﻿1
00:00:05,163 --> 00:00:06,623
‫أيمكنك فتح صندوق السيارة؟‬

2
00:00:07,707 --> 00:00:09,167
‫حسناً‬

3
00:00:12,962 --> 00:00:14,547
‫- لقد وفرنا وقتاً كثيراً‬
‫- حمداً للرب‬

4
00:00:14,714 --> 00:00:17,675
‫وإلاّ لما كنا انتظرنا‬
‫٣ ساعات كاملة قبل رحلتنا‬

5
00:00:18,259 --> 00:00:19,719
‫رائع‬

6
00:00:21,429 --> 00:00:22,889
‫حسناً، شكراً‬

7
00:00:24,641 --> 00:00:26,100
‫حسناً‬

8
00:00:28,895 --> 00:00:32,190
‫- قهوة (ستاربكس) على حسابي‬
‫- هذا مؤكد، وسأطلب كعكة مكوّرة‬

9
00:00:43,117 --> 00:00:44,577
‫مرحباً يا د. (ريزنك)‬

10
00:00:48,081 --> 00:00:49,540
‫ظننت أنّ هذه مهمة جراحية‬

11
00:00:49,958 --> 00:00:51,709
‫سنجلب معنا المزيد من الدعم‬

12
00:00:52,126 --> 00:00:54,545
‫ستساعدنا (مورغان) في اختيار المرضى‬
‫والرعاية بمرحلة النقاهة‬

13
00:00:55,672 --> 00:00:57,131
‫هذا رائع‬

14
00:00:57,382 --> 00:00:58,841
‫١٠ أيام، أليس كذلك؟‬

15
00:01:07,225 --> 00:01:08,685
‫لا يمكنني السماح لك بنسياني‬

16
00:01:08,810 --> 00:01:10,270
‫سأعود قبل أن تلاحظي غيابي‬

17
00:01:19,320 --> 00:01:20,822
‫التذاكر وجوازات السفر‬

18
00:01:20,947 --> 00:01:24,158
‫ومحفظة السفر التي بها عملة الكتزال‬
‫والعملة الأمريكية‬

19
00:01:24,492 --> 00:01:26,619
‫- كلها معك‬
‫- أعلم ذلك لأنّي تفقدتها‬

20
00:01:27,829 --> 00:01:30,164
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- إنّها ليست ثقيلة جداً، يمكنني حملها‬

21
00:01:31,124 --> 00:01:32,583
‫هذا ليس ما قصدته‬

22
00:01:34,794 --> 00:01:37,297
‫أنا بخير‬
‫أظن أنّ هذه الرحلة ستكون جيدة‬

23
00:01:38,089 --> 00:01:40,925
‫ستغير الأمور وسأركّز على مساعدة الآخرين‬

24
00:01:42,552 --> 00:01:44,762
‫إذا كان لكلامي قيمة‬
‫إذا فُرض واحتجتِ إلى التحدث‬

25
00:01:45,179 --> 00:01:46,639
‫فيمكنكِ الاتصال بي دائماً‬

26
00:01:48,182 --> 00:01:49,642
‫لن أفعل ذلك‬

27
00:01:49,851 --> 00:01:51,311
‫أعلم‬

28
00:01:51,602 --> 00:01:53,313
‫لن يكون لدينا وقت للتسوق‬

29
00:01:53,646 --> 00:01:56,107
‫لكن أتود أنت أو (ديبي) شيئاً‬
‫من السوق الحرة؟‬

30
00:01:58,484 --> 00:02:00,611
‫تشتهر (غواتيمالا) بمشروب الـ(رم)‬

31
00:02:01,612 --> 00:02:03,072
‫لا نريد شيئاً، شكراً‬

32
00:02:04,782 --> 00:02:06,242
‫حسناً‬

33
00:02:12,415 --> 00:02:13,875
‫أستذهب أنت كذلك في هذه الرحلة؟‬

34
00:02:14,500 --> 00:02:17,253
‫أجل، أتاني الإلهام ليلة أمس‬
‫وقررت أخذ بعض الأيام عطلة‬

35
00:02:17,378 --> 00:02:18,838
‫والذهاب لتقديم المساعدة‬

36
00:02:19,172 --> 00:02:20,840
‫وهل ستأخذ معك مقعد المرحاض؟‬

37
00:02:22,925 --> 00:02:25,428
‫تتحدث كشخص لم يسبق له المشاركة‬
‫في إحدى هذه المهام الجراحية‬

38
00:02:31,392 --> 00:02:34,979
{\pos(192,230)}‫"(غواتيمالا)، بعد ١٠ ساعات"‬

39
00:03:07,220 --> 00:03:08,679
‫ستعثر شركة الطيران على حقيبتكِ‬

40
00:03:12,100 --> 00:03:13,684
‫سنبتاع لكِ بعض الثياب‬
‫عندما نستقر في مواقعنا‬

41
00:03:28,074 --> 00:03:32,620
‫أتريدين فيتامين (ب ١٢) للحد من الإرهاق‬
‫أو عصابة معصم لدوار الحركة؟‬

42
00:03:33,371 --> 00:03:35,123
‫- معي واحدة إضافية‬
‫- كلاّ، شكراً‬

43
00:03:38,042 --> 00:03:39,502
‫أنا مسرورة لأنّنا هنا‬

44
00:03:41,504 --> 00:03:44,382
‫- أجل‬
‫- بعد كل الخسارة بهذا العام‬

45
00:03:45,842 --> 00:03:49,971
‫إنّها طريقة رائعة لتذكرنا‬
‫بما يجب أن نكون ممتنين له‬

46
00:03:51,973 --> 00:03:53,433
‫احذروا‬

47
00:03:57,812 --> 00:03:59,272
‫لنرى‬

48
00:04:02,191 --> 00:04:04,527
‫أستميحك عذراً يا سيدي‬
‫أيمكنك تحريك قطيع الغنم؟‬

49
00:04:04,652 --> 00:04:06,988
‫خرافي لا تحب الاستعجال، كن صبوراً‬

50
00:04:07,530 --> 00:04:09,657
‫- هؤلاء الناس ضيوفنا‬
‫- لم أدعهم للمجيء‬

51
00:04:10,491 --> 00:04:11,951
‫نحن أطباء‬

52
00:04:13,953 --> 00:04:17,373
‫كانت رحلة السفر طويلة‬
‫وعلينا الوصول إلى فندقنا‬

53
00:04:21,544 --> 00:04:24,714
‫"أطباء"، هل أنت طبيب؟‬

54
00:04:27,300 --> 00:04:28,759
‫أجل بالطبع‬

55
00:04:33,473 --> 00:04:34,932
‫إنّها فطريات‬

56
00:04:35,850 --> 00:04:37,310
‫إنّها فطريات‬

57
00:04:38,895 --> 00:04:40,354
‫إنّها فطريات‬

58
00:04:53,659 --> 00:04:55,119
{\pos(192,230)}‫شكراً‬

59
00:05:06,088 --> 00:05:08,049
{\pos(192,230)}‫- أتريدين مساعدة في حملها؟‬
‫كلاّ، هذا شيء يفعله الأصدقاء‬

60
00:05:41,791 --> 00:05:43,751
{\pos(192,230)}‫مرحباً، أنا د. (ماتيو ريندون)‬

61
00:05:44,377 --> 00:05:47,713
‫أمضت د. (سارفيا) وفريقها عدة أشهر‬
‫في جمع الحالات‬

62
00:05:48,089 --> 00:05:49,549
{\pos(192,230)}‫ومن تلك الحالات، اخترنا ٤٠ حالة‬

63
00:05:49,882 --> 00:05:52,176
{\pos(192,230)}‫ستريدون أن تنقذوا كل المرضى‬
‫لن تفعلوا ذلك‬

64
00:05:52,426 --> 00:05:54,095
{\pos(192,230)}‫سنجري ١٢ عملية جراحية‬

65
00:05:54,220 --> 00:05:56,305
{\pos(192,230)}‫أنا د. (ماركوس أندروز)‬
‫انضممت إلى الرحلة في آخر لحظة‬

66
00:05:56,430 --> 00:05:58,558
{\pos(192,230)}‫- إذا تمكنا من إضافة حالات أكثر، فأنا...‬
‫- قبل سماعي بانضمامك إلى الرحلة‬

67
00:05:58,683 --> 00:06:00,142
‫كنا سنجري ١٠ عمليات جراحية‬

68
00:06:00,434 --> 00:06:03,354
‫أمضت منظمتي سنوات في بناء الثقة‬

69
00:06:03,563 --> 00:06:06,566
{\pos(192,230)}‫إذا أنقذنا ١٢ شخصاً هنا‬
‫ستزداد تلك الثقة‬

70
00:06:06,983 --> 00:06:09,860
{\pos(192,230)}‫وسيأتي المزيد من المرضى إلينا‬
‫وسيتطوع المزيد من الأطباء‬

71
00:06:10,278 --> 00:06:11,737
‫لكن إذا فقدنا مريضاً...‬

72
00:06:15,157 --> 00:06:18,160
{\pos(192,230)}‫نريد جراحات يمكننا إجراؤها‬
‫ولا يتمكن الأطباء المحليون من إجراؤها‬

73
00:06:18,286 --> 00:06:20,621
{\pos(192,230)}‫جراحات لا تحتاج إلى الكثير‬
‫من الرعاية بمرحلة النقاهة‬

74
00:06:21,455 --> 00:06:23,499
{\pos(192,230)}‫١٢ مريضاً، وبديل واحد‬

75
00:06:24,000 --> 00:06:25,751
{\pos(192,230)}‫وسيُرسل البقية إلى منازلهم‬

76
00:06:26,377 --> 00:06:29,755
‫بغض النظر عن مدى مرضهم‬
‫أو مدى حزن قصتهم‬

77
00:07:12,629 --> 00:07:16,716
{\pos(192,230)}‫"مرحلة التقييم، اليوم الأول"‬

78
00:07:28,645 --> 00:07:30,438
‫أيمكنكِ أن تخبرني بما يعنيه هذا؟‬

79
00:07:31,105 --> 00:07:33,483
‫- العائلة...‬
‫- قريب من الدرجة الأولى‬

80
00:07:34,817 --> 00:07:36,903
‫في الواقع، ليس لديّ أحد‬
‫لا يوجد سوى (إغناسيو)‬

81
00:07:37,153 --> 00:07:38,613
‫(إيغي) هو عائلتي الوحيدة‬

82
00:07:39,989 --> 00:07:41,658
{\pos(192,230)}‫يقول إنّ هذا كلبه (إيغي)‬

83
00:07:43,451 --> 00:07:46,663
{\pos(192,230)}‫- إنّه كلب قبيح‬
‫- (روبرتو كانتون دياز)‬

84
00:07:47,163 --> 00:07:49,666
{\pos(192,230)}‫- أنا هنا‬
‫- (أندريا توريس تزول)‬

85
00:07:51,250 --> 00:07:52,919
‫(إيمي نافارو غوميز)‬

86
00:07:55,672 --> 00:07:58,424
{\pos(192,230)}‫- (إيمي نافارو غوميز)‬
‫- نحن هنا‬

87
00:08:01,678 --> 00:08:03,721
‫علينا إجراء فحص بطني‬
‫وفحص بالموجات فوق الصوتية‬

88
00:08:03,846 --> 00:08:05,390
‫لرؤية ما إذا كان هناك‬
‫أيّ علامات‬

89
00:08:05,515 --> 00:08:07,266
‫على وجود انسداد أو احتباس بالأمعاء‬

90
00:08:07,558 --> 00:08:09,018
‫من فضلك انزع الرباط واستلق‬

91
00:08:09,519 --> 00:08:10,978
‫استلق وأزل الأربطة‬

92
00:08:19,737 --> 00:08:21,197
‫منذ متى وأنت لديك هذا؟‬

93
00:08:22,073 --> 00:08:24,158
‫سنة أو ربما أكثر‬

94
00:08:24,951 --> 00:08:26,494
‫أصيب به منذ عام‬
‫أو ربما منذ فترة أطول‬

95
00:08:26,911 --> 00:08:28,913
‫نصحني جاري بالذهاب إلى المستشفى‬
‫في (خيلا)‬

96
00:08:29,205 --> 00:08:30,790
‫لكن لم يكن لديّ مال كافٍ للرحلة‬

97
00:08:31,332 --> 00:08:32,917
‫ولا يمكنني أن أمضي فترة طويلة‬
‫بلا عمل‬

98
00:08:34,001 --> 00:08:35,795
‫أنا الوحيد الذي يعتني بشقيقتيّ‬

99
00:08:36,421 --> 00:08:37,880
‫قيل له إنّه عليه الذهاب‬
‫إلى المستشفى‬

100
00:08:38,005 --> 00:08:40,007
‫لكنّه لم يستطع تحمل تكاليف الرحلة‬
‫أو غيابه عن العمل‬

101
00:08:40,383 --> 00:08:42,009
‫إنّه المعيل الوحيد لشقيقتيه‬

102
00:08:46,305 --> 00:08:47,932
‫مات والداهم منذ عامين‬

103
00:08:52,937 --> 00:08:56,232
‫لديها قناة شريانية سالكة كبيرة‬

104
00:08:57,400 --> 00:08:59,902
‫لم أر هذه الحالة‬
‫إلاّ في الرضع‬

105
00:09:00,319 --> 00:09:02,280
‫مجرى الدم معكوس‬

106
00:09:02,530 --> 00:09:03,990
‫إنّه يتدفق في الاتجاه الخاطئ‬

107
00:09:08,286 --> 00:09:12,290
‫يمكننا محاولة المرور عبر الوريد الفخذي‬
‫وغلق الجهيزة عن طريق الجلد‬

108
00:09:12,999 --> 00:09:16,502
‫إنّها مصابة بفرط ضغط الدم الرئوي‬
‫الذي يتعذر عكسه‬

109
00:09:17,044 --> 00:09:19,046
‫كان سيسهل علاجه‬
‫لو كانت طفلة رضيعة‬

110
00:09:19,172 --> 00:09:24,218
‫لكنّ غلق الثقب الآن سيقتلها‬

111
00:09:29,098 --> 00:09:31,809
‫حالة (إيمي) متقدمة جداً‬

112
00:09:34,270 --> 00:09:36,147
‫لا يوجد ما يمكننا فعله‬

113
00:09:37,356 --> 00:09:38,816
‫أنا آسف‬

114
00:09:40,985 --> 00:09:42,445
‫أنا آسفة‬

115
00:09:42,862 --> 00:09:44,614
‫كلاّ‬

116
00:09:46,908 --> 00:09:48,367
‫كلاّ‬

117
00:10:03,341 --> 00:10:04,801
‫أتريدين منديلاً؟‬

118
00:10:07,678 --> 00:10:09,514
‫كنت أخزّن المناديل قبل قدوم الأمريكيين‬

119
00:10:11,015 --> 00:10:14,352
‫وقبل قدوم الفرنسيين‬
‫إنّهم أناس حساسون على نحو مدهش‬

120
00:10:15,269 --> 00:10:17,188
‫أنا آسفة‬
‫أعلم أنّ هذا لا يفيد أيّ شخص‬

121
00:10:17,522 --> 00:10:19,232
‫لا تتأسفي أبداً على كونكِ إنسانة‬

122
00:10:19,774 --> 00:10:21,567
‫لديّ سياسة صارمة ضد هذا‬

123
00:10:23,528 --> 00:10:26,614
‫هذا الأسبوع‬
‫لن تجروا عمليات جراحية فقط‬

124
00:10:26,989 --> 00:10:28,449
‫بل معجزات كذلك‬

125
00:10:28,866 --> 00:10:30,701
‫ستمنحون أملاً للناس‬
‫لم يكن لديهم‬

126
00:10:32,286 --> 00:10:33,955
‫باستثناء مَن نرسله إلى منزله‬
‫ليلقى حتفه‬

127
00:10:37,166 --> 00:10:38,626
‫ركّزي على المعجزات‬

128
00:10:38,876 --> 00:10:40,753
‫وإلاّ فلن تتمكني من مساعدة‬
‫أيّ منهم‬

129
00:10:44,382 --> 00:10:45,925
‫وسأضطر إلى إحضار المزيد من المناديل‬

130
00:10:48,803 --> 00:10:50,263
‫شكراً‬

131
00:10:57,478 --> 00:10:58,938
‫(باستيون ألونسو راموس)‬

132
00:10:59,230 --> 00:11:00,940
‫مشجع للـ(بيسبول) وعمره ١٢ عاماً‬

133
00:11:01,190 --> 00:11:02,775
‫يشجع فريق (سانت لويس كاردينالز)‬

134
00:11:03,359 --> 00:11:04,986
‫إنّه مصاب كذلك بورم الأرومة المينائي‬

135
00:11:05,152 --> 00:11:06,946
‫لا يوجد الكثير من مشجعي الـ(بيسبول)‬
‫في (غواتيمالا)‬

136
00:11:07,446 --> 00:11:10,324
‫أسبق وجئت إلى هنا‬
‫أم هل تستمتع بتصفح موقع (ويكيبيديا)؟‬

137
00:11:11,200 --> 00:11:13,578
‫أديت مهمة طبية هنا‬
‫أثناء فترة إقامتي كطبيب‬

138
00:11:15,037 --> 00:11:17,206
‫هذا يفسر سبب تسميتك‬
‫بـ"الطبيب صاحب مقعد المرحاض"‬

139
00:11:18,624 --> 00:11:20,084
‫أنت لديك لقب بالفعل‬

140
00:11:23,671 --> 00:11:25,131
‫طابت ظهيرتك يا (باستيون)‬

141
00:11:28,092 --> 00:11:30,303
‫- أنا د. (أندروز)‬
‫- مرحباً يا (باستيون)‬

142
00:11:30,428 --> 00:11:31,888
‫هذا هو د. (أندروز)‬

143
00:11:32,930 --> 00:11:34,515
‫مرحباً يا د. (أندروز)‬

144
00:11:35,308 --> 00:11:36,767
‫مرحباً‬

145
00:11:37,602 --> 00:11:39,061
‫ما هذا؟ أرني‬

146
00:11:44,859 --> 00:11:46,319
‫يبدو هذا كـ(يادي مولينا)‬

147
00:11:46,611 --> 00:11:49,780
‫أجل، إنّه (يادي مولينا)‬
‫من فريق (سانت لويس كاردينالز)‬

148
00:11:51,449 --> 00:11:53,117
‫إذن، هل أنت بارع‬
‫في ضرب الكرة أم التقاطها؟‬

149
00:12:11,636 --> 00:12:13,095
‫"ينتظر ربما، لا "‬

150
00:12:19,936 --> 00:12:24,273
‫"ينتظر، ربما، لا "‬

151
00:12:33,616 --> 00:12:35,076
‫"ينتظر، ربما، لا"‬

152
00:12:38,120 --> 00:12:41,540
‫إنّه مصاب بورم غدي كبدي‬
‫في الفص الأيمن بكبده‬

153
00:12:41,832 --> 00:12:44,585
‫- لا يبدو ورم سرطاني‬
‫- كلاّ، ليس في الوقت الحالي‬

154
00:12:45,544 --> 00:12:49,590
‫الآفة موضعية ومتحددة بشكل جيد‬
‫وليست قريبة من تفرعات الوريد البابي‬

155
00:12:50,132 --> 00:12:53,469
‫ثمّة ورم في كبد (أديلمو)‬
‫لكنّه ليس سرطانياً‬

156
00:12:54,136 --> 00:12:56,263
‫تعتقد الطبيبة أنّه يمكن إزالته‬

157
00:12:56,806 --> 00:12:58,265
‫إنّه مرشح جيد‬

158
00:13:07,483 --> 00:13:08,943
‫شكراً‬

159
00:13:09,068 --> 00:13:10,528
‫نخبكنّ‬

160
00:13:12,863 --> 00:13:17,159
‫- يمكنني الاستمرار بالتحدث هكذا لفترة طويلة‬
‫- لكنّ لكنتك غريبة‬

161
00:13:17,785 --> 00:13:19,537
‫إنّها ليست لكنة غواتيمالية أو مكسيكية‬

162
00:13:20,454 --> 00:13:21,914
‫هل أمضيت بعض الوقت في (فنزويلا)؟‬

163
00:13:22,289 --> 00:13:25,626
‫في المكتبة حيث ترعرعت‬
‫كانت لديهم أشرطة‬

164
00:13:25,835 --> 00:13:28,254
‫بعنوان "تحدث الإسبانية كالإسبان"‬

165
00:13:28,838 --> 00:13:32,258
‫استمعت إليها كل ليلة‬
‫إلى أن تُلفت‬

166
00:13:33,426 --> 00:13:35,052
‫شكراً، ظننت أنّك وضعت هذا الطفل‬
‫في كومة الحالات المرفوضة‬

167
00:13:35,177 --> 00:13:36,762
‫قررت أن ألقي نظرة فاحصة‬
‫على الأشعة‬

168
00:13:37,263 --> 00:13:39,015
‫أترين المكان الذي تُرقق فيه الكتلة‬
‫قاع الحجاج‬

169
00:13:39,140 --> 00:13:40,599
‫وتمتد بالقرب من قاعدة الجمجمة؟‬

170
00:13:41,017 --> 00:13:42,518
‫لكنّ هذا بالضبط‬
‫ما لا يمكنك فعله‬

171
00:13:43,144 --> 00:13:45,312
‫أتقصد إعادة النظر وتقييم المشكلات؟‬

172
00:13:46,731 --> 00:13:50,109
‫بل السماح للروابط الشخصية والعاطفية‬
‫بالتأثير في قرارات العلاج‬

173
00:13:50,818 --> 00:13:53,654
‫- أتودان تناول الـ(شيتشارون)؟‬
‫- لا يوجد تجليف أو تآكل‬

174
00:13:53,946 --> 00:13:55,614
‫يمكنني الابتعاد عن القحف‬

175
00:13:55,990 --> 00:13:57,450
‫وإنشاء سطح عظمي‬

176
00:13:57,658 --> 00:13:59,118
‫لاستئصال الورم العلوي‬

177
00:14:00,036 --> 00:14:01,495
‫هل بدا ذلك عاطفياً؟‬

178
00:14:02,288 --> 00:14:03,956
‫حتى لو ابتعدت عن منطقة الدماغ‬

179
00:14:04,373 --> 00:14:06,083
‫ثمّة شريانان رئيسيان في العملية‬

180
00:14:06,208 --> 00:14:07,668
‫يمكنه أن ينزف حتى الموت‬

181
00:14:11,005 --> 00:14:12,465
‫أيمكنني تناول واحدة من هذه؟‬

182
00:14:13,174 --> 00:14:14,633
‫أشكرك‬

183
00:14:21,045 --> 00:14:23,798
{\pos(192,230)}‫"مرحلة التقييم، اليوم الثاني"‬

184
00:14:32,557 --> 00:14:36,060
‫ضعه مرتين في اليوم لمدة ١٠ أيام‬

185
00:14:38,021 --> 00:14:39,481
‫شكراً يا د. (شون ميرفي)‬

186
00:14:39,856 --> 00:14:42,192
‫- أشكرك‬
‫- أنت على الرحب والسعة‬

187
00:14:48,448 --> 00:14:51,034
‫يؤلمني صدري وكذلك ذراعي‬

188
00:14:51,326 --> 00:14:53,161
‫وأحياناً أشعر ببرودة في يدي‬

189
00:14:53,453 --> 00:14:55,538
‫أو أحياناً لا أستطيع الشعور بها‬
‫على الإطلاق‬

190
00:14:56,623 --> 00:15:00,919
‫يمكن أن تكون ذبحة أو انسداد‬
‫ممّا يتطلب جراحة مجازة‬

191
00:15:01,127 --> 00:15:03,463
‫يجب أن نُجري مخطط كهربية القلب‬
‫قبل ذهابه إلى معمل القسطرة‬

192
00:15:04,714 --> 00:15:06,382
‫لا يوجد معمل قسطرة هنا‬

193
00:15:08,009 --> 00:15:09,594
‫مد ذراعك من فضلك‬

194
00:15:09,928 --> 00:15:11,513
‫أدر رأسك إلى هذا الجانب‬

195
00:15:13,807 --> 00:15:15,266
‫تحسس نبضه‬

196
00:15:19,020 --> 00:15:20,480
‫لا يوجد نبض‬

197
00:15:20,688 --> 00:15:22,649
‫أدر رأسك إلى الأمام‬

198
00:15:27,195 --> 00:15:28,988
‫عاد نبضه‬

199
00:15:31,074 --> 00:15:35,078
‫إنّها ليست مشكلة قلبية‬
‫إنّه مصاب بمتلازمة مخرج الصدر‬

200
00:15:35,662 --> 00:15:39,541
‫وضحت لي د. (سارفيا)‬
‫أنّ الأعصاب والشرايين في عنقك وصدرك‬

201
00:15:39,666 --> 00:15:41,417
‫تتعرض لضغط من ضلوعك‬

202
00:15:41,543 --> 00:15:43,711
‫إنّها حالة نادرة جداً‬

203
00:15:44,087 --> 00:15:47,382
‫وهذا قد يتسبب في تجلط الدم‬
‫أو حدوث انصمام‬

204
00:15:47,632 --> 00:15:49,092
‫لا يبدو سعيداً‬

205
00:15:50,885 --> 00:15:52,470
‫- هل أخطأت في الترجمة؟‬
‫- كلاّ‬

206
00:15:52,804 --> 00:15:54,430
‫تتحدث الإسبانية بطلاقة‬

207
00:15:54,681 --> 00:15:57,642
‫لكنّك لم تذكر‬
‫أنّه يمكن علاج مشكلته‬

208
00:15:59,185 --> 00:16:01,104
‫- يمكن علاج المشكلة‬
‫- حسناً‬

209
00:16:03,356 --> 00:16:04,816
‫حسناً‬

210
00:16:05,441 --> 00:16:07,527
‫لست بارعاً في التواصل‬

211
00:16:08,111 --> 00:16:09,571
‫حتى في اللغتين‬

212
00:16:12,615 --> 00:16:18,162
‫ستأتي الممرضة بعد قليل‬

213
00:16:20,415 --> 00:16:22,500
‫وسيكون المترجم هنا قريباً‬

214
00:16:22,876 --> 00:16:24,752
‫إذا أردتِ، يمكنني أن أترجم‬

215
00:16:24,961 --> 00:16:27,964
‫- أيمكنكِ التحدث بالإنجليزية؟‬
‫- عشنا في (الولايات المتحدة) لسنوات قليلة‬

216
00:16:28,423 --> 00:16:29,883
‫كانت أمي تنظف المنازل‬

217
00:16:30,341 --> 00:16:31,801
‫وكنت أشاهد مسلسل (غرايز أناتومي)‬

218
00:16:32,760 --> 00:16:35,638
‫في الواقع‬
‫حياة الجرّاح ليست مشابهة للمسلسل‬

219
00:16:37,015 --> 00:16:40,268
‫سيدة (غارسا)‬
‫أيمكنكِ أن تريني موضع الألم؟‬

220
00:16:41,853 --> 00:16:43,313
‫أريها أين تتألمين يا أمي‬

221
00:16:45,565 --> 00:16:49,694
‫- هنا‬
‫- وهل تعانين من عسر الهضم أو مغص‬

222
00:16:49,944 --> 00:16:51,779
‫أو تشعرين بأنّكِ قد تتقيئين؟‬

223
00:16:52,655 --> 00:16:55,408
‫تريد أن تعرف ما إذا كان لديكِ‬
‫عسر هضم أو مغص‬

224
00:16:55,700 --> 00:16:57,160
‫أتشعرين بأنّكِ قد تتقيئين؟‬

225
00:17:01,581 --> 00:17:03,041
‫أحياناً‬

226
00:17:03,666 --> 00:17:05,877
‫لكنّها تكذب‬
‫تعاني من هذه الأعراض طوال الوقت‬

227
00:17:07,921 --> 00:17:10,381
‫تصاب بحمّى كذلك وتتقيأ‬

228
00:17:13,468 --> 00:17:15,720
‫عليّ أن أتحسس بطنكِ‬
‫هلاّ تستلقين على الفراش‬

229
00:17:16,220 --> 00:17:17,805
‫عليها أن تتحسس بطنكِ يا أمي‬

230
00:17:18,097 --> 00:17:19,557
‫استلقي‬

231
00:17:22,435 --> 00:17:23,895
‫حسناً‬

232
00:17:29,901 --> 00:17:32,362
‫سيدة (غارسا)‬
‫أظن أنّه لديكِ حصوات في المرارة‬

233
00:17:33,655 --> 00:17:35,114
‫سنجري بعض الفحوصات‬

234
00:17:35,239 --> 00:17:37,450
‫لكن من المرجح‬
‫أنّك ستحتاجين إلى الخضوع لجراحة‬

235
00:17:40,912 --> 00:17:44,248
‫أمي، تعتقد الطبيبة‬
‫أنّه لديكِ حصوات في المرارة‬

236
00:17:44,624 --> 00:17:47,043
‫سيجرون فحوصات للتأكد‬

237
00:17:47,210 --> 00:17:50,004
‫لكنّكِ تحتاجين إلى الخضوع لجراحة‬

238
00:17:51,339 --> 00:17:53,758
‫كلاّ، لا أريد جراحة‬

239
00:17:54,008 --> 00:17:55,468
‫أتيت إلى هنا للحصول على الدواء‬

240
00:17:56,636 --> 00:17:58,262
‫أخبرتني بأنّهم سيعطونني الدواء في المستشفى‬

241
00:17:58,388 --> 00:18:00,098
‫لا تكوني عنيدة‬
‫افعلي ما تقوله الطبيبة‬

242
00:18:02,058 --> 00:18:03,935
‫إذا كانت لا تريد الجراحة‬
‫فلمَ هي هنا إذن؟‬

243
00:18:05,979 --> 00:18:08,314
‫أخبرتها بأنّ الأطباء سيعطونها أدوية تساعدها‬

244
00:18:09,524 --> 00:18:11,734
‫أخبرتها بأنّي سأضرب عن الطعام‬
‫إذا لم تأتي إلى هنا‬

245
00:18:18,533 --> 00:18:19,909
‫تقول إنّها لا يمكنها الغياب عن العمل‬

246
00:18:20,702 --> 00:18:22,161
‫عليها أن تعتني بي‬

247
00:18:27,041 --> 00:18:29,168
‫أريدكِ أن تترجمي كلامي بدقة‬

248
00:18:31,879 --> 00:18:33,881
‫أمي كانت مريضة جداً كذلك‬

249
00:18:38,636 --> 00:18:40,096
‫وحاولت إخفاء ألمها‬

250
00:18:40,847 --> 00:18:45,226
‫لكنّ الأطفال يلاحظون معاناة الآخرين‬
‫وخاصةً أمهاتهم‬

251
00:18:58,489 --> 00:19:00,783
‫لن تتمكني من الاعتناء بابنتكِ‬

252
00:19:01,117 --> 00:19:03,036
‫إذا لم تعتني بنفسكِ‬

253
00:19:20,845 --> 00:19:22,305
‫هل راجعت ملف (باستيون)؟‬

254
00:19:22,930 --> 00:19:25,767
‫إحداث ثقب جبهي مزدوج‬
‫وإعادة تشكيل قاعدة الجمجمة‬

255
00:19:25,892 --> 00:19:27,351
‫قد يؤدي إلى منع انفتاق الدماغ‬

256
00:19:27,769 --> 00:19:29,228
‫وماذا سنفعل‬
‫بخصوص خطر تسرب السائل النخاعي؟‬

257
00:19:29,604 --> 00:19:31,481
‫يمكن تقليله من خلال رأب الجافية‬
‫متعدد الطبقات‬

258
00:19:31,606 --> 00:19:33,066
‫باستخدام سديلة حول القحف‬

259
00:19:33,691 --> 00:19:36,903
‫أقول ٥ جمل إلى المريض‬
‫وتقول أنت ٥ كلمات فقط‬

260
00:19:37,195 --> 00:19:39,822
‫- أرادت ممرضة أن أعطيكِ هذا‬
‫- لأنّ المصطلحات الطبية لا تفعل شيئاً‬

261
00:19:39,947 --> 00:19:41,866
‫سوى إخافتنا وإضاعة وقتنا‬

262
00:19:41,991 --> 00:19:44,786
‫كل ما يهتمون به‬
‫هو هل سنتمكن من مساعدتهم أم لا‬

263
00:20:06,557 --> 00:20:08,434
‫صمامات قلب ابنك معطوبة‬

264
00:20:13,272 --> 00:20:15,817
‫الأرجح أنّ هذا نتيجة‬
‫لإصابته بحمّى الروماتزم بالعام الماضي‬

265
00:20:21,697 --> 00:20:23,157
‫بسبب قلبه‬

266
00:20:23,991 --> 00:20:26,160
‫لا يمكننا إزالة الورم بكبده‬

267
00:20:27,870 --> 00:20:29,664
‫لأنّ هذا سيجعل الجراحة محفوفة بالمخاطر‬

268
00:20:32,208 --> 00:20:33,668
‫أنا آسفة جداً‬

269
00:20:36,754 --> 00:20:40,883
‫بسبب قلبه‬
‫لا يمكننا إزالة الورم بكبده‬

270
00:20:41,467 --> 00:20:43,344
‫لأنّ هذا سيجعل الجراحة محفوفة بالمخاطر‬

271
00:20:45,847 --> 00:20:47,306
‫نحن آسفتان‬

272
00:20:56,774 --> 00:20:58,234
‫أشكركِ أيّتها الطبيبة‬

273
00:21:00,570 --> 00:21:04,490
‫كلاّ، أنا آسفة‬
‫لا يمكننا إجراء جراحة ابنك‬

274
00:21:04,615 --> 00:21:06,242
‫لست متأكدة ما إذا كان قد فهمني‬

275
00:21:06,617 --> 00:21:08,077
‫لكنّكما حاولتما‬

276
00:21:10,746 --> 00:21:12,206
‫أشكركِ على المحاولة‬

277
00:21:12,790 --> 00:21:14,250
‫ليبارككِ الرب‬

278
00:21:26,846 --> 00:21:28,306
‫سيكون كل شيء بخير‬

279
00:21:32,268 --> 00:21:33,728
‫لا تقلق‬

280
00:21:47,897 --> 00:21:49,398
{\pos(192,230)}‫- "مرحلة التقييم، اليوم الثالث"‬
‫- (ليون كاستيو)‬

281
00:21:49,648 --> 00:21:51,108
{\pos(192,230)}‫شاب عمره ٢٢ عاماً‬

282
00:21:51,275 --> 00:21:53,319
‫ومصاب بفتق سُرّي كبير‬
‫غير قابل للاختزال‬

283
00:21:53,569 --> 00:21:57,364
‫- إنّه المعيل الوحيد لأخويه‬
‫- لا داعي للتفاصيل الشخصية فهي عديمة الأهمية‬

284
00:21:57,573 --> 00:21:59,450
‫حياة طفلين تتوقف على حياته‬

285
00:21:59,742 --> 00:22:03,537
‫- يبدو لي هذا مهم‬
‫- يجب ارتكاز القرارات على المعلومات الطبية فقط‬

286
00:22:03,787 --> 00:22:06,665
‫لا يجب تحويل الأمر إلى مسابقة‬
‫للتنافس بين أيّهم حياته مأساوية أكثر‬

287
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
‫لأنّنا حينئذٍ لن نستطيع إحصاء الفائزين‬

288
00:22:12,129 --> 00:22:15,925
‫من دون الجراحة‬
‫قد تنحبس الأمعاء داخل الفتق‬

289
00:22:16,800 --> 00:22:20,179
‫إنّها جراحة بسيطة وسريعة‬
‫وسيتعافى منها تماماً تقريباً‬

290
00:22:20,304 --> 00:22:23,974
‫سيتعافى من جراحة‬
‫يمكنه العيش من دونها ١٥ سنة أخرى‬

291
00:22:25,100 --> 00:22:29,271
‫تغيير الصمام بآخر تعويضي حيوي‬
‫سيغنيه عن تناول مميعات الدم للأبد‬

292
00:22:29,521 --> 00:22:32,733
‫لكنّه غالباً سيلزمه جراحات لاحقة‬
‫لتبديل الصمام البديل‬

293
00:22:32,942 --> 00:22:36,153
‫- إنّه رياضي ونجم كرة قدم‬
‫- أهذا مهم؟‬

294
00:22:39,114 --> 00:22:41,742
‫أجل، لأنّ حالته القلبية الداخلية ممتازة‬

295
00:22:41,867 --> 00:22:45,245
‫- مما تمكنه من التعافي بشكلٍ كامل‬
‫- مع الأسف هذا مغاير لصحة أسنانه‬

296
00:22:45,496 --> 00:22:48,624
‫لديه تسوس مما يجعله عرضة‬
‫للإصابة بالتهاب بطانة القلب الداخلية‬

297
00:22:48,749 --> 00:22:50,626
‫التي قد تؤدي بدورها‬
‫إلى تلف الصمام القلبي تماماً‬

298
00:22:51,043 --> 00:22:56,298
‫الاستئصال الكامل للأمعاء الغليظة‬
‫يمنحها نسبة تعافي كاملة بين ٨٠٪ إلى ٩٠ ٪‬

299
00:22:56,465 --> 00:22:58,884
‫إلى جانب حياة صحية من دون مضاعفات‬

300
00:22:59,176 --> 00:23:01,804
‫يمكن استئصال الورم جراحياً‬
‫بالموجات فوق الصوتية المركزة‬

301
00:23:01,971 --> 00:23:04,264
‫لكنّها غير مؤهلة‬
‫للعلاج الكيميائي والإشعاعي اللاحق للجراحة‬

302
00:23:04,598 --> 00:23:08,519
‫الورم محصور ومحدد‬
‫ولا دليل على انتقاله للأماكن المحيطة‬

303
00:23:08,727 --> 00:23:11,480
‫- مع وجود احتمالية بعيدة بارتداده‬
‫- هذا إن استأصلتِه كاملاً‬

304
00:23:14,692 --> 00:23:16,819
‫- تزوجت لتوّها الأسبوع الماضي‬
‫- د. (ريزنك)‬

305
00:23:17,277 --> 00:23:20,197
‫وهي تفصيلة مهمة طبياً‬
‫لأنّ الدراسات أكدت أنّ المتفائلين‬

306
00:23:20,322 --> 00:23:21,782
‫يتمتعون بمآل طويل الأمد أفضل‬

307
00:23:22,116 --> 00:23:23,575
‫وهذه هنا الأمل يملأها‬

308
00:23:32,626 --> 00:23:36,714
‫ثمة فتى يحتاج إلى أغطية‬
‫فأين الأغطية، رجاءً؟‬

309
00:23:36,880 --> 00:23:38,507
‫- هناك‬
‫- شكراً‬

310
00:24:07,828 --> 00:24:10,622
‫الحصوات المرارية‬
‫تسد القناة الصفراوية بشكل متقطع‬

311
00:24:10,748 --> 00:24:13,625
‫مما قد يصيبها‬
‫بالتهاب الأقنية الصفراوية الصاعد ثم تسمم فوفاة‬

312
00:24:13,751 --> 00:24:16,879
‫- حالتها قد تستجيب للعقاقير‬
‫- هذا مستبعد جداً‬

313
00:24:17,004 --> 00:24:19,882
‫- بأخذ أعراضها المتقدمة في الاعتبار‬
‫- لكن أمامها حل غير جراحي‬

314
00:24:20,799 --> 00:24:23,385
‫بعكس (باستيون)‬
‫فوصوله إلى سن الـ١٢ معجزة‬

315
00:24:23,594 --> 00:24:25,763
‫إن لم تُجرى له الجراحة‬
‫فلن يعيش حتى سن الـ١٥‬

316
00:24:25,971 --> 00:24:29,183
‫أصبح بالفعل عاجزاً عن تناول الأطعمة الصلبة‬
‫وعلامات سوء التغذية بادية عليه‬

317
00:24:29,308 --> 00:24:31,727
‫خطة (شون) الجراحية طموحة جداً‬

318
00:24:31,852 --> 00:24:35,981
‫بالالتفات لخطر فشل الزراعة وموت الأنسجة‬
‫قد نتسبب في تدهور حالته‬

319
00:24:36,148 --> 00:24:40,819
‫بينما جراحة (إدنا) بسيطة‬
‫وهي كل ما لابنتها في الدنيا‬

320
00:24:42,029 --> 00:24:45,240
‫لا يمكن الفصل كلياً‬
‫بين هوية الفرد ورعايته الطبية‬

321
00:24:45,491 --> 00:24:46,950
‫ومللت من الادعاء بجواز هذا‬

322
00:24:54,291 --> 00:24:57,127
‫لدينا أم يلزمها جراحة بسيطة‬
‫بمقدورها العيش من دون إجرائها‬

323
00:24:59,463 --> 00:25:02,758
‫أو ابن فرصته الوحيدة في الحياة‬
‫هي جراحة بالغة التعقيد‬

324
00:25:03,842 --> 00:25:05,302
‫وقد لا تنجح‬

325
00:25:35,457 --> 00:25:37,042
‫علينا التركيز على المعجزات‬

326
00:25:41,797 --> 00:25:43,257
‫لنذهب لتناول الطعام‬

327
00:25:47,928 --> 00:25:49,388
‫حسناً، ننظر إلى بطانة الظفر‬

328
00:25:49,680 --> 00:25:52,850
‫قالت (كارلا)‬
‫إن رأينا احمرار تبادلي مع النبض‬

329
00:25:52,975 --> 00:25:54,935
‫فهذا دليل على وجود قصور بالإبهر‬

330
00:25:56,353 --> 00:25:59,022
‫لذا قلبك صحته جيدة وجليدات أظافرك مذهلة‬

331
00:25:59,189 --> 00:26:00,649
‫أواظب على تقليمها‬

332
00:26:05,028 --> 00:26:07,197
‫أيعجبك؟ إنّه كنز قومي‬

333
00:26:08,282 --> 00:26:10,951
‫كلاّ، لم أرد سوى عيش التجربة‬

334
00:26:12,327 --> 00:26:14,538
‫يجب ألاّ أتناول المزيد‬
‫فغداً يومنا الأول لإجراء الجراحات‬

335
00:26:14,913 --> 00:26:16,373
‫كلاّ، أنا مكتفية‬

336
00:26:25,299 --> 00:26:27,718
‫- أنت فاشل فيها‬
‫- بالفعل‬

337
00:26:27,843 --> 00:26:29,469
‫لكنّي أوحي بأنّي رائع، انظري‬

338
00:26:31,513 --> 00:26:32,973
‫سأحضر لنا كأسين أخريين‬

339
00:26:34,391 --> 00:26:35,851
‫كأسي (تيكيلا)، فضلاً‬

340
00:26:38,353 --> 00:26:39,813
‫ماذا يحدث هناك؟‬

341
00:26:41,940 --> 00:26:43,400
‫أهزم في لعبة السهام‬

342
00:26:44,193 --> 00:26:46,945
‫- بل تغازلها‬
‫- أتصرف بلطف ليس إلاّ‬

343
00:26:47,571 --> 00:26:50,157
‫لا تبالغ في لطفك‬
‫حتى لا تندم عند عودتنا للديار‬

344
00:26:53,452 --> 00:26:54,912
‫لا داعي للقلق إطلاقاً‬

345
00:26:56,079 --> 00:26:57,539
‫أؤكد لكِ هذا‬

346
00:26:59,499 --> 00:27:01,376
‫- حسناً، سأستقل سيارة أجرة إلى الفندق‬
‫- حسناً‬

347
00:27:06,506 --> 00:27:08,550
‫فوق وتحت ثم إلى المنتصف فإلى المعدة‬

348
00:27:09,676 --> 00:27:11,136
‫طابت ليلتكم يا رفاق‬

349
00:27:19,186 --> 00:27:20,646
‫فندق (بروفنسيا)‬

350
00:27:21,188 --> 00:27:22,648
‫حسناً‬

351
00:27:25,067 --> 00:27:27,277
‫أتمانعين إن رافقتكِ؟‬
‫ينتظرنا يوم حافل الغد‬

352
00:27:27,402 --> 00:27:28,862
‫إطلاقاً‬

353
00:27:43,377 --> 00:27:45,170
‫رأيتكِ تطلعين والد الطفل على الخبر‬

354
00:27:47,464 --> 00:27:48,924
‫أتريدين الحديث عن الأمر؟‬

355
00:27:58,725 --> 00:28:00,185
‫(مورغان)‬

356
00:28:02,562 --> 00:28:04,022
‫أردت أن أطمئن عليكِ فحسب‬

357
00:28:05,190 --> 00:28:07,442
‫لم يعد يحق لك سؤالي عن هذا‬
‫فلسنا صديقين‬

358
00:28:09,236 --> 00:28:12,239
‫حجمت علاقتنا بنفسك، فلا تسأل عن حالي‬

359
00:28:12,489 --> 00:28:15,617
‫مدعياً أنّك شاب لطيف يكترث لأمري‬
‫بينما أنت في الحقيقة عكس ذلك‬

360
00:28:22,916 --> 00:28:24,626
‫وردتني رسالة حالاً من (كارلا)‬

361
00:28:24,835 --> 00:28:27,296
‫(ميغيل) حالته تسوء‬
‫وسأعود و(شون) إلى المستشفى‬

362
00:28:42,019 --> 00:28:44,271
‫- أعددها ٨؟‬
‫- لا أجيد إلاّ ٦ لغات‬

363
00:28:45,981 --> 00:28:49,318
‫لم أخطط لتعلمها بل اكتسبتها أثناء سفراتي‬

364
00:28:50,277 --> 00:28:53,030
‫إذن، أنت نابغة في اللغات بالصدفة؟‬

365
00:28:58,201 --> 00:29:01,496
‫اذكر لي بعض الأماكن التي انتقلت إليها؟‬

366
00:29:01,997 --> 00:29:05,292
‫وُلدت في (المكسيك)‬
‫ودرست الطب في (نيو هيفن)‬

367
00:29:05,917 --> 00:29:10,547
‫وقضيت فترة إقامتي الطبية بـ(شيكاغو)‬
‫ومكثت قليلاً بـ(سوريا) و(هيتي) و(الكونغو)‬

368
00:29:11,256 --> 00:29:15,218
‫- أذكرت محطتك بـ(يال) لتبهرني؟‬
‫- بل ذكرت (الكونغو) لهذا الغرض‬

369
00:29:24,269 --> 00:29:26,980
‫مهلاً، هذا ليس الطريق إلى فندق (بروفنسيا)‬
‫إلى أين تأخذنا؟‬

370
00:29:27,856 --> 00:29:29,316
‫سنمر بمحطة توقف‬

371
00:29:30,609 --> 00:29:33,403
‫- أتريد مالاً؟‬
‫- لا حاجة لي بمالك‬

372
00:29:38,325 --> 00:29:39,785
‫ما الأمر؟‬

373
00:29:40,577 --> 00:29:42,037
‫لا تفزعي لكنّنا...‬

374
00:29:42,412 --> 00:29:43,872
‫خُطفنا‬

375
00:30:14,533 --> 00:30:16,452
‫تعاليا، رجاءً، أسرعا‬

376
00:30:22,416 --> 00:30:24,919
‫هذه ابنة أخي‬
‫بدأ مخاضها منذ ١٤ ساعة‬

377
00:30:25,586 --> 00:30:27,046
‫إنّها على هذا الحال منذ ١٤ ساعة‬

378
00:30:29,215 --> 00:30:30,674
‫مرحباً، أنا طبيبة‬

379
00:30:30,925 --> 00:30:32,384
‫أيمكنك تولي باقي مهمة الحديث؟‬

380
00:30:32,885 --> 00:30:36,222
‫أتينا لمساعدتكِ وجنينكِ، أتسمعيني؟‬
‫سنفحصكِ، أتسمحين لنا؟‬

381
00:30:36,347 --> 00:30:37,806
‫- الألم شديد‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

382
00:30:40,059 --> 00:30:42,478
‫رأس الجنين إلى الأسفل‬
‫إذن، لا مشكلة في وضعه‬

383
00:30:47,983 --> 00:30:49,443
‫لا أسمع شيئاً‬

384
00:30:51,403 --> 00:30:54,448
‫سائق السيارة الأجرة كان معه كوب قهوة‬
‫اطلب منه إحضاره‬

385
00:30:55,241 --> 00:30:58,077
‫هلاّ تحضر كوب القهوة من السيارة، بسرعة‬

386
00:31:00,204 --> 00:31:03,165
‫- قل لها إنّي سأفحص عنق رحمها، رجاءً‬
‫- ستفحص الطبيبة عنق رحمكِ‬

387
00:31:03,832 --> 00:31:05,292
‫حسناً، لا بأس‬

388
00:31:08,921 --> 00:31:10,381
‫عنق الرحم منفرج بالكامل‬

389
00:31:13,467 --> 00:31:14,927
‫حسناً، مزق قاعدته وأعطه إليّ‬

390
00:31:21,934 --> 00:31:23,394
‫أسمع نبض‬

391
00:31:24,353 --> 00:31:25,813
‫ضربات قلب الجنين متباطئة‬

392
00:31:27,273 --> 00:31:28,732
‫- كلاّ، لا تدفعي‬
‫- لا تدفعي‬

393
00:31:30,734 --> 00:31:33,153
‫أصيب بضيق في التنفس ثم فقد الوعي‬

394
00:31:33,737 --> 00:31:37,241
‫أظنّ أنّ متلازمة مخرج الصدر لديه‬
‫تسببت في جلطة بذراعه‬

395
00:31:37,366 --> 00:31:38,826
‫انتقلت بدورها إلى رئتيه‬

396
00:31:38,993 --> 00:31:41,537
‫يفسر هذا انخفاض ضغط دمه ومعدل تنفسه‬

397
00:31:41,662 --> 00:31:44,248
‫لكنّه لا يفسر ارتفاع‬
‫معدل (ثنائي أكسيد الكربون) بزفيره‬

398
00:31:44,373 --> 00:31:47,209
‫الذي يتعارض مع الانصمام الرئوي‬

399
00:31:50,296 --> 00:31:51,755
‫ومع ماذا يتوافق يا (شون)؟‬

400
00:32:06,061 --> 00:32:10,482
‫مخه، انتقلت الجلطة من ذراعه‬
‫إلى ثقب بقلبه حتى شريانه الأورطي‬

401
00:32:10,607 --> 00:32:12,067
‫ثم صعدت إلى مخه‬

402
00:32:19,283 --> 00:32:21,952
‫منعكسه البلعومي نشط من جانب واحد فقط‬

403
00:32:22,369 --> 00:32:26,290
‫كنت محقاً، لديه خثرة صغيرة‬
‫بجذع الدماغ قرب مركز التنفس‬

404
00:32:27,499 --> 00:32:30,461
‫يمكننا جراحياً استئصال خثرة‬
‫من رئته ولكن من دماغه...‬

405
00:32:31,670 --> 00:32:35,090
‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا‬
‫- إن كان لدينا منشط البلازمينوجين النسيجي‬

406
00:32:35,382 --> 00:32:38,093
‫- يمكننا تفكيكها‬
‫- منشط البلازمينوجين؟ كلاّ‬

407
00:32:39,094 --> 00:32:41,597
‫ولكن لدينا بديل مشتق من سم الأفعى‬

408
00:32:43,098 --> 00:32:44,725
‫إنّه يؤدي الوظيفة نفسها تقريباً‬

409
00:32:50,147 --> 00:32:51,732
‫- هل من حركة؟‬
‫- إطلاقاً‬

410
00:32:52,524 --> 00:32:55,069
‫الحبل السري غير ظاهر‬
‫ربما كان اتساع الحوض صغيراً‬

411
00:32:55,194 --> 00:32:56,653
‫معدل نبضات القلب ينخفض‬

412
00:32:57,196 --> 00:32:59,073
‫مهلاً، أشعر بوجود يد بجانب الوجه‬

413
00:33:00,741 --> 00:33:03,202
‫الجنين يعض إصبعه، لهذا لا يوجد تقدّم‬

414
00:33:03,577 --> 00:33:05,746
‫يمكنني إجراء بضع للفرج‬
‫ومحاولة سحب الجنين‬

415
00:33:05,954 --> 00:33:10,000
‫ولكن بسبب موضع الذراع‬
‫قد تنكسر الترقوة ويُصاب عصب الضفيرة العضدية‬

416
00:33:11,418 --> 00:33:14,755
‫أدخلي يدكِ‬
‫وابحثي عن إصبع الجنين واقرصيه بقوه‬

417
00:33:26,934 --> 00:33:28,394
‫نجحت الفكرة‬

418
00:33:29,853 --> 00:33:33,190
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫والآن ستبدئين الدفع، هل اتفقنا؟‬

419
00:33:33,649 --> 00:33:35,109
‫ادفعي‬

420
00:33:48,956 --> 00:33:50,666
‫أعتذر‬

421
00:33:53,877 --> 00:33:55,337
‫هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

422
00:33:56,004 --> 00:33:57,923
‫كلاّ، لا أتحدث الإنجليزية‬

423
00:34:01,009 --> 00:34:04,555
‫اسمي (ليا)، أنا مع الفريق الأمريكي‬

424
00:34:06,932 --> 00:34:08,392
‫اسمي (صوفيا)‬

425
00:34:09,143 --> 00:34:11,812
‫وهذا زوجي (أوسكار)‬

426
00:34:13,105 --> 00:34:16,191
‫وهذه (إيزابيلا)‬

427
00:34:20,070 --> 00:34:21,738
‫(إيزابيلا)‬

428
00:34:23,115 --> 00:34:24,992
‫إنّها رائعة‬

429
00:34:35,461 --> 00:34:38,005
‫وجدت هذا في حقيبتي‬

430
00:34:38,255 --> 00:34:39,715
‫اشترته أمي من أجل...‬

431
00:34:42,134 --> 00:34:45,679
‫الجو بارد هنا‬
‫لذا هذه هدية لـ(إيزابيلا)‬

432
00:34:50,517 --> 00:34:51,977
‫شكراً لكِ‬

433
00:34:55,063 --> 00:34:57,191
‫هل تودين حملها؟‬

434
00:35:08,327 --> 00:35:11,663
‫كلاّ، شكراً لكِ، عليّ الرحيل‬

435
00:35:29,473 --> 00:35:30,933
‫تهانينا أيتها الأم‬

436
00:35:33,018 --> 00:35:34,478
‫يا له من طفل وسيم‬

437
00:35:55,560 --> 00:35:57,020
‫(شون) يراقب حالة (ميغيل)‬

438
00:35:58,772 --> 00:36:00,231
‫حسناً‬

439
00:36:11,576 --> 00:36:14,537
‫لا بأس بأن تشعري بالحزن‬

440
00:36:19,542 --> 00:36:21,962
‫كلّما شعرت بأنّ حالتي تتحسن...‬

441
00:36:23,171 --> 00:36:24,631
‫تسوء مجدداً‬

442
00:36:27,175 --> 00:36:28,635
‫أجل، أتفهم‬

443
00:36:30,011 --> 00:36:31,554
‫وكأنّ الحزن يأتي في أمواج‬

444
00:36:33,807 --> 00:36:35,475
‫لكنّها ستهدأ في النهاية‬

445
00:36:37,185 --> 00:36:38,645
‫إنّها سلسلة‬

446
00:36:39,896 --> 00:36:41,856
‫إنّها سلسلة بشعة‬

447
00:36:44,067 --> 00:36:45,944
‫ولستِ مضطرة إلى خوضها وحدكِ‬

448
00:36:51,032 --> 00:36:52,492
‫(شون) لا يعرف شيئاً، أليس كذلك؟‬

449
00:36:53,910 --> 00:36:55,370
‫لا يعرف‬

450
00:36:59,541 --> 00:37:03,336
‫إنّه يؤدي عملاً عظيماً ومهماً‬
‫ولا أريد أن أؤثر عليه‬

451
00:37:05,005 --> 00:37:06,464
‫و...‬

452
00:37:08,508 --> 00:37:09,968
‫لا يستطيع إصلاح الأمر‬

453
00:37:11,845 --> 00:37:13,304
‫ليس ما يهم هو الإصلاح‬

454
00:37:14,973 --> 00:37:18,184
‫بل أن تتشاركا في هذا‬

455
00:37:26,651 --> 00:37:28,111
‫إنّه يفيق‬

456
00:37:31,489 --> 00:37:32,949
‫ماذا حدث؟‬

457
00:37:33,241 --> 00:37:37,203
‫كان لديك انسداد دموي‬
‫ولكننا استطعنا معالجتك‬

458
00:37:39,497 --> 00:37:43,418
‫هل يمكنني الخضوع للعملية غداً؟‬

459
00:37:45,587 --> 00:37:48,131
‫كلاّ، للأسف لا‬

460
00:37:50,633 --> 00:37:53,136
‫(تيزيانا)، استيقظي يا (تيزيانا)‬

461
00:37:54,054 --> 00:37:56,431
‫أريد منكِ أن تخبري أمكِ بشيء‬

462
00:37:56,890 --> 00:37:58,349
‫سنجري عمليتها الجراحية‬

463
00:38:00,060 --> 00:38:02,437
‫أمي، سيجرون لكِ العملية يا أمي‬

464
00:38:07,692 --> 00:38:12,238
‫قلتِ لي إنني قد أموت‬
‫بدون إجراء العملية‬

465
00:38:22,582 --> 00:38:24,918
‫- شكراً‬
‫- لا داعي للشكر‬

466
00:38:40,934 --> 00:38:42,393
‫كان ذلك...‬

467
00:38:43,103 --> 00:38:44,562
‫كان كذلك‬

468
00:38:52,946 --> 00:38:54,405
‫طابت ليلتكِ يا (أودري ليم)‬

469
00:39:00,829 --> 00:39:02,288
‫أتدري أمراً؟‬

470
00:39:05,125 --> 00:39:07,127
‫لست متعبة‬

471
00:39:12,590 --> 00:39:14,050
‫ولا أنا‬

472
00:39:23,017 --> 00:39:28,481
‫سأستأصل غداً سرطاناً غدياً‬
‫من المنصف الصدري لسيدة شابة‬

473
00:39:29,816 --> 00:39:33,820
‫هذه منطقة خطيرة جداً‬
‫بسبب الأوعية الدموية‬

474
00:39:36,906 --> 00:39:38,616
‫سيكون تحدياً رائعاً‬

475
00:39:40,451 --> 00:39:43,788
‫هل ستأوين إلى الفراش؟‬
‫أريد إطفاء الضوء‬

476
00:39:49,586 --> 00:39:52,172
‫لا أريد أن أفسد رحلتك‬

477
00:39:54,174 --> 00:39:55,633
‫فأنت تقضي وقتاً ممتعاً‬

478
00:39:55,967 --> 00:39:58,511
‫ولكنني لست كذلك‬

479
00:39:59,971 --> 00:40:02,223
‫ما المشكلة؟ هل أنتِ مريضة؟‬

480
00:40:02,515 --> 00:40:05,560
‫هل فتحتِ فمكِ أثناء الاستحمام؟‬
‫هذا أمر شائع الحدوث‬

481
00:40:07,520 --> 00:40:09,564
‫أنا حزينة فحسب‬

482
00:40:11,232 --> 00:40:14,360
‫وكلّما ذكّرني شيء بطفل أزداد حزناً‬

483
00:40:15,236 --> 00:40:17,697
‫أنا سعيدة لأنّك أفضل حالاً منّي‬

484
00:40:17,822 --> 00:40:23,203
‫أنا سعيدة لأنّك سعيد‬
‫ولكنّ سعادتك تجعلني أزداد حزناً أحياناً‬

485
00:40:25,705 --> 00:40:28,374
‫يحزنني أنني أشعر بهذا‬
‫ولم أكن أود إخبارك‬

486
00:40:28,499 --> 00:40:29,959
‫لكن أظن أنّ عليّ إخبارك‬

487
00:40:31,711 --> 00:40:33,171
‫أنا آسفة‬

488
00:40:34,505 --> 00:40:37,675
‫هل تريدين منّي ألاّ أتحدث عن العمل؟‬

489
00:40:38,509 --> 00:40:40,929
‫كلاّ، لا أستطيع أن أطلب منك هذا‬

490
00:40:41,221 --> 00:40:44,098
‫بل تستطيعين، فأنا أريد أن تتحسن حالتكِ‬

491
00:40:44,307 --> 00:40:45,767
‫هذا لن يجدي نفعاً يا (شون)‬

492
00:40:46,935 --> 00:40:48,645
‫وماذا سيجدي نفعاً؟‬

493
00:40:53,691 --> 00:40:55,151
‫لا شيء‬

494
00:40:58,947 --> 00:41:00,406
‫أشتاق إليها كثيراً‬

495
00:41:02,408 --> 00:41:07,288
‫حتى النظر إلى عينيك الزرقاوين‬
‫يفطر قلبي لأنني تمنيت أن ترثهما‬

496
00:41:15,129 --> 00:41:17,090
‫والداي قلقان عليّ‬

497
00:41:18,383 --> 00:41:19,842
‫ويتصلان بي طوال الوقت‬

498
00:41:21,552 --> 00:41:24,013
‫يريدان أن أعود إلى (هيرشي) لفترة‬

499
00:41:25,640 --> 00:41:27,100
‫يظنان أنّ ذلك قد يساعدني‬

500
00:41:30,895 --> 00:41:32,355
‫وهل أنتِ...‬

501
00:41:33,940 --> 00:41:35,400
‫تريدين ذلك؟‬

502
00:41:38,903 --> 00:41:42,448
‫أعتقد أنّ من النافع لي‬
‫أن أبتعد لبعض الوقت‬

503
00:41:43,574 --> 00:41:45,034
‫عن كل شيء‬

504
00:41:55,753 --> 00:41:57,380
‫يؤسفني أنّكِ حزينة‬

505
00:42:29,500 --> 00:42:33,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

