﻿1
00:00:06,474 --> 00:00:09,471
‫‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,602 --> 00:00:12,904
‫‫لقد غادرت المنزل
‫‫ساعدتَني حقاً بهذا في جلستنا الأخيرة

3
00:00:13,035 --> 00:00:16,683
‫‫أظهرتَ لي أن هجران المنزل
‫‫هو قراري الشخصي

4
00:00:18,031 --> 00:00:19,986
‫‫هل يُعقل أنك غاضب مني لسبب آخر؟

5
00:00:20,116 --> 00:00:22,506
‫‫- مثل ماذا؟
‫‫- لأنني التقيت إحدى مريضاتك

6
00:00:22,636 --> 00:00:26,025
‫‫أخطأت في الأيام
‫‫والتقيت (لورا) بالصدفة

7
00:00:26,112 --> 00:00:27,501
‫‫هل عليّ أن أسعى من أجلها؟

8
00:00:27,633 --> 00:00:29,023
‫‫لا يمكنني إسداؤك
‫‫نصائح في المواعدة يا (أليكس)

9
00:00:29,153 --> 00:00:33,367
‫‫إنها من نوع النساء اللواتي قد يُفقدن
‫‫الرجل صوابه، هل أنا محقّ؟

10
00:00:38,579 --> 00:00:41,708
‫‫- وداعاً يا (ميليسا)
‫‫- وداعاً، شكراً لك

11
00:00:48,574 --> 00:00:50,745
‫‫وصلت باكراً، صحيح؟

12
00:00:50,876 --> 00:00:53,961
‫‫أجل، لكن لا بأس بذلك
‫‫هذه ليست بمشكلة

13
00:00:54,092 --> 00:00:58,349
‫‫كنت في المنطقة ولم أرِد العودة إلى
‫‫المنزل ثم قطع كل هذه المسافة مجدداً

14
00:00:58,435 --> 00:01:01,042
‫‫- لا بأس بذلك
‫‫- متأكد؟ ألستَ منشغلاً؟

15
00:01:01,173 --> 00:01:02,563
‫‫أنا متأكد

16
00:01:04,431 --> 00:01:09,514
‫‫بالمناسبة، هذا من (لورا)
‫‫أعتقد أنه شيك

17
00:01:09,645 --> 00:01:10,991
‫‫مَن يعلم؟

18
00:01:29,500 --> 00:01:32,801
‫‫"(أليكس)، الثلاثاء عند العاشرة صباحاً"

19
00:01:33,106 --> 00:01:35,756
‫‫سأدفع لك مقابل الوقت الإضافي

20
00:01:35,886 --> 00:01:38,798
‫‫- لا داعي لذلك، لا بأس
‫‫- كلا، كلا، أنا مصرّ

21
00:01:38,928 --> 00:01:44,271
‫‫إنها زيادة بنسبة 20 في المئة؟
‫‫مهلاً... 30 دولاراً

22
00:01:59,304 --> 00:02:02,519
‫‫- هل تحسّن شعورك الآن؟
‫‫- ماذا تقصد؟

23
00:02:02,650 --> 00:02:09,295
‫‫- بعدما دفعت لي، هل تحسّن شعورك؟
‫‫- ما الذي تحاول قوله؟

24
00:02:09,382 --> 00:02:16,813
‫‫أعتقد أنني متفاجئ بالجهد الذي تبذله
‫‫بإظهار احتقارك لهذه العملية ولي

25
00:02:16,943 --> 00:02:20,809
‫‫استرخِ، مفهوم؟
‫‫إنها الطريقة التي ربّتني بها والدتي

26
00:02:20,940 --> 00:02:22,461
‫‫لا أعلم كيف تفكّرون أيها القوم

27
00:02:22,591 --> 00:02:25,979
‫‫لكنني لا أقبل بالإحسان
‫‫لذا أحبّ أن أدفع لقاء ما أحصل عليه

28
00:02:26,110 --> 00:02:28,674
‫‫يسرّني أنك تحصل
‫‫على شيء ما هنا يا (أليكس)

29
00:02:28,804 --> 00:02:31,411
‫‫اسمع، دعنا لا نضخّم الموضوع، موافق؟

30
00:02:31,541 --> 00:02:35,364
‫‫إن أردتني أن أعترف أن هذا العلاج مُجدٍ
‫‫حسناً، سأعترف بذلك

31
00:02:35,494 --> 00:02:38,319
‫‫هذا العلاج يغيّر حياتي بالكامل

32
00:02:38,449 --> 00:02:41,620
‫‫هل أنت راضٍ؟
‫‫هلا ننهي الموضوع الآن؟

33
00:02:43,011 --> 00:02:44,619
‫‫كم عدد مرضاك؟

34
00:02:44,747 --> 00:02:48,006
‫‫- وما علاقة هذا بالموضوع؟
‫‫- إنه مجرّد فضول

35
00:02:48,137 --> 00:02:51,003
‫‫- مثل اليوم، كم عدد مرضاك؟
‫‫- لمَ تسأل؟

36
00:02:51,091 --> 00:02:53,612
‫‫لأنني أريد أن أعرف
‫‫مقدار الدخل الذي تجنيه هنا

37
00:02:53,742 --> 00:02:56,740
‫‫لنقل إن لديك 8 مرضى في اليوم
‫‫خمسة أيام في الأسبوع

38
00:02:56,870 --> 00:02:59,346
‫‫150 دولاراً في الجلسة...

39
00:03:00,563 --> 00:03:04,474
‫‫إنه مدخول رائع يا دكتور
‫‫يوازي 24 ألف دولار في الشهر

40
00:03:04,559 --> 00:03:06,863
‫‫- هل تريد شرائي يا (أليكس)؟
‫‫- ماذا؟

41
00:03:06,993 --> 00:03:12,901
‫‫حسناً، بـ24 ألف دولار بالشهر
‫‫أصبح لك بالكامل وستكون مريضي الوحيد

42
00:03:16,682 --> 00:03:19,157
‫‫لا بد أنه من الصعب عليك
‫‫أن تواجه هذا الوضع

43
00:03:19,288 --> 00:03:27,499
‫‫أن تُعتبر ضعيفاً
‫‫ولديك تلك الحاجة الملحّة لاستعادة قوّتك

44
00:03:27,890 --> 00:03:31,497
‫‫أحضرت لي شيكاً من (لورا)
‫‫وسألتني عن مرضاي وعن دخلي

45
00:03:31,627 --> 00:03:34,408
‫‫وفعلت كل ما بوسعك لتحقّرني

46
00:03:34,538 --> 00:03:38,969
‫‫- هل أهنتك؟
‫‫- كلا، اعتدت ذلك بعض الشيء

47
00:03:39,969 --> 00:03:43,879
‫‫لكن عندها ستبدأ كل جلساتنا هكذا
‫‫أليس كذلك يا (أليكس)؟

48
00:03:44,009 --> 00:03:49,267
‫‫ربما كنت أتوقّع شيئاً مختلفاً قليلاً اليوم
‫‫ربما لأنك جئت مبكراً

49
00:03:49,395 --> 00:03:53,871
‫‫أو لأنك... كنت تسأل عني في الأرجاء

50
00:03:54,001 --> 00:03:57,738
‫‫هل تريدني أن أخبرك لما جئت مبكراً
‫‫أم أنك تريد أن تتابع بنظريّاتك؟

51
00:03:59,519 --> 00:04:01,908
‫‫أنا متشوّق لسماعك

52
00:04:03,864 --> 00:04:06,079
‫‫ذهبت إلى القاعدة اليوم

53
00:04:06,862 --> 00:04:11,293
‫‫فكّرت في أن أعرّج قبل جلستي هنا
‫‫وأحيّي أصدقائي

54
00:04:11,858 --> 00:04:14,378
‫‫حين وصلت للبوابة
‫‫اكتشفت أنني نسيت بطاقة تعريفي

55
00:04:14,465 --> 00:04:16,506
‫‫وفي العادة، لا تكون هذه مسألة مهمة

56
00:04:16,637 --> 00:04:19,809
‫‫ولكن كان هناك حقير جديد
‫‫عند البوابة... شخص حقيقي

57
00:04:19,939 --> 00:04:22,415
‫‫وكأنه ظهر من أغنية
‫‫(أوكي فروم موسكوغي)

58
00:04:22,546 --> 00:04:28,889
‫‫قلت له: "اسمع، اتصل بقائد القاعدة
‫‫وأخبِره بأن الملازم (برينس) هنا"

59
00:04:29,018 --> 00:04:31,104
‫‫فدخل إلى الكشك
‫‫اتصل ثم يعود بعد دقيقة

60
00:04:31,235 --> 00:04:34,232
‫‫ثم قال إنني لست على القائمة المصدّقة

61
00:04:36,145 --> 00:04:39,445
‫‫وبالطبع، هذه مسألة حساسة
‫‫هذه الأيام، كما يمكنك أن تتخيّل

62
00:04:39,532 --> 00:04:41,228
‫‫رغم ذلك، قلت: "تباً للقائمة!"

63
00:04:41,358 --> 00:04:45,399
‫‫"إليك ما عليك فعله، اتصِل بـ(دانا)
‫‫السكرتيرة وأبلِغها بأن تتحدث إلى القائد"

64
00:04:45,529 --> 00:04:51,002
‫‫"وتخبره بأن الملازم (أليكس
‫‫برينس جونيور) ينتظر عند البوابة"

65
00:04:51,134 --> 00:04:54,044
‫‫لذا دخل واتصل ثم عاد وقال...

66
00:04:56,608 --> 00:05:02,734
‫‫قال: "متأسف لكن القائد في اجتماع"
‫‫ربما كان في اجتماع ولا يمكن مقاطعته

67
00:05:02,864 --> 00:05:08,294
‫‫أو ربما كانوا يغمّسين وجوههم بالدونات
‫‫أو ربما لم يبالِ البتّة، لا أعلم

68
00:05:08,425 --> 00:05:10,510
‫‫قلت للحارس: "أبلِغ (دانا) بالتالي"

69
00:05:10,642 --> 00:05:13,855
‫‫"إن انتهت من مغازلة القائد
‫‫بين الحين والآخر"

70
00:05:13,986 --> 00:05:15,941
‫‫"ربما يمكنها أن تسمع بشكل أفضل"

71
00:05:17,157 --> 00:05:21,154
‫‫يا رجل، كنت على وشك
‫‫ضرب ذلك الحقير

72
00:05:23,935 --> 00:05:29,496
‫‫عموماً، لم أتمكّن من الدخول لذا غادرت
‫‫ولهذا تحديداً جئت إلى هنا مبكراً

73
00:05:34,015 --> 00:05:39,576
‫‫- ليست... ليست تجربة سهلة
‫‫- كلا، هذا هراء!

74
00:05:39,706 --> 00:05:44,094
‫‫والآن عليّ أن أحضر إلى هنا
‫‫وأتعامل مع هذا؟ لأجدك تهاجمني هكذا؟

75
00:05:46,353 --> 00:05:50,568
‫‫كانت هذه البداية ليس إلا
‫‫أسبوعي السيئ ابتدأ يوم السبت

76
00:05:50,698 --> 00:05:56,477
‫‫- لماذا؟ ما الذي حدث يوم السبت؟
‫‫- حسناً، سنقوم بالتمثيل هنا، حسناً؟

77
00:05:56,605 --> 00:05:59,734
‫‫يمكننا أن نمثّل
‫‫أنت تعلم ما الذي حدث

78
00:06:01,125 --> 00:06:02,863
‫‫هل أعلم حقاً؟

79
00:06:03,820 --> 00:06:05,991
‫‫ليتك حذّرتني بشأن (لورا)
‫‫في الأسبوع الماضي

80
00:06:06,121 --> 00:06:09,119
‫‫لكان هذا وفّر على كلانا
‫‫الكثير من الأزمات القلبية

81
00:06:13,073 --> 00:06:17,851
‫‫لقد أقمت علاقة معها، حسناً؟
‫‫مع (لورا)!

82
00:06:17,983 --> 00:06:20,329
‫‫هذا ما حدث يوم السبت

83
00:06:20,459 --> 00:06:24,759
‫‫لكنني متأكد من أن لديك فكرة كاملة
‫‫عن كل التفاصيل منها مسبقاً

84
00:06:30,364 --> 00:06:33,145
‫‫هل تحدثت معك بهذا الشأن أم لا؟

85
00:06:33,275 --> 00:06:36,273
‫‫لست مخوّلاً مناقشة حالة مرضاي
‫‫أو جلساتهم

86
00:06:36,403 --> 00:06:39,966
‫‫وماذا نفعل الآن؟ نستعمل لغة مشفّرة
‫‫عن نقاشها معك لكنك لن تخبرني؟

87
00:06:40,097 --> 00:06:45,614
‫‫- لا يا (أليكس)!
‫‫- حسناً

88
00:06:50,826 --> 00:06:52,913
‫‫كان الوضع غريباً جداً

89
00:06:54,520 --> 00:06:57,866
‫‫اتصلَت لتسأل ما إذا كنت أرغب
‫‫في الحضور لتناول العشاء

90
00:06:57,997 --> 00:07:00,560
‫‫لا مشكلة في هذا، صحيح؟

91
00:07:00,690 --> 00:07:06,772
‫‫عندما وصلت إلى منزلها
‫‫نظرت إليها

92
00:07:06,903 --> 00:07:11,030
‫‫نظرت إلى طريقة لباسها
‫‫نظرت إلى الطاولة والنبيذ، ثم...

93
00:07:11,161 --> 00:07:16,070
‫‫استنتجت أن العشاء كان حتماً
‫‫تسمية مشفّرة للجنس

94
00:07:16,200 --> 00:07:21,065
‫‫- الصيغة بأكملها كانت أشبه بطقس ما
‫‫- طقس؟

95
00:07:21,152 --> 00:07:23,022
‫‫أجل، وكل تلك القواعد

96
00:07:23,150 --> 00:07:26,888
‫‫أولاً... بالطبع، هناك الوجبة
‫‫هي لا تبدو طاهية بارعة، صحيح؟

97
00:07:27,018 --> 00:07:29,234
‫‫لكنها بذلَت جهداً كبيراً

98
00:07:29,365 --> 00:07:33,318
‫‫لطبق المقبّلات، حضّرت السوشي
‫‫الخاص بها، "لفائف (كاليفورنيا)"

99
00:07:33,449 --> 00:07:36,577
‫‫- في الحقيقة، لم تكن بتلك الجودة
‫‫- لم يكن طعمها جيداً؟

100
00:07:36,705 --> 00:07:40,877
‫‫لا، كانت من أجل العرض فقط
‫‫ألا تعي ذلك؟

101
00:07:41,007 --> 00:07:42,833
‫‫هذه هي المشكلة في هذه الأيام
‫‫كل الأشياء موجودة للعرض

102
00:07:42,961 --> 00:07:45,222
‫‫إن كنت ترغب في إعداد السوشي
‫‫احضر صفاً للطهو

103
00:07:45,352 --> 00:07:46,743
‫‫اذهب إلى متجر بقالة ياباني حقيقي

104
00:07:46,874 --> 00:07:49,176
‫‫لا تعدّها بأرزّ (آنكل بينز)
‫‫ولحم السلطعون المقلّد

105
00:07:49,263 --> 00:07:52,347
‫‫- هيا
‫‫- هل قلت شيئاً لها؟

106
00:07:53,476 --> 00:07:55,475
‫‫لا، قطعاً لا!

107
00:07:56,562 --> 00:08:01,254
‫‫العشاء كان مجرّد معبر ليقودنا إلى السرير
‫‫أخبرتك بهذا

108
00:08:01,384 --> 00:08:03,817
‫‫في الحقيقة، لم يكن مهماً

109
00:08:04,730 --> 00:08:10,595
‫‫- إذاً هل أردت أن تعاشرها؟
‫‫- أجل، لكن...

110
00:08:10,726 --> 00:08:14,027
‫‫لا علاقة للأمر بالرغبة في أي شيء
‫‫الأمر برمّته كان محضّراً مسبقاً

111
00:08:14,158 --> 00:08:16,852
‫‫كان كطقوس المزاوجة

112
00:08:16,982 --> 00:08:20,979
‫‫مثل قبيلة الـ(ماساي) في (تنزانيا)
‫‫لكنه من أجل الطبقة الوسطى

113
00:08:21,109 --> 00:08:25,540
‫‫عموماً، نهضنا من الطاولة وذهبنا
‫‫إلى غرفة نومها ومارسنا الجنس

114
00:08:25,671 --> 00:08:28,842
‫‫وهذا ما حدث يوم السبت

115
00:08:29,711 --> 00:08:37,227
‫‫من المشوّق أن تخبرني الكثير عن هذا
‫‫الطقس، عن ذهابكما للسرير معاً، لكن...

116
00:08:37,357 --> 00:08:41,659
‫‫لم تخبرني شيئاً عما حصل بينكما

117
00:08:41,789 --> 00:08:46,568
‫‫أنا متأكد من أنك تناولت
‫‫وجبة سوشي سيئة من قبل، لكن...

118
00:08:47,654 --> 00:08:50,044
‫‫لكنني لا أعتقد أنك كنت على علاقة
‫‫مع امرأة أخرى منذ فترة طويلة

119
00:08:50,174 --> 00:08:52,824
‫‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫‫- لكنك تعلم ما حصل

120
00:08:53,346 --> 00:08:55,127
‫‫فلمَ تريد سماعه مني؟

121
00:08:55,258 --> 00:09:00,209
‫‫أنت منشغل جداً
‫‫بمَن يعلم هذا ومَن قال ذاك

122
00:09:00,341 --> 00:09:04,294
‫‫المهم هو كيف شعرت بشأنه

123
00:09:04,859 --> 00:09:09,507
‫‫- وكيف كانت الخبرة بالنسبة إليك
‫‫- الجنس؟

124
00:09:11,637 --> 00:09:14,721
‫‫الجنس هو كل ما يرغب أي شخص
‫‫في التحدث بشأنه

125
00:09:15,243 --> 00:09:18,588
‫‫لكن هل هو مهم بالحقيقة
‫‫كما تُظهرونه أنتم؟

126
00:09:18,719 --> 00:09:20,760
‫‫حسناً، أنت أخبِرني

127
00:09:20,892 --> 00:09:23,888
‫‫أعلم أنه كل ما تتحدث عنه
‫‫مراجعك، أعلم ذلك

128
00:09:24,020 --> 00:09:28,147
‫‫لكنني أسأل نفسي
‫‫"هل هو حقاً مفتاح كل شيء"؟

129
00:09:28,275 --> 00:09:29,971
‫‫"أم هو حقاً الجواب الأسهل"؟

130
00:09:30,102 --> 00:09:34,359
‫‫لكنك مَن بدأت القصة
‫‫بقولك إن الجنس كان الحدث

131
00:09:34,490 --> 00:09:41,831
‫‫- وإن الباقي كان مجرّد... مداعبة
‫‫- حسناً، سأخبرك بما حدث

132
00:09:42,788 --> 00:09:46,002
‫‫وإلا، فلن تشعر
‫‫بأنك تقوم بواجبك، صحيح؟

133
00:09:49,478 --> 00:09:53,301
‫‫لكن قبل أن أبدأ
‫‫هناك شيء عليّ معرفته

134
00:09:55,909 --> 00:09:58,558
‫‫هل سبق لك أن أثارك شيء
‫‫أخبرك به أحد مرضاك؟

135
00:09:58,689 --> 00:10:01,643
‫‫- ماذا؟
‫‫- هيا!

136
00:10:02,382 --> 00:10:06,118
‫‫هيا، لا بد من أنك تسمع بعض القصص
‫‫المجنونة من النساء

137
00:10:06,248 --> 00:10:12,330
‫‫الهراء البحت، التخيّلات
‫‫هل سبق أن أثارتك بعد الجلسة؟

138
00:10:12,461 --> 00:10:16,111
‫‫هل أنت قلق من أن أثارَ
‫‫إزاء شيء ستخبرني به؟

139
00:10:16,240 --> 00:10:19,326
‫‫أنا؟ كلا! أقول إن لديك نساء
‫‫يجلسن هنا على أريكتك

140
00:10:19,413 --> 00:10:22,019
‫‫ويخبرنك كل ما يتعلق بالمضاجعة

141
00:10:22,150 --> 00:10:24,365
‫‫لا بد من أن ذلك يؤثّر عليك أحياناً
‫‫أنا على يقين أنه سيؤثّر عليّ حتماً

142
00:10:24,497 --> 00:10:25,843
‫‫وهل تمارس العادة السرّية؟

143
00:10:25,973 --> 00:10:28,883
‫‫ها أنت تجيب مجدداً
‫‫على السؤال بسؤال

144
00:10:29,014 --> 00:10:31,578
‫‫حسناً، سأجيب بجواب

145
00:10:31,708 --> 00:10:35,009
‫‫أنا بشريّ
‫‫أمارس العادة السرّية في بعض الأحيان

146
00:10:35,140 --> 00:10:41,526
‫‫تخيّلاتي تدور حول أمور عديدة
‫‫شتّى أنواع النساء

147
00:10:41,657 --> 00:10:47,262
‫‫هل هذا ما كنت ترغب في سماعه؟
‫‫في أنني في النهاية لست مختلفاً عنك

148
00:10:47,393 --> 00:10:51,172
‫‫هذه المرة الأولى التي تجيب فيها
‫‫عن أحد أسئلتي

149
00:10:51,303 --> 00:10:53,605
‫‫على أي حال، لن تجعلك
‫‫قصتي مع (لورا) تمارس العادة السرّية

150
00:10:53,735 --> 00:10:55,604
‫‫أضمن لك هذا

151
00:10:55,734 --> 00:10:58,123
‫‫ربما تفكّر فيها المرة الأخرى
‫‫التي تمارس فيها الجنس مع زوجتك

152
00:10:58,253 --> 00:11:00,034
‫‫وتحاول ألا تبلغ النشوة

153
00:11:06,248 --> 00:11:13,504
‫‫لا بد من أنها كانت...
‫‫تجربة معقّدة جداً بالنسبة إليك

154
00:11:13,590 --> 00:11:19,846
‫‫أن تكون مع...
‫‫مع امرأة أخرى بعد كل هذا الوقت

155
00:11:20,715 --> 00:11:22,974
‫‫معقّدة، صحيح

156
00:11:27,971 --> 00:11:30,491
‫‫كان أدائي سيئاً

157
00:11:30,621 --> 00:11:35,486
‫‫اقترفت كل خطأ ممكن تخيّله
‫‫لقد كنت بحالة فوضى بصراحة

158
00:11:40,266 --> 00:11:43,699
‫‫خلال العشاء، قبل أن نمارس الجنس

159
00:11:43,827 --> 00:11:50,084
‫‫بدأت أفكّر في موعدي الأول
‫‫مع زوجتي (ميكايلا) منذ 15 عاماً

160
00:11:51,214 --> 00:11:53,213
‫‫يا للهول!

161
00:11:55,689 --> 00:11:59,469
‫‫خرجنا إلى حانة معاً
‫‫وكانت من النمط الليبرالي آنذاك

162
00:11:59,599 --> 00:12:01,034
‫‫كانت تتحدث بانفتاح عن كل شيء

163
00:12:01,164 --> 00:12:04,162
‫‫المداعبة، الوضعيات المفضّلة
‫‫الاحتضان بعدها...

164
00:12:04,292 --> 00:12:06,768
‫‫هراء تام

165
00:12:07,897 --> 00:12:12,721
‫‫وأخبرتني أيضاً عن أبحاث أظهرَت
‫‫أن النبيذ يثير النساء جنسياً

166
00:12:12,851 --> 00:12:17,109
‫‫ويثبط رغبة الرجال الجنسية
‫‫هل سبق أن سمعت بهذا؟

167
00:12:17,195 --> 00:12:18,586
‫‫لا أعلم ما الذي جعلني أفعل ذلك

168
00:12:18,716 --> 00:12:22,931
‫‫لكن في مرحلة ما
‫‫خلال محادثتي مع (لورا)

169
00:12:23,061 --> 00:12:25,536
‫‫وصلنا إلى إحدى مراحل الصمت المميت

170
00:12:26,536 --> 00:12:32,141
‫‫وفجأةً، أخبرتها بالتالي
‫‫"الكحول تثبط الرجال جنسياً"

171
00:12:32,271 --> 00:12:37,659
‫‫"بينما النساء..."
‫‫وهي... بالطبع لم تُجب

172
00:12:37,789 --> 00:12:43,437
‫‫رمقَتني بإحدى النظرات قائلةً
‫‫"لم تخبرني بهذا"؟

173
00:12:43,567 --> 00:12:46,391
‫‫- وبمَ أجبتها؟
‫‫- لا أعلم

174
00:12:49,389 --> 00:12:55,297
‫‫ربما كان ذلك سبيلاً لمنح المحادثة
‫‫منحى جنسياً، لتصعيد الأمور

175
00:12:55,428 --> 00:12:59,860
‫‫كنوع من الإشارة
‫‫إلى أن المباغتة مسموح بها

176
00:12:59,946 --> 00:13:07,028
‫‫هل هذا ما أردته منها؟ المباغتة؟

177
00:13:07,159 --> 00:13:12,502
‫‫- هل تعتقد أنها فهمت الإشارة؟
‫‫- أجل، هل من معنى آخر لها؟

178
00:13:12,632 --> 00:13:16,934
‫‫ربما بدت كأنها اعتذار مسبق

179
00:13:17,064 --> 00:13:23,625
‫‫لأنه ليست لديك أي رغبة حقيقية
‫‫جنسيّة فيها

180
00:13:23,755 --> 00:13:26,057
‫‫لا أعتقد ذلك
‫‫لم تنزعج بشأن ذلك حتى

181
00:13:26,188 --> 00:13:31,227
‫‫بل غيّرت الموضوع فوراً
‫‫كما لو أنني قلت شيئاً مزعجاً

182
00:13:31,357 --> 00:13:35,442
‫‫أو أي شيء غير لائق على الطاولة
‫‫مع كل ذلك السوشي

183
00:13:35,572 --> 00:13:39,091
‫‫وهذا ما أغضبني
‫‫وكأن كل أصدقائها الأطباء

184
00:13:39,222 --> 00:13:41,698
‫‫الذين تتسكّع معهم على الدوام
‫‫يقولون الشيء الصائب تماماً

185
00:13:41,828 --> 00:13:45,696
‫‫اسمع، أول ما سنحَت لي الفرصة
‫‫تطلّعت إلى عينيها ثم قلت:

186
00:13:45,824 --> 00:13:49,344
‫‫"حبيبتي، عليّ أن أذهب للحمّام"

187
00:13:49,476 --> 00:13:54,167
‫‫"أنا متوتّر بعض الشيء إنها المرة
‫‫الأولى لي منذ هجرت زوجتي"

188
00:13:54,950 --> 00:13:57,513
‫‫هذه المرة، بالكاد استطاعت
‫‫تزييف ابتسامة

189
00:13:57,643 --> 00:14:00,509
‫‫حتى لو كانت مزيّفة، وبعد ذلك
‫‫في كل دقيقة، كنت أذكر زوجتي

190
00:14:00,641 --> 00:14:06,679
‫‫والانفصال... حتى في السرير
‫‫اغتنمت كل فرصة سانحة لأراها تتشنّج

191
00:14:08,808 --> 00:14:13,978
‫‫أعتقد أنني عكّرت مزاجها تماماً
‫‫كانت محبَطة جداً

192
00:14:18,148 --> 00:14:20,234
‫‫مارسنا الجنس

193
00:14:21,712 --> 00:14:28,576
‫‫كان الأمر شبيه بتزاوج حيوانين
‫‫لم أبذل جهداً وانتهيت بسرعة

194
00:14:29,923 --> 00:14:31,704
‫‫حتى في طريقي إلى الحمّام
‫‫شعرت بالإثارة في أثناء اغتسالي

195
00:14:31,835 --> 00:14:35,875
‫‫فقلت: "متأسف، كانت أول مرة لي
‫‫منذ عدة سنوات، هذه مجرّد تحلية"

196
00:14:40,045 --> 00:14:43,174
‫‫لا أعلم لماذا ظللت أقول هذا

197
00:14:48,431 --> 00:14:51,734
‫‫- هل كنت تفكر في زوجتك؟
‫‫- كلا

198
00:14:51,864 --> 00:14:55,947
‫‫- أو ربما شعرتَ بالذنب؟
‫‫- كلا، ولمَ أشعر بالذنب؟

199
00:14:56,077 --> 00:15:01,335
‫‫لأن أياً من ردود الأفعال تلك
‫‫ستكون طبيعية يا (أليكس)

200
00:15:01,465 --> 00:15:05,636
‫‫لم نتحدث بشأن انفصالكما
‫‫كيف تشعر بشأنه؟

201
00:15:05,766 --> 00:15:09,242
‫‫كلا، هذا ليس فحوى الموضوع
‫‫قلت لك إن الانفصال كان القرار الصائب

202
00:15:09,372 --> 00:15:12,588
‫‫لم أعاود التفكير في هذا القرار حتى
‫‫لذا لا تغيّر الموضوع

203
00:15:12,718 --> 00:15:14,455
‫‫وما هو الموضوع؟

204
00:15:15,933 --> 00:15:20,711
‫‫هل قصصنا متطابقة، أنا و(لورا)؟
‫‫هذا ما أريد أن أعرفه

205
00:15:22,580 --> 00:15:29,052
‫‫اسمع، من جهة، وصفتَ
‫‫هذه المشاعر من... العجز، الضعف

206
00:15:29,140 --> 00:15:33,224
‫‫كما لو كنت مجذوباً
‫‫إلى الجنس خلافاً لإرادتك

207
00:15:34,962 --> 00:15:42,000
‫‫تعتقد أن أداءك لم يكن جيداً أيضاً
‫‫لذا شعرت... بالإذلال بطريقة ما

208
00:15:42,131 --> 00:15:47,518
‫‫ثم حتى تستعيد بعض السيطرة والتحكّم

209
00:15:47,649 --> 00:15:52,688
‫‫استرجعت ذكرياتك مع زوجتك
‫‫بهدف التقليل من شأن (لورا)

210
00:15:52,819 --> 00:15:57,989
‫‫- التقليل من شأنها؟
‫‫- أنت حقاً تقوم ببعض الروابط البعيدة

211
00:15:58,120 --> 00:16:01,204
‫‫هي مَن قلّلت من شأني
‫‫تصرّفها بالكامل هو...

212
00:16:01,334 --> 00:16:03,203
‫‫- إنها متعالية
‫‫- متأكد؟

213
00:16:03,333 --> 00:16:06,677
‫‫أنت الشخص الذي شعر فجأةً بالضعف
‫‫لذا باشرت الهجوم

214
00:16:06,809 --> 00:16:09,937
‫‫أردتَ أن تستعيد السيطرة

215
00:16:10,067 --> 00:16:12,847
‫‫هذا يذكّرني ببدايات جلستنا
‫‫حين حضرت إلى هنا

216
00:16:12,977 --> 00:16:15,019
‫‫كنت ضعيفاً ومستاءً
‫‫بشأن ما حدث في القاعدة

217
00:16:15,150 --> 00:16:19,756
‫‫أعطيتني المغلّف من (لورا)
‫‫ثم رميت المال على الطاولة

218
00:16:19,886 --> 00:16:25,359
‫‫كما لو أنك أردت أن تذلّني
‫‫وتصغّر مكانتي

219
00:16:27,836 --> 00:16:32,876
‫‫- كيف حال آلتك؟
‫‫- إنها جيدة، شكراً

220
00:16:33,007 --> 00:16:35,786
‫‫هل الزبائن سعداء؟

221
00:16:36,960 --> 00:16:40,088
‫‫سأصنع بعض القهوة لي
‫‫إن كنت ترغب في القليل

222
00:16:40,218 --> 00:16:42,087
‫‫إن كنت توقّفت عن شرب الشاي فقط

223
00:16:42,217 --> 00:16:45,389
‫‫(أليكس)، هلا نعود للموضوع رجاءً؟

224
00:16:45,519 --> 00:16:49,299
‫‫كنا نخوض نقاشاً مهماً
‫‫ولا أريد أن نفقد المسار

225
00:16:49,385 --> 00:16:51,427
‫‫أمهِلني دقيقة، موافق؟

226
00:16:54,382 --> 00:16:56,945
‫‫أنا أدرك أننا نخوض نقاشاً مهماً
‫‫أحتاج إلى الراحة ليس إلا

227
00:16:57,075 --> 00:16:58,726
‫‫لذا احترِم هذا

228
00:17:35,296 --> 00:17:39,337
‫‫أريدك أن تخبرني شيئاً... بصراحة

229
00:17:45,333 --> 00:17:47,678
‫‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي حقاً؟

230
00:17:54,804 --> 00:18:00,191
‫‫إن جلسنا هنا
‫‫وتحدّثنا بضع مرات عن العلاقات

231
00:18:01,929 --> 00:18:08,533
‫‫- ستتمكّن من حلّ كل مشكلاتي؟
‫‫- لا جواب لديّ عن ذلك السؤال

232
00:18:12,052 --> 00:18:15,050
‫‫أجل، علمت أنك ستقول هذا

233
00:18:15,180 --> 00:18:16,874
‫‫هل تعلم؟ هذا ما يزعجني
‫‫بشأنكم أيها القوم

234
00:18:17,005 --> 00:18:21,089
‫‫لأنه في أي مهنة أخرى
‫‫أذهب للطبيب، يلقي عليّ نظرة ويقول

235
00:18:21,219 --> 00:18:25,216
‫‫"هذا هو تشخيصك
‫‫وهذه هي المدة التي ستعيشها"

236
00:18:25,346 --> 00:18:30,430
‫‫إن ذهبت للميكانيكي، سيقول:
‫‫"ادفع ألفَي دولار وتعود سيارتك جديدة"

237
00:18:31,472 --> 00:18:34,600
‫‫لكن أنتم... أنتم لا تضمنون شيئاً

238
00:18:40,032 --> 00:18:43,333
‫‫- هل يمكنني أن أخبرك بقصة؟
‫‫- أي نوع من القصص؟

239
00:18:43,464 --> 00:18:48,156
‫‫إنها حكاية يهودية
‫‫أخبرني إياها صديق لي

240
00:18:50,459 --> 00:18:53,284
‫‫هناك صديقان محكوم عليهما بالإعدام

241
00:18:53,369 --> 00:18:58,105
‫‫لكن الملك أحَبّهما
‫‫ولم يرغب في قتلهما

242
00:18:58,235 --> 00:19:04,449
‫‫بدلاً عن ذلك، قام بربط
‫‫حبل رفيع عبر هاوية

243
00:19:04,579 --> 00:19:09,575
‫‫وأمرهما أن يعبرا ذلك الحبل

244
00:19:09,705 --> 00:19:14,702
‫‫مَن يتمكّن من العبور للجهة الأخرى
‫‫يُطلق سراحه ويعيش

245
00:19:14,832 --> 00:19:20,480
‫‫إذاً، قام الأول بعبور الحبل
‫‫وتمكّن من الوصول للجهة الأخرى بأمان

246
00:19:22,087 --> 00:19:26,736
‫‫ثم صرخ صديقه منادياً إياه:
‫‫"كيف نجحت؟"

247
00:19:28,257 --> 00:19:32,949
‫‫فأجاب الرجل الآخر
‫‫"ليست لديّ أدنى فكرة"

248
00:19:33,036 --> 00:19:39,248
‫‫"كل ما أعرفه هو كلما جذبني
‫‫وزني لجهة ما"

249
00:19:40,682 --> 00:19:43,419
‫‫"ملت للجهة الأخرى"

250
00:19:51,631 --> 00:19:54,889
‫‫ليست بالضبط قصة
‫‫من فيلم (لورد أوف ذي رينغز)

251
00:19:56,192 --> 00:19:58,017
‫‫أحسنت!

252
00:20:00,972 --> 00:20:05,446
‫‫إذاً، ما معنى القصة؟ بأن على المرء
‫‫المحافظة على التوازن في حياته؟

253
00:20:05,577 --> 00:20:11,703
‫‫أعتقد أن معناها هو أنه لا توجد
‫‫طرق بسيطة للقفز فوق الهاوية

254
00:20:11,833 --> 00:20:16,134
‫‫أو طرق أخرى تنجح مع الجميع
‫‫أعتقد أن ما تتطلّع إليه يا (أليكس)

255
00:20:16,265 --> 00:20:21,000
‫‫هي حيلة المليون دولار السحرية
‫‫وأنا لا أملكها

256
00:20:21,131 --> 00:20:25,388
‫‫لا أعتقد أن هنالك
‫‫طريقة سهلة لعبور الهاوية

257
00:20:25,518 --> 00:20:31,384
‫‫في المقابل، علينا أن نعمل
‫‫بخطوات داخلية صغيرة

258
00:20:31,514 --> 00:20:37,640
‫‫السؤال هو إذا ما كنت ترغب
‫‫من كلينا، في أن ننخرط بهذه العملية

259
00:20:40,768 --> 00:20:45,634
‫‫- عيناي على المعدّات
‫‫- ما معنى ذلك؟

260
00:20:45,765 --> 00:20:48,241
‫‫إنها إحدى المبادئ الأساسية بالطيَران

261
00:20:48,371 --> 00:20:51,369
‫‫- هل سبق أن سمعت بالدُوار؟
‫‫- طبعاً

262
00:20:51,500 --> 00:20:55,627
‫‫عندما تصاب بالدُوار
‫‫تقديراتك للاتجاهات تتغيّر

263
00:20:55,757 --> 00:20:58,321
‫‫تصبح مشوّشاً على صعيد المكان

264
00:20:58,451 --> 00:21:02,101
‫‫ستكون محلّقاً بسرعة عقدتين للأسفل
‫‫معتقداً أنك تقلع

265
00:21:02,231 --> 00:21:05,923
‫‫إذاً، هذا أول درس للطيارين
‫‫في مدارس الطيَران

266
00:21:06,054 --> 00:21:09,964
‫‫عندما تصاب بالدُوار
‫‫تنظر فقط إلى معدّات طائرتك

267
00:21:10,747 --> 00:21:12,614
‫‫تتجاهل مشاعرك تماماً

268
00:21:12,745 --> 00:21:15,264
‫‫تعتمد على معدّاتك
‫‫هذا ما يخبرك إياه المراقب الجوي

269
00:21:15,395 --> 00:21:18,306
‫‫إن كان يعتقد أنك مصاب بالهلع
‫‫وهذا ما تخبرني إياه الآن

270
00:21:19,263 --> 00:21:24,389
‫‫عيناي تركّزان على المعدّات
‫‫إذاً، تريد مني...

271
00:21:24,519 --> 00:21:30,558
‫‫أن أضع نفسي بين يديك
‫‫تريد أن ترشدني، تريدني أن أتكل عليك

272
00:21:30,689 --> 00:21:32,903
‫‫ومن جهة أخرى، أنت محقّ
‫‫فلهذا السبب قصدتك في المقام الأول

273
00:21:33,034 --> 00:21:37,074
‫‫لكن إبقاء عينيّ على المعدّات
‫‫هو ما أوصلني إلى هنا

274
00:21:38,031 --> 00:21:39,986
‫‫ما قصدك؟

275
00:21:40,117 --> 00:21:44,373
‫‫لأنني أبقيت عينيّ على معدّاتي، قذفت
‫‫تلك القنبلة بدقّة شديدة عبر تلك النافذة

276
00:21:44,504 --> 00:21:49,587
‫‫اعتمدت فقط على قادتي
‫‫وقتلت أناساً أبرياء

277
00:21:56,800 --> 00:22:02,404
‫‫- والآن من المفترض أن أعتمد عليك
‫‫- (أليكس)، لا أريدك أن تعتمد عليّ

278
00:22:02,534 --> 00:22:06,618
‫‫أريد منك أن تعتمد على نفسك
‫‫وعلى أحاسيسك أنت

279
00:22:06,749 --> 00:22:09,703
‫‫أقصى ما يمكنني أن أكونه
‫‫بالنسبة إليك هو...

280
00:22:09,833 --> 00:22:15,569
‫‫بمثابة مراقب الطيَران الذي يخبرك
‫‫بأن تحاول أن تتجاهل توقّعات الآخرين

281
00:22:15,655 --> 00:22:21,911
‫‫إنها التوقّعات التي تمدّك بـ...
‫‫هي التي تسبّب لك الدُوار

282
00:22:31,035 --> 00:22:34,164
‫‫ما هي الخطوة الأولى
‫‫في الطريق لبدء حياتي الجديدة؟

283
00:22:34,294 --> 00:22:37,551
‫‫حسناً، ما الذي ترغب في فعله؟

284
00:22:42,331 --> 00:22:45,155
‫‫أعتقد أنني سأضاجعها مرة أخرى

285
00:22:45,285 --> 00:22:47,978
‫‫أجل، سأضاجعها

286
00:22:48,109 --> 00:22:51,237
‫‫بشكل لائق هذه المرة
‫‫سأضاجعها برفق ورويّة

287
00:22:51,367 --> 00:22:57,234
‫‫سآخذ وقتي في أثناء التودّد
‫‫إلى تلك المثيرة الجميلة

288
00:22:57,362 --> 00:23:01,708
‫‫أعني، ما الخطب الجلل؟
‫‫إنها تعتقد أنها فاتنة تماماً، تباً لذلك!

289
00:23:01,838 --> 00:23:04,576
‫‫لا بد من أنها تعيسة للغاية
‫‫إن كانت تأتي لرؤيتك، صحيح؟

290
00:23:04,662 --> 00:23:07,704
‫‫لا تفترض أن كل مَن يحضر لرؤيتي
‫‫شخص تعيس يا (أليكس)؟

291
00:23:07,790 --> 00:23:10,658
‫‫اسمع، يا دكتور...
‫‫عندما حضرت لأقلّها من هنا البارحة

292
00:23:10,789 --> 00:23:12,830
‫‫بدت وكأنها مختلّة عقلياً بالكامل

293
00:23:12,961 --> 00:23:17,001
‫‫كانت تعانقني وتطوّقني تماماً
‫‫كما لو كنا نمثّل في فيلم ما

294
00:23:17,132 --> 00:23:19,825
‫‫وفجأةً، ما إن أغلقت باب السيارة
‫‫حتى قالت لي:"خذني إلى المنزل"

295
00:23:19,955 --> 00:23:21,344
‫‫"أنا متعبة جداً ولا يمكنني
‫‫القيام بشيء اليوم"

296
00:23:21,432 --> 00:23:25,343
‫‫أعني، ما بالها؟
‫‫أصبحَت باردة ببرودة الثلج

297
00:23:25,473 --> 00:23:27,472
‫‫كما لو تجسّد شخصين مختلفين للغاية

298
00:23:27,600 --> 00:23:30,990
‫‫- اكتشِف ما يدور بخلدها
‫‫- استمع إلى كلامك

299
00:23:31,121 --> 00:23:35,118
‫‫- إنك تقلّل من شأنها مرة أخرى
‫‫- ألا تعتقد أنها تقلّل من شأني؟

300
00:23:35,249 --> 00:23:40,114
‫‫ألا تعتقد أنني أعلم أنها متعلّقة جداً
‫‫وتماماً بشخص آخر؟

301
00:23:43,460 --> 00:23:44,850
‫‫اسمع الآتي

302
00:23:44,980 --> 00:23:50,541
‫‫يوم السبت، بعد أن مارسنا الجنس أمسكَت
‫‫ساقي وبدأت بداعب نفسها بواسطتها

303
00:23:50,671 --> 00:23:56,015
‫‫وكأنني لست موجوداً هناك أصلاً
‫‫من الواضح جداً أنها تخيّلَت شخصاً آخر

304
00:23:56,146 --> 00:24:00,967
‫‫بعدها، بدأت بالبكاء
‫‫ذرفَت الدموع وما إلى هنالك

305
00:24:01,055 --> 00:24:06,268
‫‫راحت تبكي، فسألتها:
‫‫"ما الخطب يا (لورا)؟"

306
00:24:06,400 --> 00:24:08,267
‫‫"هل كل شيء على ما يرام؟"

307
00:24:09,440 --> 00:24:13,741
‫‫حتى إنها لم تنظر إليّ
‫‫لم تُجِب عن سؤالي حتى

308
00:24:13,872 --> 00:24:16,609
‫‫وكأنني بالنسبة إليها دمية جنسية، لذا...

309
00:24:18,000 --> 00:24:20,780
‫‫لا تقل لي إنني أقلّل من شأنها، مفهوم؟

310
00:24:35,638 --> 00:24:39,548
‫‫أعلم أن هذا سيبدو ضرباً من الجنون
‫‫بعد كل ما قلته للتوّ

311
00:24:43,285 --> 00:24:46,457
‫‫لكن هل تعتقد أنه ربما تكون لدينا
‫‫فرصة معاً، أنا و(لورا)؟

312
00:24:46,588 --> 00:24:49,411
‫‫- لو عملنا معاً على إنجاح العلاقة؟
‫‫- لا أعلم يا (أليكس)

313
00:24:49,542 --> 00:24:52,061
‫‫لا يمكنني حتى...

314
00:24:53,452 --> 00:24:57,970
‫‫- لا أعلم بهذا الشأن
‫‫- أعتقد أنه ممكن

315
00:24:58,100 --> 00:25:01,098
‫‫فكما قلت يا دكتور
‫‫بعد سلسلة طويلة من...

316
00:25:01,228 --> 00:25:04,573
‫‫- الخطوات الصغيرة، صحيح؟
‫‫- أجل

317
00:25:08,831 --> 00:25:16,043
‫‫- حسناً، انتهى وقتنا لليوم
‫‫- بهذه السرعة؟

318
00:25:19,215 --> 00:25:26,470
‫‫لمَ لا نكمل في الأسبوع القادم
‫‫حيثما توقّفنا اليوم، موافق؟

319
00:25:44,675 --> 00:25:47,324
‫‫- شكراً
‫‫- على الرحب والسعة

320
00:26:14,435 --> 00:26:19,648
‫‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

