﻿1
00:00:06,107 --> 00:00:11,321
‫ها نحن نبذل قصارى جهدنا لإبقاء هذه المخدرات‬
‫بعيدة لكنّ حكومتنا تجلبها إلى هنا‬

2
00:00:11,446 --> 00:00:15,199
‫سأجعلك تكسب مالاً طائلاً‬
‫لدرجة أنك ستتمكن من تمويل تلك الحرب وحدك‬

3
00:00:15,325 --> 00:00:18,953
‫أنت تحفر نفقاً‬
‫هل سيمر على طول المنطقة تحت الحدود؟‬

4
00:00:19,078 --> 00:00:22,665
‫- على طول المنطقة‬
‫- كان (ليتل لي) يعبث مع طاقمي‬

5
00:00:22,790 --> 00:00:26,085
‫- ويحاول الاستيلاء على منطقتنا‬
‫- لم أحاول، استوليت على تلك المنطقة‬

6
00:00:26,210 --> 00:00:30,131
‫ستترك جماعته وشأنها‬
‫وإلا أنت مَن سيجد تاجر مخدرات جديداً‬

7
00:00:30,256 --> 00:00:34,010
‫هذه هي مناطق الأشخاص الذين يسعنا الوثوق بهم‬
‫أليس لدى أحد معارف في (إنغلوود)؟‬

8
00:00:34,135 --> 00:00:36,512
‫(مانبوي)، الوالدة‬
‫البيولوجية لأخت (سكالي)‬

9
00:00:36,638 --> 00:00:40,516
‫حسناً، حسناً‬
‫ما كمية الكوكايين التي نتحدث عنها؟‬

10
00:00:41,059 --> 00:00:43,394
‫"نكسب مالاً أكثر‬
‫مما كان بوسعنا أن نحلم"‬

11
00:00:43,519 --> 00:00:48,650
‫"ولكن ما أخطأت بشأنه فهو التكلفة‬
‫سيتم تدمير حياة أشخاص"‬

12
00:00:48,775 --> 00:00:51,235
‫إما قتل (فرانكلين) (أندريه)‬
‫وإما دبر قتله‬

13
00:00:51,361 --> 00:00:54,989
‫- اعتبرت الشرطة الأمر انتحاراً‬
‫- قتل (فرانكلين ساينت) والدي‬

14
00:00:59,577 --> 00:01:02,830
‫- سأتدبر أمرك‬
‫- "انخفضت الأرباح وزاد العنف"‬

15
00:01:02,955 --> 00:01:07,043
‫"تخوض العصابة حرباً، توشك هذه التجارة‬
‫برمتها على الخروج عن السيطرة"‬

16
00:01:07,168 --> 00:01:10,505
‫- لا، ليس جاهزاً‬
‫- لا بأس يا أمي‬

17
00:01:10,630 --> 00:01:13,508
‫- أنا هنا‬
‫- "يوجد أكثر من ٤٠٠ عصابة شباب"‬

18
00:01:13,633 --> 00:01:16,761
‫"في (لوس أنجلوس) وفي هذه الآونة لا يستلزم‬
‫بدء حرب بين العصابات مجهوداً كبيراً"‬

19
00:01:17,929 --> 00:01:22,850
‫"ما أعرفه بشكل مؤكد‬
‫هو أنه في حال رحلنا ستسود الفوضى"‬

20
00:01:23,559 --> 00:01:26,562
‫"وستتعارك العصابات‬
‫في سبيل السيطرة والاستيلاء على المناطق"‬

21
00:01:26,688 --> 00:01:29,899
‫"وسيتم تدمير مجتمع بأسره"‬

22
00:01:32,235 --> 00:01:34,445
‫"عليّ أن أبقى وأحارب"‬

23
00:02:35,256 --> 00:02:38,551
‫"عيد مولد سعيداً، مع حبي (ميل)"‬

24
00:02:57,361 --> 00:02:58,863
‫اللعنة!‬

25
00:03:00,782 --> 00:03:03,785
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

26
00:03:04,577 --> 00:03:06,245
‫مرحباً‬

27
00:03:06,370 --> 00:03:11,209
‫- هل أتيت وحدك؟‬
‫- نعم، ذهب (بيتشيز) لتناول الطعام‬

28
00:03:11,334 --> 00:03:12,710
‫- والعودة لاحقاً‬
‫- حسناً‬

29
00:03:12,835 --> 00:03:14,962
‫اللعنة!‬
‫انظري إلى هذا المكان‬

30
00:03:15,296 --> 00:03:18,966
‫نعم، لا يزال لدينا بعض الأعمال قبل‬
‫يوم الإثنين ولكن تعال أريد أن أريك شيئاً‬

31
00:03:19,091 --> 00:03:21,302
‫- حسناً‬
‫- رزم كيلوغرامات من الكوكايين واردة وخارجة‬

32
00:03:21,427 --> 00:03:27,475
‫تكاليف ومال نقداً‬
‫ومدفوعات أسبوعية لأشخاص من ضمنهم (نيكس)‬

33
00:03:28,559 --> 00:03:33,564
‫- هل مثّل مشكلة؟‬
‫- يحصل على ماله ويبتعد عن طريقنا‬

34
00:03:35,483 --> 00:03:42,323
‫المناطق، كيلوغرامات يتم تحريكها كانت الكميات‬
‫مستقرة لبعض الوقت لكنّ عمليات إطلاق النار زادت‬

35
00:03:42,448 --> 00:03:47,203
‫وتوتر الناس، يمكنك أن تنسى النمو‬
‫بالكاد نتمكن من مجاراة طلبات السوق‬

36
00:03:47,328 --> 00:03:50,957
‫كما أن ورود كميات أكبر من المنتج‬
‫عبر الحدود يعني المزيد من المنافسة‬

37
00:03:51,290 --> 00:03:55,962
‫السبب الوحيد وراء شعورنا بامتلاك القوة أو‬
‫السيطرة هو حصولنا على منتج (ريد) بسعر رخيص‬

38
00:03:56,087 --> 00:03:59,549
‫أي تغيير في السعر أو في نقاء البضاعة‬
‫سنواجه مشاكل حقيقية‬

39
00:03:59,674 --> 00:04:02,677
‫- كيف وجدت العمل معه؟‬
‫- (ريد)؟‬

40
00:04:04,178 --> 00:04:05,555
‫كان جيداً‬

41
00:04:07,473 --> 00:04:09,016
‫حسناً، هذا جيد‬

42
00:04:10,184 --> 00:04:13,062
‫لن تقومي برحلات إلى (باناما)‬

43
00:04:13,479 --> 00:04:16,816
‫- أين المال؟‬
‫- الحق بي‬

44
00:04:19,944 --> 00:04:23,322
‫حسناً، ها هو‬
‫توجد كمية إضافية في البيت‬

45
00:04:23,447 --> 00:04:25,783
‫نحن نخفيه‬
‫في كل مكان يمكننا التفكير فيه‬

46
00:04:25,908 --> 00:04:28,452
‫مرحباً، أين أنت؟‬
‫(لوي)!‬

47
00:04:28,578 --> 00:04:30,997
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

48
00:04:31,289 --> 00:04:34,792
‫- ماذا تفعلان هنا أيها الحقيران؟‬
‫- أطلعه على واقع الحال‬

49
00:04:34,917 --> 00:04:36,419
‫أعطني قبلة‬

50
00:04:37,879 --> 00:04:43,759
‫أود شكركما جميعاً لأنكما تابعتما إدارة هذا‬
‫العمل خلال إصابتي، أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً‬

51
00:04:44,093 --> 00:04:50,433
‫سهل؟ هذا العمل خطير‬
‫ليس من الذكاء التورط في مجال خطير كهذا‬

52
00:04:53,352 --> 00:04:56,522
‫إن أردتما الانسحاب‬
‫من هذه العملية سأتفهم الأمر‬

53
00:05:01,193 --> 00:05:02,987
‫تعال‬

54
00:05:54,038 --> 00:06:01,212
‫- كيف حالك؟ أبتّ تدخن الآن؟‬
‫- نعم، خلت أن حياتي أمست صحية جداً‬

55
00:06:01,337 --> 00:06:05,383
‫- مَن هو الرجل الجديد؟‬
‫- (لورب)، إنه صديقي صديقي‬

56
00:06:05,508 --> 00:06:09,887
‫- (لورب)؟‬
‫- عمل في الدورية الاستطلاعية في (فييتنام)‬

57
00:06:10,012 --> 00:06:12,807
‫- بقي الاسم ملتصقاً به‬
‫- لا يُنتسى‬

58
00:06:22,817 --> 00:06:27,738
‫- أبتّ توظف مرتزقة الآن؟‬
‫- لا يمكنني أن أكون حريصاً بما يكفي‬

59
00:06:29,657 --> 00:06:32,702
‫بسبب ما حصل لك‬
‫أو بسبب ما يحصل لحيك؟‬

60
00:06:33,619 --> 00:06:36,914
‫ثمة عصابتان تخوضان حرباً‬
‫تزداد بشاعتها يوماً تلو الآخر‬

61
00:06:37,748 --> 00:06:41,961
‫- نعم، سمعت ذلك‬
‫- أتعرف المشاركين فيها؟‬

62
00:06:42,086 --> 00:06:43,879
‫أجربت التحدث إليهم ليفكروا بتعقل؟‬

63
00:07:00,521 --> 00:07:05,484
‫إنه (فرانكلين)‬
‫(فرانكلين ساينت)، شريكك بالعمل‬

64
00:07:05,609 --> 00:07:10,531
‫كم كان من الصعب برأيك‬
‫أن يبقوا (يسوع) على الصليب؟‬

65
00:07:11,657 --> 00:07:18,873
‫لا أعلم‬
‫أردت أن آتي وأقدم واجب العزاء‬

66
00:07:18,998 --> 00:07:21,959
‫وأعبّر عن أسفي عن خسارتكم‬

67
00:07:22,376 --> 00:07:27,089
‫أعلم أن هذا ليس من شأني ولكن يبدو أن المسألة‬
‫بينك وبين (مانبوي) خرجت عن السيطرة‬

68
00:07:27,214 --> 00:07:32,178
‫أيمكنني فعل شيء أنا وخالي‬
‫للمساعدة لحلّ ذلك النزاع قبل أن يُقتل المزيد؟‬

69
00:07:34,597 --> 00:07:40,019
‫- من أين أتيتم للتو؟ من مأتم؟‬
‫- نعم، في (إنغلوود)‬

70
00:07:40,144 --> 00:07:43,647
‫- هجموا علينا لذا حصل ما حصل‬
‫- أهكذا بدأ الأمر؟ هل هجموا عليكم؟‬

71
00:07:43,773 --> 00:07:47,526
‫بالطبع يعرف الجميع أن (سكالي) مجنون‬
‫الغلطة غلطته‬

72
00:07:49,612 --> 00:07:55,576
‫المشكلة في (مانبوي)‬
‫لا يعرف متى يجدر به إطباق فمه‬

73
00:07:56,577 --> 00:08:01,749
‫- أخطأ كثيراً الآن‬
‫- أعلم وأعرف أنك تريد الانتقام منه‬

74
00:08:01,874 --> 00:08:04,627
‫ولكن ثمة طريقة حتماً‬
‫لإصلاح هذا الأمر‬

75
00:08:06,754 --> 00:08:12,009
‫أسمعت هذا الكلام المزري يا (خديجة)؟ يحاول‬
‫هذا الأسود أن يقول إنني أنا وأخوك عائلة واحدة‬

76
00:08:12,134 --> 00:08:14,762
‫لذا يجدر بنا أن نتصالح‬

77
00:08:16,222 --> 00:08:21,560
‫سأخبرك ما سأفعله‬
‫سأقتل كل واحد من أولئك السفلة في (كومبتون)‬

78
00:08:22,436 --> 00:08:24,855
‫وأي شخص آخر يعرقل طريقي‬

79
00:08:27,066 --> 00:08:29,443
‫سأخبرك بالأمر التالي‬
‫إن عادوا وهاجمونا من جديد‬

80
00:08:29,568 --> 00:08:34,365
‫من الأفضل أن تبقي هذه البذلة الرسمية بمتناول‬
‫اليد لأنني سأدفن كل واحد من أولئك السود‬

81
00:08:47,962 --> 00:08:50,047
‫- هذا مؤسف‬
‫- نعم‬

82
00:08:51,715 --> 00:08:57,638
‫كنت آمل أن تساعدني أنت وجماعتك‬
‫بهذا الأمر قبل أن يخرج عن السيطرة‬

83
00:08:59,140 --> 00:09:03,978
‫ثمة أمور أستطيع مساعدتك بها‬
‫بعكس أمور أخرى‬

84
00:09:04,687 --> 00:09:09,024
‫ولسوء الحظ يندرج إيقاف حرب‬
‫بين عصابتين في الفئة الثانية‬

85
00:09:14,655 --> 00:09:21,203
‫في الخمسينيات سادت الفوضى‬
‫الشاملة في (الشرق الأوسط)‬

86
00:09:21,328 --> 00:09:27,168
‫كان الإيرانيون قد أمموا للتو أنابيب نفطهم‬
‫تحت حكم الجنرال (محمد مصدق)‬

87
00:09:27,293 --> 00:09:31,172
‫وكان هناك قلق من أن يتعاطف‬
‫(مصدق) مع الشيوعيين‬

88
00:09:31,297 --> 00:09:33,549
‫وأن يمسي دمية بيد (الاتحاد السوفياتي)‬

89
00:09:33,674 --> 00:09:37,511
‫ويمنح الروس السيطرة على ٦٠ بالمئة‬
‫من احتياطات نفط العالم الحر‬

90
00:09:37,636 --> 00:09:42,057
‫لذا دبرت وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية عملية انقلاب‬

91
00:09:42,641 --> 00:09:48,647
‫لاستبدال (مصدق) بجنرال اسمه (زاهدي)‬
‫وتقوية الشاه (بهلاوي) في مكانه‬

92
00:09:48,772 --> 00:09:57,031
‫- في النهاية مثّل الشاه (بهلاوي) مشاكل ولكن...‬
‫- كان أهون الشرّين‬

93
00:10:01,702 --> 00:10:06,207
‫كان من المهم أن نتحرك وندعم الجهة‬
‫التي أفادتنا أكثر من غيرها في ذلك الوقت‬

94
00:10:06,332 --> 00:10:12,213
‫ونحاول المحافظة على قدر من السيطرة‬
‫أنت تموّل الجهتين، صحيح؟‬

95
00:10:17,968 --> 00:10:20,512
‫اصمد أيها الشاب‬

96
00:10:38,498 --> 00:10:42,752
‫(إيرين أبي)‬
‫حسناً يا (تشاك)، أخبرني شيئاً جيداً‬

97
00:10:45,379 --> 00:10:51,719
‫لا، لا، لا، قلت إنك مستعد لأن تدلي بشهادتك‬
‫في المقالة، تستند قصتي برمتها إلى...‬

98
00:10:52,595 --> 00:10:59,477
‫أتفهم أن روايتك لقصتك مخيفة ولكن إن لم تكلمني‬
‫سيستمر ذلك بالحصول إلى أشخاص آخرين‬

99
00:10:59,602 --> 00:11:02,522
‫وثق بي، لا تريد عبء ذلك على ضميرك‬

100
00:11:05,066 --> 00:11:11,155
‫تباً لك يا (تشاك) أيها السافل الجبان!‬
‫كان الحرّاس في السجن يتحلون بجرأة أكبر، تباً!‬

101
00:11:13,157 --> 00:11:14,700
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

102
00:11:16,911 --> 00:11:18,371
‫عظيم، لماذا؟‬

103
00:11:21,541 --> 00:11:24,627
‫ما هذه؟ شهادة زواجنا؟‬

104
00:11:25,795 --> 00:11:28,881
‫(ميلودي رايت)‬
‫تلك الشابة التي كنت تبحثين عنها؟‬

105
00:11:29,215 --> 00:11:31,717
‫الشابة التي اختفت بعد موت والدها؟‬

106
00:11:34,470 --> 00:11:38,599
‫(ويلسون)، يا لك من صبي لطيف!‬

107
00:11:42,645 --> 00:11:44,438
‫حسناً سأتدبر الأمر‬

108
00:11:57,618 --> 00:12:01,289
‫- (نيدراس) الأفضل في (تيخوانا)‬
‫- أعطني المفتاح، أنا سأقود‬

109
00:12:01,414 --> 00:12:04,709
‫"(تيخوانا)، (المكسيك)"‬

110
00:12:07,128 --> 00:12:08,796
‫ما هذا؟‬

111
00:12:09,547 --> 00:12:14,510
‫- أعطاني إياه (سيدرو) في عيد الميلاد‬
‫- هل (سيدرو) هو الأصغر؟‬

112
00:12:15,136 --> 00:12:21,017
‫الأصغر هو (كارليتو)‬
‫سيبلغ (سيدرو) السادسة قريباً‬

113
00:12:21,601 --> 00:12:26,689
‫بالمناسبة سنقيم حفلة‬
‫يجدر بك أن تأتي‬

114
00:12:27,231 --> 00:12:31,402
‫- إلى حفلة عيد مولد صبي بالسادسة؟‬
‫- تمضي الكثير من الوقت وحدك يا صديقي‬

115
00:12:32,236 --> 00:12:33,779
‫هذا ليس جيداً بالنسبة إليك‬

116
00:12:39,410 --> 00:12:44,248
‫ليتك كنت تحب البايسبول، لكان لدينا‬
‫أمر نتحدث عنه في هذه الرحلات اللعينة‬

117
00:12:44,832 --> 00:12:47,877
‫أحب (فيرناندو فالينزويلا)‬
‫الثور!‬

118
00:12:48,336 --> 00:12:50,796
‫أنت تشبه (فيرناندو فالينزويلا) قليلاً‬

119
00:12:52,924 --> 00:12:56,218
‫- اللعنة!‬
‫- أنا أمزح، اهدأ‬

120
00:13:00,097 --> 00:13:01,474
‫الشرطة الفدرالية؟‬

121
00:13:02,767 --> 00:13:04,143
‫الشرطة المحلية‬

122
00:13:11,609 --> 00:13:12,985
‫ما الأمر أيها الشرطيان؟‬

123
00:13:13,945 --> 00:13:16,906
‫- أتوجد مشكلة؟‬
‫- من أين أتيتما؟‬

124
00:13:17,239 --> 00:13:19,700
‫- (ميتشوكان)‬
‫- (ميتشوكان)‬

125
00:13:20,660 --> 00:13:22,411
‫- لماذا؟‬
‫- الأفوكادو‬

126
00:13:23,746 --> 00:13:25,331
‫نجلبه من (الولايات المتحدة)‬

127
00:13:26,624 --> 00:13:28,125
‫علينا أن ندخل الشاحنة‬

128
00:13:29,877 --> 00:13:31,253
‫أسرعا‬

129
00:13:32,922 --> 00:13:35,174
‫أبرمنا اتفاقاً مع الرئيس (كالا)‬

130
00:13:36,050 --> 00:13:38,886
‫الرئيس (كالا)؟‬
‫لم يعد موجوداً هنا‬

131
00:13:39,220 --> 00:13:42,473
‫فهمت‬
‫سنذهب لمقابلة رئيس (كالا) إذاً‬

132
00:13:44,058 --> 00:13:46,185
‫خلال ذلك الوقت، بما أننا هنا معكما...‬

133
00:13:57,863 --> 00:14:00,199
‫لنر، افتحها‬

134
00:14:28,894 --> 00:14:30,271
‫ادخل‬

135
00:15:18,319 --> 00:15:20,821
‫انظر إلى هذا‬
‫هيا يا صاح‬

136
00:15:22,323 --> 00:15:25,242
‫سيد (ساينت)‬
‫سررت لرؤيتك تستطيع التنقل‬

137
00:15:28,746 --> 00:15:33,667
‫- أهو هنا؟‬
‫- نعم، تعال، كيف حالك يا (بيتشيز)؟‬

138
00:15:40,341 --> 00:15:45,346
‫"نعم! نعم! نعم يا (ليون)!"‬

139
00:15:45,554 --> 00:15:49,767
‫- أتعلم أمراً؟ سأعود لاحقاً‬
‫- لا، بدآ قبل فترة‬

140
00:15:49,892 --> 00:15:52,353
‫- أظنهما انتهيا‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

141
00:15:52,478 --> 00:15:55,147
‫نعم، امنحني ثانية‬
‫سيسره أن يتخلص منها‬

142
00:15:58,317 --> 00:16:00,236
‫(فرانكلين) موجود هنا‬

143
00:16:18,087 --> 00:16:22,842
‫- تكد بالعمل‬
‫- إن كان هذا عملاً فأنا أقبل به‬

144
00:16:22,967 --> 00:16:24,677
‫هل سمحت لك والدتك بمغادرة البيت أخيراً؟‬

145
00:16:24,802 --> 00:16:29,140
‫- ركلت وصرخت‬
‫- لم تسمح لنا بالقدوم لرؤيتك حتى‬

146
00:16:29,265 --> 00:16:32,977
‫- نعم، كان الأمر صعباً عليها‬
‫- نعم‬

147
00:16:35,020 --> 00:16:37,148
‫- أستتصل بي؟‬
‫- سنرى‬

148
00:16:42,945 --> 00:16:44,905
‫انظر إلى نفسك‬

149
00:16:46,323 --> 00:16:51,579
‫تسيطر على مشاريع الإسكان الحكومية‬
‫ولديك سيدات تأتي إلى بيتك وتذهب منه‬

150
00:16:51,704 --> 00:16:55,332
‫- هل فاجأك ذلك؟‬
‫- لا، أقول ذلك فحسب‬

151
00:16:56,167 --> 00:17:00,296
‫اشتقت إلى وجودك البارحة‬
‫حاولت التعاطي مع مشكلة (مانبوي) و(سكالي)‬

152
00:17:00,421 --> 00:17:04,008
‫لا مجال للتعامل مع هذين الحقيرين‬
‫كل ما يمكنك فعله هو الابتعاد عن طريقهما‬

153
00:17:04,133 --> 00:17:09,221
‫- والسرور لأنهما لا يهجمان علينا‬
‫- نعم، ما حصل في (ذا بوتومز) الأسبوع الفائت‬

154
00:17:09,346 --> 00:17:12,892
‫قُتل خمسة أشخاص‬
‫لم يكن أي واحد منهم عضواً في عصابة‬

155
00:17:14,101 --> 00:17:20,107
‫- هذه من تكاليف هذا العمل‬
‫- إن لم نفعل شيئاً قريباً‬

156
00:17:20,357 --> 00:17:25,070
‫لن يقتصر الأمر على (ذا بوتومز) بل سيمتد‬
‫إلى حيك وحيي وستكون حياة عائلتينا بخطر‬

157
00:17:25,196 --> 00:17:29,742
‫سبق وحصل ذلك يا (ساينت) ثمة أموال‬
‫طائلة يمكن جنيها والسود متحرقون جداً‬

158
00:17:30,201 --> 00:17:33,370
‫ما هو آت مؤكد تماماً‬

159
00:17:34,747 --> 00:17:39,001
‫ألهذا السبب ترفض العمل مع (لوي)؟‬
‫قضية خاسرة؟‬

160
00:17:39,126 --> 00:17:43,505
‫لا! لم أدخل غمار‬
‫هذا المجال لأتلقى أوامر من خالتك‬

161
00:17:45,007 --> 00:17:48,052
‫أتفهم كلامك‬
‫لكنك تعلم أنني رجعت الآن‬

162
00:17:48,636 --> 00:17:53,641
‫- أحتاج إليك معي يا (لي)‬
‫- عليّ الإشراف على هذه المشاريع‬

163
00:17:53,766 --> 00:17:58,354
‫وعليّ إدارة أعمالي لا يمكنني ترك‬
‫هذا كله لأوصلك من مكان إلى آخر‬

164
00:18:00,105 --> 00:18:04,777
‫- توصلني من مكان إلى آخر؟‬
‫- وضعي جيد‬

165
00:18:11,158 --> 00:18:17,623
‫- أستأتي إلى حفلة (لوي) برأس السنة؟‬
‫- سنرى‬

166
00:18:17,748 --> 00:18:19,458
‫قد أمرّ لبعض الوقت‬

167
00:18:38,560 --> 00:18:41,105
‫ملكا الأفوكادو‬

168
00:18:44,316 --> 00:18:45,901
‫هيا بنا!‬

169
00:19:00,958 --> 00:19:03,502
‫المكسيكي والأمريكي‬

170
00:19:04,420 --> 00:19:07,631
‫أرجوكما اجلسا‬

171
00:19:12,261 --> 00:19:19,101
‫حسناً، اسمي (أوسكار فوينتيس)‬
‫أنا رئيس الشرطة الجديد هنا في (تيهوانا)‬

172
00:19:19,226 --> 00:19:21,770
‫أنا (ريد) وهذا (غوستافو)‬
‫سررت بالتعرف بك‬

173
00:19:21,895 --> 00:19:23,564
‫أين الشاحنة؟‬

174
00:19:30,195 --> 00:19:33,198
‫أريد أن أبدأ بالقول إنني آسفان‬
‫جداً للسماع بشأن الرئيس (كالا)‬

175
00:19:33,324 --> 00:19:39,413
‫- أبرمنا اتفاقاً في ما بيننا‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

176
00:19:41,123 --> 00:19:47,296
‫- أقسم لك إننا أبرمنا اتفاقاً‬
‫- ربما أبرمتما اتفاقاً ولكن...‬

177
00:19:50,132 --> 00:19:54,762
‫- لم يكن اتفاقاً عادلاً‬
‫- خال (كالا) أنه عادل جداً‬

178
00:19:56,013 --> 00:20:01,935
‫كان (كالا) محدوداً بتفكيره‬
‫وانتمى إلى جيل مختلف‬

179
00:20:03,854 --> 00:20:10,027
‫لم يفهم تماماً نطاق الفرصة‬
‫لـ(تيهوانا) وشعبها‬

180
00:20:11,528 --> 00:20:14,740
‫لهذا السبب‬
‫لا يجلس هنا اليوم‬

181
00:20:16,909 --> 00:20:23,791
‫حسناً، إن كنت تفكر في شيء آخر أبلغنا بذلك‬
‫أنا واثق بأنه يمكننا إيجاد طريقة لإسعادك‬

182
00:20:24,583 --> 00:20:30,631
‫آمل ذلك لأنكما لستما الرجلين الوحيدين‬
‫اللذين ينقلان بضاعة عبر أسواقنا‬

183
00:20:31,131 --> 00:20:36,345
‫ربما سمعتما عن هذا الأمر‬

184
00:20:40,057 --> 00:20:47,356
‫نعم، لا أرى‬
‫أي سبب ليكون عملنا مرتبطاً بعملهم‬

185
00:20:47,481 --> 00:20:55,114
‫أعتقد أن هذا أمر آخر‬
‫تحتاج إليّ لأجله، أليس كذلك؟‬

186
00:20:56,448 --> 00:21:01,954
‫سيعيدكما (كارلوس) إلى شاحنتكما‬
‫ستجدان شحنتكما هناك مثلما تركتماها تماماً‬

187
00:21:02,079 --> 00:21:06,500
‫من ثم سيرافقكما رجالي‬
‫إلى المكان الذي تريدان أن تقصداه‬

188
00:21:06,625 --> 00:21:12,840
‫يمكنكما أن تصفيا ذهنيكما عندئذ‬
‫لتفكرا في سعر منصف لنقوم بأعمالنا‬

189
00:21:17,344 --> 00:21:24,309
‫اعتقلكما حتى يفتشوا الشاحنة‬
‫ويعرفوا بالضبط الكمية التي نمررها عبر الحدود‬

190
00:21:24,435 --> 00:21:29,231
‫- ماذا ستفعلان؟‬
‫- سندفع له أي مبلغ يريده‬

191
00:21:30,065 --> 00:21:32,693
‫لا يمكننا تحمل مخاطرة رفض طلبه‬

192
00:21:38,115 --> 00:21:41,785
‫اللعنة! أترى ذلك الأسود الذي‬
‫يسير مع تلك العصا؟ يبدو ضعيفاً جداً‬

193
00:21:41,910 --> 00:21:48,167
‫لا تعني عودة (فرانكلين) أي شيء‬
‫ذلك الأسود ضعيف وهو يتألم وهو طريّ العود‬

194
00:21:49,001 --> 00:21:53,338
‫من الأفضل عدم الاستهانة بـ(ساينت)‬
‫لا يزال ذهنه شغالاً‬

195
00:21:53,464 --> 00:21:57,342
‫- تكفينا هذه المشكلة‬
‫- أستتحدثان عن العمل طيلة الليل! اللعنة!‬

196
00:21:57,468 --> 00:22:01,388
‫اللعنة يا (بوتس) أين وجدت هذه؟‬
‫تبدو منبهرة بك‬

197
00:22:01,513 --> 00:22:04,933
‫اللعنة! تجيد التعرف‬
‫إلى البضاعة الجيدة عند رؤيتها، ما الأخبار؟‬

198
00:22:06,435 --> 00:22:08,770
‫- يجدر بك أن تأتي أنت أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

199
00:22:09,605 --> 00:22:14,610
‫أقدّر العرض لكنني مرتبط‬
‫سأفعل في المرة المقبلة‬

200
00:22:15,903 --> 00:22:18,864
‫- سأراكما بعد دقيقة‬
‫- نعم، يبدو أن الدقيقة فترة صحيحة‬

201
00:22:19,865 --> 00:22:24,495
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬
‫- غطّ أذنيك‬

202
00:22:26,872 --> 00:22:30,626
‫أنت! مؤخرتك‬

203
00:22:32,544 --> 00:22:34,838
‫- هل أنت جاهز للاستمتاع بوقتك؟‬
‫- نعم، أنا جاهز‬

204
00:22:35,380 --> 00:22:37,925
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- أريدك أن تجلس هنا‬

205
00:22:38,050 --> 00:22:39,885
‫- هناك؟‬
‫- حسناً‬

206
00:22:43,722 --> 00:22:45,891
‫- هل أعجبك ذلك؟‬
‫- اللعنة! تعلمين أن هذا أعجبني‬

207
00:22:47,476 --> 00:22:49,436
‫حسناً‬

208
00:22:53,607 --> 00:22:55,067
‫قومي بما تريدين فعله‬

209
00:23:03,075 --> 00:23:05,786
‫اللعنة!‬

210
00:23:07,371 --> 00:23:09,790
‫رأيتك أيها الأسود‬

211
00:23:12,834 --> 00:23:14,878
‫توقف عن الركض !‬

212
00:23:27,099 --> 00:23:28,850
‫أمي!‬

213
00:23:29,810 --> 00:23:31,436
‫عزيزي؟‬

214
00:23:32,980 --> 00:23:34,606
‫ما الخطب؟‬

215
00:23:37,276 --> 00:23:39,695
‫رباه! تعالا‬

216
00:23:40,320 --> 00:23:44,241
‫لا تنظرا‬
‫لا تنظرا، هيا!‬

217
00:23:53,418 --> 00:23:55,753
‫تعلم أن (مانبوي)‬
‫سيردّ ولا يمكنك لومه‬

218
00:23:55,878 --> 00:23:59,298
‫الناس خائفون لا يحاولون الوقوف‬
‫عند زوايا الطرقات لبيع المخدرات الآن‬

219
00:23:59,424 --> 00:24:01,426
‫يفسد هذا عملنا برمته‬

220
00:24:04,303 --> 00:24:09,267
‫سنختار جهة، (مانبوي) أو (سكالي)‬

221
00:24:09,392 --> 00:24:14,730
‫سنجعل جهة تنصب فخاً للجهة الأخرى وتوقع بها‬
‫وستخفي الجثث وسننهي هذا الأمر بسرعة وبهدوء‬

222
00:24:14,856 --> 00:24:19,819
‫- تتحدث عن مجزرة‬
‫- لا، أتحدث عن زهق بعض الأرواح‬

223
00:24:19,944 --> 00:24:23,197
‫- لأنقذ أرواحاً كثيرة‬
‫- اللعنة!‬

224
00:24:23,573 --> 00:24:26,492
‫إن كنا سنختار جهة‬
‫فسأختار (مانبوي)‬

225
00:24:27,994 --> 00:24:30,496
‫لا يمكن الوثوق بـ(سكالي)‬
‫الذي يصلب الأشخاص‬

226
00:24:33,791 --> 00:24:37,670
‫- قولي ما لديك‬
‫- أفهم أن (مانبوي) هو الخيار البديهي‬

227
00:24:37,795 --> 00:24:41,632
‫وأعرف أن (سكالي) مجنون‬
‫لكنه يبقى منضبطاً دوماً‬

228
00:24:41,757 --> 00:24:45,052
‫- منضبطاً ضمن تعاليم العهد الجديد‬
‫- يجرب (مانبوي) اختبارنا دوماً‬

229
00:24:45,178 --> 00:24:47,805
‫ويحاول الاستيلاء على منطقة‬
‫وإيجاد صفقة أفضل‬

230
00:24:47,930 --> 00:24:54,479
‫إنه ذكي وطموح كأي شخص رأيته إن دعمناه‬
‫عندما سينتهي من (سكالي) سنكون التالين‬

231
00:25:13,289 --> 00:25:15,500
‫يمكنك أن تنام هنا‬
‫إن لم ترد أن تقود لتعود إلى ديارك‬

232
00:25:18,252 --> 00:25:20,213
‫تحضّر لي حبيبتي اليخنة الحريفة‬

233
00:25:21,547 --> 00:25:23,549
‫لست والدتي أيها السافل‬

234
00:25:29,514 --> 00:25:31,432
‫"مستوى العنف الذي شوهد في تلك الحقبة"‬

235
00:25:31,557 --> 00:25:36,437
‫"لا يرقى إلى مستوى المذابح التي تُشاهد‬
‫في المدن في أنحاء (الولايات المتحدة) اليوم"‬

236
00:25:36,562 --> 00:25:42,235
‫"في الماضي فرض زعماء الإجرام المنظم‬
‫السيطرة المُحكَمة وطبقوا قواعد أساسية"‬

237
00:25:42,360 --> 00:25:44,695
‫"كان من الضروري تفادي مقتل المدنيين"‬

238
00:25:44,820 --> 00:25:48,824
‫"وتم القيام بكل المحاولات‬
‫لتفادي قتل ضباط وكالات تطبيق القانون"‬

239
00:25:48,950 --> 00:25:51,410
‫"اليوم بعض الأماكن..."‬

240
00:26:01,587 --> 00:26:02,964
‫"سري للغاية"‬

241
00:26:27,697 --> 00:26:29,740
‫أنا (ماكدونالد)‬

242
00:26:33,286 --> 00:26:41,002
‫أنا آسف، تقول إنهما لم يصلا‬
‫إلى مدينة (باناما) أم لم يصلا إلى المدرج؟‬

243
00:26:44,672 --> 00:26:48,968
‫نعم، دعني أستفسر عن الأمر‬
‫وسأعاود الاتصال بك على هذا الرقم‬

244
00:26:51,137 --> 00:26:52,555
‫حسناً، شكراً‬

245
00:27:10,156 --> 00:27:15,453
‫- "أرجوك اترك رسالة بعد الإشارة الصوتية"‬
‫- مرحباً يا (أفي)، أنا (ريد طومسون)‬

246
00:27:15,578 --> 00:27:19,582
‫اسمع، الشخص الذي أعرفه في (كوستاريكا)‬
‫قال إن الشحنة لم تصل حتى‬

247
00:27:19,707 --> 00:27:22,877
‫لذا أرجوك عاود الاتصال بي‬
‫على هذا الرقم بأسرع وقت، شكراً‬

248
00:27:56,160 --> 00:27:59,997
‫- سيكون من الأفضل أن أذهب وحدي‬
‫- أشك بذلك‬

249
00:28:07,505 --> 00:28:08,881
‫حسناً‬

250
00:28:23,104 --> 00:28:25,022
‫أنت!‬

251
00:29:06,564 --> 00:29:08,941
‫أوضعت منعّم الشعر عليه أولاً؟‬

252
00:29:09,567 --> 00:29:12,027
‫صدقني، سيسهل الأمر كثيراً‬

253
00:29:14,655 --> 00:29:16,282
‫سترغب في رؤية هذا الأمر يا (بلود)‬

254
00:29:19,952 --> 00:29:21,662
‫يا (خديجة)!‬

255
00:29:22,288 --> 00:29:23,664
‫اذهبي مع والدتك‬

256
00:29:26,000 --> 00:29:28,127
‫لا تبدو هذه كمية إضافية‬
‫لتمويل عملية البيع‬

257
00:29:35,468 --> 00:29:37,553
‫اللعنة!‬

258
00:29:39,013 --> 00:29:40,931
‫عليّ أن أجلس‬

259
00:29:44,185 --> 00:29:45,853
‫شكراً‬

260
00:29:48,314 --> 00:29:52,860
‫إنها من نوع (دراغونوف)‬
‫إنها دقيقة عن مسافة ٨٠٥ أمتار‬

261
00:29:53,778 --> 00:29:56,781
‫يحوي كل مخزن ١٠ طلقات‬
‫منظارها تلسكوبي‬

262
00:29:57,072 --> 00:29:59,450
‫سبق أن أسقطت بندقية كهذه طائرة‬

263
00:29:59,575 --> 00:30:04,872
‫- ما القصة أيها الشاب؟‬
‫- أريد أن تنتهي الحرب بينك وبين (مانبوي)‬

264
00:30:06,081 --> 00:30:08,125
‫قررت مساعدتك على إنهائها‬

265
00:30:09,376 --> 00:30:13,798
‫قلت ذلك بنفسك، صحيح؟‬
‫لا يحترم (مانبوي) أي شيء‬

266
00:30:13,923 --> 00:30:17,426
‫يريد السيطرة والاستيلاء على المناطق‬
‫كنت وفياً‬

267
00:30:17,802 --> 00:30:22,932
‫لديك الرجال للقيام بهذا الأمر‬
‫كل ما تحتاج إليه هو بعض المساعدة‬

268
00:30:27,645 --> 00:30:32,274
‫- أتشعر بذلك؟‬
‫- نعم، أشعر بذلك‬

269
00:30:33,275 --> 00:30:37,988
‫أشعر بأنني أسود في السجن‬
‫ويحاول شخص التسلل خلفي تحت الدش‬

270
00:30:38,739 --> 00:30:41,700
‫- بالضبط‬
‫- ماذا عنك يا (خديجة)؟‬

271
00:30:41,826 --> 00:30:44,703
‫أتشعرين بأنك توشكين‬
‫على ممارسة الجنس؟‬

272
00:30:44,829 --> 00:30:47,998
‫نعم، في كلا الثقبين‬

273
00:30:51,752 --> 00:30:55,631
‫هذا جيد‬
‫لا تريد مساعدتي، لا بأس‬

274
00:30:55,756 --> 00:30:58,133
‫استمروا بإطلاق النار على بعضكم‬
‫وتكبدا خسائر‬

275
00:31:01,387 --> 00:31:03,514
‫على كم واحدة يمكنك الحصول؟‬

276
00:31:06,225 --> 00:31:10,104
‫الكمية التي تريدها‬
‫يمكنني الحصول على رشاشات (أوزي) أيضاً‬

277
00:31:12,648 --> 00:31:15,401
‫- ممّن؟‬
‫- من إسرائيلي‬

278
00:31:15,860 --> 00:31:18,028
‫إنه قانوني‬
‫أحصل على أسلحتي منه‬

279
00:31:18,153 --> 00:31:20,489
‫- كم؟‬
‫- ثمن الـ(دراغانوف) ألفا دولار‬

280
00:31:20,614 --> 00:31:22,700
‫أما ثمن الـ(أوزي) فهو ٦٠٠ دولار‬
‫إنه سعر منصف جداً‬

281
00:31:23,409 --> 00:31:27,705
‫تعال معي إن أردت وتعرّف به‬
‫إن لم يعجبك ما ستراه يمكنك المغادرة‬

282
00:31:27,830 --> 00:31:30,541
‫- بدون أي ضغينة‬
‫- أستتواجد هناك؟‬

283
00:31:30,666 --> 00:31:35,129
‫بالطبع، نعم أريد الانتهاء من هذا الأمر‬
‫حتى نتمكن من العودة لجني ذلك المال‬

284
00:31:35,671 --> 00:31:40,926
‫إن كنت تحاول أن تخدعني‬
‫سأرسل كل أسود لديّ ليقضي على عالمك‬

285
00:31:42,428 --> 00:31:49,268
‫- أفهمت كلامي؟‬
‫- نعم، فهمت كلامك‬

286
00:31:50,728 --> 00:31:54,607
‫"قام (تورنتو) بمخالفة خلال حركة الاختراق‬
‫إنها خطوة أولى رائعة"‬

287
00:31:58,110 --> 00:32:01,989
‫- ما الأمر يا (درو)؟‬
‫- (ساينت)‬

288
00:32:07,620 --> 00:32:13,292
‫اسمع، أنا آسف بشأن (بوسي)‬
‫ما فعلوه به ليس صائباً‬

289
00:32:16,462 --> 00:32:19,006
‫أعتقد أن الوقت قد حان ليرحل (سكالي)‬

290
00:32:19,506 --> 00:32:20,883
‫أتعتقد ذلك؟‬

291
00:32:23,385 --> 00:32:26,931
‫- أريد مساعدتك‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك‬

292
00:32:27,056 --> 00:32:34,396
‫أتيت من (ذا بوتومز)، لديه جيش ينتظر‬
‫ظهوركم، ثق بي، تحتاج إلى مساعدتي‬

293
00:32:35,147 --> 00:32:36,857
‫كيف ستقوم بذلك؟‬

294
00:32:42,613 --> 00:32:47,534
‫لا يزال (سكالي) يشتري مني‬
‫إنه يثق بي‬

295
00:32:48,535 --> 00:32:51,372
‫سأجذبه هو وجماعته‬
‫وستنصبون لهم كميناً‬

296
00:32:51,914 --> 00:32:55,376
‫مع رحيل (سكالي)‬
‫ستغرق (إنغلوود) في فوضى‬

297
00:32:56,251 --> 00:32:58,128
‫وسأمتنع عن بيعهم المخدرات حتى استنزاف مخزونهم‬

298
00:32:58,629 --> 00:33:05,719
‫لا كوكايين، سيزداد الوضع سوءاً لبعض الوقت‬
‫لكننا سنكون بحال أفضل على المدى الطويل‬

299
00:33:05,844 --> 00:33:07,638
‫وستنتقم عما حصل لـ(بوتسي)‬

300
00:33:11,767 --> 00:33:14,937
‫- ما أدراني أنك لا تحاول خداعي؟‬
‫- لن تعلم ذلك‬

301
00:33:16,188 --> 00:33:19,316
‫ولكن قم بمجاراتي وسأريك‬

302
00:33:45,013 --> 00:33:48,308
‫خلت أنني سأضطر‬
‫إلى أن أجد لنفسي تاجر أسلحة جديداً‬

303
00:33:49,267 --> 00:33:53,188
‫أعتذر، (الأرجنتين) ليست‬
‫أسهل مكان للتواصل مع الناس‬

304
00:33:53,313 --> 00:33:57,067
‫لا تقل لي إنك كنت في إجازة‬
‫فيما مات الناس واختفت الأسلحة‬

305
00:33:57,192 --> 00:34:00,737
‫بالطبع لا‬
‫كنا نصطاد النازيين‬

306
00:34:01,279 --> 00:34:04,574
‫- ماذا؟‬
‫- تلقينا إخبارية بأن (جوزف شوامبيرغير)‬

307
00:34:04,699 --> 00:34:09,287
‫يختبئ قرب (كاتاماراكا)‬
‫أتعرف أعماله؟‬

308
00:34:10,497 --> 00:34:15,251
‫كان مسؤولاً عن ٣ معسكرات موت  في (بولندا)‬
‫وأعدم مئات الأشخاص‬

309
00:34:15,794 --> 00:34:19,672
‫- نساء وأولاد‬
‫- إنه جدي‬

310
00:34:19,798 --> 00:34:24,094
‫أنا جدي على الدوام عندما يتعلق الأمر‬
‫بأعظم عدو عرفه اليهود في تاريخهم‬

311
00:34:25,637 --> 00:34:27,347
‫ألا تريد أن تعرف إن نلنا منه؟‬

312
00:34:27,847 --> 00:34:30,642
‫في الوقت الحالي‬
‫أنا قلق أكثر حيال تلك الأسلحة‬

313
00:34:31,893 --> 00:34:36,439
‫نعم، لا أعرف‬
‫ما حصل لها تماماً لكننا نعمل على الأمر‬

314
00:34:37,107 --> 00:34:41,945
‫أتعرف إلى أي مدى لعبة‬
‫الأسلحة العالمية صعبة ومعقدة؟‬

315
00:34:42,320 --> 00:34:47,450
‫- نجاح أي عملية عبارة عن معجزة‬
‫- لا، أعرف بالضبط مدى تعقيد الأمر‬

316
00:34:47,575 --> 00:34:55,125
‫ولكن يا (أفي) أدفع لك أموالاً طائلة لأنه عندما‬
‫تسوء الأمور يمكنني الوثوق بوجودك لإصلاحها‬

317
00:34:55,250 --> 00:34:56,876
‫- هذا عملك‬
‫- اسمع‬

318
00:34:57,001 --> 00:35:02,048
‫سأرسل (ليور) على متن الطائرة التالية‬
‫إلى (باناما)، سنكتشف ما حصل‬

319
00:35:02,757 --> 00:35:07,137
‫أريدك على متن الرحلة إلى (باناما) أيضاً‬
‫أريدك أن تكتشف الأمر بنفسك‬

320
00:35:10,431 --> 00:35:14,352
‫أقوم بائتمان (ليور) على حياتي‬
‫لا تقلق سيكتشف الأمر‬

321
00:35:14,477 --> 00:35:16,229
‫لا أريد أن يحل (ليور) مشاكلك مكانك‬

322
00:35:16,354 --> 00:35:19,357
‫- أتقول إنه لا يمكنني تدبر أموري؟‬
‫- لا أعرف مَن تكون حتى‬

323
00:35:19,482 --> 00:35:21,943
‫- لا بأس يا (ليور)‬
‫- إن كان لديه شيء يقوله دعه يقوله‬

324
00:35:22,068 --> 00:35:24,195
‫قلت شيئاً‬
‫ولسبب من الأسباب يستمر هذا الرجل بالكلام‬

325
00:35:24,320 --> 00:35:26,322
‫- ما هذا يا (ليور)؟‬
‫- لا أفهم مشكلته‬

326
00:35:26,447 --> 00:35:29,617
‫- حسناً، لا بأس، سأذهب‬
‫- لماذا؟ ما هي مشكلته؟‬

327
00:35:29,742 --> 00:35:33,872
‫- مشكلتي هي أنه يبدو أنك لا تسمع جيداً‬
‫- سمعي ممتاز‬

328
00:35:33,997 --> 00:35:37,584
‫- اللعنة!‬
‫- اللعنة يا رجل!‬

329
00:35:37,709 --> 00:35:39,627
‫أتسمع بشكل ممتاز الآن؟‬

330
00:35:40,712 --> 00:35:44,215
‫- حسناً‬
‫- ماذا فعلت؟!‬

331
00:35:46,134 --> 00:35:52,473
‫- ما خطبك؟!‬
‫- لا أعرف كيف يمكنني توضيح كلامي أكثر‬

332
00:35:52,599 --> 00:35:54,809
‫أريد أن أعرف مكان أسلحتي‬
‫وأريدك أن تكتشف ذلك‬

333
00:35:55,852 --> 00:35:57,645
‫ستبلغني بالأمر حالما ستكتشف‬

334
00:36:05,653 --> 00:36:08,615
‫- "نمضي وقتاً ممتعاً"‬
‫- يمكنك أن تنفخ بقدر ما تريد‬

335
00:36:08,740 --> 00:36:11,326
‫عليّ أن أنجح الأمر‬
‫عليّ أن أنجح الأمر‬

336
00:36:11,451 --> 00:36:13,828
‫أيمكنك إنجاح الأمر من فضلك؟‬

337
00:36:14,746 --> 00:36:16,748
‫- مَن يفوز؟‬
‫- مَن تخاله يفوز برأيك؟‬

338
00:36:16,873 --> 00:36:20,293
‫لا تلعب الـ(مونوبولي) مع شخص‬
‫يطمح إلى أن يكون نافذاً في مجال العقارات‬

339
00:36:21,127 --> 00:36:23,087
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

340
00:36:23,588 --> 00:36:27,258
‫- أين عصاك؟‬
‫- فكرت في أن أمشي بدونها‬

341
00:36:27,967 --> 00:36:33,473
‫- أتخال ذلك حكيماً؟‬
‫- خلت أنه سيكون من الجميل لليلة‬

342
00:36:33,598 --> 00:36:36,392
‫ألا ينظر الجميع إليّ‬
‫وكأنني أعاني خطباً ما‬

343
00:36:36,517 --> 00:36:39,395
‫- أنت تعاني خطباً بالفعل‬
‫- هيا!‬

344
00:36:39,520 --> 00:36:44,442
‫- ماذا؟!‬
‫- أريدكما أن ترافقاني الليلة‬

345
00:36:47,612 --> 00:36:51,866
‫سنة جديدة، بداية جيدة‬
‫سيحب (جيروم) و(لوي) ذلك‬

346
00:36:55,036 --> 00:36:58,790
‫يمكنكم وضع حد للضغينة بينكم أخيراً‬
‫حتى نتمكن من أن نعود عائلة واحدة‬

347
00:37:03,002 --> 00:37:05,046
‫ابق آمناً يا بنيّ‬

348
00:37:11,261 --> 00:37:12,762
‫أنا جاهز ساعة تريد يا سيدي‬

349
00:37:16,891 --> 00:37:18,518
‫حسناً‬

350
00:37:24,440 --> 00:37:27,402
‫- أنا أحبك‬
‫- أنا أحبك أيضاً‬

351
00:37:28,403 --> 00:37:31,906
‫- رأس سنة سعيدة‬
‫- حسناً‬

352
00:37:45,545 --> 00:37:50,800
‫- الدب! رأس سنة سعيدة‬
‫- شكراً على الدعوة‬

353
00:37:50,925 --> 00:37:53,928
‫نعم، الماضي أمسى من الماضي، صحيح؟‬
‫حان الوقت للمضي قدماً‬

354
00:37:55,888 --> 00:38:01,269
‫- تهانيّ، يبدو المكان مذهلاً‬
‫- شكراً يا (ريد)، دعني أريك المكان‬

355
00:38:02,729 --> 00:38:04,814
‫أليست هذه (تانوسي) التي كنا نعرفها في الماضي؟‬

356
00:38:05,857 --> 00:38:07,442
‫نعم‬

357
00:38:09,110 --> 00:38:11,571
‫إنها أول امرأة مارست الجنس معها‬

358
00:38:13,865 --> 00:38:15,867
‫أتريد شراباً؟‬
‫أتريد كأس (تيكيلا) أو ما شابه؟‬

359
00:38:16,284 --> 00:38:19,203
‫- ماء؟‬
‫- ماء، كوبا ماء من فضلك‬

360
00:38:30,506 --> 00:38:32,592
‫- أنا آسف‬
‫- حسناً‬

361
00:38:34,010 --> 00:38:38,890
‫- أظن أنه لا يجدر بي أن أتفاجأ لرؤيتك هنا‬
‫- لا؟ لماذا؟‬

362
00:38:39,474 --> 00:38:41,768
‫لأنك لطالما كنت‬
‫الفتاة التي عرفت الجميع‬

363
00:38:41,893 --> 00:38:45,646
‫- لطالما كنت في المكان والزمان الصحيحين‬
‫- أينطبق ذلك على هذا الأمر؟‬

364
00:38:45,813 --> 00:38:47,523
‫أهذا هو المكان الصحيح؟‬

365
00:38:49,525 --> 00:38:51,069
‫إنه كذلك الليلة‬

366
00:38:53,738 --> 00:38:56,449
‫- كيف حالك يا (تي)؟‬
‫- حالي جيدة‬

367
00:38:56,574 --> 00:38:59,369
‫- يبدو ذلك عليك‬
‫- أنت أيضاً‬

368
00:38:59,911 --> 00:39:04,123
‫- لكنني سمعت أموراً‬
‫- مثل ماذا؟‬

369
00:39:04,916 --> 00:39:08,127
‫الصبي الذي كان من المفترض أن يرتاد‬
‫الكلية التمهيدية أصيب بـ٣ رصاصات‬

370
00:39:08,795 --> 00:39:11,631
‫لم أخل أنك ستشارك في هذه اللعبة‬

371
00:39:11,881 --> 00:39:14,258
‫- لم يعجبني البديل‬
‫- ماذا كان؟‬

372
00:39:15,927 --> 00:39:17,637
‫قواعدهم‬

373
00:39:21,516 --> 00:39:25,311
‫- أنا أتذكره‬
‫- أتعنين (ليون)؟‬

374
00:39:26,562 --> 00:39:31,401
‫سررت لرؤية كونكما على علاقة جيدة‬
‫من المهم أن تبقي السود الجيدين قربك‬

375
00:39:32,527 --> 00:39:36,739
‫الأشخاص الذين كانوا‬
‫يدعمونك قبل نجاحك ، صحيح؟‬

376
00:39:37,031 --> 00:39:38,991
‫ماذا تفعل هنا؟‬

377
00:39:40,493 --> 00:39:42,286
‫طرحت عليك سؤالاً‬
‫لماذا أنت هنا؟‬

378
00:39:42,412 --> 00:39:45,915
‫- لا تتسبب بفضيحة يا (ليون)!‬
‫- تمت دعوتي‬

379
00:39:46,249 --> 00:39:49,043
‫- من قبل مَن؟‬
‫- من قبل العائلة‬

380
00:39:49,168 --> 00:39:53,339
‫مهلاً! هيا! دعنا لا نفعل هذا الأمر هنا‬
‫لنبتعد عن حلبة الرقص، هيا!‬

381
00:39:53,756 --> 00:39:55,466
‫هيا يا عزيزتي‬

382
00:39:59,345 --> 00:40:01,556
‫أعليّ تذكيرك بما هذا السافل مسؤول عنه؟‬

383
00:40:01,681 --> 00:40:04,100
‫- عليك أن تهدأ يا (ليون)‬
‫- مات (كيفن) بسببهم‬

384
00:40:04,225 --> 00:40:06,644
‫- مات (كيفن) لأنه لم يصغ‬
‫- لا، تباً لذلك!‬

385
00:40:06,769 --> 00:40:09,397
‫- (ليون)!‬
‫- أرجوك يا (فرانكلين)، سيطر على رجلك‬

386
00:40:09,522 --> 00:40:11,566
‫- ابق خارج الموضوع‬
‫- ذهبوا بدون علمنا‬

387
00:40:11,691 --> 00:40:14,277
‫ذهبوا إلى (كيفن) وعرضوا‬
‫عليهم (كورنيهو) لقاء تلك الوصفة اللعينة!‬

388
00:40:14,402 --> 00:40:17,738
‫- لا أحتاج إلى درس تاريخ‬
‫- كيف ستتعامل معه إذاً وكأن لا شيء حصل؟‬

389
00:40:17,864 --> 00:40:21,159
‫نحن نتعامل معه منذ أشهر!‬
‫كنت لتعلم ذلك لو كنت موجوداً!‬

390
00:40:21,284 --> 00:40:25,121
‫مَن تكلّم؟‬
‫عندما أصبت ماذا حصل برأيك؟‬

391
00:40:25,246 --> 00:40:28,332
‫هجم الجميع علينا ليحاولوا‬
‫الاستيلاء على منطقتنا ولينالوا منا‬

392
00:40:28,458 --> 00:40:32,378
‫مَن برأيك قام بمنعهم عن فعل ذلك؟‬
‫(لوي)؟ (جيروم) وسماعاته اللعينة؟‬

393
00:40:32,503 --> 00:40:37,550
‫أنا فعلت ذلك مع طاقمي وبدلاً من عرفان‬
‫الجميل أتريدني أن أعانق هذا الأسود؟‬

394
00:40:37,675 --> 00:40:39,051
‫- ضع المسدس جانباً!‬
‫- اصمتي يا (لوي)!‬

395
00:40:39,177 --> 00:40:40,720
‫- صن لسانك!‬
‫- ابتعد عنه!‬

396
00:40:40,845 --> 00:40:44,140
‫- سأبرحك ضرباً يا صاحب المؤخرة السمينة‬
‫- يتعلق هذا الأمر بالعمل، العمل‬

397
00:40:44,265 --> 00:40:45,892
‫لا، يتعلق بما هو صائب‬

398
00:40:48,311 --> 00:40:50,104
‫أخفضه‬

399
00:40:57,403 --> 00:41:00,072
‫ارحلا الآن يا (ريد) و(أوسو)‬

400
00:41:16,547 --> 00:41:20,801
‫لقد خسرت،أتعلم ذلك؟‬
‫أفسد المال ذهنك‬

401
00:41:20,927 --> 00:41:22,637
‫أو ربما لم يكن ذهنك موزوناً بالأصل‬

402
00:41:22,762 --> 00:41:27,141
‫أتعلم أمراً؟ خلت أنه بما أنني أصبت‬
‫قد تكبر وتتوقف عن التصرف كولد لعين!‬

403
00:41:27,266 --> 00:41:29,268
‫- تباً لك!‬
‫- تباً لي؟‬

404
00:41:29,560 --> 00:41:34,607
‫ستتسبب بمقتلك ولن أتمدد في سريري ليلاً وأنا‬
‫أفكر في أنني لن أحاول وضعك على المسار الصحيح!‬

405
00:41:34,732 --> 00:41:36,943
‫لا داعي لأن تقلق بشأني‬
‫لأنني انتهيت منك!‬

406
00:41:37,068 --> 00:41:38,694
‫حسناً!‬

407
00:41:39,028 --> 00:41:42,323
‫اعثر على ممولك إذاً‬
‫وقم بالأمور كما تريد‬

408
00:41:45,535 --> 00:41:47,411
‫ابتعد عن طريقي فحسب!‬

409
00:41:52,333 --> 00:41:56,504
‫- يا له من سافل غبي!‬
‫- مهلاً! مهلاً! هيا يا ابن أختي‬

410
00:42:30,377 --> 00:42:32,588
‫- (بيرنيس رايت)؟‬
‫- نعم‬

411
00:42:32,713 --> 00:42:35,340
‫أنا (إيرين أبي)‬
‫أنا مراسلة في (هيرالد إكزامينير)‬

412
00:42:35,466 --> 00:42:39,136
‫- (هيرالد)؟ في (أوديسا)؟‬
‫- لا يا سيدتي، في (لوس أنجلوس)‬

413
00:42:39,261 --> 00:42:41,805
‫كان أخوك الرقيب (أندريه رايت)‬
‫في شرطة (لوس أنجلوس)، صحيح؟‬

414
00:42:41,930 --> 00:42:44,933
‫- لا أريد التكلم عن ذلك‬
‫- قدت مسافة طويلة لآتي لرؤيتك‬

415
00:42:45,058 --> 00:42:48,312
‫- أخشى أنك ضيعت وقتك‬
‫- أرجوك أحتاج إلى ٥ دقائق من وقتك‬

416
00:42:48,437 --> 00:42:51,356
‫- من ثم سأرحل‬
‫- لا بأس أيتها العمة (بيرنيس)‬

417
00:42:52,858 --> 00:42:54,568
‫يمكنك السماح لها بالدخول‬

418
00:43:00,532 --> 00:43:04,036
‫أقدّر دعوتك لي لأدخل يا (ميلودي)‬
‫أعلم أنك عانيت الأمرين‬

419
00:43:04,161 --> 00:43:07,456
‫- ولم آت للتسبب بالمزيد من المشاكل‬
‫- هذا غير مهم‬

420
00:43:07,831 --> 00:43:10,751
‫سيتم إحلال عدالة الرب‬
‫مثلما يرتأي‬

421
00:43:10,876 --> 00:43:13,295
‫كل ما يمكننا فعله‬
‫هو أن نكون أنقياء بقلوبنا عندما ينظر إلينا‬

422
00:43:14,755 --> 00:43:18,926
‫آمين‬
‫غطيت ما حصل لوالدك‬

423
00:43:19,718 --> 00:43:23,430
‫أعلم أيضاً ما حصل بعد أسبوع‬
‫عندما أصيب جارك (فرانكلين) بطلقات نارية‬

424
00:43:23,555 --> 00:43:28,936
‫لم يكن لـ(ميلودي) أي علاقة بذلك الأمر‬
‫قال (فرانكلين) إنه لم يعرف هوية الفاعل، صحيح؟‬

425
00:43:29,061 --> 00:43:34,525
‫لم أقل إنه لديها علاقة بالأمر‬
‫ولكن ثمة أسئلة يجب الإجابة عنها‬

426
00:43:35,400 --> 00:43:40,614
‫لماذا فعل والدك ما فعله؟ مَن أطلق‬
‫النار على (فرانكلين) ولماذا؟‬

427
00:43:40,989 --> 00:43:46,203
‫لماذا تهتمين لهذا الأمر؟‬
‫لماذا تهتمين لأمر والدي و(فرانكلين)؟‬

428
00:43:47,329 --> 00:43:50,832
‫لأن لا أحد يبدو مهتماً بالأمر‬

429
00:43:50,958 --> 00:43:56,296
‫ولدت في (كرينشو ديستريكت)‬
‫كبرت هناك وربيت ابنتي هناك‬

430
00:43:58,757 --> 00:44:01,927
‫أشاهدها تتغير يوماً تلو الآخر‬

431
00:44:02,469 --> 00:44:06,974
‫أنا خائفة لأنني لا أفهم السبب‬
‫وأظنك تفهمين‬

432
00:44:08,892 --> 00:44:14,439
‫إن استطعت مساعدتي يمكنني أن أروي قصتك‬
‫وسيؤدي ذلك إلى إعارة الناس انتباههم للأمر‬

433
00:44:14,565 --> 00:44:16,942
‫لا يحق لك أن تحاولي إيقاف ما نواه القدير‬

434
00:44:17,067 --> 00:44:21,697
‫مع احترامي يا (ميلودي) لم يكشف القدير‬
‫(واتيرغايت)، فعل (وودوارد) و(بيرنستين) ذلك‬

435
00:44:21,822 --> 00:44:24,992
‫بالطبع فعل ذلك أرشدهما‬

436
00:44:26,577 --> 00:44:30,956
‫مثلما سيرشدك أو قد لا يرشدك‬

437
00:44:34,751 --> 00:44:41,425
‫ربما أرسلني القدير إلى هنا إليك‬
‫حتى تخبريني ما حصل فعلاً‬

438
00:44:42,467 --> 00:44:45,971
‫ماذا يُقال؟‬
‫"ستحرركم الحقيقة"‬

439
00:45:18,086 --> 00:45:20,297
‫قتل أولئك السفلة (بوتسي)‬

440
00:45:21,882 --> 00:45:24,009
‫وضعوا ذلك الأسود على صليب‬

441
00:45:24,134 --> 00:45:26,511
‫حان الوقت لنري أولئك السفلة تبعات أفعالهم‬

442
00:45:30,182 --> 00:45:32,059
‫لننطلق‬

443
00:46:06,927 --> 00:46:08,303
‫هل أنت خارج؟‬

444
00:46:12,140 --> 00:46:15,310
‫نعم، أنا ذاهب لتناول الطعام مع (لورب)‬

445
00:46:15,435 --> 00:46:20,357
‫- أتتوق إلى الطعام بوقت متأخر من الليل؟‬
‫- نعم‬

446
00:46:22,609 --> 00:46:25,612
‫أتضع مسدساً‬
‫عياره ٣٨ أو ٤٥ على خصرك؟‬

447
00:46:28,532 --> 00:46:32,994
‫كنت أفكر في تشغيل‬
‫جهاز الفيديو المخصص للتسجيل‬

448
00:46:34,204 --> 00:46:38,834
‫كنت أفكر‬
‫في وضع شريط جديد مثل (إنتير ذا دراغون)‬

449
00:46:43,714 --> 00:46:47,008
‫أتتذكر كم مرة جعلتني‬
‫آخذك أنا ووالدتك لمشاهدة ذلك الفيلم؟‬

450
00:46:48,385 --> 00:46:52,764
‫عندما كنا نصل إلى البيت كنت تعبر‬
‫الباب وبدأت تضرب كل شيء في البيت‬

451
00:46:52,889 --> 00:46:57,978
‫قمت بقص ستارتنا وتطايرت الأوراق‬
‫في الغرفة، كنت هنا تضرب فحسب‬

452
00:46:58,603 --> 00:47:03,775
‫نعم، أتتذكر ذلك؟ أتتذكر أنك‬
‫ضربت (كيف)، لا... ضربت (ليون) على عنقه‬

453
00:47:03,900 --> 00:47:05,944
‫وتدحرج على الشرفة خارجاً؟‬

454
00:47:08,238 --> 00:47:10,782
‫لم يكن بوسعي أن أخبرك أن اسمك ليس (بروس)‬

455
00:47:13,326 --> 00:47:19,374
‫(بروس) الأسطورة‬
‫"كن كالماء يا صديقي"‬

456
00:47:21,793 --> 00:47:24,254
‫اسمع، لمَ لا تبقى في البيت الليلة‬

457
00:47:24,379 --> 00:47:31,219
‫وسنحضّر الفشار‬
‫وسنضع فيلماً وسنتذكر ما حصل لنا‬

458
00:47:32,679 --> 00:47:35,766
‫أنا وأنت فقط في ليلة مدرسية قديمة؟‬

459
00:47:37,267 --> 00:47:39,352
‫أمض وقتاً مع والدك‬

460
00:47:42,981 --> 00:47:44,483
‫ما رأيك؟‬

461
00:48:07,506 --> 00:48:09,216
‫شكراً يا أبي‬

462
00:48:45,752 --> 00:48:48,880
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

