
كانت تضع هذا الحجر الملعون

515
00:31:57,392 --> 00:32:00,267
أطلق سراح المرأتين

516
00:32:00,645 --> 00:32:04,017
أشعل المحرقة، فليُنفذ عمل الرب

517
00:32:04,065 --> 00:32:06,687
افعل ذلك وسيموت

518
00:32:06,776 --> 00:32:09,857
ستعيش حياتي مع الرب إلى الأبد

519
00:32:10,780 --> 00:32:12,407
تباً!

520
00:32:40,352 --> 00:32:41,977
لا!

521
00:32:45,190 --> 00:32:46,807
توقفوا

522
00:32:52,572 --> 00:32:54,317
حرريهما من المحرقة

523
00:33:01,456 --> 00:33:03,617
أمي، ماذا أصابها؟

524
00:33:03,708 --> 00:33:05,997
- ماذا فعلوا؟
- ستكون بخير

525
00:33:06,711 --> 00:33:12,207
والآن يا عزيزتي، ماذا علينا أن نفعل
بالرجل الرهيب الذي آذى أمك؟

526
00:33:12,926 --> 00:33:14,627
أريد أن يحترق

527
00:33:29,484 --> 00:33:31,107
(هانك)؟

528
00:33:31,194 --> 00:33:33,277
- أأنت متأكد من أن هذا سينجح؟
- لا

529
00:33:33,279 --> 00:33:37,067
- (ناثانيل)؟ ماذا تفعل هنا؟
- أنا أعمل هنا

530
00:33:37,492 --> 00:33:39,827
نعم يا أبي، أنا مسافر عبر الزمن

531
00:33:39,828 --> 00:33:42,287
كيف تعرف في الأساس
عن "المكتب الزمني"؟

532
00:33:42,288 --> 00:33:45,827
- وماذا تفعل بخنزير؟
- تريد إثباتاً على وجود السحر

533
00:33:46,459 --> 00:33:48,077
ها هو

534
00:33:52,173 --> 00:33:53,797
أمهلني دقيقة فقط

535
00:33:54,217 --> 00:33:56,427
الآن يا (راي)، (راي)، افعل هذا

536
00:33:57,429 --> 00:33:59,427
ماذا؟ لا، عد إلى حقيقتك وحسب

537
00:34:02,892 --> 00:34:04,517
(برودنس)، اسمعيني

538
00:34:04,561 --> 00:34:07,137
أنت لست هكذا، أنت فتاة صالحة

539
00:34:07,313 --> 00:34:09,977
لقد حاول قتل أمي

540
00:34:10,150 --> 00:34:14,067
هذه البلدة، هؤلاء الناس
قتلوا الكثيرين حتى الآن

541
00:34:14,070 --> 00:34:17,197
- إنهم يستحقون أن يحترقوا
- وسيدفعون ثمن جهلهم

542
00:34:17,198 --> 00:34:21,947
- لكن ليس هكذا
- كيف سيتعلمون بغير هذا يا عزيزتي؟

543
00:34:22,162 --> 00:34:25,037
إذا لم يُلقن هؤلاء الناس درساً اليوم

544
00:34:25,040 --> 00:34:29,627
فسيظلون يؤذون الآخرين
لأيام وسنوات قادمة

545
00:34:29,878 --> 00:34:31,667
أنت جئت من المستقبل

546
00:34:31,713 --> 00:34:38,587
أيمكنك صدقاً أن تخبري هذه الطفلة
بأن الناس يتغيرون بعد كل ذلك الوقت؟

547
00:34:40,847 --> 00:34:42,467
هل يتغيرون؟

548
00:34:45,393 --> 00:34:47,437
لا، لا يتغيرون

549
00:34:48,104 --> 00:34:51,227
الناس يخافون دائماً ما لا يفهمونه

550
00:34:51,232 --> 00:34:54,357
وذلك الخوف يحولهم إلى وحوش

551
00:34:55,070 --> 00:34:58,447
لكن لا يمكننا جعله يحولنا
إلى وحوش أيضاً

552
00:34:58,490 --> 00:35:00,527
يجب أن نكون أفضل منهم

553
00:35:00,533 --> 00:35:03,657
نكون أفضل؟ يا له من هراء!

554
00:35:03,662 --> 00:35:08,157
كوني أقوى يا عزيزتي
أريهم القوة التي تمتلكينها

555
00:35:08,166 --> 00:35:11,667
اجعليهم يتذللون عند قدميك
حيث ينتمون

556
00:35:11,753 --> 00:35:13,627
فكري في أمك

557
00:35:13,755 --> 00:35:15,707
نعم، فكري في أمك

558
00:35:16,466 --> 00:35:18,377
ماذا كانت لتريدك أن تفعلي؟

559
00:35:18,551 --> 00:35:20,467
أن تلطخي يديك بدمائهم؟

560
00:35:20,929 --> 00:35:25,007
أم تسامحينهم
لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون

561
00:35:27,310 --> 00:35:28,807
عرابتي؟

562
00:35:28,812 --> 00:35:33,517
- النار والكبريت في الحا...
- أنا أحررك

563
00:35:41,783 --> 00:35:43,407
هذا أفضل

564
00:35:44,494 --> 00:35:47,747
بني، لا أعرف
من حرضك لتفعل هذا، لكن...

565
00:35:50,000 --> 00:35:52,327
نعم، أنا أيضاً بطل خارق

566
00:35:53,128 --> 00:35:54,837
وهذا صديقي (راي)

567
00:35:55,839 --> 00:35:58,207
مرحباً يا سيد (هيوود)
يسرني لقاؤك أخيراً

568
00:35:59,467 --> 00:36:03,047
كم المبلغ الذي تحتاجين إليه
للتأكد من عدم حدوث هذا مرة أخرى؟

569
00:36:03,388 --> 00:36:05,677
4،2 مليارات سنوياً يا سيدي

570
00:36:07,642 --> 00:36:09,267
اتفقنا

571
00:36:10,937 --> 00:36:12,557
النجدة!

572
00:36:20,864 --> 00:36:25,157
أيتها الساقطة الخبيثة المتطفلة

573
00:36:31,750 --> 00:36:36,497
وهذا جزاؤك على أخذ فمي
أيتها العجوز الشقية السخيفة

574
00:36:44,128 --> 00:36:46,499
كنت خائفة جداً من فقدانك يا أمي

575
00:36:46,682 --> 00:36:48,639
وأنا كنت خائفة من فقدانك
يا ابنتي الحبيبة

576
00:36:51,287 --> 00:36:53,019
ماذا الآن؟

577
00:36:53,027 --> 00:36:54,729
هل أنا حرة؟

578
00:37:00,112 --> 00:37:03,609
نعم، أنت حرة
لكن علي تغيير مكان معيشتكما

579
00:37:04,324 --> 00:37:05,949
شكراً لك

580
00:37:16,378 --> 00:37:19,209
- إلى أين تأخذني؟
- ليس هنا يا عزيزتي

581
00:37:19,214 --> 00:37:21,709
سأرسلك إلى مكان أشد حرارة

582
00:37:21,842 --> 00:37:23,339
أو، هذا ما أسمعه عنه

583
00:37:23,343 --> 00:37:25,379
تنوي أن ترسلني إلى الجحيم

584
00:37:27,055 --> 00:37:29,969
يمكن أن تقنعيني بخلاف ذلك

585
00:37:31,018 --> 00:37:34,599
- أنا مصغية
- تحتاجين إلى مضيف لتنفذي سحرك

586
00:37:34,605 --> 00:37:38,189
ولنقل فقط إنني بحاجة إلى معجزة

587
00:37:38,400 --> 00:37:43,109
- أتريد أن تكون مضيفي الجديد؟
- واحدة بواحدة

588
00:37:45,240 --> 00:37:47,909
(جون كونستانتين)

589
00:37:48,660 --> 00:37:51,909
نعم يا عزيزي، أعرف من أنت بالضبط

590
00:37:51,997 --> 00:37:55,749
أعرف أنك هارب
وأعرف من يلاحقك

591
00:37:55,751 --> 00:38:00,249
وصدقني، أفضل مواجهة
الجحيم على إثارة غضبه

592
00:38:02,513 --> 00:38:06,219
حسناً، يسعدني الاستجابة لك

593
00:38:11,558 --> 00:38:16,429
- هذه فرصتك الأخيرة أيتها العجوز
- يستحيل أن أساعدك يا عزيزي

594
00:38:16,480 --> 00:38:20,059
أنت هالك أكثر مني

595
00:38:20,484 --> 00:38:23,229
"أغنية السحر"

596
00:38:28,867 --> 00:38:30,989
"الآنسة (توماز) دخلت منصة القيادة"

597
00:38:31,119 --> 00:38:33,909
أرى هذا يا (غيديون)
الخروج من وضع (نارك)

598
00:38:35,499 --> 00:38:37,119
وضع (نارك)؟

599
00:38:37,876 --> 00:38:41,329
لست الوحيدة في هذه السفينة القادرة
على جعل (غيديون) تفعل ما تريدين

600
00:38:42,923 --> 00:38:45,169
- أردت التحدث إليك
- لا داعي لتقولي شيئاً

601
00:38:45,717 --> 00:38:47,339
أنا أكره نفسي سلفاً

602
00:38:47,636 --> 00:38:51,929
لا، ليس هذا هو الموضوع
أنا أفهم لماذا فعلت ذلك

603
00:38:52,474 --> 00:38:55,349
أنا شعرت بذلك
الغضب من قبل، كثيراً

604
00:38:56,103 --> 00:38:57,729
أنا لم أفعل

605
00:38:58,063 --> 00:39:03,109
اتضح أن السخرية طريقة رائعة
جداً لإخفاء غضب دفين كبير

606
00:39:03,527 --> 00:39:05,729
أتفهم ذلك، وهذا كل ما أردت قوله

607
00:39:05,737 --> 00:39:08,819
إذا أردت التحدث إليّ، فأنا هنا

608
00:39:09,741 --> 00:39:11,409
اسمعي

609
00:39:12,911 --> 00:39:14,529
عام 2018

610
00:39:15,747 --> 00:39:17,369
عثرت على أمي

611
00:39:17,583 --> 00:39:19,329
لم أتحدث إليها، لكن...

612
00:39:20,627 --> 00:39:22,789
كانت تقف هناك و...

613
00:39:24,756 --> 00:39:27,419
لم تخطر ببالي طريقة لانقاذها

614
00:39:27,885 --> 00:39:29,509
نعم، هذا صعب

615
00:39:29,678 --> 00:39:33,049
أنا فقدت أناساً كثيرين أيضاً
وما زلت أفكر في إنقاذهم

616
00:39:33,390 --> 00:39:35,639
لا أظن أن ذلك الغضب يتلاشى

617
00:39:35,893 --> 00:39:39,269
لا بأس، لكن لا يمكن أن تحبسيه
في داخلك طوال الوقت

618
00:39:39,479 --> 00:39:41,979
لا أعرف ماذا يفترض بي
أن أفعل به

619
00:39:42,566 --> 00:39:45,519
دعينا نعرف هذا معاً

620
00:39:48,030 --> 00:39:53,029
ثم شكّلنا (فولترون بيبو)
وفتحنا هجوماً شرساً على (مالوس)

621
00:39:53,035 --> 00:39:56,199
وبالتالي أنقذنا الكون للمرة الثانية

622
00:39:56,622 --> 00:40:00,539
إذاً، هذا ما كنت تفعله في حياتك
في العامين الماضيين

623
00:40:00,751 --> 00:40:02,869
حسناً يا (ناثانيل)، لقد فعلتها

624
00:40:02,878 --> 00:40:06,669
وجدت أخيراً تطبيقاً مفيداً لشهادة التاريخ

625
00:40:07,049 --> 00:40:10,089
- ما زال لا يريد نسيان هذا
- تقبل النصر يا بني

626
00:40:10,385 --> 00:40:12,009
لقد أبليت بلاءً حسناً هنا

627
00:40:12,721 --> 00:40:14,759
أنا أتطلع إلى العمل معك

628
00:40:15,432 --> 00:40:17,099
- العشاء يوم الجمعة؟
- نعم

629
00:40:19,561 --> 00:40:22,559
تفضل، مواقف السيارات من هنا

630
00:40:24,024 --> 00:40:25,649
أتسمعين ذلك؟

631
00:40:26,318 --> 00:40:30,689
تلك الـ4،2 مليارات في مكانها الصحيح

632
00:40:31,114 --> 00:40:33,399
اضربي بكفك يا (إيفا شارب)

633
00:40:35,452 --> 00:40:36,949
- حسناً، كان ذلك مرعباً
- نعم

634
00:40:36,954 --> 00:40:40,079
- لكنه فعال جداً، شكراً لك
- على الرحب والسعة

635
00:40:40,082 --> 00:40:41,869
تسرني المساعدة دائماً

636
00:40:42,125 --> 00:40:43,749
ما رأيك في يوم غد؟

637
00:40:44,461 --> 00:40:47,629
الآن وقد أصبحت معي
4،2 مليارات دولار

638
00:40:47,631 --> 00:40:49,629
قلت إنك بحاجة إلى دخل

639
00:40:49,800 --> 00:40:51,759
يمكنني الاستفادة من رجل مثلك هنا

640
00:40:53,220 --> 00:40:54,839
فكر في الأمر

641
00:40:58,767 --> 00:41:00,599
الملابس، تم التأكد

642
00:41:00,602 --> 00:41:02,519
لا توجد حوافر، تم التأكد

643
00:41:02,563 --> 00:41:04,189
البوابة إلى البيت

644
00:41:05,691 --> 00:41:07,189
تم التأكد

645
00:41:07,192 --> 00:41:08,819
تقدم الطريق يا صديقي

646
00:41:10,279 --> 00:41:13,949
اذهب أنت، سأبقى هنا لبعض الوقت

647
00:41:13,949 --> 00:41:15,659
وأجرب العشاء مع أبي مرة أخرى

648
00:41:17,494 --> 00:41:19,119
حسناً، نعم، رائع

649
00:41:19,830 --> 00:41:22,369
إذاً نراك في المهمة التالية

650
00:41:22,374 --> 00:41:24,459
- بالتأكيد
- حسناً

651
00:41:29,131 --> 00:41:31,549
- حسناً
- حسناً، حسناً

