﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:10,240
‫"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:12,960 --> 00:00:15,560
‫"٢٠١٢"‬

3
00:00:15,680 --> 00:00:17,160
‫أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ‬

4
00:00:17,280 --> 00:00:19,680
‫"أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ"‬

5
00:00:19,800 --> 00:00:24,280
‫- صدقاً، كيف يمكن ألا تصابوا بالغثيان؟‬
‫- اخرس‬

6
00:00:26,680 --> 00:00:30,440
‫يا صديقي، ماذا تظن؟‬
‫وصلنا إلى الحد الأعلى للحمولة‬

7
00:00:30,560 --> 00:00:33,120
‫- انزل على الدرج‬
‫- نعم، توقف، توقف‬

8
00:00:39,520 --> 00:00:41,120
‫أعطني الحقيبة يا (ستارك)‬

9
00:00:41,240 --> 00:00:43,200
‫- أعطني الـ...‬
‫- أعطها لي، هيّا‬

10
00:00:43,760 --> 00:00:45,080
‫(ستارك)؟‬

11
00:00:47,440 --> 00:00:48,920
‫تنفس، تنفس‬

12
00:00:53,160 --> 00:00:56,160
‫أحسنت، لاقني في الزقاق‬
‫سأذهب لإحضار قطعة...‬

13
00:01:00,920 --> 00:01:03,040
‫لا أريد الدرج‬

14
00:01:11,760 --> 00:01:15,960
‫"أين (لوكي)؟ (لوكي)، (لوكي)"‬

15
00:02:09,920 --> 00:02:15,960
‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"‬

16
00:02:57,840 --> 00:03:01,640
‫أنا (لوكي)، من (آزغارد)‬

17
00:03:02,400 --> 00:03:04,840
‫وأنا أحمل عبء هدف عظيم‬

18
00:03:04,960 --> 00:03:06,280
‫من أنت؟‬

19
00:03:06,760 --> 00:03:08,320
‫لماذا جئت إلى بلادنا؟‬

20
00:03:08,920 --> 00:03:10,240
‫أنا...‬

21
00:03:17,240 --> 00:03:18,560
‫لا عليك، لا تلمس ذلك‬

22
00:03:25,240 --> 00:03:28,480
‫يبدو أنه خرق اعتيادي للتسلسل‬

23
00:03:28,600 --> 00:03:31,320
‫ينمو الفرع في ميل ومعدل ثابتين‬

24
00:03:31,440 --> 00:03:35,080
‫- تم التعرف على المتغير‬
‫- المعذرة؟‬

25
00:03:35,480 --> 00:03:37,720
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬

26
00:03:37,840 --> 00:03:41,240
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم‬
‫ضد الخط الزمني المقدس‬

27
00:03:41,480 --> 00:03:42,800
‫ارفع يديك‬

28
00:03:43,440 --> 00:03:47,160
‫- ستأتي معنا‬
‫- آسف، من أنتم؟‬

29
00:03:48,840 --> 00:03:50,680
‫الفرصة الأخيرة أيها المتغير‬

30
00:03:54,240 --> 00:03:55,920
‫كان يوماً طويلاً جداً‬

31
00:03:56,040 --> 00:03:58,880
‫وأظنني اكتفيت من الحمقى الذين يرتدون‬
‫البدلات المدرعة ويوجهون إليّ الأوامر‬

32
00:03:59,000 --> 00:04:03,360
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬
‫فهذه في الحقيقة هي الفرصة الأخيرة لكم‬

33
00:04:04,760 --> 00:04:06,880
‫والآن، ابتعدوا عن طريقي‬

34
00:04:17,520 --> 00:04:23,560
‫ستتحرك الآن بجزء من ١٦ جزءاً من سرعتك‬
‫لكنك تشعر بكل ذلك الألم في الزمن الفعلي‬

35
00:04:35,200 --> 00:04:36,840
‫أعيدوا ضبط الخط الزمني‬

36
00:05:04,080 --> 00:05:05,840
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- وجدنا شخصاً آخر‬

37
00:05:05,960 --> 00:05:08,360
‫قبضنا عليه ضمن منطقة محيط الـ٨ كيلومتر‬

38
00:05:08,480 --> 00:05:10,200
‫- من أي جنس؟‬
‫- من الـ(سكرول)‬

39
00:05:11,040 --> 00:05:14,920
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- والدي عضو في مجلس إدارة (غولدمن ساكس)‬

40
00:05:15,040 --> 00:05:17,000
‫إن أجريتُ مكالمة واحدة‬
‫فستتم خصخصة وظيفتك بأكملها‬

41
00:05:17,120 --> 00:05:18,920
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- وظيفتك التافهة، ما رأيك بذلك؟‬

42
00:05:19,040 --> 00:05:20,360
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- نعم‬

43
00:05:20,480 --> 00:05:24,160
‫أحتاج فقط لتعبئة الأجزاء ٣ والأجزاء ٤ "أيه"‬
‫و٣ و٤‬

44
00:05:24,280 --> 00:05:25,600
‫نعم، كلاهما‬

45
00:05:27,360 --> 00:05:29,600
‫- حسناً؟ استمتع بيومك‬
‫- هيّا‬

46
00:05:29,720 --> 00:05:31,480
‫- هيّا بنا‬
‫- ترتكبون خطأ كبيراً‬

47
00:05:31,600 --> 00:05:33,640
‫حسناً، أنتم مخطئون جداً‬

48
00:05:34,160 --> 00:05:37,080
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- سجّل هذا الدليل‬

49
00:05:38,720 --> 00:05:43,360
‫- أيمكنك أن تخبريني ما هو على الأقل؟‬
‫- إنه الـ(تيسيراكت)، كن حذراً في التعامل معه‬

50
00:05:43,720 --> 00:05:45,040
‫يبدو سخيفاً‬

51
00:05:46,680 --> 00:05:50,960
‫اعرف هذا، إن تحديتِني‬
‫فستكون هناك عواقب خطيرة‬

52
00:05:51,120 --> 00:05:52,480
‫سنرى‬

53
00:06:13,240 --> 00:06:17,280
‫كلا بالتأكيد، هذا جلد فاخر من (آزغارد)‬

54
00:06:20,160 --> 00:06:22,240
‫لا تتحرك‬

55
00:06:27,240 --> 00:06:29,360
‫انتظر قليلاً‬

56
00:06:38,240 --> 00:06:41,040
‫من فضلك، وقّع لتأكيد أن هذا هو كل ما قلتَه‬

57
00:06:41,200 --> 00:06:42,520
‫ماذا؟‬

58
00:06:46,320 --> 00:06:47,640
‫وقّع هنا أيضاً‬

59
00:06:47,760 --> 00:06:49,360
‫المتغير: (إل ١١٣٠)، الحالة الزمنية"‬

60
00:06:49,520 --> 00:06:52,320
‫هذا سخيف‬

61
00:06:55,440 --> 00:06:56,920
‫وهذا‬

62
00:07:22,120 --> 00:07:24,880
‫من فضلك، أكّد وفقاً لمعرفتك‬
‫أنك لست كائناً آلياً بالكامل‬

63
00:07:25,000 --> 00:07:26,320
‫وأنك وُلدت كمخلوق عضويّ‬

64
00:07:26,440 --> 00:07:29,680
‫وأنك تمتلك فعلاً ما تعتبره‬
‫الكثير من الحضارات روحاً‬

65
00:07:29,800 --> 00:07:31,840
‫ماذا؟ وفقاً لمعرفتي؟‬

66
00:07:32,400 --> 00:07:34,160
‫أهناك الكثيرون ممن لا يعرفون‬
‫إن كانوا آليين؟‬

67
00:07:34,280 --> 00:07:37,280
‫أشكرك على تأكيدك، تقدّم من فضلك‬

68
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟‬

69
00:07:47,360 --> 00:07:51,120
‫لو كنت آلياً، لصهرتك الآلة بالكامل‬
‫تقدّم من فضلك يا سيدي‬

70
00:07:53,680 --> 00:07:57,040
‫حسناً، أنا لست آلياً، لذا سأكون بخير‬

71
00:08:02,360 --> 00:08:03,680
‫ماذا؟‬

72
00:08:07,280 --> 00:08:09,080
‫- ما هذا؟‬
‫- هالتك الزمنية‬

73
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- من فضلك، اعبر الباب‬

74
00:08:15,400 --> 00:08:19,720
‫- اسحب تذكرة‬
‫- ما هذا؟ مطعم؟ لا‬

75
00:08:25,720 --> 00:08:27,200
‫اسحب تذكرة‬

76
00:08:28,440 --> 00:08:33,040
‫- هناك شخصان فقط هنا‬
‫- اسحب تذكرة‬

77
00:08:52,800 --> 00:08:55,080
‫هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا‬

78
00:08:55,640 --> 00:09:00,920
‫"مرحباً، على الأرجح أنك تقول‬
‫"هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا""‬

79
00:09:04,640 --> 00:09:08,400
‫"أهلاً بك في سلطة تباين الوقت‬
‫أنا الآنسة "دقائق""‬

80
00:09:08,520 --> 00:09:13,800
‫"ووظيفتي هي إطلاعك على التطورات‬
‫قبل أن تخضع لمحاكمة على جرائمك"‬

81
00:09:13,920 --> 00:09:16,080
‫"لذا، دعنا لا نضيع دقيقة أخرى"‬

82
00:09:16,200 --> 00:09:20,240
‫"اجلسوا، وجهزوا أقلامكم الرصاص‬
‫وانظروا إلى هذا"‬

83
00:09:22,840 --> 00:09:26,440
‫"قبل زمن بعيد، كانت هناك‬
‫حرب بين الأكوان"‬

84
00:09:26,560 --> 00:09:29,960
‫"عدد لا يُحصى من الخطوط الزمنية المميزة‬
‫قاتلت بعضها بعضاً على السيادة"‬

85
00:09:30,080 --> 00:09:34,800
‫"مما كاد يؤدي إلى الدمار الكامل لـ...‬
‫لكل شيء"‬

86
00:09:35,160 --> 00:09:38,160
‫"لكن بعد ذلك، ظهر حراس الوقت المعروفون"‬

87
00:09:38,280 --> 00:09:45,200
‫"ونشروا السلام بإعادة ترتيب الأكوان‬
‫لتتبع خطاً زمنياً واحداً، الخط الزمني المقدس"‬

88
00:09:46,240 --> 00:09:50,320
‫"والآن، يحمي حراس الوقت‬
‫المرور الصحيح للوقت"‬

89
00:09:50,440 --> 00:09:52,960
‫"بالنسبة إلى الجميع وإلى كل شيء"‬

90
00:09:53,240 --> 00:09:58,000
‫"لكن أحياناً، أشخاص مثلك‬
‫ينحرفون عن الطريق الذي وضعه حراس الوقت"‬

91
00:09:58,120 --> 00:10:01,040
‫"ونسمّي هؤلاء "المتغير""‬

92
00:10:01,600 --> 00:10:05,160
‫"قد تكون قد بدأت ثورة‬
‫أو تأخرت عن العمل فحسب"‬

93
00:10:05,280 --> 00:10:09,360
‫"أياً كان السبب، فإن الحياد عن طريقك‬
‫أدى إلى حدث نتج عن ذلك"‬

94
00:10:09,480 --> 00:10:12,720
‫"وإن تُرك بدون عناية‬
‫فقد يؤدي إلى سلسلة جنونية"‬

95
00:10:12,840 --> 00:10:16,240
‫"ويؤدي إلى حرب أخرى بين الأكوان"‬

96
00:10:17,360 --> 00:10:19,920
‫"لكن لا تقلق، للتأكد من عدم حدوث ذلك"‬

97
00:10:20,040 --> 00:10:25,400
‫"أسس حراس الوقت (تي في أيه)‬
‫وكل موظفيها المذهلين"‬

98
00:10:26,400 --> 00:10:29,600
‫"(تي في أيه)، سلطة تباين الوقت‬
‫تدخلت لإصلاح خطئك"‬

99
00:10:29,720 --> 00:10:33,160
‫"ولإعادة الوقت إلى طريقه المحدد مسبقاً"‬

100
00:10:33,840 --> 00:10:37,360
‫"الآن وقد تركتك أفعالك‬
‫بدون مكان على الخط الزمني"‬

101
00:10:37,480 --> 00:10:39,720
‫"يجب أن تتم محاكمتك على جرائمك"‬

102
00:10:39,840 --> 00:10:43,840
‫"فاجلس مكانك‬
‫وسنعرضك على قاضٍ خلال وقت قصير"‬

103
00:10:43,960 --> 00:10:45,640
‫"تأكد من أن تكون تذكرتك معك"‬

104
00:10:45,760 --> 00:10:49,160
‫"وسيلتقي بك الموظف الذي سيتفرغ تالياً"‬

105
00:10:50,040 --> 00:10:54,040
‫- "لأجل الوقت"‬
‫- "دائماً"‬

106
00:10:58,840 --> 00:11:01,560
‫"حراس الوقت"، "الخط الزمني المقدس"‬

107
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
‫من يصدق هذا الهراء؟‬

108
00:11:03,120 --> 00:11:04,800
‫- التذكرة يا سيدي‬
‫- ذلك الرجل لم يعطني تذكرة‬

109
00:11:04,920 --> 00:11:06,680
‫- حاولت أن أطلب تذكرة‬
‫- التذكرة يا سيدي‬

110
00:11:06,800 --> 00:11:08,880
‫- حاولت أن أطلب تذكرة من ذلك الرجل‬
‫- سيدي‬

111
00:11:09,000 --> 00:11:11,920
‫لماذا ترفع صوتك علي أيها الأحمق؟‬

112
00:11:12,040 --> 00:11:13,360
‫أتظنني لم يسبق...‬

113
00:11:21,200 --> 00:11:23,560
‫"شكراً لكم لزيارة سلطة تباين الوقت"‬

114
00:11:23,680 --> 00:11:26,400
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بنا"‬

115
00:11:49,120 --> 00:11:53,120
‫"مقاطعة (آكس أون، فرنسا)"‬

116
00:11:53,240 --> 00:11:55,400
‫"١٥٤٩"‬

117
00:11:55,520 --> 00:11:58,200
‫الصياد ورجاله تعاملوا مع حادث روتيني‬
‫متعلق بالتسلسل الزمني‬

118
00:11:58,320 --> 00:12:01,560
‫يبدو أنهم حين وصلوا، هاجمهم أحدهم‬

119
00:12:01,680 --> 00:12:04,680
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- إنه هو‬

120
00:12:07,080 --> 00:12:10,280
‫نعم، تبدو الطعنات مطابقة للأخرى‬

121
00:12:11,640 --> 00:12:15,960
‫وضعية الجثة تشير إلى أنهم فوجئوا بالهجوم‬

122
00:12:16,240 --> 00:12:20,560
‫واختفى جهاز إعادة الضبط‬

123
00:12:20,920 --> 00:12:25,400
‫- هذا سادس هجوم في الأسبوع الماضي‬
‫- هذه هي التي عرفنا عنها‬

124
00:12:26,960 --> 00:12:29,640
‫- أنت!‬
‫- مهلاً، تراجع، تراجع‬

125
00:12:31,280 --> 00:12:32,600
‫إنه مجرد فتى‬

126
00:12:36,480 --> 00:12:37,800
‫أنا آسف‬

127
00:12:37,920 --> 00:12:41,280
‫صديقي أبله‬

128
00:12:41,400 --> 00:12:45,240
‫أتقن كل اللغات في الخط الزمني أيضاً‬

129
00:12:45,840 --> 00:12:47,200
‫وغد‬

130
00:13:07,600 --> 00:13:08,920
‫المسها‬

131
00:13:11,280 --> 00:13:13,960
‫أتعرف من فعل هذا؟‬

132
00:13:25,360 --> 00:13:29,320
‫لا تقلق، ذلك الشرير يخشانا‬
‫سنهتم به‬

133
00:13:29,520 --> 00:13:33,040
‫وسنعيدك إلى المكان الذي تنتمي إليه‬

134
00:13:37,240 --> 00:13:40,080
‫هذا اللون الأزرق، الأزرق، ما هو؟‬

135
00:13:48,840 --> 00:13:50,680
‫الشرير يجلب الهدايا‬

136
00:13:51,720 --> 00:13:56,040
‫ابحث عن فترة التسلسل الزمني لهذا‬
‫وابحث عن أي آثار للهالة الزمنية‬

137
00:13:56,560 --> 00:13:59,880
‫- تعرف أننا لن نجد شيئاً‬
‫- نعم، حاول فحسب‬

138
00:14:02,240 --> 00:14:04,840
‫وصل المؤشر إلى العلامة الحمراء‬
‫علينا أن نذهب‬

139
00:14:05,040 --> 00:14:06,360
‫حسناً‬

140
00:14:08,360 --> 00:14:10,800
‫اذهب وانتظر في الخارج‬

141
00:14:12,560 --> 00:14:14,080
‫لا بأس‬

142
00:14:19,680 --> 00:14:21,440
‫جهز إعادة الضبط‬

143
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
‫سيدي، ثمة ما عليك رؤيته‬

144
00:14:28,640 --> 00:14:31,800
‫"رقم المتغير (إل ١١٣٠)، الاسم المستعار:‬
‫(لوكي أودينسون)، إله الأذية، تم القبض عليه"‬

145
00:14:31,920 --> 00:14:33,720
‫القضية التالية من فضلك‬

146
00:14:38,000 --> 00:14:43,880
‫(لاوفيسون)، المتغير (إل ١١٣٠)‬
‫المعروف أيضاً بـ(لوكي لاوفيسون)‬

147
00:14:44,040 --> 00:14:48,080
‫متهم بخرق التسلسل الزمني ٧٢٠٨٩‬

148
00:14:50,360 --> 00:14:55,680
‫- ما ردك على التهمة؟‬
‫- سيدتي، الإله لا يرد على التهم‬

149
00:14:56,360 --> 00:15:00,320
‫اسمعي، كانت هذه مسرحية ممتعة جداً‬
‫لكني أريد العودة إلى دياري الآن‬

150
00:15:00,440 --> 00:15:03,120
‫هل أنت مذنب أم لا يا سيدي؟‬

151
00:15:04,000 --> 00:15:06,760
‫مذنب في كوني إله الأذية، نعم‬

152
00:15:06,880 --> 00:15:09,720
‫مذنب في اعتبار هذا كله مملاً جداً، نعم‬

153
00:15:09,840 --> 00:15:16,000
‫مذنب في ارتكاب جريمة ضد الخط الزمني المقدس؟‬
‫كلا بالتأكيد، قبضتم على الشخص الخطأ‬

154
00:15:16,120 --> 00:15:20,200
‫- حقاً؟ ومن علينا أن نعتقل؟‬
‫- أشك في الـ(أفينجرز)‬

155
00:15:20,520 --> 00:15:24,040
‫لقد امتلكت الـ(تيسيراكت)‬
‫فقط لأنهم سافروا عبر الزمن‬

156
00:15:24,160 --> 00:15:28,440
‫في محاولة أخيرة لمنعي من الوصول‬
‫إلى منصب الإله الملك‬

157
00:15:28,720 --> 00:15:30,640
‫يا له من اتهام خطير‬

158
00:15:30,800 --> 00:15:33,720
‫صدقيني، يمكنك رؤية آثار (توني ستارك)‬
‫في هذا‬

159
00:15:33,840 --> 00:15:37,240
‫أتتحدثين عن مجرمي الوقت؟‬
‫عليك إذن ملاحقتهم‬

160
00:15:37,360 --> 00:15:41,560
‫قد تستطيعين أن توفري لي قوة وموارد‬

161
00:15:41,680 --> 00:15:43,960
‫ويمكنني العودة لتصفيتهم لأجلكم‬

162
00:15:44,080 --> 00:15:46,240
‫- لسنا هنا للتحدث عن الـ(أفينجرز)‬
‫- حقاً؟‬

163
00:15:46,360 --> 00:15:51,680
‫لا، ما فعلوه كان من المفترض أن يحدث‬
‫لكن هروبك لم يكن كذلك‬

164
00:15:54,440 --> 00:15:58,120
‫نعم، "لا يفترض أن يحدث"؟‬

165
00:15:59,280 --> 00:16:02,240
‫- وفقاً لمن؟‬
‫- حراس الوقت‬

166
00:16:02,360 --> 00:16:04,480
‫حراس الوقت، نعم‬

167
00:16:04,840 --> 00:16:10,080
‫ربما علي التحدث إلى حراس الوقت هؤلاء‬
‫حديث من إله لآخر‬

168
00:16:10,440 --> 00:16:13,440
‫- آسفة، لكنهم مشغولون جداً‬
‫- حقاً؟‬

169
00:16:13,560 --> 00:16:16,440
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يشرفون على الطريقة الصحيحة لسير الوقت‬

170
00:16:16,560 --> 00:16:19,080
‫فهمت، نعم، وماذا تفعلين أنت؟‬

171
00:16:19,720 --> 00:16:22,080
‫أشرف على سير الوقت بالطريقة الصحيحة‬
‫وفقاً لتعليماتهم‬

172
00:16:22,200 --> 00:16:24,200
‫ما ردك على التهمة؟‬

173
00:16:25,200 --> 00:16:26,520
‫مذنب...‬

174
00:16:29,840 --> 00:16:31,240
‫بهذا‬

175
00:16:39,880 --> 00:16:42,280
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مهلاً، اهدأوا جميعاً‬

176
00:16:43,880 --> 00:16:46,400
‫- يحاول استخدام قواه يا سيدتي‬
‫- لا تستعجليني‬

177
00:16:47,120 --> 00:16:50,240
‫- تباً! لِم لا ينجح هذا؟‬
‫- قوى سحرية؟‬

178
00:16:50,560 --> 00:16:53,320
‫لا فائدة منها في سلطة تباين الوقت‬
‫يا سيد (لاوفيسون)‬

179
00:16:53,520 --> 00:16:56,520
‫وجدتك المحكمة مذنباً‬
‫وأحكم عليك بإعادة الضبط‬

180
00:16:56,640 --> 00:16:59,720
‫- القضية التالية من فضلكم‬
‫- إعادة الضبط؟ ما معنى ذلك؟‬

181
00:16:59,840 --> 00:17:01,760
‫هل هو شيء سيىء؟ ماذا يعني؟‬

182
00:17:02,080 --> 00:17:06,520
‫أنتم البيروقراطيون السخفاء‬
‫لن تحددوا نهاية قصتي‬

183
00:17:06,680 --> 00:17:09,640
‫ليست قصتك يا سيد (لاوفيسون)‬
‫لم تكن كذلك قط‬

184
00:17:09,760 --> 00:17:13,960
‫- لا تعرفين ما يمكنني فعله‬
‫- أظنني أعرف‬

185
00:17:16,160 --> 00:17:18,760
‫أعرف ما يمكنه فعله‬

186
00:17:19,680 --> 00:17:21,280
‫تقدم من المنصة‬

187
00:17:25,880 --> 00:17:27,200
‫مرحباً‬

188
00:17:28,200 --> 00:17:30,680
‫إن كنت تفكر فيما أظن أنك تفكر به‬
‫فهي فكرة سيئة‬

189
00:17:30,800 --> 00:17:33,320
‫حسناً، أنا أحقق في شعور فحسب‬

190
00:17:34,640 --> 00:17:37,520
‫إن وقعت أي مشكلة، فستتحمل أنت المسؤولية‬

191
00:17:37,640 --> 00:17:40,360
‫حسناً، أشعر بأني أنظر إليك في الأعلى دائماً‬

192
00:17:40,480 --> 00:17:43,160
‫هذا يعجبني، إنه لائق‬

193
00:17:51,680 --> 00:17:53,080
‫من أنت؟‬

194
00:17:57,320 --> 00:17:59,200
‫سأحرق هذا المكان بالكامل‬

195
00:17:59,320 --> 00:18:02,200
‫سأرشدك إلى مكتبي، ويمكنك البدء هناك‬

196
00:18:07,920 --> 00:18:09,280
‫انظر‬

197
00:18:15,280 --> 00:18:17,080
‫ما أجمل العودة إلى البيت!‬

198
00:18:19,400 --> 00:18:23,360
‫- ظننت أنه لا وجود للسحر هنا‬
‫- هذا صحيح‬

199
00:18:43,240 --> 00:18:44,560
‫هذا ليس حقيقياً‬

200
00:18:45,280 --> 00:18:48,240
‫بلى، وللأسف، كل الأعمال الورقية أيضاً حقيقية‬

201
00:18:48,360 --> 00:18:50,480
‫لكنها ستشكّل مادة مفيدة لحريقك، هيّا بنا‬

202
00:18:51,280 --> 00:18:53,800
‫- هذا المكان كابوس‬
‫- يتبع ذلك لدائرة أخرى‬

203
00:18:53,920 --> 00:18:56,320
‫سأساعدك في إحراق تلك الدائرة‬

204
00:19:02,640 --> 00:19:05,200
‫بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬

205
00:19:07,760 --> 00:19:09,800
‫- هل ستأخذني إلى مكان ما لتقتلني؟‬
‫- لا‬

206
00:19:09,920 --> 00:19:12,880
‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه للتو‬
‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث‬

207
00:19:13,480 --> 00:19:17,320
‫- لا أحب أن أتكلم‬
‫- لكنك تحب الكذب، وذلك ما فعلتَه للتو‬

208
00:19:17,440 --> 00:19:20,040
‫لأن كلينا يعرف أنك تحب أن تتكلم‬

209
00:19:20,760 --> 00:19:22,360
‫كثير الكلام‬

210
00:19:23,480 --> 00:19:26,560
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- لا أدري، تصعب معرفة ذلك‬

211
00:19:26,680 --> 00:19:29,480
‫يمضي الوقت بطريقة مختلفة هنا‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

212
00:19:29,920 --> 00:19:31,920
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- ستفهمني لاحقاً‬

213
00:19:33,800 --> 00:19:37,240
‫إذن، أنت جزء من موظفي سلطة تباين الوقت‬
‫الشجعان المخلصين؟‬

214
00:19:37,360 --> 00:19:40,160
‫- نعم‬
‫- وصنعك حراس الوقت‬

215
00:19:40,280 --> 00:19:42,800
‫- نعم‬
‫- لحماية الخط الزمني المقدس‬

216
00:19:42,920 --> 00:19:44,240
‫صحيح‬

217
00:19:45,920 --> 00:19:47,320
‫أهذا مضحك؟‬

218
00:19:47,840 --> 00:19:50,880
‫فكرة أن يقرر ناديكم الصغير‬
‫مصير آلاف المليارات من الناس‬

219
00:19:51,000 --> 00:19:55,840
‫في كل أنحاء العالم نيابة عن ٣‬
‫من حراس الوقت السخفاء، نعم، هذا مضحك‬

220
00:19:56,080 --> 00:19:59,000
‫- إنها فكرة غير معقولة‬
‫- ظننت أنك لا تحب الكلام‬

221
00:20:02,120 --> 00:20:03,560
‫من بعدك‬

222
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
‫أود التسجيل بأن هذه الغرفة‬
‫تبدو معدّة لقتلي‬

223
00:20:19,120 --> 00:20:21,280
‫أنت لا تثق بأحد، صحيح؟‬

224
00:20:21,560 --> 00:20:26,120
‫الثقة للأطفال والكلاب‬
‫هناك شخص واحد يمكنك الوثوق به‬

225
00:20:26,240 --> 00:20:29,960
‫نفسك؟ هذا يعجبني‬
‫اطبع المقولة على قميص قطني‬

226
00:20:30,840 --> 00:20:36,120
‫إن كانت سلطة تباين الوقت تشرف حقاً‬
‫على كل الوقت، فكيف لم أسمع عنكم قبل الآن؟‬

227
00:20:36,320 --> 00:20:39,720
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك قط‬
‫كنت تعيش دائماً في طريقك المقرر لك‬

228
00:20:39,840 --> 00:20:43,480
‫- أعيش في الطريق الذي أختاره‬
‫- بالتأكيد‬

229
00:20:43,640 --> 00:20:45,400
‫حسناً، تفضل بالجلوس‬

230
00:20:50,240 --> 00:20:53,440
‫قلت لك إن الوقت يمضي بطريقة مختلفة‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

231
00:20:53,640 --> 00:20:58,040
‫تعال، اجلس، فلنبدأ هذا‬

232
00:21:04,840 --> 00:21:06,480
‫هيّا، اجلس‬

233
00:21:13,480 --> 00:21:15,640
‫لو كانت النظرات تقتل، لقتلتني‬

234
00:21:15,840 --> 00:21:17,400
‫ماذا تريد مني؟‬

235
00:21:17,760 --> 00:21:20,160
‫فلنبدأ بالقليل من التعاون‬

236
00:21:20,280 --> 00:21:22,400
‫- ليس ذلك مما أتقنه‬
‫- حقاً؟‬

237
00:21:22,520 --> 00:21:26,560
‫حتى حين تريد التودد لشخص قوي‬
‫تنوي خيانته؟ بربك!‬

238
00:21:27,320 --> 00:21:30,200
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- ربما أريد أن أتعرف عليك‬

239
00:21:31,440 --> 00:21:34,280
‫أتخصص في مطاردة المتغيرات الخطيرة‬

240
00:21:34,640 --> 00:21:36,200
‫مثلي؟‬

241
00:21:36,840 --> 00:21:38,880
‫لا، المتغيرات الخطيرة بشكل خاص‬

242
00:21:39,040 --> 00:21:41,880
‫أنت مجرد شخص مسالم‬

243
00:21:42,120 --> 00:21:43,800
‫لدي مجموعة أسئلة لك‬

244
00:21:43,920 --> 00:21:48,640
‫إن أجبت عنها بصدق‬
‫فقد أستطيع إعطاءك شيئاً تريده‬

245
00:21:48,760 --> 00:21:52,240
‫وأنت تريد الخروج من هنا، صحيح؟‬
‫نعم، سنبدأ من هنا إذن‬

246
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
‫إن عدت، فماذا ستفعل؟‬

247
00:21:56,840 --> 00:21:59,160
‫- سأكمل ما بدأته‬
‫- وما هو؟‬

248
00:21:59,560 --> 00:22:02,440
‫- سأطالب بعرشي‬
‫- أتريد أن تكون ملكاً؟‬

249
00:22:02,560 --> 00:22:07,320
‫- لا أريد أن أكون ملكاً، بل وُلدت لأكون كذلك‬
‫- أعرف، لكن ملك ماذا بالضبط؟‬

250
00:22:09,200 --> 00:22:11,680
‫- لن تفهم‬
‫- جرب أن تشرح لي‬

251
00:22:14,560 --> 00:22:18,800
‫- (ميدغارد)‬
‫- المعروفة أيضاً بـ"الأرض"، حسناً‬

252
00:22:18,920 --> 00:22:22,960
‫أصبحت ملكاً لـ(ميدغارد) الآن‬
‫ماذا بعد ذلك؟ هل ستعيش بسعادة أبدية؟‬

253
00:22:24,480 --> 00:22:27,840
‫- (آزغارد)، العوالم التسعة‬
‫- الفضاء؟‬

254
00:22:28,400 --> 00:22:30,320
‫- الفضاء؟‬
‫- الفضاء شاسع‬

255
00:22:30,440 --> 00:22:34,840
‫سيكون ذلك إنجازاً جيداً لك‬
‫"(لوكي)، ملك الفضاء"‬

256
00:22:35,560 --> 00:22:38,640
‫- اسخر مني إن كنت تجرؤ‬
‫- لا، أنا لا أفعل ذلك‬

257
00:22:39,040 --> 00:22:42,400
‫صدقاً، أنا من المعجبين بك، نعم‬

258
00:22:42,520 --> 00:22:48,920
‫وأظن أني أتساءل ما الذي يجعل شخصاً‬
‫لديه كل هذه الإمكانيات يريد أن يحكم فقط؟‬

259
00:22:52,160 --> 00:22:55,640
‫- كنت سأسهّل الأمور عليهم‬
‫- يحب الناس السهولة‬

260
00:22:55,760 --> 00:23:02,400
‫أول وأظلم كذبة ذُكرت في التاريخ‬
‫هي التغني بالحرية‬

261
00:23:02,520 --> 00:23:06,520
‫- ماذا تعني؟‬
‫- بالنسبة إلى كل كائن حي تقريباً‬

262
00:23:06,640 --> 00:23:12,000
‫الاختيار يجلب الخزي والشك والندم‬

263
00:23:13,040 --> 00:23:18,000
‫هناك تفرع لكل طريق‬
‫لكن الناس يسلكون الطريق الخطأ دائماً‬

264
00:23:18,280 --> 00:23:21,280
‫جيد، نعم، قلت "كل الكائنات الحية تقريباً"‬

265
00:23:21,400 --> 00:23:24,400
‫لذا، أظنك لا تندرج ضمن هذه الفئة‬

266
00:23:28,040 --> 00:23:31,080
‫شيّد حراس الوقت سيركاً رائعاً‬

267
00:23:31,280 --> 00:23:34,760
‫وأرى المهرجين يقومون بدورهم بإتقان‬

268
00:23:35,960 --> 00:23:39,840
‫تحب الاستعارات، هذا يعجبني‬
‫فهو يجعلك تبدو ذكياً جداً‬

269
00:23:39,960 --> 00:23:42,320
‫- أنا ذكي فعلاً‬
‫- أعلم‬

270
00:23:42,760 --> 00:23:44,080
‫حسناً‬

271
00:23:46,040 --> 00:23:47,400
‫حسناً‬

272
00:24:06,200 --> 00:24:07,520
‫ما هذا؟‬

273
00:24:07,680 --> 00:24:10,560
‫عينة من أفضل إنجازاتك، اسمح لي‬

274
00:24:17,280 --> 00:24:19,240
‫"إن لم يكن لديك مانع..."‬

275
00:24:22,400 --> 00:24:24,680
‫"سأتناول ذلك المشروب الآن"‬

276
00:24:26,160 --> 00:24:30,440
‫لا، أتذكر ذلك‬
‫كنت هناك، هل من شيء آخر؟‬

277
00:24:30,960 --> 00:24:35,560
‫هذا غريب، بالنسبة إلى كونك وُلدت لتحكم‬
‫فأنت تخسر كثيراً‬

278
00:24:35,680 --> 00:24:37,760
‫قد نستطيع اعتبار ذلك من طبيعتك‬

279
00:24:37,880 --> 00:24:41,480
‫لم تكن النتائج جيدة‬
‫لآخر شخص قال لي ذلك‬

280
00:24:41,600 --> 00:24:43,080
‫نعم، (فيل كولسون)‬

281
00:24:45,320 --> 00:24:46,840
‫"لا!"‬

282
00:24:47,120 --> 00:24:51,240
‫ألم يجتمع الـ(أفينجرز) للانتقام له بهزيمتك؟‬

283
00:24:51,360 --> 00:24:54,960
‫- هذا لا يشكّل عزاءً لرجل ميت‬
‫- هل تستمتع بإيذاء الناس؟‬

284
00:24:56,840 --> 00:24:59,720
‫وإشعارهم بالضآلة؟ وإخافتهم؟‬

285
00:24:59,840 --> 00:25:02,400
‫- ألاعيبك لا تخيفني‬
‫- وإشعارهم بالتفاهة؟‬

286
00:25:02,520 --> 00:25:04,360
‫- أعرف حقيقة نفسي‬
‫- قاتل؟‬

287
00:25:04,480 --> 00:25:07,800
‫- محرِر‬
‫- قد تكون محرراً للعيون من الرؤوس‬

288
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
‫انظر إلى تلك الابتسامة، أنت تستمتع بذلك‬

289
00:25:13,360 --> 00:25:16,120
‫- هل استمتعت بأذيتهم؟‬
‫- ليس علي أن أشارك في هذه اللعبة‬

290
00:25:16,240 --> 00:25:19,520
‫- أنا إله‬
‫- إله ماذا؟ إله الأذية، صحيح؟ نعم‬

291
00:25:19,640 --> 00:25:22,400
‫لا أرى شيئاً مؤذياً في هذا‬

292
00:25:25,480 --> 00:25:30,360
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- فلنتحدث عن هروبك‬

293
00:25:30,800 --> 00:25:35,040
‫أنت ماهر جداً في فعل الأشياء السيئة‬
‫والنجاة بأفعالك‬

294
00:25:35,160 --> 00:25:38,040
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا وغد مؤذٍ‬

295
00:25:38,520 --> 00:25:40,240
‫هذا من الأحداث المفضلة لدي‬

296
00:25:42,240 --> 00:25:45,560
‫"من منصة الطيران، كابتن (ويليام أيه سكوت)‬
‫من خطوط (أورينت نورث ويست) للطيران"‬

297
00:25:45,680 --> 00:25:48,000
‫"رحلة الساعة ٣:٠٥ وفقاً للجدول‬
‫ستهبط في (سياتل)"‬

298
00:25:48,120 --> 00:25:49,560
‫"موعد الرحلة اليوم سيكون‬
‫خلال ٣٠ دقيقة تقريباً"‬

299
00:25:49,680 --> 00:25:52,320
‫- البوربون والصودا‬
‫- شكراً‬

300
00:25:53,120 --> 00:25:55,640
‫بالتأكيد، أيمكنني أن أفعل لك‬
‫شيئاً آخر يا سيدي؟‬

301
00:25:57,080 --> 00:25:58,960
‫أظن أننا سنعرف الجواب، أليس كذلك؟‬

302
00:26:05,080 --> 00:26:07,200
‫- يا آنسة‬
‫- نعم يا سيد (كوبر)‬

303
00:26:07,640 --> 00:26:10,360
‫ربما عليك النظر إلى تلك الرسالة‬

304
00:26:11,800 --> 00:26:13,440
‫لدي قنبلة‬

305
00:26:28,480 --> 00:26:32,880
‫- لا أدري ما علاقة أو تأثير هذا على...‬
‫- لا، هذا هو الجزء الممتع‬

306
00:26:44,160 --> 00:26:45,840
‫سأراك ثانية يوماً ما‬

307
00:26:47,600 --> 00:26:51,480
‫أخي، (هايمدال)، أتمنى أن تكونا مستعدين‬

308
00:27:07,520 --> 00:27:11,000
‫لا أصدق أنك كنت (دي بي كوبر)، بربك!‬

309
00:27:11,120 --> 00:27:13,280
‫كنت صغيراً، وخسرت رهاناً مع (ثور)‬

310
00:27:13,400 --> 00:27:16,240
‫أين كانت سلطة تباين الوقت‬
‫حين كنت أتدخل في شؤون البشر هذه؟‬

311
00:27:16,360 --> 00:27:19,760
‫كنا معك هناك‬
‫وكنا نشارك في ذلك الخط الزمني المقدس‬

312
00:27:19,880 --> 00:27:22,880
‫كان ذلك حائزاً على موافقة حراس الوقت إذن‬
‫أليس كذلك؟‬

313
00:27:23,000 --> 00:27:25,760
‫لا أفكر في الأمر من منطلق‬
‫الموافقة أو المعارضة‬

314
00:27:25,880 --> 00:27:27,360
‫فذلك نوعاً ما...‬

315
00:27:28,080 --> 00:27:30,920
‫فلنعد إلى الهروب والثرثرة الجنونية‬

316
00:27:31,040 --> 00:27:33,800
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه حقاً؟‬

317
00:27:33,920 --> 00:27:35,240
‫كفى‬

318
00:27:37,720 --> 00:27:39,600
‫عد إلى قفصك‬

319
00:27:39,920 --> 00:27:41,920
‫أستطيع أن أهدد أيضاً‬

320
00:27:42,040 --> 00:27:44,400
‫وقفت لإثبات وجهة نظري فحسب‬

321
00:27:44,600 --> 00:27:46,560
‫- آسف، تفضل‬
‫- لن يعود لذلك معنى الآن‬

322
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
‫- حسناً، ابق جالساً إذن‬
‫- سأفعل ما أريد‬

323
00:27:49,880 --> 00:27:51,200
‫بالتأكيد‬

324
00:27:54,800 --> 00:27:57,040
‫ما الذي تريده بالضبط؟‬

325
00:27:57,160 --> 00:28:00,960
‫أريدك أن تكون صادقاً‬
‫بشأن سبب فعل ما تفعله‬

326
00:28:01,080 --> 00:28:02,680
‫- كاذب‬
‫- أنا جاد‬

327
00:28:02,800 --> 00:28:08,640
‫كل ما أريده هو فهم أعمق لإله الأذية المخيف‬

328
00:28:08,840 --> 00:28:11,200
‫ما الذي يحفّز (لوكي)؟‬

329
00:28:11,560 --> 00:28:14,000
‫- أعرف هذا المكان‬
‫- ما هو؟‬

330
00:28:14,160 --> 00:28:16,080
‫إنه وهم‬

331
00:28:17,680 --> 00:28:23,680
‫إنها حيلة قاسية ومعقدة‬
‫يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

332
00:28:23,800 --> 00:28:26,720
‫محاولة يائسة للسيطرة‬

333
00:28:26,880 --> 00:28:32,640
‫أنتم تستعرضونها كأنكم وسطاء سماويون‬
‫للقوة في الكون‬

334
00:28:33,200 --> 00:28:34,880
‫- نحن كذلك‬
‫- كلا‬

335
00:28:35,560 --> 00:28:37,920
‫- خياراتي خاصة بي‬
‫- خياراتك خاصة بك‬

336
00:28:38,040 --> 00:28:40,920
‫جيد، فلنختر ذلك، أظن هذا سيحمّسك‬

337
00:28:41,040 --> 00:28:47,320
‫"الإغراء المشع للحرية يضعف بهجتك في الحياة‬
‫في بحث جنوني عن النفوذ..."‬

338
00:28:47,440 --> 00:28:50,720
‫تماماً، كنت...‬

339
00:28:50,920 --> 00:28:54,120
‫وما زلت على وشك الحصول‬
‫على كل ما هو من حقي‬

340
00:28:54,240 --> 00:28:58,040
‫وحين أفعل، سيحدث ذلك بجهودي‬
‫وليس لأنه يفترض أن يحدث‬

341
00:28:58,200 --> 00:29:02,160
‫أو بسببك، أو بسبب سلطة تباين الوقت‬

342
00:29:02,280 --> 00:29:05,760
‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقونه على أنفسكم‬
‫قد سمحتم لي به‬

343
00:29:05,880 --> 00:29:09,800
‫صدقاً، أنتم مثيرون للشفقة‬
‫لا علاقة لكم بشيء‬

344
00:29:10,120 --> 00:29:13,360
‫منعطف، حاشية في صعودي‬

345
00:29:15,120 --> 00:29:16,480
‫هل انتهيت؟‬

346
00:29:16,880 --> 00:29:19,120
‫ستبدأ أخذ الأمور على محمل الجد‬

347
00:29:19,480 --> 00:29:24,080
‫لو لم تأخذ الـ(تيسيراكت)‬
‫لنُقلت إلى زنزانة في (آزغارد)‬

348
00:29:32,680 --> 00:29:35,360
‫- "(لوكي)"‬
‫- "مرحباً يا أمي"‬

349
00:29:36,080 --> 00:29:37,600
‫"هل جعلتك فخورة بي؟"‬

350
00:29:37,720 --> 00:29:40,840
‫- "أرجوك، لا تزد هذا سوءاً"‬
‫- ما هذا؟‬

351
00:29:41,000 --> 00:29:43,680
‫هذا هراء، المزيد من الحيل‬
‫هذا لم يحدث أصلاً‬

352
00:29:43,800 --> 00:29:46,000
‫ليس لك، ليس بعد‬

353
00:29:46,680 --> 00:29:48,800
‫سلطة تباين الوقت لا تعرف ماضيك فحسب‬

354
00:29:48,920 --> 00:29:51,560
‫نعرف حياتك كلها، وكيف يفترض أن تسير‬

355
00:29:51,680 --> 00:29:54,640
‫- اعتبر ذلك مطمئناً‬
‫- هذا سخيف‬

356
00:29:54,760 --> 00:29:57,520
‫"ألستُ والدتك؟"‬

357
00:30:00,440 --> 00:30:01,760
‫"كلا"‬

358
00:30:06,120 --> 00:30:10,480
‫"أنت شديد الإدراك دائماً‬
‫بشأن الجميع، باستثناء نفسك"‬

359
00:30:10,760 --> 00:30:15,160
‫ثم هاجم العفاريت السود المكان‬
‫وتظن أنك أرسلتهم إلى (ثور)‬

360
00:30:15,280 --> 00:30:17,840
‫"ربما عليكم صعود الدرج إلى اليسار"‬

361
00:30:17,960 --> 00:30:22,080
‫- لكنك أرسلتهم إلى...‬
‫- "لن أتكلم أبداً"‬

362
00:30:36,960 --> 00:30:38,880
‫أين وضعتها؟ أين هي؟‬

363
00:30:39,240 --> 00:30:42,520
‫- تقودهم إليها مباشرة‬
‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬

364
00:30:42,640 --> 00:30:45,120
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

365
00:30:45,240 --> 00:30:49,760
‫هذا هو المسار الصحيح للزمن‬
‫وهو يحدث مرة تلو مرة‬

366
00:30:49,880 --> 00:30:52,560
‫لأن المفترض أن يحدث ذلك‬
‫لأنه يجب أن يحدث‬

367
00:30:52,680 --> 00:30:54,960
‫- سلطة تباين الوقت تحرص على ذلك‬
‫- أين هي؟‬

368
00:30:55,080 --> 00:30:58,560
‫لم لا تجبني؟ هل تستمتع بأذية الآخرين؟‬

369
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
‫- لا أصدقك‬
‫- هل تستمتع بالقتل؟‬

370
00:31:00,200 --> 00:31:02,880
‫- سأقتلك‬
‫- كما قتلت والدتك؟‬

371
00:31:09,240 --> 00:31:12,440
‫آسف، عاكس الزمن يعيدك أنت فقط‬
‫ولا يؤثر على الأثاث‬

372
00:31:12,760 --> 00:31:17,560
‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬
‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬

373
00:31:17,680 --> 00:31:21,200
‫هذه هي الحقيقة، ولطالما كانت كذلك‬
‫وستبقى كما هي‬

374
00:31:21,320 --> 00:31:25,920
‫كما أن الآخرين يستطيعون الوصول‬
‫إلى أفضل نسخة من أنفسهم‬

375
00:31:42,600 --> 00:31:44,560
‫ما هذا المكان؟‬

376
00:31:47,000 --> 00:31:48,320
‫هيّا‬

377
00:31:56,320 --> 00:31:58,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بوظيفتي‬

378
00:31:59,080 --> 00:32:02,120
‫- هل وظيفتك مقاطعتي؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

379
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
‫هناك مشكلة دائماً‬
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

380
00:32:09,520 --> 00:32:11,920
‫بدأ الأمر يصبح ممتعاً، مفعم بالحيوية‬

381
00:32:18,480 --> 00:32:20,920
‫- التحدث إلى ذلك المتغير خطأ‬
‫- نعم، أعرف موقفك‬

382
00:32:21,040 --> 00:32:22,360
‫- أتصرف عكس...‬
‫- يجب إعادة ضبطه‬

383
00:32:22,480 --> 00:32:24,320
‫تظنين أن علينا إعادة ضبط الجميع‬
‫أحصل على معلومات جيدة هناك...‬

384
00:32:24,440 --> 00:32:26,240
‫فقدنا وحدة أخرى للتو‬

385
00:32:30,560 --> 00:32:34,120
‫حسناً يا (لوكي)، أظننا نستطيع أن نكمل غداً‬
‫ونعود إلى...‬

386
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
‫وغد مخادع‬

387
00:33:03,280 --> 00:33:06,000
‫- أتمنى لو كان يمكنني القول إني فوجئت‬
‫- نعم، أتمنى لو لم تقاطعيني‬

388
00:33:06,120 --> 00:33:08,960
‫- أنا؟ هل هي غلطتي؟‬
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد‬

389
00:33:09,080 --> 00:33:11,480
‫انتشروا، أطلقوا عليه النار عند رؤيته‬

390
00:33:11,600 --> 00:33:14,880
‫لا، لا تقتلوه ولا تعيدوا ضبطه‬
‫ما زال يمكنه مساعدتنا‬

391
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا أعرفك‬

392
00:33:25,800 --> 00:33:27,920
‫أنت ذلك المجرم الذي كان يحمل الصندوق الأزرق‬

393
00:33:29,880 --> 00:33:31,800
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كيسي)‬

394
00:33:33,320 --> 00:33:35,720
‫أعطني الـ(تيسيراكت)‬
‫وإلا سأستخرج أحشاءك كالسمكة يا (كيسي)‬

395
00:33:35,840 --> 00:33:38,160
‫ما هي السمكة؟ ما هي السمكة؟‬

396
00:33:38,360 --> 00:33:41,440
‫- كيف يمكن ألا تعرف ما هي السمكة؟‬
‫- عشت حياتي كلها خلف المكتب‬

397
00:33:41,560 --> 00:33:43,000
‫ما الفرق؟‬

398
00:33:43,120 --> 00:33:45,760
‫أريد أن أعرف ما تهددني به قبل أن أستجيب‬

399
00:33:45,880 --> 00:33:51,520
‫- الموت يا (كيسي)، موت عنيف ومؤلم‬
‫- حسناً، حسناً، سأستجيب، سأستجيب‬

400
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
‫سأستجيب، رباه!‬

401
00:33:59,720 --> 00:34:01,040
‫أهذا هو؟‬

402
00:34:05,960 --> 00:34:09,080
‫ماذا؟ حجارة الأبدية؟‬

403
00:34:11,560 --> 00:34:15,320
‫كيف... كيف حصلتم على هذه؟‬

404
00:34:15,440 --> 00:34:17,600
‫لدينا الكثير منها‬

405
00:34:17,720 --> 00:34:20,560
‫نعم، بعض الرفاق يستخدمونها لتثبيت الأوراق‬

406
00:34:20,960 --> 00:34:22,280
‫بعضهم‬

407
00:35:01,320 --> 00:35:04,200
‫أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

408
00:35:16,000 --> 00:35:18,920
‫كدت تصيبينني؟ هذا سيىء جداً‬

409
00:35:19,240 --> 00:35:21,640
‫انتشروا، ابحثوا في التجمع السفلي‬

410
00:35:22,440 --> 00:35:23,760
‫لم أسامحكم‬

411
00:36:18,080 --> 00:36:20,560
‫"أحبكما يا ابناي"‬

412
00:36:22,280 --> 00:36:26,320
‫"تذكرا هذا المكان، الديار"‬

413
00:36:43,240 --> 00:36:45,440
‫"(لوكي)، كنت أحبك كثيراً"‬

414
00:36:47,000 --> 00:36:49,960
‫"ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب للأبد"‬

415
00:36:54,720 --> 00:36:57,520
‫"قد لا تكون سيئاً في النهاية يا أخي"‬

416
00:36:57,800 --> 00:37:00,400
‫- "ربما لا"‬
‫- "شكراً"‬

417
00:37:01,240 --> 00:37:03,880
‫"لو كنت هنا، ربما كنت سأعانقك"‬

418
00:37:04,360 --> 00:37:05,880
‫"أنا هنا"‬

419
00:37:16,840 --> 00:37:19,400
‫"أبدي؟"‬

420
00:37:21,800 --> 00:37:25,280
‫"عليك أن تختار كلماتك بحذر أكبر"‬

421
00:37:37,320 --> 00:37:44,360
‫"لن تصبح إلهاً أبداً"‬

422
00:38:34,040 --> 00:38:35,920
‫ما الذي يضحكك؟‬

423
00:38:38,880 --> 00:38:40,800
‫غاية رائعة‬

424
00:39:25,200 --> 00:39:26,520
‫توقف‬

425
00:39:27,800 --> 00:39:29,120
‫عن هذا‬

426
00:39:29,240 --> 00:39:30,840
‫توقف عن هذا‬

427
00:39:32,360 --> 00:39:34,320
‫تـ... توقف‬

428
00:39:34,440 --> 00:39:40,520
‫توقف عن هذا... توقف...‬

429
00:39:46,560 --> 00:39:50,920
‫واستمر هذا الرجل بتهديدي بتحويلي إلى سمكة‬
‫ولا أدري ما معنى ذلك‬

430
00:39:51,040 --> 00:39:55,200
‫ثم جاءوا وأطلقوا النار على عربتي‬
‫ولم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‬

431
00:39:56,840 --> 00:40:01,600
‫ها أنت، ذلك المتغير الذي كان معك قد هرب‬

432
00:40:19,440 --> 00:40:20,960
‫(لوكي)؟‬

433
00:40:22,720 --> 00:40:24,720
‫لم يبق لديك مكان لتهرب إليه‬

434
00:40:27,640 --> 00:40:29,840
‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬

435
00:40:31,640 --> 00:40:33,680
‫العودة إلى خطي الزمني‬

436
00:40:40,680 --> 00:40:44,080
‫لا أستمتع بإيذاء الناس‬

437
00:40:48,920 --> 00:40:50,880
‫لا أستمتع بذلك‬

438
00:40:52,400 --> 00:40:57,560
‫أفعل ذلك لأني مضطر لفعله‬
‫ولأني اضطررت إليه‬

439
00:40:57,720 --> 00:40:59,760
‫حسناً، اشرح لي ذلك‬

440
00:40:59,880 --> 00:41:03,400
‫لأنه جزء من الوهم‬

441
00:41:04,480 --> 00:41:09,800
‫إنه الحيلة القاسية الدقيقة‬
‫التي يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

442
00:41:09,920 --> 00:41:12,480
‫المحاولة اليائسة للسيطرة‬

443
00:41:12,680 --> 00:41:14,800
‫أنت تعرف نفسك فعلاً‬

444
00:41:16,520 --> 00:41:20,200
‫- شرير‬
‫- لا أراك بهذه الطريقة‬

445
00:41:27,080 --> 00:41:29,880
‫- هل حاولت استخدام ذلك؟‬
‫- عدة مرات‬

446
00:41:31,400 --> 00:41:34,800
‫حتى حجر الأبدية عديم الفائدة هنا‬

447
00:41:37,680 --> 00:41:42,240
‫- سلطة تباين الوقت مرعبة‬
‫- كانت تلك هي تجربتي‬

448
00:41:42,640 --> 00:41:48,080
‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم إليك الخلاص‬
‫لكن قد أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬

449
00:41:50,600 --> 00:41:54,000
‫متغير هارب كان يقتل مقاتلينا‬

450
00:41:54,320 --> 00:41:57,880
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على منعهم‬

451
00:41:58,000 --> 00:42:00,720
‫- صحيح‬
‫- لماذا اخترتَني أنا؟‬

452
00:42:01,360 --> 00:42:04,640
‫المتغير الذي نلاحقه هو... أنت‬

453
00:42:06,920 --> 00:42:08,360
‫عفواً؟‬

454
00:42:09,400 --> 00:42:17,360
‫"(سالينا، أوكلاهوما)"‬

455
00:42:36,480 --> 00:42:40,800
‫شارة التوقيت هي بداية الألفية الثالثة‬
‫خطأ تاريخي بالتأكيد‬

456
00:42:46,240 --> 00:42:51,440
‫البترول، أظن أحمق ما وجد آلة للتنقل عبر الزمن‬
‫وعاد ليصبح ثرياً‬

457
00:42:51,560 --> 00:42:56,800
‫- هل علينا الانتشار للبحث عنه يا سيدي؟‬
‫- لا، لا يستحق العناء‬

458
00:42:56,920 --> 00:42:59,960
‫فجري المكان، ولنذهب، جهزوا قنبلة‬

459
00:43:00,120 --> 00:43:03,360
‫مهلاً، ثمة شخص ما هناك‬

460
00:43:05,800 --> 00:43:07,480
‫تحققوا من الأمر‬

461
00:43:17,560 --> 00:43:19,040
‫انبطحوا!‬

462
00:48:16,200 --> 00:48:18,600
‫"نشكركم على زيارة سلطة تباين الوقت"‬

463
00:48:18,720 --> 00:48:21,560
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بأدائنا"‬

464
00:48:21,680 --> 00:48:24,680
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

