﻿1
00:00:06,334 --> 00:00:09,584
‫"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:12,417 --> 00:00:15,125
‫"٢٠١٢"‬

3
00:00:15,250 --> 00:00:16,792
‫أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ‬

4
00:00:16,917 --> 00:00:19,416
‫"أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ"‬

5
00:00:19,541 --> 00:00:24,207
‫- صدقاً، كيف يمكن ألا تصابوا بالغثيان؟‬
‫- اخرس‬

6
00:00:26,707 --> 00:00:30,624
‫يا صديقي، ماذا تظن؟‬
‫وصلنا إلى الحد الأعلى للحمولة‬

7
00:00:30,748 --> 00:00:33,415
‫- انزل على الدرج‬
‫- نعم، توقف، توقف‬

8
00:00:40,081 --> 00:00:41,747
‫أعطني الحقيبة يا (ستارك)‬

9
00:00:41,872 --> 00:00:43,914
‫- أعطني الـ...‬
‫- أعطها لي، هيّا‬

10
00:00:44,497 --> 00:00:45,872
‫(ستارك)؟‬

11
00:00:48,330 --> 00:00:49,872
‫تنفس، تنفس‬

12
00:00:54,288 --> 00:00:57,413
‫أحسنت، لاقني في الزقاق‬
‫سأذهب لإحضار قطعة...‬

13
00:01:02,370 --> 00:01:04,579
‫لا أريد الدرج‬

14
00:01:13,661 --> 00:01:18,036
‫"أين (لوكي)؟ (لوكي)، (لوكي)"‬

15
00:01:19,106 --> 00:01:24,106
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

16
00:02:14,238 --> 00:02:20,529
‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"‬

17
00:03:04,150 --> 00:03:08,108
‫أنا (لوكي)، من (آزغارد)‬

18
00:03:08,900 --> 00:03:11,441
‫وأنا أحمل عبء هدف عظيم‬

19
00:03:11,566 --> 00:03:12,941
‫من أنت؟‬

20
00:03:13,441 --> 00:03:15,066
‫لماذا جئت إلى بلادنا؟‬

21
00:03:15,691 --> 00:03:17,066
‫أنا...‬

22
00:03:24,357 --> 00:03:25,731
‫لا عليك، لا تلمس ذلك‬

23
00:03:32,689 --> 00:03:36,064
‫يبدو أنه خرق اعتيادي للتسلسل‬

24
00:03:36,189 --> 00:03:39,022
‫ينمو الفرع في ميل ومعدل ثابتين‬

25
00:03:39,147 --> 00:03:42,938
‫- تم التعرف على المتغير‬
‫- المعذرة؟‬

26
00:03:43,355 --> 00:03:45,688
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬

27
00:03:45,813 --> 00:03:49,354
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم‬
‫ضد الخط الزمني المقدس‬

28
00:03:49,604 --> 00:03:50,979
‫ارفع يديك‬

29
00:03:51,646 --> 00:03:55,520
‫- ستأتي معنا‬
‫- آسف، من أنتم؟‬

30
00:03:57,270 --> 00:03:59,187
‫الفرصة الأخيرة أيها المتغير‬

31
00:04:02,895 --> 00:04:04,644
‫كان يوماً طويلاً جداً‬

32
00:04:04,769 --> 00:04:07,727
‫وأظنني اكتفيت من الحمقى الذين يرتدون‬
‫البدلات المدرعة ويوجهون إليّ الأوامر‬

33
00:04:07,852 --> 00:04:12,394
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬
‫فهذه في الحقيقة هي الفرصة الأخيرة لكم‬

34
00:04:13,852 --> 00:04:16,060
‫والآن، ابتعدوا عن طريقي‬

35
00:04:27,142 --> 00:04:33,433
‫ستتحرك الآن بجزء من ١٦ جزءاً من سرعتك‬
‫لكنك تشعر بكل ذلك الألم في الزمن الفعلي‬

36
00:04:45,557 --> 00:04:47,265
‫أعيدوا ضبط الخط الزمني‬

37
00:05:15,637 --> 00:05:17,471
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- وجدنا شخصاً آخر‬

38
00:05:17,596 --> 00:05:20,095
‫قبضنا عليه ضمن منطقة محيط الـ٨ كيلومتر‬

39
00:05:20,220 --> 00:05:22,012
‫- من أي جنس؟‬
‫- من الـ(سكرول)‬

40
00:05:22,887 --> 00:05:26,928
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- والدي عضو في مجلس إدارة (غولدمن ساكس)‬

41
00:05:27,053 --> 00:05:29,095
‫إن أجريتُ مكالمة واحدة‬
‫فستتم خصخصة وظيفتك بأكملها‬

42
00:05:29,220 --> 00:05:31,094
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- وظيفتك التافهة، ما رأيك بذلك؟‬

43
00:05:31,219 --> 00:05:32,594
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- نعم‬

44
00:05:32,719 --> 00:05:36,552
‫أحتاج فقط لتعبئة الأجزاء ٣ والأجزاء ٤ "أيه"‬
‫و٣ و٤‬

45
00:05:36,677 --> 00:05:38,052
‫نعم، كلاهما‬

46
00:05:39,885 --> 00:05:42,218
‫- حسناً؟ استمتع بيومك‬
‫- هيّا‬

47
00:05:42,343 --> 00:05:44,176
‫- هيّا بنا‬
‫- ترتكبون خطأ كبيراً‬

48
00:05:44,301 --> 00:05:46,426
‫حسناً، أنتم مخطئون جداً‬

49
00:05:46,968 --> 00:05:50,009
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- سجّل هذا الدليل‬

50
00:05:51,717 --> 00:05:56,550
‫- أيمكنك أن تخبريني ما هو على الأقل؟‬
‫- إنه الـ(تيسيراكت)، كن حذراً في التعامل معه‬

51
00:05:56,925 --> 00:05:58,300
‫يبدو سخيفاً‬

52
00:06:00,008 --> 00:06:04,466
‫اعرف هذا، إن تحديتِني‬
‫فستكون هناك عواقب خطيرة‬

53
00:06:04,633 --> 00:06:06,049
‫سنرى‬

54
00:06:27,672 --> 00:06:31,880
‫كلا بالتأكيد، هذا جلد فاخر من (آزغارد)‬

55
00:06:34,880 --> 00:06:37,046
‫لا تتحرك‬

56
00:06:42,254 --> 00:06:44,462
‫انتظر قليلاً‬

57
00:06:53,711 --> 00:06:56,628
‫من فضلك، وقّع لتأكيد أن هذا هو كل ما قلتَه‬

58
00:06:56,794 --> 00:06:58,169
‫ماذا؟‬

59
00:07:02,127 --> 00:07:03,502
‫وقّع هنا أيضاً‬

60
00:07:03,627 --> 00:07:05,294
‫المتغير: (إل ١١٣٠)، الحالة الزمنية"‬

61
00:07:05,460 --> 00:07:08,377
‫هذا سخيف‬

62
00:07:11,626 --> 00:07:13,168
‫وهذا‬

63
00:07:39,415 --> 00:07:42,290
‫من فضلك، أكّد وفقاً لمعرفتك‬
‫أنك لست كائناً آلياً بالكامل‬

64
00:07:42,415 --> 00:07:43,790
‫وأنك وُلدت كمخلوق عضويّ‬

65
00:07:43,915 --> 00:07:47,289
‫وأنك تمتلك فعلاً ما تعتبره‬
‫الكثير من الحضارات روحاً‬

66
00:07:47,414 --> 00:07:49,539
‫ماذا؟ وفقاً لمعرفتي؟‬

67
00:07:50,122 --> 00:07:51,956
‫أهناك الكثيرون ممن لا يعرفون‬
‫إن كانوا آليين؟‬

68
00:07:52,081 --> 00:07:55,205
‫أشكرك على تأكيدك، تقدّم من فضلك‬

69
00:08:03,205 --> 00:08:05,579
‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟‬

70
00:08:05,704 --> 00:08:09,621
‫لو كنت آلياً، لصهرتك الآلة بالكامل‬
‫تقدّم من فضلك يا سيدي‬

71
00:08:12,287 --> 00:08:15,787
‫حسناً، أنا لست آلياً، لذا سأكون بخير‬

72
00:08:21,328 --> 00:08:22,703
‫ماذا؟‬

73
00:08:26,452 --> 00:08:28,327
‫- ما هذا؟‬
‫- هالتك الزمنية‬

74
00:08:28,452 --> 00:08:31,160
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- من فضلك، اعبر الباب‬

75
00:08:34,910 --> 00:08:39,409
‫- اسحب تذكرة‬
‫- ما هذا؟ مطعم؟ لا‬

76
00:08:45,659 --> 00:08:47,200
‫اسحب تذكرة‬

77
00:08:48,492 --> 00:08:53,283
‫- هناك شخصان فقط هنا‬
‫- اسحب تذكرة‬

78
00:09:13,864 --> 00:09:16,239
‫هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا‬

79
00:09:16,822 --> 00:09:22,322
‫"مرحباً، على الأرجح أنك تقول‬
‫"هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا""‬

80
00:09:26,196 --> 00:09:30,113
‫"أهلاً بك في سلطة تباين الوقت‬
‫أنا الآنسة "دقائق""‬

81
00:09:30,238 --> 00:09:35,737
‫"ووظيفتي هي إطلاعك على التطورات‬
‫قبل أن تخضع لمحاكمة على جرائمك"‬

82
00:09:35,862 --> 00:09:38,112
‫"لذا، دعنا لا نضيع دقيقة أخرى"‬

83
00:09:38,237 --> 00:09:42,445
‫"اجلسوا، وجهزوا أقلامكم الرصاص‬
‫وانظروا إلى هذا"‬

84
00:09:45,153 --> 00:09:48,903
‫"قبل زمن بعيد، كانت هناك‬
‫حرب بين الأكوان"‬

85
00:09:49,028 --> 00:09:52,569
‫"عدد لا يُحصى من الخطوط الزمنية المميزة‬
‫قاتلت بعضها بعضاً على السيادة"‬

86
00:09:52,694 --> 00:09:57,610
‫"مما كاد يؤدي إلى الدمار الكامل لـ...‬
‫لكل شيء"‬

87
00:09:57,985 --> 00:10:01,110
‫"لكن بعد ذلك، ظهر حراس الوقت المعروفون"‬

88
00:10:01,235 --> 00:10:08,442
‫"ونشروا السلام بإعادة ترتيب الأكوان‬
‫لتتبع خطاً زمنياً واحداً، الخط الزمني المقدس"‬

89
00:10:09,526 --> 00:10:13,775
‫"والآن، يحمي حراس الوقت‬
‫المرور الصحيح للوقت"‬

90
00:10:13,900 --> 00:10:16,525
‫"بالنسبة إلى الجميع وإلى كل شيء"‬

91
00:10:16,817 --> 00:10:21,774
‫"لكن أحياناً، أشخاص مثلك‬
‫ينحرفون عن الطريق الذي وضعه حراس الوقت"‬

92
00:10:21,899 --> 00:10:24,941
‫"ونسمّي هؤلاء "المتغير""‬

93
00:10:25,524 --> 00:10:29,232
‫"قد تكون قد بدأت ثورة‬
‫أو تأخرت عن العمل فحسب"‬

94
00:10:29,357 --> 00:10:33,607
‫"أياً كان السبب، فإن الحياد عن طريقك‬
‫أدى إلى حدث نتج عن ذلك"‬

95
00:10:33,732 --> 00:10:37,106
‫"وإن تُرك بدون عناية‬
‫فقد يؤدي إلى سلسلة جنونية"‬

96
00:10:37,231 --> 00:10:40,773
‫"ويؤدي إلى حرب أخرى بين الأكوان"‬

97
00:10:41,939 --> 00:10:44,606
‫"لكن لا تقلق، للتأكد من عدم حدوث ذلك"‬

98
00:10:44,731 --> 00:10:50,313
‫"أسس حراس الوقت (تي في أيه)‬
‫وكل موظفيها المذهلين"‬

99
00:10:51,355 --> 00:10:54,688
‫"(تي في أيه)، سلطة تباين الوقت‬
‫تدخلت لإصلاح خطئك"‬

100
00:10:54,813 --> 00:10:58,396
‫"ولإعادة الوقت إلى طريقه المحدد مسبقاً"‬

101
00:10:59,104 --> 00:11:02,770
‫"الآن وقد تركتك أفعالك‬
‫بدون مكان على الخط الزمني"‬

102
00:11:02,895 --> 00:11:05,229
‫"يجب أن تتم محاكمتك على جرائمك"‬

103
00:11:05,354 --> 00:11:09,520
‫"فاجلس مكانك‬
‫وسنعرضك على قاضٍ خلال وقت قصير"‬

104
00:11:09,645 --> 00:11:11,395
‫"تأكد من أن تكون تذكرتك معك"‬

105
00:11:11,520 --> 00:11:15,061
‫"وسيلتقي بك الموظف الذي سيتفرغ تالياً"‬

106
00:11:15,977 --> 00:11:20,144
‫- "لأجل الوقت"‬
‫- "دائماً"‬

107
00:11:25,143 --> 00:11:27,976
‫"حراس الوقت"، "الخط الزمني المقدس"‬

108
00:11:28,101 --> 00:11:29,476
‫من يصدق هذا الهراء؟‬

109
00:11:29,601 --> 00:11:31,351
‫- التذكرة يا سيدي‬
‫- ذلك الرجل لم يعطني تذكرة‬

110
00:11:31,476 --> 00:11:33,309
‫- حاولت أن أطلب تذكرة‬
‫- التذكرة يا سيدي‬

111
00:11:33,434 --> 00:11:35,601
‫- حاولت أن أطلب تذكرة من ذلك الرجل‬
‫- سيدي‬

112
00:11:35,726 --> 00:11:38,767
‫لماذا ترفع صوتك علي أيها الأحمق؟‬

113
00:11:38,892 --> 00:11:40,267
‫أتظنني لم يسبق...‬

114
00:11:48,433 --> 00:11:50,891
‫"شكراً لكم لزيارة سلطة تباين الوقت"‬

115
00:11:51,016 --> 00:11:53,849
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بنا"‬

116
00:12:17,513 --> 00:12:21,679
‫"مقاطعة (آكس أون، فرنسا)"‬

117
00:12:21,804 --> 00:12:24,054
‫"١٥٤٩"‬

118
00:12:24,179 --> 00:12:26,971
‫الصياد ورجاله تعاملوا مع حادث روتيني‬
‫متعلق بالتسلسل الزمني‬

119
00:12:27,096 --> 00:12:30,470
‫يبدو أنهم حين وصلوا، هاجمهم أحدهم‬

120
00:12:30,595 --> 00:12:33,720
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- إنه هو‬

121
00:12:36,220 --> 00:12:39,553
‫نعم، تبدو الطعنات مطابقة للأخرى‬

122
00:12:40,969 --> 00:12:45,469
‫وضعية الجثة تشير إلى أنهم فوجئوا بالهجوم‬

123
00:12:45,760 --> 00:12:50,260
‫واختفى جهاز إعادة الضبط‬

124
00:12:50,635 --> 00:12:55,301
‫- هذا سادس هجوم في الأسبوع الماضي‬
‫- هذه هي التي عرفنا عنها‬

125
00:12:56,926 --> 00:12:59,717
‫- أنت!‬
‫- مهلاً، تراجع، تراجع‬

126
00:13:01,426 --> 00:13:02,800
‫إنه مجرد فتى‬

127
00:13:06,842 --> 00:13:08,217
‫أنا آسف‬

128
00:13:08,342 --> 00:13:11,841
‫صديقي أبله‬

129
00:13:11,966 --> 00:13:15,966
‫أتقن كل اللغات في الخط الزمني أيضاً‬

130
00:13:16,591 --> 00:13:18,007
‫وغد‬

131
00:13:39,255 --> 00:13:40,630
‫المسها‬

132
00:13:43,088 --> 00:13:45,880
‫أتعرف من فعل هذا؟‬

133
00:13:57,753 --> 00:14:01,878
‫لا تقلق، ذلك الشرير يخشانا‬
‫سنهتم به‬

134
00:14:02,086 --> 00:14:05,753
‫وسنعيدك إلى المكان الذي تنتمي إليه‬

135
00:14:10,127 --> 00:14:13,085
‫هذا اللون الأزرق، الأزرق، ما هو؟‬

136
00:14:22,209 --> 00:14:24,126
‫الشرير يجلب الهدايا‬

137
00:14:25,209 --> 00:14:29,709
‫ابحث عن فترة التسلسل الزمني لهذا‬
‫وابحث عن أي آثار للهالة الزمنية‬

138
00:14:30,250 --> 00:14:33,708
‫- تعرف أننا لن نجد شيئاً‬
‫- نعم، حاول فحسب‬

139
00:14:36,166 --> 00:14:38,874
‫وصل المؤشر إلى العلامة الحمراء‬
‫علينا أن نذهب‬

140
00:14:39,083 --> 00:14:40,458
‫حسناً‬

141
00:14:42,541 --> 00:14:45,082
‫اذهب وانتظر في الخارج‬

142
00:14:46,915 --> 00:14:48,499
‫لا بأس‬

143
00:14:54,331 --> 00:14:56,164
‫جهز إعادة الضبط‬

144
00:14:58,623 --> 00:15:01,247
‫سيدي، ثمة ما عليك رؤيته‬

145
00:15:03,664 --> 00:15:06,955
‫"رقم المتغير (إل ١١٣٠)، الاسم المستعار:‬
‫(لوكي أودينسون)، إله الأذية، تم القبض عليه"‬

146
00:15:07,080 --> 00:15:08,955
‫القضية التالية من فضلك‬

147
00:15:13,413 --> 00:15:19,537
‫(لاوفيسون)، المتغير (إل ١١٣٠)‬
‫المعروف أيضاً بـ(لوكي لاوفيسون)‬

148
00:15:19,704 --> 00:15:23,912
‫متهم بخرق التسلسل الزمني ٧٢٠٨٩‬

149
00:15:26,287 --> 00:15:31,828
‫- ما ردك على التهمة؟‬
‫- سيدتي، الإله لا يرد على التهم‬

150
00:15:32,536 --> 00:15:36,661
‫اسمعي، كانت هذه مسرحية ممتعة جداً‬
‫لكني أريد العودة إلى دياري الآن‬

151
00:15:36,785 --> 00:15:39,577
‫هل أنت مذنب أم لا يا سيدي؟‬

152
00:15:40,493 --> 00:15:43,368
‫مذنب في كوني إله الأذية، نعم‬

153
00:15:43,493 --> 00:15:46,451
‫مذنب في اعتبار هذا كله مملاً جداً، نعم‬

154
00:15:46,576 --> 00:15:52,992
‫مذنب في ارتكاب جريمة ضد الخط الزمني المقدس؟‬
‫كلا بالتأكيد، قبضتم على الشخص الخطأ‬

155
00:15:53,117 --> 00:15:57,367
‫- حقاً؟ ومن علينا أن نعتقل؟‬
‫- أشك في الـ(أفينجرز)‬

156
00:15:57,700 --> 00:16:01,366
‫لقد امتلكت الـ(تيسيراكت)‬
‫فقط لأنهم سافروا عبر الزمن‬

157
00:16:01,491 --> 00:16:05,949
‫في محاولة أخيرة لمنعي من الوصول‬
‫إلى منصب الإله الملك‬

158
00:16:06,241 --> 00:16:08,241
‫يا له من اتهام خطير‬

159
00:16:08,407 --> 00:16:11,449
‫صدقيني، يمكنك رؤية آثار (توني ستارك)‬
‫في هذا‬

160
00:16:11,574 --> 00:16:15,115
‫أتتحدثين عن مجرمي الوقت؟‬
‫عليك إذن ملاحقتهم‬

161
00:16:15,240 --> 00:16:19,615
‫قد تستطيعين أن توفري لي قوة وموارد‬

162
00:16:19,740 --> 00:16:22,114
‫ويمكنني العودة لتصفيتهم لأجلكم‬

163
00:16:22,239 --> 00:16:24,489
‫- لسنا هنا للتحدث عن الـ(أفينجرز)‬
‫- حقاً؟‬

164
00:16:24,614 --> 00:16:30,155
‫لا، ما فعلوه كان من المفترض أن يحدث‬
‫لكن هروبك لم يكن كذلك‬

165
00:16:33,030 --> 00:16:36,863
‫نعم، "لا يفترض أن يحدث"؟‬

166
00:16:38,071 --> 00:16:41,154
‫- وفقاً لمن؟‬
‫- حراس الوقت‬

167
00:16:41,279 --> 00:16:43,487
‫حراس الوقت، نعم‬

168
00:16:43,862 --> 00:16:49,320
‫ربما علي التحدث إلى حراس الوقت هؤلاء‬
‫حديث من إله لآخر‬

169
00:16:49,695 --> 00:16:52,820
‫- آسفة، لكنهم مشغولون جداً‬
‫- حقاً؟‬

170
00:16:52,945 --> 00:16:55,944
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يشرفون على الطريقة الصحيحة لسير الوقت‬

171
00:16:56,069 --> 00:16:58,694
‫فهمت، نعم، وماذا تفعلين أنت؟‬

172
00:16:59,361 --> 00:17:01,819
‫أشرف على سير الوقت بالطريقة الصحيحة‬
‫وفقاً لتعليماتهم‬

173
00:17:01,944 --> 00:17:04,027
‫ما ردك على التهمة؟‬

174
00:17:05,069 --> 00:17:06,443
‫مذنب...‬

175
00:17:09,901 --> 00:17:11,360
‫بهذا‬

176
00:17:20,359 --> 00:17:22,859
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مهلاً، اهدأوا جميعاً‬

177
00:17:24,525 --> 00:17:27,150
‫- يحاول استخدام قواه يا سيدتي‬
‫- لا تستعجليني‬

178
00:17:27,900 --> 00:17:31,149
‫- تباً! لِم لا ينجح هذا؟‬
‫- قوى سحرية؟‬

179
00:17:31,483 --> 00:17:34,357
‫لا فائدة منها في سلطة تباين الوقت‬
‫يا سيد (لاوفيسون)‬

180
00:17:34,566 --> 00:17:37,690
‫وجدتك المحكمة مذنباً‬
‫وأحكم عليك بإعادة الضبط‬

181
00:17:37,815 --> 00:17:41,023
‫- القضية التالية من فضلكم‬
‫- إعادة الضبط؟ ما معنى ذلك؟‬

182
00:17:41,148 --> 00:17:43,148
‫هل هو شيء سيىء؟ ماذا يعني؟‬

183
00:17:43,482 --> 00:17:48,106
‫أنتم البيروقراطيون السخفاء‬
‫لن تحددوا نهاية قصتي‬

184
00:17:48,273 --> 00:17:51,356
‫ليست قصتك يا سيد (لاوفيسون)‬
‫لم تكن كذلك قط‬

185
00:17:51,481 --> 00:17:55,855
‫- لا تعرفين ما يمكنني فعله‬
‫- أظنني أعرف‬

186
00:17:58,147 --> 00:18:00,855
‫أعرف ما يمكنه فعله‬

187
00:18:01,813 --> 00:18:03,480
‫تقدم من المنصة‬

188
00:18:08,271 --> 00:18:09,646
‫مرحباً‬

189
00:18:10,687 --> 00:18:13,270
‫إن كنت تفكر فيما أظن أنك تفكر به‬
‫فهي فكرة سيئة‬

190
00:18:13,395 --> 00:18:16,020
‫حسناً، أنا أحقق في شعور فحسب‬

191
00:18:17,395 --> 00:18:20,395
‫إن وقعت أي مشكلة، فستتحمل أنت المسؤولية‬

192
00:18:20,520 --> 00:18:23,353
‫حسناً، أشعر بأني أنظر إليك في الأعلى دائماً‬

193
00:18:23,478 --> 00:18:26,269
‫هذا يعجبني، إنه لائق‬

194
00:18:35,143 --> 00:18:36,601
‫من أنت؟‬

195
00:18:41,018 --> 00:18:42,976
‫سأحرق هذا المكان بالكامل‬

196
00:18:43,101 --> 00:18:46,100
‫سأرشدك إلى مكتبي، ويمكنك البدء هناك‬

197
00:18:52,058 --> 00:18:53,475
‫انظر‬

198
00:18:59,724 --> 00:19:01,599
‫ما أجمل العودة إلى البيت!‬

199
00:19:04,015 --> 00:19:08,140
‫- ظننت أنه لا وجود للسحر هنا‬
‫- هذا صحيح‬

200
00:19:28,846 --> 00:19:30,221
‫هذا ليس حقيقياً‬

201
00:19:30,971 --> 00:19:34,054
‫بلى، وللأسف، كل الأعمال الورقية أيضاً حقيقية‬

202
00:19:34,179 --> 00:19:36,387
‫لكنها ستشكّل مادة مفيدة لحريقك، هيّا بنا‬

203
00:19:37,220 --> 00:19:39,845
‫- هذا المكان كابوس‬
‫- يتبع ذلك لدائرة أخرى‬

204
00:19:39,970 --> 00:19:42,470
‫سأساعدك في إحراق تلك الدائرة‬

205
00:19:49,053 --> 00:19:51,719
‫بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬

206
00:19:54,385 --> 00:19:56,510
‫- هل ستأخذني إلى مكان ما لتقتلني؟‬
‫- لا‬

207
00:19:56,635 --> 00:19:59,718
‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه للتو‬
‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث‬

208
00:20:00,343 --> 00:20:04,343
‫- لا أحب أن أتكلم‬
‫- لكنك تحب الكذب، وذلك ما فعلتَه للتو‬

209
00:20:04,468 --> 00:20:07,176
‫لأن كلينا يعرف أنك تحب أن تتكلم‬

210
00:20:07,926 --> 00:20:09,592
‫كثير الكلام‬

211
00:20:10,759 --> 00:20:13,967
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- لا أدري، تصعب معرفة ذلك‬

212
00:20:14,092 --> 00:20:17,008
‫يمضي الوقت بطريقة مختلفة هنا‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

213
00:20:17,467 --> 00:20:19,550
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- ستفهمني لاحقاً‬

214
00:20:21,508 --> 00:20:25,091
‫إذن، أنت جزء من موظفي سلطة تباين الوقت‬
‫الشجعان المخلصين؟‬

215
00:20:25,216 --> 00:20:28,132
‫- نعم‬
‫- وصنعك حراس الوقت‬

216
00:20:28,257 --> 00:20:30,882
‫- نعم‬
‫- لحماية الخط الزمني المقدس‬

217
00:20:31,007 --> 00:20:32,382
‫صحيح‬

218
00:20:34,132 --> 00:20:35,590
‫أهذا مضحك؟‬

219
00:20:36,131 --> 00:20:39,298
‫فكرة أن يقرر ناديكم الصغير‬
‫مصير آلاف المليارات من الناس‬

220
00:20:39,423 --> 00:20:44,464
‫في كل أنحاء العالم نيابة عن ٣‬
‫من حراس الوقت السخفاء، نعم، هذا مضحك‬

221
00:20:44,714 --> 00:20:47,755
‫- إنها فكرة غير معقولة‬
‫- ظننت أنك لا تحب الكلام‬

222
00:20:51,005 --> 00:20:52,505
‫من بعدك‬

223
00:21:05,045 --> 00:21:08,503
‫أود التسجيل بأن هذه الغرفة‬
‫تبدو معدّة لقتلي‬

224
00:21:08,712 --> 00:21:10,961
‫أنت لا تثق بأحد، صحيح؟‬

225
00:21:11,253 --> 00:21:16,003
‫الثقة للأطفال والكلاب‬
‫هناك شخص واحد يمكنك الوثوق به‬

226
00:21:16,128 --> 00:21:20,002
‫نفسك؟ هذا يعجبني‬
‫اطبع المقولة على قميص قطني‬

227
00:21:20,919 --> 00:21:26,418
‫إن كانت سلطة تباين الوقت تشرف حقاً‬
‫على كل الوقت، فكيف لم أسمع عنكم قبل الآن؟‬

228
00:21:26,627 --> 00:21:30,168
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك قط‬
‫كنت تعيش دائماً في طريقك المقرر لك‬

229
00:21:30,293 --> 00:21:34,084
‫- أعيش في الطريق الذي أختاره‬
‫- بالتأكيد‬

230
00:21:34,251 --> 00:21:36,084
‫حسناً، تفضل بالجلوس‬

231
00:21:41,125 --> 00:21:44,458
‫قلت لك إن الوقت يمضي بطريقة مختلفة‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

232
00:21:44,666 --> 00:21:49,249
‫تعال، اجلس، فلنبدأ هذا‬

233
00:21:56,332 --> 00:21:58,040
‫هيّا، اجلس‬

234
00:22:05,331 --> 00:22:07,581
‫لو كانت النظرات تقتل، لقتلتني‬

235
00:22:07,789 --> 00:22:09,414
‫ماذا تريد مني؟‬

236
00:22:09,789 --> 00:22:12,289
‫فلنبدأ بالقليل من التعاون‬

237
00:22:12,414 --> 00:22:14,622
‫- ليس ذلك مما أتقنه‬
‫- حقاً؟‬

238
00:22:14,747 --> 00:22:18,955
‫حتى حين تريد التودد لشخص قوي‬
‫تنوي خيانته؟ بربك!‬

239
00:22:19,746 --> 00:22:22,746
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- ربما أريد أن أتعرف عليك‬

240
00:22:24,038 --> 00:22:26,996
‫أتخصص في مطاردة المتغيرات الخطيرة‬

241
00:22:27,371 --> 00:22:28,995
‫مثلي؟‬

242
00:22:29,662 --> 00:22:31,787
‫لا، المتغيرات الخطيرة بشكل خاص‬

243
00:22:31,954 --> 00:22:34,912
‫أنت مجرد شخص مسالم‬

244
00:22:35,162 --> 00:22:36,911
‫لدي مجموعة أسئلة لك‬

245
00:22:37,036 --> 00:22:41,953
‫إن أجبت عنها بصدق‬
‫فقد أستطيع إعطاءك شيئاً تريده‬

246
00:22:42,078 --> 00:22:45,702
‫وأنت تريد الخروج من هنا، صحيح؟‬
‫نعم، سنبدأ من هنا إذن‬

247
00:22:45,827 --> 00:22:47,994
‫إن عدت، فماذا ستفعل؟‬

248
00:22:50,493 --> 00:22:52,910
‫- سأكمل ما بدأته‬
‫- وما هو؟‬

249
00:22:53,326 --> 00:22:56,326
‫- سأطالب بعرشي‬
‫- أتريد أن تكون ملكاً؟‬

250
00:22:56,451 --> 00:23:01,409
‫- لا أريد أن أكون ملكاً، بل وُلدت لأكون كذلك‬
‫- أعرف، لكن ملك ماذا بالضبط؟‬

251
00:23:03,367 --> 00:23:05,950
‫- لن تفهم‬
‫- جرب أن تشرح لي‬

252
00:23:08,950 --> 00:23:13,366
‫- (ميدغارد)‬
‫- المعروفة أيضاً بـ"الأرض"، حسناً‬

253
00:23:13,491 --> 00:23:17,699
‫أصبحت ملكاً لـ(ميدغارد) الآن‬
‫ماذا بعد ذلك؟ هل ستعيش بسعادة أبدية؟‬

254
00:23:19,282 --> 00:23:22,782
‫- (آزغارد)، العوالم التسعة‬
‫- الفضاء؟‬

255
00:23:23,365 --> 00:23:25,365
‫- الفضاء؟‬
‫- الفضاء شاسع‬

256
00:23:25,490 --> 00:23:30,073
‫سيكون ذلك إنجازاً جيداً لك‬
‫"(لوكي)، ملك الفضاء"‬

257
00:23:30,823 --> 00:23:34,031
‫- اسخر مني إن كنت تجرؤ‬
‫- لا، أنا لا أفعل ذلك‬

258
00:23:34,447 --> 00:23:37,947
‫صدقاً، أنا من المعجبين بك، نعم‬

259
00:23:38,072 --> 00:23:44,738
‫وأظن أني أتساءل ما الذي يجعل شخصاً‬
‫لديه كل هذه الإمكانيات يريد أن يحكم فقط؟‬

260
00:23:48,113 --> 00:23:51,737
‫- كنت سأسهّل الأمور عليهم‬
‫- يحب الناس السهولة‬

261
00:23:51,862 --> 00:23:58,778
‫أول وأظلم كذبة ذُكرت في التاريخ‬
‫هي التغني بالحرية‬

262
00:23:58,903 --> 00:24:03,070
‫- ماذا تعني؟‬
‫- بالنسبة إلى كل كائن حي تقريباً‬

263
00:24:03,195 --> 00:24:08,777
‫الاختيار يجلب الخزي والشك والندم‬

264
00:24:09,861 --> 00:24:15,027
‫هناك تفرع لكل طريق‬
‫لكن الناس يسلكون الطريق الخطأ دائماً‬

265
00:24:15,318 --> 00:24:18,443
‫جيد، نعم، قلت "كل الكائنات الحية تقريباً"‬

266
00:24:18,568 --> 00:24:21,693
‫لذا، أظنك لا تندرج ضمن هذه الفئة‬

267
00:24:25,484 --> 00:24:28,650
‫شيّد حراس الوقت سيركاً رائعاً‬

268
00:24:28,859 --> 00:24:32,483
‫وأرى المهرجين يقومون بدورهم بإتقان‬

269
00:24:33,733 --> 00:24:37,775
‫تحب الاستعارات، هذا يعجبني‬
‫فهو يجعلك تبدو ذكياً جداً‬

270
00:24:37,900 --> 00:24:40,358
‫- أنا ذكي فعلاً‬
‫- أعلم‬

271
00:24:40,816 --> 00:24:42,191
‫حسناً‬

272
00:24:44,232 --> 00:24:45,649
‫حسناً‬

273
00:25:05,230 --> 00:25:06,605
‫ما هذا؟‬

274
00:25:06,772 --> 00:25:09,772
‫عينة من أفضل إنجازاتك، اسمح لي‬

275
00:25:16,771 --> 00:25:18,812
‫"إن لم يكن لديك مانع..."‬

276
00:25:22,104 --> 00:25:24,478
‫"سأتناول ذلك المشروب الآن"‬

277
00:25:26,020 --> 00:25:30,478
‫لا، أتذكر ذلك‬
‫كنت هناك، هل من شيء آخر؟‬

278
00:25:31,019 --> 00:25:35,811
‫هذا غريب، بالنسبة إلى كونك وُلدت لتحكم‬
‫فأنت تخسر كثيراً‬

279
00:25:35,936 --> 00:25:38,102
‫قد نستطيع اعتبار ذلك من طبيعتك‬

280
00:25:38,227 --> 00:25:41,977
‫لم تكن النتائج جيدة‬
‫لآخر شخص قال لي ذلك‬

281
00:25:42,102 --> 00:25:43,643
‫نعم، (فيل كولسون)‬

282
00:25:45,976 --> 00:25:47,560
‫"لا!"‬

283
00:25:47,851 --> 00:25:52,142
‫ألم يجتمع الـ(أفينجرز) للانتقام له بهزيمتك؟‬

284
00:25:52,267 --> 00:25:56,017
‫- هذا لا يشكّل عزاءً لرجل ميت‬
‫- هل تستمتع بإيذاء الناس؟‬

285
00:25:57,975 --> 00:26:00,975
‫وإشعارهم بالضآلة؟ وإخافتهم؟‬

286
00:26:01,100 --> 00:26:03,766
‫- ألاعيبك لا تخيفني‬
‫- وإشعارهم بالتفاهة؟‬

287
00:26:03,891 --> 00:26:05,808
‫- أعرف حقيقة نفسي‬
‫- قاتل؟‬

288
00:26:05,933 --> 00:26:09,391
‫- محرِر‬
‫- قد تكون محرراً للعيون من الرؤوس‬

289
00:26:11,890 --> 00:26:15,015
‫انظر إلى تلك الابتسامة، أنت تستمتع بذلك‬

290
00:26:15,182 --> 00:26:18,057
‫- هل استمتعت بأذيتهم؟‬
‫- ليس علي أن أشارك في هذه اللعبة‬

291
00:26:18,182 --> 00:26:21,598
‫- أنا إله‬
‫- إله ماذا؟ إله الأذية، صحيح؟ نعم‬

292
00:26:21,723 --> 00:26:24,598
‫لا أرى شيئاً مؤذياً في هذا‬

293
00:26:27,806 --> 00:26:32,888
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- فلنتحدث عن هروبك‬

294
00:26:33,347 --> 00:26:37,763
‫أنت ماهر جداً في فعل الأشياء السيئة‬
‫والنجاة بأفعالك‬

295
00:26:37,888 --> 00:26:40,888
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا وغد مؤذٍ‬

296
00:26:41,388 --> 00:26:43,179
‫هذا من الأحداث المفضلة لدي‬

297
00:26:45,262 --> 00:26:48,720
‫"من منصة الطيران، كابتن (ويليام أيه سكوت)‬
‫من خطوط (أورينت نورث ويست) للطيران"‬

298
00:26:48,845 --> 00:26:51,262
‫"رحلة الساعة ٣:٠٥ وفقاً للجدول‬
‫ستهبط في (سياتل)"‬

299
00:26:51,387 --> 00:26:52,886
‫"موعد الرحلة اليوم سيكون‬
‫خلال ٣٠ دقيقة تقريباً"‬

300
00:26:53,011 --> 00:26:55,761
‫- البوربون والصودا‬
‫- شكراً‬

301
00:26:56,594 --> 00:26:59,219
‫بالتأكيد، أيمكنني أن أفعل لك‬
‫شيئاً آخر يا سيدي؟‬

302
00:27:00,719 --> 00:27:02,677
‫أظن أننا سنعرف الجواب، أليس كذلك؟‬

303
00:27:09,052 --> 00:27:11,260
‫- يا آنسة‬
‫- نعم يا سيد (كوبر)‬

304
00:27:11,718 --> 00:27:14,551
‫ربما عليك النظر إلى تلك الرسالة‬

305
00:27:16,051 --> 00:27:17,759
‫لدي قنبلة‬

306
00:27:33,424 --> 00:27:38,007
‫- لا أدري ما علاقة أو تأثير هذا على...‬
‫- لا، هذا هو الجزء الممتع‬

307
00:27:49,756 --> 00:27:51,506
‫سأراك ثانية يوماً ما‬

308
00:27:53,339 --> 00:27:57,380
‫أخي، (هايمدال)، أتمنى أن تكونا مستعدين‬

309
00:28:14,087 --> 00:28:17,712
‫لا أصدق أنك كنت (دي بي كوبر)، بربك!‬

310
00:28:17,837 --> 00:28:20,086
‫كنت صغيراً، وخسرت رهاناً مع (ثور)‬

311
00:28:20,211 --> 00:28:23,169
‫أين كانت سلطة تباين الوقت‬
‫حين كنت أتدخل في شؤون البشر هذه؟‬

312
00:28:23,294 --> 00:28:26,836
‫كنا معك هناك‬
‫وكنا نشارك في ذلك الخط الزمني المقدس‬

313
00:28:26,961 --> 00:28:30,085
‫كان ذلك حائزاً على موافقة حراس الوقت إذن‬
‫أليس كذلك؟‬

314
00:28:30,210 --> 00:28:33,085
‫لا أفكر في الأمر من منطلق‬
‫الموافقة أو المعارضة‬

315
00:28:33,210 --> 00:28:34,752
‫فذلك نوعاً ما...‬

316
00:28:35,502 --> 00:28:38,460
‫فلنعد إلى الهروب والثرثرة الجنونية‬

317
00:28:38,585 --> 00:28:41,459
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه حقاً؟‬

318
00:28:41,584 --> 00:28:42,959
‫كفى‬

319
00:28:45,542 --> 00:28:47,500
‫عد إلى قفصك‬

320
00:28:47,834 --> 00:28:49,917
‫أستطيع أن أهدد أيضاً‬

321
00:28:50,042 --> 00:28:52,500
‫وقفت لإثبات وجهة نظري فحسب‬

322
00:28:52,708 --> 00:28:54,750
‫- آسف، تفضل‬
‫- لن يعود لذلك معنى الآن‬

323
00:28:54,875 --> 00:28:58,083
‫- حسناً، ابق جالساً إذن‬
‫- سأفعل ما أريد‬

324
00:28:58,208 --> 00:28:59,583
‫بالتأكيد‬

325
00:29:03,332 --> 00:29:05,665
‫ما الذي تريده بالضبط؟‬

326
00:29:05,790 --> 00:29:09,748
‫أريدك أن تكون صادقاً‬
‫بشأن سبب فعل ما تفعله‬

327
00:29:09,873 --> 00:29:11,540
‫- كاذب‬
‫- أنا جاد‬

328
00:29:11,665 --> 00:29:17,747
‫كل ما أريده هو فهم أعمق لإله الأذية المخيف‬

329
00:29:17,956 --> 00:29:20,414
‫ما الذي يحفّز (لوكي)؟‬

330
00:29:20,789 --> 00:29:23,330
‫- أعرف هذا المكان‬
‫- ما هو؟‬

331
00:29:23,497 --> 00:29:25,497
‫إنه وهم‬

332
00:29:27,163 --> 00:29:33,413
‫إنها حيلة قاسية ومعقدة‬
‫يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

333
00:29:33,538 --> 00:29:36,579
‫محاولة يائسة للسيطرة‬

334
00:29:36,746 --> 00:29:42,745
‫أنتم تستعرضونها كأنكم وسطاء سماويون‬
‫للقوة في الكون‬

335
00:29:43,328 --> 00:29:45,078
‫- نحن كذلك‬
‫- كلا‬

336
00:29:45,786 --> 00:29:48,244
‫- خياراتي خاصة بي‬
‫- خياراتك خاصة بك‬

337
00:29:48,369 --> 00:29:51,369
‫جيد، فلنختر ذلك، أظن هذا سيحمّسك‬

338
00:29:51,494 --> 00:29:58,035
‫"الإغراء المشع للحرية يضعف بهجتك في الحياة‬
‫في بحث جنوني عن النفوذ..."‬

339
00:29:58,160 --> 00:30:01,576
‫تماماً، كنت...‬

340
00:30:01,785 --> 00:30:05,118
‫وما زلت على وشك الحصول‬
‫على كل ما هو من حقي‬

341
00:30:05,243 --> 00:30:09,201
‫وحين أفعل، سيحدث ذلك بجهودي‬
‫وليس لأنه يفترض أن يحدث‬

342
00:30:09,367 --> 00:30:13,492
‫أو بسببك، أو بسبب سلطة تباين الوقت‬

343
00:30:13,617 --> 00:30:17,242
‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقونه على أنفسكم‬
‫قد سمحتم لي به‬

344
00:30:17,367 --> 00:30:21,450
‫صدقاً، أنتم مثيرون للشفقة‬
‫لا علاقة لكم بشيء‬

345
00:30:21,783 --> 00:30:25,158
‫منعطف، حاشية في صعودي‬

346
00:30:26,991 --> 00:30:28,407
‫هل انتهيت؟‬

347
00:30:28,824 --> 00:30:31,157
‫ستبدأ أخذ الأمور على محمل الجد‬

348
00:30:31,532 --> 00:30:36,323
‫لو لم تأخذ الـ(تيسيراكت)‬
‫لنُقلت إلى زنزانة في (آزغارد)‬

349
00:30:45,281 --> 00:30:48,072
‫- "(لوكي)"‬
‫- "مرحباً يا أمي"‬

350
00:30:48,822 --> 00:30:50,405
‫"هل جعلتك فخورة بي؟"‬

351
00:30:50,530 --> 00:30:53,780
‫- "أرجوك، لا تزد هذا سوءاً"‬
‫- ما هذا؟‬

352
00:30:53,946 --> 00:30:56,738
‫هذا هراء، المزيد من الحيل‬
‫هذا لم يحدث أصلاً‬

353
00:30:56,863 --> 00:30:59,154
‫ليس لك، ليس بعد‬

354
00:30:59,863 --> 00:31:02,071
‫سلطة تباين الوقت لا تعرف ماضيك فحسب‬

355
00:31:02,196 --> 00:31:04,945
‫نعرف حياتك كلها، وكيف يفترض أن تسير‬

356
00:31:05,070 --> 00:31:08,153
‫- اعتبر ذلك مطمئناً‬
‫- هذا سخيف‬

357
00:31:08,278 --> 00:31:11,153
‫"ألستُ والدتك؟"‬

358
00:31:14,194 --> 00:31:15,569
‫"كلا"‬

359
00:31:20,111 --> 00:31:24,652
‫"أنت شديد الإدراك دائماً‬
‫بشأن الجميع، باستثناء نفسك"‬

360
00:31:24,943 --> 00:31:29,526
‫ثم هاجم العفاريت السود المكان‬
‫وتظن أنك أرسلتهم إلى (ثور)‬

361
00:31:29,651 --> 00:31:32,318
‫"ربما عليكم صعود الدرج إلى اليسار"‬

362
00:31:32,443 --> 00:31:36,734
‫- لكنك أرسلتهم إلى...‬
‫- "لن أتكلم أبداً"‬

363
00:31:52,232 --> 00:31:54,232
‫أين وضعتها؟ أين هي؟‬

364
00:31:54,607 --> 00:31:58,024
‫- تقودهم إليها مباشرة‬
‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬

365
00:31:58,149 --> 00:32:00,732
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

366
00:32:00,857 --> 00:32:05,564
‫هذا هو المسار الصحيح للزمن‬
‫وهو يحدث مرة تلو مرة‬

367
00:32:05,689 --> 00:32:08,481
‫لأن المفترض أن يحدث ذلك‬
‫لأنه يجب أن يحدث‬

368
00:32:08,606 --> 00:32:10,981
‫- سلطة تباين الوقت تحرص على ذلك‬
‫- أين هي؟‬

369
00:32:11,106 --> 00:32:14,730
‫لم لا تجبني؟ هل تستمتع بأذية الآخرين؟‬

370
00:32:14,855 --> 00:32:16,313
‫- لا أصدقك‬
‫- هل تستمتع بالقتل؟‬

371
00:32:16,438 --> 00:32:19,230
‫- سأقتلك‬
‫- كما قتلت والدتك؟‬

372
00:32:25,854 --> 00:32:29,187
‫آسف، عاكس الزمن يعيدك أنت فقط‬
‫ولا يؤثر على الأثاث‬

373
00:32:29,520 --> 00:32:34,520
‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬
‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬

374
00:32:34,645 --> 00:32:38,311
‫هذه هي الحقيقة، ولطالما كانت كذلك‬
‫وستبقى كما هي‬

375
00:32:38,436 --> 00:32:43,227
‫كما أن الآخرين يستطيعون الوصول‬
‫إلى أفضل نسخة من أنفسهم‬

376
00:33:00,601 --> 00:33:02,642
‫ما هذا المكان؟‬

377
00:33:05,184 --> 00:33:06,559
‫هيّا‬

378
00:33:14,891 --> 00:33:17,599
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بوظيفتي‬

379
00:33:17,766 --> 00:33:20,932
‫- هل وظيفتك مقاطعتي؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

380
00:33:21,849 --> 00:33:27,432
‫هناك مشكلة دائماً‬
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

381
00:33:28,640 --> 00:33:31,139
‫بدأ الأمر يصبح ممتعاً، مفعم بالحيوية‬

382
00:33:37,972 --> 00:33:40,514
‫- التحدث إلى ذلك المتغير خطأ‬
‫- نعم، أعرف موقفك‬

383
00:33:40,639 --> 00:33:42,013
‫- أتصرف عكس...‬
‫- يجب إعادة ضبطه‬

384
00:33:42,138 --> 00:33:44,055
‫تظنين أن علينا إعادة ضبط الجميع‬
‫أحصل على معلومات جيدة هناك...‬

385
00:33:44,180 --> 00:33:46,055
‫فقدنا وحدة أخرى للتو‬

386
00:33:50,554 --> 00:33:54,262
‫حسناً يا (لوكي)، أظننا نستطيع أن نكمل غداً‬
‫ونعود إلى...‬

387
00:34:06,178 --> 00:34:08,344
‫وغد مخادع‬

388
00:34:24,634 --> 00:34:27,467
‫- أتمنى لو كان يمكنني القول إني فوجئت‬
‫- نعم، أتمنى لو لم تقاطعيني‬

389
00:34:27,592 --> 00:34:30,550
‫- أنا؟ هل هي غلطتي؟‬
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد‬

390
00:34:30,675 --> 00:34:33,175
‫انتشروا، أطلقوا عليه النار عند رؤيته‬

391
00:34:33,300 --> 00:34:36,716
‫لا، لا تقتلوه ولا تعيدوا ضبطه‬
‫ما زال يمكنه مساعدتنا‬

392
00:34:45,132 --> 00:34:47,965
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا أعرفك‬

393
00:34:48,090 --> 00:34:50,298
‫أنت ذلك المجرم الذي كان يحمل الصندوق الأزرق‬

394
00:34:52,340 --> 00:34:54,340
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كيسي)‬

395
00:34:55,923 --> 00:34:58,423
‫أعطني الـ(تيسيراكت)‬
‫وإلا سأستخرج أحشاءك كالسمكة يا (كيسي)‬

396
00:34:58,548 --> 00:35:00,964
‫ما هي السمكة؟ ما هي السمكة؟‬

397
00:35:01,172 --> 00:35:04,380
‫- كيف يمكن ألا تعرف ما هي السمكة؟‬
‫- عشت حياتي كلها خلف المكتب‬

398
00:35:04,505 --> 00:35:06,005
‫ما الفرق؟‬

399
00:35:06,130 --> 00:35:08,880
‫أريد أن أعرف ما تهددني به قبل أن أستجيب‬

400
00:35:09,005 --> 00:35:14,879
‫- الموت يا (كيسي)، موت عنيف ومؤلم‬
‫- حسناً، حسناً، سأستجيب، سأستجيب‬

401
00:35:16,379 --> 00:35:18,421
‫سأستجيب، رباه!‬

402
00:35:23,420 --> 00:35:24,795
‫أهذا هو؟‬

403
00:35:29,920 --> 00:35:33,169
‫ماذا؟ حجارة الأبدية؟‬

404
00:35:35,752 --> 00:35:39,669
‫كيف... كيف حصلتم على هذه؟‬

405
00:35:39,794 --> 00:35:42,043
‫لدينا الكثير منها‬

406
00:35:42,168 --> 00:35:45,126
‫نعم، بعض الرفاق يستخدمونها لتثبيت الأوراق‬

407
00:35:45,543 --> 00:35:46,918
‫بعضهم‬

408
00:36:27,581 --> 00:36:30,580
‫أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

409
00:36:42,871 --> 00:36:45,912
‫كدت تصيبينني؟ هذا سيىء جداً‬

410
00:36:46,246 --> 00:36:48,745
‫انتشروا، ابحثوا في التجمع السفلي‬

411
00:36:49,579 --> 00:36:50,953
‫لم أسامحكم‬

412
00:37:47,531 --> 00:37:50,114
‫"أحبكما يا ابناي"‬

413
00:37:51,906 --> 00:37:56,114
‫"تذكرا هذا المكان، الديار"‬

414
00:38:13,737 --> 00:38:16,028
‫"(لوكي)، كنت أحبك كثيراً"‬

415
00:38:17,653 --> 00:38:20,736
‫"ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب للأبد"‬

416
00:38:25,694 --> 00:38:28,611
‫"قد لا تكون سيئاً في النهاية يا أخي"‬

417
00:38:28,902 --> 00:38:31,610
‫- "ربما لا"‬
‫- "شكراً"‬

418
00:38:32,485 --> 00:38:35,235
‫"لو كنت هنا، ربما كنت سأعانقك"‬

419
00:38:35,735 --> 00:38:37,318
‫"أنا هنا"‬

420
00:38:48,734 --> 00:38:51,400
‫"أبدي؟"‬

421
00:38:53,900 --> 00:38:57,524
‫"عليك أن تختار كلماتك بحذر أكبر"‬

422
00:39:10,065 --> 00:39:17,398
‫"لن تصبح إلهاً أبداً"‬

423
00:40:09,142 --> 00:40:11,101
‫ما الذي يضحكك؟‬

424
00:40:14,184 --> 00:40:16,183
‫غاية رائعة‬

425
00:41:02,429 --> 00:41:03,804
‫توقف‬

426
00:41:05,137 --> 00:41:06,512
‫عن هذا‬

427
00:41:06,637 --> 00:41:08,303
‫توقف عن هذا‬

428
00:41:09,887 --> 00:41:11,928
‫تـ... توقف‬

429
00:41:12,053 --> 00:41:18,386
‫توقف عن هذا... توقف...‬

430
00:41:24,677 --> 00:41:29,218
‫واستمر هذا الرجل بتهديدي بتحويلي إلى سمكة‬
‫ولا أدري ما معنى ذلك‬

431
00:41:29,343 --> 00:41:33,676
‫ثم جاءوا وأطلقوا النار على عربتي‬
‫ولم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‬

432
00:41:35,384 --> 00:41:40,342
‫ها أنت، ذلك المتغير الذي كان معك قد هرب‬

433
00:41:58,923 --> 00:42:00,507
‫(لوكي)؟‬

434
00:42:02,340 --> 00:42:04,423
‫لم يبق لديك مكان لتهرب إليه‬

435
00:42:07,464 --> 00:42:09,756
‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬

436
00:42:11,631 --> 00:42:13,755
‫العودة إلى خطي الزمني‬

437
00:42:21,046 --> 00:42:24,588
‫لا أستمتع بإيذاء الناس‬

438
00:42:29,629 --> 00:42:31,670
‫لا أستمتع بذلك‬

439
00:42:33,253 --> 00:42:38,628
‫أفعل ذلك لأني مضطر لفعله‬
‫ولأني اضطررت إليه‬

440
00:42:38,795 --> 00:42:40,919
‫حسناً، اشرح لي ذلك‬

441
00:42:41,044 --> 00:42:44,711
‫لأنه جزء من الوهم‬

442
00:42:45,836 --> 00:42:51,377
‫إنه الحيلة القاسية الدقيقة‬
‫التي يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

443
00:42:51,502 --> 00:42:54,168
‫المحاولة اليائسة للسيطرة‬

444
00:42:54,376 --> 00:42:56,585
‫أنت تعرف نفسك فعلاً‬

445
00:42:58,376 --> 00:43:02,209
‫- شرير‬
‫- لا أراك بهذه الطريقة‬

446
00:43:09,375 --> 00:43:12,291
‫- هل حاولت استخدام ذلك؟‬
‫- عدة مرات‬

447
00:43:13,875 --> 00:43:17,416
‫حتى حجر الأبدية عديم الفائدة هنا‬

448
00:43:20,416 --> 00:43:25,165
‫- سلطة تباين الوقت مرعبة‬
‫- كانت تلك هي تجربتي‬

449
00:43:25,582 --> 00:43:31,248
‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم إليك الخلاص‬
‫لكن قد أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬

450
00:43:33,873 --> 00:43:37,414
‫متغير هارب كان يقتل مقاتلينا‬

451
00:43:37,747 --> 00:43:41,455
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على منعهم‬

452
00:43:41,580 --> 00:43:44,413
‫- صحيح‬
‫- لماذا اخترتَني أنا؟‬

453
00:43:45,080 --> 00:43:48,496
‫المتغير الذي نلاحقه هو... أنت‬

454
00:43:50,871 --> 00:43:52,371
‫عفواً؟‬

455
00:43:53,454 --> 00:44:01,745
‫"(سالينا، أوكلاهوما)"‬

456
00:44:21,660 --> 00:44:26,159
‫شارة التوقيت هي بداية الألفية الثالثة‬
‫خطأ تاريخي بالتأكيد‬

457
00:44:31,825 --> 00:44:37,241
‫البترول، أظن أحمق ما وجد آلة للتنقل عبر الزمن‬
‫وعاد ليصبح ثرياً‬

458
00:44:37,366 --> 00:44:42,824
‫- هل علينا الانتشار للبحث عنه يا سيدي؟‬
‫- لا، لا يستحق العناء‬

459
00:44:42,949 --> 00:44:46,116
‫فجري المكان، ولنذهب، جهزوا قنبلة‬

460
00:44:46,282 --> 00:44:49,657
‫مهلاً، ثمة شخص ما هناك‬

461
00:44:52,198 --> 00:44:53,948
‫تحققوا من الأمر‬

462
00:45:04,447 --> 00:45:05,989
‫انبطحوا!‬

463
00:50:15,500 --> 00:50:18,000
‫"نشكركم على زيارة سلطة تباين الوقت"‬

464
00:50:18,125 --> 00:50:21,083
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بأدائنا"‬

465
00:50:21,208 --> 00:50:24,333
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

