﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,516
areejsub9.blogspot.com

2
00:00:05,540 --> -00:00:00,024
ليوناردو

3
00:00:00,000 --> 00:00:03,887
: ترجمة

4
00:00:03,911 --> -00:00:00,024
: إنتاج وتدقيق.

5
00:00:00,000 --> 00:00:03,887
Areej / mohad.

6
00:00:03,911 --> 00:00:07,820
Areej

7
00:00:08,580 --> 00:00:07,976
فلورنـسا 1467

8
00:00:08,000 --> 00:00:11,296
أبي رجل طيب - ... لا، إنه ليس
كذلك، وإذا لم تستطع رؤية هذا

9
00:00:11,320 --> 00:00:12,440
إذا لم أستطع رؤيته، ثم ماذا؟

10
00:00:12,480 --> 00:00:14,280
لورينزو، اذهب للمنزل

11
00:00:14,500 --> 00:00:16,480
أبي -! اذهب للمنزل

12
00:00:22,180 --> 00:00:24,260
ما فعلته اليوم

13
00:00:25,900 --> 00:00:27,720
لن أنساه أبدًا

14
00:00:27,900 --> 00:00:32,080
سأجعلكم تعانون، جميعكم

15
00:00:40,920 --> 00:00:42,360
هات ما عندك

16
00:01:12,340 --> 00:01:14,860
ليوناردو

17
00:01:15,260 --> 00:01:18,820
بعد ثلاثة أشهر

18
00:01:32,720 --> 00:01:34,900
تعرف ما عليك فعله، بلاتشيدي

19
00:03:37,560 --> 00:03:42,040
أيتها الفتاة الصغيرة، أخبريه
أن بيرو دي ميديتشي يراقبه

20
00:03:42,180 --> 00:03:44,560
وعندما يحين الوقت

21
00:03:44,760 --> 00:03:48,760
تصبحين على خير، نامي
جيداً، أيتها الفتاة الصغيرة

22
00:04:02,040 --> 00:04:04,656
لو لم أستيقذ حينها، لكان قد مزَّق حلقه

23
00:04:04,680 --> 00:04:07,580
لا، بسيط جدا، أن يرسل
أحد رجاله الى المشغل لقتل ليو

24
00:04:07,720 --> 00:04:10,520
ليس أسلوب بيرو - أقفال الحراسة
هذه بلا فائدة، إنها سهلة الاختراق

25
00:04:10,600 --> 00:04:12,496
تحتاج فقط أداة لإزالة النتوء

26
00:04:12,520 --> 00:04:13,816
ما الذي يخطط له إذن؟

27
00:04:13,840 --> 00:04:16,296
قبل المصريين، استخدموا العقد، وليس الأقفال

28
00:04:16,320 --> 00:04:18,560
لكن بلاتشيدي لم يسرق أي شيء - لا

29
00:04:18,720 --> 00:04:20,500
ماذا عن دفتر ملاحظاتك؟

30
00:04:20,620 --> 00:04:21,260
لا يزال هناك

31
00:04:21,320 --> 00:04:22,080
ما الذي ينوي فعله؟

32
00:04:22,140 --> 00:04:24,400
كان يستطيع أن يُغلق
المشغل بسهولة في هذه الأثناء

33
00:04:24,480 --> 00:04:27,480
بإخبار الناس إنني فتاة، لماذا لم يفعل ذلك؟

34
00:04:27,560 --> 00:04:30,460
لا بسيط جدًا، بييرو يحب
التلاعب مع الناس، يمارس الألاعيب

35
00:04:30,520 --> 00:04:32,456
يريد أن يخيفنا -
حسناً، الأمر ينجح

36
00:04:32,480 --> 00:04:34,016
انظروا! إنه أنا من يسعى ورائه

37
00:04:34,040 --> 00:04:36,656
إنه أنا من يريد أن يحصل عليه، دعه يحاول فقط

38
00:04:36,680 --> 00:04:38,160
سأكون مستعداً له

39
00:04:40,240 --> 00:04:42,296
لا تدعيه يذهب الى أي مكان لوحده

40
00:04:42,320 --> 00:04:45,480
أوه نعم صحيح، وكأن الأمر سيكون سهلاً

41
00:05:02,840 --> 00:05:03,920
سيد بلاتشيدي

42
00:05:04,200 --> 00:05:06,656
ليس الآن سيد لورينزو، أنا مشغول

43
00:05:06,680 --> 00:05:07,920
استعد

44
00:05:16,960 --> 00:05:18,260
كيف تفعل هذا؟

45
00:05:18,340 --> 00:05:20,640
ذلك سيكون إفشاءًا للسر

46
00:05:26,320 --> 00:05:28,900
خذ هذا ليوناردو

47
00:05:29,360 --> 00:05:33,220
وهذا لكِ، توم، أيتها الفتاة... الكبيرة

48
00:05:34,720 --> 00:05:36,840
وهذا لك ماكيافيلي

49
00:05:40,440 --> 00:05:43,600
! أنا أشعر بمللٍ شديد

50
00:05:43,720 --> 00:05:46,800
فقط المملون من يشعرون بالملل، لورينزو

51
00:05:47,120 --> 00:05:48,540
آسف ابي

52
00:05:48,640 --> 00:05:50,780
لقد مرت أشهر الآن

53
00:05:50,940 --> 00:05:54,240
يجب أن تتوقف عن الإكتئاب
في المنزل وتخرج للخارج

54
00:05:54,600 --> 00:05:55,960
جد أصدقاء جدد

55
00:05:56,580 --> 00:05:57,680
حسناً، أبي

56
00:05:58,520 --> 00:06:00,720
حسناً، اذهب الآن

57
00:06:04,560 --> 00:06:09,380
وبالنسبة لك، ستدفعين ثمن هذا الفعل الأخرق

58
00:06:09,480 --> 00:06:13,060
سيخصم هذا من أجرك للسنوات الثلاث المقبلة

59
00:06:14,160 --> 00:06:16,360
في الحقيقية أبي لقد كان هذا

60
00:06:16,860 --> 00:06:17,860
أنا

61
00:06:37,220 --> 00:06:38,300
توماسو

62
00:06:40,800 --> 00:06:42,340
توماسو

63
00:06:48,260 --> 00:06:50,120
لا لا، إنه بعيد جدا

64
00:06:50,460 --> 00:06:52,360
ما خطبك هذا الصباح، افعله مجددا

65
00:06:53,400 --> 00:06:55,696
اللازورد على وشك الإنتهاء، مايسترو

66
00:06:55,720 --> 00:06:58,800
ليس مفاجئاً عندما تخلطه بشكل سيء

67
00:06:58,900 --> 00:07:00,400
ليونادرو، اذهب لشراء المزيد

68
00:07:01,600 --> 00:07:03,620
يجب علي الذهاب معه

69
00:07:03,680 --> 00:07:05,080
نعم فكرة ممتازة

70
00:07:05,120 --> 00:07:08,756
اذهبا أنتما الإثنان واهدرا وقتي ومالي

71
00:07:08,780 --> 00:07:11,256
فقط اخلطوا اللون الأزرق بشكل صحيح هذه المرة

72
00:07:11,280 --> 00:07:12,960
نعم، مايسترو

73
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
كوزيمو

74
00:07:16,000 --> 00:07:17,240
نعم استاذ

75
00:07:18,740 --> 00:07:19,840
القهوة

76
00:07:25,280 --> 00:07:27,520
عذرا، عذرا

77
00:07:33,000 --> 00:07:34,440
اللازورد

78
00:07:38,120 --> 00:07:39,120
تمنيت لو أنك لم تفعل ذلك

79
00:07:39,180 --> 00:07:40,260
فقط أحميك من الخلف صديقي

80
00:07:40,320 --> 00:07:43,340
ليس عليك ذلك، لقد فزنا
انتصرنا عليه، أليس كذلك؟

81
00:07:43,420 --> 00:07:44,420
نعم، لقد فعلنا

82
00:07:44,500 --> 00:07:46,936
وإن حاول المهاجمة مرة أخرى
سنهزمه مرة أخرى، صحيح؟

83
00:07:46,960 --> 00:07:48,960
نعم

84
00:07:51,720 --> 00:07:53,520
نعم أعرف، رأيته

85
00:07:53,880 --> 00:07:56,656
ربما يجب علينا أن نذهب إليه -
لا، لن أتكلم معه

86
00:07:56,680 --> 00:08:00,720
لقد اختار خياره، ليس هناك المزيد لقوله

87
00:08:48,440 --> 00:08:50,500
دعني اجرب - تظن أنك تعلمت الأمر؟

88
00:08:50,540 --> 00:08:53,920
أعلم أنني سأفعلها، أنا ماك، شاهدني فقط

89
00:08:57,440 --> 00:08:59,960
تعلم أنك ستقع في التراب، أليس كذلك؟

90
00:09:11,800 --> 00:09:13,240
أنت مجنون فعلا

91
00:09:27,360 --> 00:09:29,176
هل أنت بخير سيد لورينزو؟

92
00:09:29,200 --> 00:09:31,020
بالطبع، لماذا قد لا أكون بخير؟

93
00:09:31,920 --> 00:09:33,936
استعد

94
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
ليس الآن، لست في المزاج المناسب

95
00:09:47,440 --> 00:09:50,200
لقد رسمته بشكل ممتاز يا استاذ

96
00:09:52,940 --> 00:09:55,480
هل يود السيد كوستا تفحص العمل؟

97
00:09:55,660 --> 00:09:58,640
أعتقد أنه سيكون مسروراً بالنتيجة

98
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
حقاً؟

99
00:10:03,840 --> 00:10:06,320
حسناً، بالتأكيد لست كذلك

100
00:10:08,460 --> 00:10:12,840
تدعو نفسك رساماً؟ تدعو هذه لوحة؟

101
00:10:13,560 --> 00:10:19,440
إنها سيئة، لا تشبهني أبداً

102
00:10:19,560 --> 00:10:20,900
إنها قمامة

103
00:10:23,120 --> 00:10:30,256
وإن كنت تعتقد أنني
سأدفع لك من أجل هذه البشاعة

104
00:10:30,280 --> 00:10:32,816
يجب أن تفكر مرة أخرى

105
00:10:32,840 --> 00:10:35,000
سيد كوستا

106
00:10:36,800 --> 00:10:41,180
أستطيع أن أؤكد لك أنها تشبهك جداً

107
00:10:44,000 --> 00:10:47,176
كوستا، أنت تدين لي بعشرين فلورين

108
00:10:47,200 --> 00:10:49,560
لن أدفع لك قطعة واحدة يا سيد

109
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
سوف تدفع لي كوستا، وإلا سأشتكيك عند القاضي

110
00:10:53,480 --> 00:10:57,656
لن أدفع لعمل دنيء المستوى

111
00:10:57,680 --> 00:10:59,256
أعمالي من أعلى المستويات

112
00:10:59,280 --> 00:11:04,616
قرد شمبانزي يستطيع أن يفعل
شيئاً أفضل، شمبانزي كبير وعجوز

113
00:11:04,640 --> 00:11:08,180
كيف تجرؤ؟ -
شمبانزي كبير ومعصوب العينين

114
00:11:08,240 --> 00:11:10,736
ما الذي يحدث؟ -
إنه يرفض الدفع له

115
00:11:10,760 --> 00:11:12,860
! أنت غير مثقف

116
00:11:13,840 --> 00:11:16,256
! تباً لك، اعطني مالي

117
00:11:16,280 --> 00:11:20,840
أُفضِّل إعطائها للمتسولين عوضاً
عن إعطائها لك، أيها المخادع

118
00:11:21,380 --> 00:11:25,600
هذا الرجل لا يستطيع أن يرسم أي شيء

119
00:11:25,980 --> 00:11:28,500
! استاذ

120
00:11:29,080 --> 00:11:31,520
ابتعد عني -! عيني

121
00:11:32,660 --> 00:11:33,900
! عيني

122
00:11:34,720 --> 00:11:37,420
لص! وغد! اعطني محفظتي

123
00:11:37,480 --> 00:11:40,600
! أنت هو الوغد! أيها المحتال

124
00:11:42,340 --> 00:11:45,440
هل رأيتهم هذا؟ هل رأيتم؟

125
00:11:45,880 --> 00:11:48,720
حاول سرقة محفظتي

126
00:11:49,620 --> 00:11:54,700
إنك محظوظ سيدي، لأنني لن أشتكيك عند القاضي

127
00:11:54,800 --> 00:11:57,040
! أستاذ

128
00:12:01,980 --> 00:12:03,980
ضاع أسبوع كامل من العمل

129
00:12:04,060 --> 00:12:07,220
تلك اللوحة كانت ممتازة الشبه

130
00:12:09,460 --> 00:12:11,896
سآخذ مالي من ذلك المحتال
ولو كلفني الأمر حياتي

131
00:12:11,920 --> 00:12:14,760
استاذ إلى أين أنت ذاهب؟ ربما يجب عليك-
سأشرب

132
00:12:16,080 --> 00:12:19,136
اذهب ونظف المكان، وابعد تلك اللوحة عن عيني

133
00:12:19,160 --> 00:12:21,960
لا أريد أن يحدق وجهه القبيح فيَّ عندما أعود

134
00:12:31,920 --> 00:12:33,160
آسف

135
00:12:50,840 --> 00:12:52,800
هل عاد الاستاذ؟

136
00:12:53,160 --> 00:12:55,976
لن يخرق حظر التجوال، سيبقى في الحانة

137
00:12:56,000 --> 00:12:59,180
وسيكون في مزاج سيئ غداً -
الرجل خدعه

138
00:12:59,240 --> 00:13:02,340
أعلم، أعلم، لكنه يبدو
مخيفا عندما يكون غاضباً

139
00:13:04,360 --> 00:13:07,600
مفاجأة لبلاتشيدي إن عاد مجدداً

140
00:13:51,320 --> 00:13:54,856
أين باقي المال؟ أنا أستحقه

141
00:13:54,880 --> 00:13:56,600
تستطيع أن ترى عيني

142
00:13:56,900 --> 00:13:58,840
قمت بعمل جيد، صديقي

143
00:14:07,440 --> 00:14:11,320
حسناً، هذا ينهي صفقتنا إذن

144
00:14:15,200 --> 00:14:17,040
ليس تماماً

145
00:14:23,020 --> 00:14:24,520
دعني أنام

146
00:14:25,780 --> 00:14:28,420
ستندم في الصباح

147
00:14:40,680 --> 00:14:42,560
تعرف ما عليك قوله

148
00:15:04,760 --> 00:15:08,260
وهل أنت متاكد أنه لم يرك أحد؟ -
أنا متأكد

149
00:15:13,560 --> 00:15:17,720
لا نريد أن ندع أي أحد يعتقد أن
هنالك نسختان متطابقتان، صحيح؟

150
00:15:39,340 --> 00:15:41,860
كوزيمو، احضر لي القهوة

151
00:15:50,340 --> 00:15:53,420
إنه أنت، احضر لي قهوة

152
00:15:56,520 --> 00:15:58,820
واخفض صوتك

153
00:16:39,940 --> 00:16:41,800
! ليوناردو

154
00:16:46,580 --> 00:16:49,480
أعتقد أنه أحد مقالبك السخيفة

155
00:16:49,700 --> 00:16:54,520
أستطيع أن أشرح -
لا تتعب نفسك، سأغير ملابسي

156
00:17:03,840 --> 00:17:08,780
بأمر من الدوق فتشوا
المكان، ابحثوا في كل زاوية

157
00:17:08,880 --> 00:17:10,120
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

158
00:17:12,540 --> 00:17:14,480
! اترك هذا - ابتعد

159
00:17:15,020 --> 00:17:16,820
ابتعد

160
00:17:17,160 --> 00:17:18,440
ابتعد عن طريقي يا ولد

161
00:17:18,580 --> 00:17:19,820
ليس هؤلاء، أرجوك

162
00:17:23,420 --> 00:17:24,520
ماذا يحدث؟

163
00:17:24,580 --> 00:17:26,960
اندريا ديل فيريكيو

164
00:17:27,640 --> 00:17:29,900
أنا أقبض عليك بتهمة القتل

165
00:17:30,040 --> 00:17:32,040
! ماذا-لا يُمكن أن تكون جادًا

166
00:17:32,120 --> 00:17:34,460
من الشخص الذي من المفترض أنني قتلته؟

167
00:17:34,500 --> 00:17:37,540
هذا الرجل، سيد انتونيو كوستا

168
00:17:37,700 --> 00:17:39,740
هذا سخيف

169
00:17:40,380 --> 00:17:42,480
لماذا ملابسك مبللة؟

170
00:17:42,920 --> 00:17:45,440
بالتأكيد لتحاول مسح الدماء

171
00:17:45,520 --> 00:17:46,800
لقد كان أنا، أنا وضعته هناك

172
00:17:46,940 --> 00:17:48,920
كان هناك دلو فوق الباب-
كان لدينا اقتحام

173
00:17:49,000 --> 00:17:50,620
! اصمتوا

174
00:17:54,100 --> 00:17:56,160
أين كنت الليلة الماضية؟

175
00:17:59,260 --> 00:18:00,420
لقد كنتُّ في الحانة

176
00:18:01,800 --> 00:18:05,500
خارج الحانة هو المكان
الذي قُتل فيه السيد كوستا

177
00:18:10,460 --> 00:18:11,820
كنتُّ نائمًا

178
00:18:11,960 --> 00:18:14,880
مالك الحانة قال أنه كان
يُمكنك بسهولة التسلل خارجًا

179
00:18:14,960 --> 00:18:17,540
ثم تعود للداخل مجددًا-
لكنني لم أفعل

180
00:18:18,000 --> 00:18:19,960
ومن ثم هناك شاهد

181
00:18:20,340 --> 00:18:23,080
أي شاهد؟ -
الشاهد الذي رآك تفعلها

182
00:18:23,160 --> 00:18:25,220
غير ممكن، هذا مستحيل

183
00:18:25,300 --> 00:18:26,220
! أستاذ، أخبرهم

184
00:18:26,300 --> 00:18:30,700
شهود عديدون آخرون رآوك وأنت تتشاجر معه

185
00:18:31,120 --> 00:18:33,700
في وقت سابق من اليوم-
لقد رفض الدفع

186
00:18:33,840 --> 00:18:37,200
ولذلك حطمت جمجمته وأخذت محفظته

187
00:18:37,280 --> 00:18:39,460
! لا-
لا! لم يفعل، من المستحيل ذلك

188
00:18:42,600 --> 00:18:44,160
إذا ما هذا؟

189
00:18:47,640 --> 00:18:49,800
خذوه بعيدًا

190
00:19:16,300 --> 00:19:17,300
ادخل

191
00:19:21,540 --> 00:19:25,340
لقد انتهى الأمر، القاضي أخذه إلى السجن

192
00:19:28,880 --> 00:19:31,360
أود أن أرى وجه الفتى

193
00:19:32,140 --> 00:19:34,480
إنه يحب استاذه كثيرًا

194
00:19:47,140 --> 00:19:49,320
ألا تعتقد بأن هنالك إمكانية أنه فعلها؟

195
00:19:49,380 --> 00:19:50,980
لا! لا أظن

196
00:19:52,360 --> 00:19:55,660
"اذهبي إلى ماك وانظري إذا كان
يمكنه اكتشاف أي شيء عن هذا "الشاهد

197
00:19:59,620 --> 00:20:01,856
حسنًا، هناك بعض الخبز والفواكه

198
00:20:01,880 --> 00:20:03,720
وبعض من البسكويت الذي يحبه

199
00:20:03,920 --> 00:20:06,160
لا أعرف ماذا سيفعل من دون قهوته

200
00:20:06,240 --> 00:20:08,020
هل يُعطونك القهوة في السجن؟

201
00:20:08,060 --> 00:20:10,820
لا تقلق كوزي، أنا متأكد أنهم يفعلون ذلك-
جيد

202
00:20:10,900 --> 00:20:13,720
من دون قهوته، إنه مثل دب فاقد لعقله-
نعم

203
00:20:13,960 --> 00:20:15,620
سيطلقون سراحه، أليس كذلك؟

204
00:20:16,340 --> 00:20:17,340
بالطبع سيفعلون

205
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
الأمر فقط.. في المدينة،
الناس يقولون أنه حدث من قبل

206
00:20:21,460 --> 00:20:23,140
ماذا؟ - أنه فعلها من قبل

207
00:20:23,200 --> 00:20:26,060
عندما كان شابًا، قتل فتى
بنفس الطريقة، بصخرة

208
00:20:26,100 --> 00:20:28,820
هذا هراء! هذه إشاعات غبية

209
00:20:31,040 --> 00:20:34,520
اولئك الفنانون كلهم متشابهون، مزاجهم فظيع

210
00:20:34,640 --> 00:20:35,640
هدوء

211
00:20:36,140 --> 00:20:38,480
وغالبًا يشربون الخمر

212
00:20:38,620 --> 00:20:41,516
على ما يبدو، لقد كان في الحانة طوال الليل

213
00:20:41,540 --> 00:20:44,560
يشرب الخمر حتى أصبح قاتل مجنونًا

214
00:20:47,180 --> 00:20:48,620
إنه يجعل جلدي يقشعر

215
00:20:50,840 --> 00:20:53,460
لقد رسم لوحة لورينزو أليس كذلك؟

216
00:20:53,940 --> 00:20:55,500
إنها إحدى لوحاتي المفضلة

217
00:20:56,780 --> 00:20:58,020
علينا إنزالها

218
00:20:58,220 --> 00:21:01,140
لا يمكننا عرض أعمال القتلة على جدارنا

219
00:21:01,220 --> 00:21:02,900
سآمر الخدم

220
00:21:02,960 --> 00:21:05,060
اللصوص وقُطاع الطرق والقتلة

221
00:21:05,140 --> 00:21:07,496
يتجولون في الشوارع كالحيوانات المتوحشة

222
00:21:07,520 --> 00:21:09,680
نحن بالكاد آمنون في أسرتنا في الليل

223
00:21:11,200 --> 00:21:13,800
سأشعر بتحسن عندما يتم إعدام الرجل

224
00:21:14,220 --> 00:21:16,380
يجب أن يحظى بمحاكمة أولًا

225
00:21:16,680 --> 00:21:20,560
لا يمكن للمرء ببساطة أن
يشنق الناس، وهذا شيء مؤسف

226
00:21:20,720 --> 00:21:24,200
بالتأكيد، محاكمة ثم سوف يُشنق

227
00:21:24,580 --> 00:21:27,260
الرجل مُذنب بشكل واضح، الجميع يقول هذا

228
00:21:29,240 --> 00:21:32,920
لورينزو، أنت لم تأكل شيئًا

229
00:21:33,160 --> 00:21:34,640
لست جائعًا

230
00:21:34,960 --> 00:21:37,200
لا أعرف ماذا يحدث لشهيتك مؤخرًا

231
00:21:38,180 --> 00:21:42,360
على الأقل جرب المخلل، إنه لذيذ

232
00:21:46,800 --> 00:21:47,960
لورينزو

233
00:21:49,620 --> 00:21:52,400
تعال معي، أريد التحدث إليك

234
00:22:16,940 --> 00:22:18,100
اشتريت لك هؤلاء

235
00:22:22,560 --> 00:22:26,960
لا أعرف ماذا سأفعل إذا لم
أستطع الرسم، إنه مثل التنفس

236
00:22:27,980 --> 00:22:30,320
يقولون أنني فعلتها من قبل، صحيح؟

237
00:22:31,140 --> 00:22:32,640
لا أحد يصدق هذا

238
00:22:32,780 --> 00:22:34,600
لم لا؟ إنها الحقيقة

239
00:22:36,220 --> 00:22:37,220
ماذا؟

240
00:22:37,880 --> 00:22:39,580
لقد قتلت من قبل

241
00:22:39,740 --> 00:22:40,740
لا

242
00:22:41,920 --> 00:22:48,460
عندما كنت بعمرك، كنا نعبث، نرمي الصخور

243
00:22:48,940 --> 00:22:52,480
ضربت أعز أصدقائي على رأسه، كانت حادثة

244
00:22:54,440 --> 00:22:55,980
لكن الفتى مازال ميتًا

245
00:23:02,580 --> 00:23:05,320
ما رأيك بأستاذك الآن؟

246
00:23:07,840 --> 00:23:11,160
إنه لا... إنه لا يغير ما أشعر به

247
00:23:12,100 --> 00:23:13,580
كانت حادثة

248
00:23:15,980 --> 00:23:18,960
لم أقتل كوستا، أنا أقسم لك بحياتي

249
00:23:23,640 --> 00:23:27,040
أحد ما مر بالكثير من المتاعب
ليجعل الأمر وكأنك فعلتها

250
00:23:28,120 --> 00:23:31,460
لقد تم الإيقاع بك، تم تلفيق تهمة لك

251
00:23:31,900 --> 00:23:33,720
! أبي! أبي

252
00:23:33,820 --> 00:23:36,000
أبي سوف يساعدنا، سوف يُثبت أنك بريء

253
00:23:36,060 --> 00:23:38,440
! أنا فقط أحتاج أن أتحدث
إلى والدي! أيها السجّان

254
00:23:43,160 --> 00:23:44,660
من المستحيل أن يفعل ذلك

255
00:23:44,980 --> 00:23:48,140
لقد كنتُ معجبًا به أيضًا يا
لورينزو، لكن الحقائق حقائق

256
00:23:48,200 --> 00:23:50,020
وعليك مواجهتها

257
00:23:50,580 --> 00:23:52,080
لا يمكن أن يكون قاتلًا

258
00:23:52,180 --> 00:23:56,800
للأسف هو كذلك، سيد فيريكيو حاد الطباع

259
00:23:57,020 --> 00:24:01,240
ولقد فعلها من قبل، قتل فتى بحجر

260
00:24:01,660 --> 00:24:04,260
كانت حادثة، أو هذا ما يقوله

261
00:24:05,380 --> 00:24:06,600
ألا يمكنك فعل شيء يا أبي؟

262
00:24:06,740 --> 00:24:11,120
أنا أفعل شيء، كوستا الرجل
المقتول، كان يعمل عندي

263
00:24:11,480 --> 00:24:14,560
سأتأكد من تحقيق العدالة

264
00:24:28,320 --> 00:24:30,280
مرحبا ليو-مرحبا أبي

265
00:24:31,780 --> 00:24:33,740
هيا، دعني أشتري لك المثلجات

266
00:24:37,160 --> 00:24:39,520
اثنين من المثلجات من فضلك

267
00:24:42,860 --> 00:24:45,120
أبي، هل سمعت؟

268
00:24:45,360 --> 00:24:46,520
هل سمعت بشأن السيد فيريكيو؟

269
00:24:46,600 --> 00:24:50,440
لابد أن أكون أصم لو لم أسمع،
الخبر في جميع أنحاء المدينة

270
00:24:50,600 --> 00:24:52,760
لا أعرف ما كان يفكر به الرجل

271
00:24:52,960 --> 00:24:55,000
لكن إذا أُغلق المشغل

272
00:24:55,280 --> 00:24:57,100
يجب أن نجد مكان آخر لتعيش فيه

273
00:24:57,160 --> 00:24:58,400
لن يتم إغلاقه

274
00:24:58,600 --> 00:25:01,420
أعتقد أنه يمكنك القدوم
والبقاء معنا لبضعة أيام

275
00:25:01,640 --> 00:25:03,080
لكن الأمر صعب قليلًا

276
00:25:03,760 --> 00:25:07,760
لم تسنح لي الفرصة بأن
أخبر فرانشيسكا أن لدي ابن

277
00:25:08,280 --> 00:25:11,860
ومع قدوم الزفاف، إنه ليس التوقيت المناسب

278
00:25:13,060 --> 00:25:14,260
أنت ستتزوج؟

279
00:25:15,140 --> 00:25:18,200
ألم أخبرك؟ على أي حال، هذا بالمناسبة

280
00:25:18,320 --> 00:25:22,000
المقصد هو، أنك ستكون بلا عمل، بلا سكن

281
00:25:22,220 --> 00:25:24,760
يجب أن نجد لك تدريبًا جديدًا بسرعة

282
00:25:24,900 --> 00:25:27,520
لا لا، أنت لا تفهم، لا شيء من هذا صحيح

283
00:25:27,860 --> 00:25:30,320
فيريكيو بريء، لم يفعلها

284
00:25:31,640 --> 00:25:33,520
شكرا-عفوًا

285
00:25:33,880 --> 00:25:36,740
إنه يحتاج محامٍ جيد، وأنت الأفضل

286
00:25:37,800 --> 00:25:43,120
الأدلة ضد فيريكيو قوية،
عمليًا لا يُمكن التغلب عليها

287
00:25:43,440 --> 00:25:46,256
كان في الحانة، شاهد رآه يفعلها

288
00:25:46,280 --> 00:25:50,980
"نعم نعم، لكنه كان مقتولًا بنفس الطريقة
التي قُتل بها صديق فيريكيو "بصخرة

289
00:25:51,100 --> 00:25:52,860
ألا ترى؟ - أرى ماذا؟

290
00:25:53,000 --> 00:25:55,816
أنه لم يملك المخيلة لاختيار طريقة أخرى؟

291
00:25:55,840 --> 00:25:59,120
أنه تم الإيقاع به، تم تلفيق
التهمة له، هذا هو التفسير الوحيد

292
00:25:59,260 --> 00:26:05,180
يكفي ليوناردو، حقيبة الضحية وُجدت في مشغله

293
00:26:05,340 --> 00:26:07,100
لابد أنها كانت

294
00:26:09,860 --> 00:26:11,440
! مدسوسة، بالتأكيد

295
00:26:11,500 --> 00:26:13,700
قبل بضع ليالي أحد ما
اقتحم المكان وهذا عندما فعلوها

296
00:26:13,740 --> 00:26:15,520
! لقد قلت يكفي

297
00:26:18,520 --> 00:26:21,520
يجب أن تنضج، أنت لست طفلًا بعد الآن

298
00:26:21,580 --> 00:26:24,360
والعالم ليس دائمًا كما تحب أن يكون

299
00:26:26,660 --> 00:26:30,740
فيركيو بريء، أرجوك تولى القضية

300
00:26:31,480 --> 00:26:32,480
أرجوك

301
00:26:33,060 --> 00:26:35,100
لن أستطيع حتى لو أردت ذلك

302
00:26:36,380 --> 00:26:39,576
القاضي يريدني عرض القضية ضد السيد فيريكيو

303
00:26:39,600 --> 00:26:40,960
! لا يمكنك ذلك

304
00:26:41,760 --> 00:26:45,840
أبي أنا أتوسل إليك، أخبرهم أنك غيرت رأيك

305
00:26:47,320 --> 00:26:51,700
على ما يبدو، بييرو دي ميديتشي طلبني خصيصًا

306
00:26:54,780 --> 00:26:57,700
ماذا؟ - إنه شرف عظيم

307
00:26:59,240 --> 00:27:01,900
! جلالته، بييرو ديميديتشي بنفسه

308
00:27:05,720 --> 00:27:08,960
كل شيء يبدو منطقي، ينتقم
بأكثر طريقة مؤذية ممكنة

309
00:27:09,020 --> 00:27:10,916
تدمير المشغل، تدمير فيركيو

310
00:27:10,940 --> 00:27:13,420
ليو قال أنه جعل بلاتشيدي يدس المحفظة

311
00:27:13,580 --> 00:27:14,720
بالتأكيد كان هناك محفظتين

312
00:27:14,940 --> 00:27:16,600
لقد دس واحدة (محفظة) وتأكد أن

313
00:27:16,660 --> 00:27:18,280
الشهود رأو الآخرى عندما تشاجروا

314
00:27:18,460 --> 00:27:20,100
إذا استطعنا إثبات أنه كان هناك محفظتين

315
00:27:20,200 --> 00:27:23,900
لا، كان سيدمرها، لقد توّقع كل حركاتتنا

316
00:27:24,700 --> 00:27:26,240
حتى أنه جعل والدي ضدنا

317
00:27:26,780 --> 00:27:28,420
إنه ليس ذنبك-صحيح؟

318
00:27:29,000 --> 00:27:30,220
صحيح؟ أعني

319
00:27:30,540 --> 00:27:31,580
لم أتوقع ذلك

320
00:27:31,620 --> 00:27:34,036
اعتقدت أنه سوف يسعى ورائي
لكنني لم أعتقد أن فيريكيو سيكون في خطر

321
00:27:34,060 --> 00:27:35,600
لم اتوقع ذلك-لا أحد منا فعل

322
00:27:35,740 --> 00:27:38,100
لقد كنتُّ متغطرسًا وغبي
بإعتقادي أننا يمكننا هزيمته

323
00:27:38,140 --> 00:27:39,360
يمكننا ذلك-كيف؟

324
00:27:39,460 --> 00:27:40,980
كيف يمكننا هزيمته؟ لقد حاصرنا

325
00:27:41,060 --> 00:27:43,980
لقد فاز-
لا تقل هذا يا ليو، لا تقل هذا

326
00:27:44,020 --> 00:27:45,380
سنفكر بشيء ما

327
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
نعم

328
00:27:48,400 --> 00:27:49,860
نعم، لكن علينا أن نكون سريعين

329
00:27:50,500 --> 00:27:54,260
سوف يتم النظر في القضية
غدًا، وإذا ثبتت إدانة فيريكيو

330
00:27:54,360 --> 00:27:55,360
ماذا؟

331
00:27:55,820 --> 00:27:57,320
سوف يتم إعدامه

332
00:27:58,340 --> 00:28:06,340
: ترجمة

333
00:28:12,521 --> 00:27:58,316
: إنتاج وتدقيق

334
00:27:58,340 --> 00:28:06,340
Areej / mohad.

335
00:28:12,521 --> 00:27:58,596
Areej

336
00:27:58,620 --> 00:28:06,620
للمزيد من الحلقات تابعوا مدونة
areejsub9.blogspot.com

