1 -00:00:01,512 --> -00:00:00,024 areejsub9.blogspot.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,887 : ترجمة 3 00:00:03,911 --> -00:00:00,024 : إنتاج وتدقيق. 4 00:00:00,000 --> 00:00:03,887 Areej / mohad. 5 00:00:03,911 --> 00:00:05,516 Areej 6 00:00:05,540 --> 00:00:07,980 ليوناردو 7 00:00:14,420 --> 00:00:15,296 ليوناردو 8 00:00:15,320 --> 00:00:17,336 ياقوتة عائلة ميديتشي 9 00:00:17,360 --> 00:00:21,176 ترتديها عرائس عائلة ميديتشي في يوم زفافهن 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,720 تساوي أكثر من الذهب الموجود في الخزنة كاملاً 11 00:00:26,770 --> 00:00:28,160 اخلعيها الآن 12 00:00:32,440 --> 00:00:33,840 لورينزو 13 00:00:41,370 --> 00:00:44,120 آسف، القليل من الجلد 14 00:01:51,280 --> 00:01:55,440 يا له من مشهد رائع، مدهش 15 00:01:57,170 --> 00:02:01,970 هذا الريف يعيش ويتنفس في رسمتك 16 00:02:02,250 --> 00:02:04,310 أليس كذلك، دونولا؟ 17 00:02:04,540 --> 00:02:05,740 إنها جيدة 18 00:02:05,910 --> 00:02:07,620 ثناء كبير حقاً 19 00:02:07,800 --> 00:02:11,816 هذه الستارة المسرحية هي الأكثر مثاليةً لمسرحيتنا 20 00:02:11,840 --> 00:02:16,880 حكاية عن حب وُجد، وحب فُقد، وحب وُجد مرة أخرى 21 00:02:17,840 --> 00:02:19,940 حسناً، من الصعب التمسك بالحب 22 00:02:20,000 --> 00:02:21,170 بالفعل 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,840 لكن لحسن الحظ، الحب الحقيقي ينتصر على كل شيء 24 00:02:27,570 --> 00:02:29,220 نعم، ينتصر بالفعل 25 00:02:31,050 --> 00:02:36,560 الحب المقدس، موضوع مناسب تكريما للورينزو دي ميديتشي 26 00:02:36,800 --> 00:02:41,000 وخطيبته المحبوبة أنجليكا 27 00:02:42,480 --> 00:02:43,920 مسرحية عن ماذا؟ 28 00:02:44,140 --> 00:02:48,420 عن الحب، زوجان شابان في الحب 29 00:02:49,440 --> 00:02:52,147 - ♪ممل، كنت آمل أن تكون مسرحية إيمائية - نوع من فن التمثيل الصامت 30 00:02:52,310 --> 00:02:54,910 إنه احتفال لتكريم خطوبتك 31 00:02:55,000 --> 00:02:57,370 أليس هذا رومنسيا انجليكا؟ 32 00:02:57,680 --> 00:03:00,310 من يهتم بالرومنسية؟ في المسرحية الإيمائية يمكننا الصراخ 33 00:03:00,340 --> 00:03:02,740 "إنه خلفك" و"لا هو ليس كذلك" 34 00:03:02,880 --> 00:03:07,310 مصرف والدك يدفع ثمن المسرحية لتؤدى خارج المصرف مباشرة 35 00:03:07,400 --> 00:03:11,080 سيكون الأمر مهينا إن كانت مسرحية إيمائية 36 00:03:12,600 --> 00:03:14,160 ستكون ممتعة أكثر 37 00:03:14,400 --> 00:03:17,440 إنه المسرح، ليس من المفترض أن تستمتع به 38 00:03:19,120 --> 00:03:20,576 ماذا عن انجليكا 39 00:03:20,600 --> 00:03:22,800 أراهن أنها لا تريد مشاهدة مسرحية سخيفة عن الحب 40 00:03:23,000 --> 00:03:25,910 لورينزو، كلمة سريعة 41 00:03:30,480 --> 00:03:31,510 نعم أمي 42 00:03:31,650 --> 00:03:34,310 يجب أن تحسن توددك 43 00:03:39,280 --> 00:03:42,240 سوف أؤدي دور الملك، بالطبع 44 00:03:43,440 --> 00:03:45,716 لقم قمتم بعمل ممتاز على تاجي 45 00:03:45,740 --> 00:03:47,910 الجوهرة تبدو وكأنها حقيقية 46 00:03:48,720 --> 00:03:50,442 دونولا سوف يؤدي دور هارلكون♪، خادمي 47 00:03:50,466 --> 00:03:52,220 شخصية الخادم الهزلي من المسرح الإيطالي 48 00:03:52,440 --> 00:03:55,000 أحب الإنحناء - لأنه يحب الإنحناء 49 00:03:55,080 --> 00:03:59,420 سنعقد تجارب أداء خاصة لدور العاشقين الصغيرين 50 00:04:03,770 --> 00:04:06,540 يحب علينا حقاً أن نتدرب على انحنائك، دونولا 51 00:04:06,680 --> 00:04:10,480 ليكن أكثر عمقاً، أنا الملك بعد كل شيء يجب أن تطيعني 52 00:04:16,480 --> 00:04:19,280 سأذهب إلى تجارب الأداء - هل تعتقدين أن هذه فكرة جيدة؟ 53 00:04:20,080 --> 00:04:21,480 الاولاد يحصلون على كل شيء 54 00:04:21,640 --> 00:04:25,510 ليس فقط أننا الفتيات لا نستطيع الرسم، ولا يُسمح لنا بالتمثيل أيضاً 55 00:04:25,540 --> 00:04:28,000 حسناً، بما أنني فتى الآن، سأجرب الأمر 56 00:04:28,050 --> 00:04:30,600 حسنا لكن لا تجربي دور الفتاة 57 00:04:30,850 --> 00:04:33,080 لا تستطعين أن تكوني فتاة تمثلين دور فتى يمثل دور فتاة 58 00:04:33,170 --> 00:04:34,680 الأمر مربك جداً 59 00:04:36,050 --> 00:04:37,920 سأكون متوترة جداً 60 00:04:39,920 --> 00:04:41,450 هل سوف تأتي إلى تجارب الأداء معي؟ 61 00:04:42,240 --> 00:04:45,050 نعم، حسناً إن كنتي تريدين ذلك 62 00:05:09,760 --> 00:05:12,140 فات الأوان، تم الأختيار 63 00:05:12,480 --> 00:05:15,680 لورينزو، تحتاج دروسا في الرومنسية 64 00:05:15,760 --> 00:05:17,816 دروس؟ - نعم 65 00:05:17,840 --> 00:05:20,936 تخيل أنني انجليكا 66 00:05:20,960 --> 00:05:24,576 دخلت الغرفة - ... لا أريد ذلك 67 00:05:24,600 --> 00:05:27,200 أراقبك من بعيد عزيزي 68 00:05:27,340 --> 00:05:31,910 أنا خجولة، لكنني سعيدة برؤية محبوب قلبي 69 00:05:32,140 --> 00:05:36,000 ألتفت إلى رجل أحلامي وهو يقول لي 70 00:05:36,080 --> 00:05:39,256 أشعر وكأنني أحمق كبير 71 00:05:39,280 --> 00:05:42,696 لورينزو، أعتقد أنه يجب علينا الرجوع إلى الأساسيات 72 00:05:42,720 --> 00:05:43,547 هل يجب ذلك؟ 73 00:05:43,571 --> 00:05:48,340 يحب أن تظهر مظهرا رجولياً إلى المرأة التي تحبها 74 00:05:48,400 --> 00:05:52,570 مستقيم الظهر، مظهرا عضلي - عضلي؟ 75 00:05:52,680 --> 00:05:56,976 قدم لها الهدايا، جاملها، استمع إلى آرائها 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,256 لا أعتقد أن لديها آراء 77 00:05:59,280 --> 00:06:02,140 من الأفضل أن تبدأ بالتدريب 78 00:06:10,000 --> 00:06:12,600 أنا بحاجة إلى التمرين. هل يمكنك قراءة الجزء الآخر؟ 79 00:06:12,710 --> 00:06:15,960 من أين؟ - هذا الجزء - 80 00:06:17,880 --> 00:06:23,220 "كم هذا صحيح، أن قبلة حقيقية يمكنها أن تظهر حباً حقيقياً، بشكل حقيقي" 81 00:06:23,280 --> 00:06:25,650 حوار لاذغ - وصولا إلى حيث يقبلان بعضهم 82 00:06:25,770 --> 00:06:28,820 هل يمكن أن تكون هذه قبلة حب حقيقي؟ 83 00:06:28,880 --> 00:06:30,140 على الأرجح 84 00:06:30,800 --> 00:06:32,200 لم يحضر أي أحد آخر؟ 85 00:06:32,960 --> 00:06:38,480 حسنًا تهانينا، سوف تؤديان دور العاشقين الشابين 86 00:06:38,740 --> 00:06:40,340 لكنني لن أقوم بتجربة الأداء 87 00:06:40,370 --> 00:06:42,280 يجب عليك هذا عزيزي، أنت موهوب بالفطرة 88 00:06:42,420 --> 00:06:44,620 وستحصل على أفضل زي 89 00:06:45,280 --> 00:06:48,000 يرتديها الصبي الذي يلعب دور الفتاة حتى يعرف الجمهور من يكون من 90 00:06:48,170 --> 00:06:51,510 رائع، المُخمل جميل جدًا 91 00:06:51,600 --> 00:06:53,370 هناك باروكة شعر ممتازة أيضاً 92 00:06:53,820 --> 00:06:56,770 انتظر، لن أؤدي دور فتاة 93 00:06:57,450 --> 00:06:59,220 أدي دور الفتى إذن، دعه يؤدي دور الفتاة 94 00:06:59,310 --> 00:07:05,000 ليس اختيارًا مثاليًا، فأنت لا تبدو حقًا أنثويًا بدرجة كافية 95 00:07:05,160 --> 00:07:07,000 عذرا، لا أبدو أنوثيًا بما فيه الكفاية 96 00:07:07,240 --> 00:07:09,770 لست أنوثيا مثله، بابتسامته الأنوثية هذه 97 00:07:10,160 --> 00:07:12,336 ابتسامة أنوثية؟ أنا؟ 98 00:07:12,360 --> 00:07:17,000 أفضل ميزة للممثل، ابتسامة كبيرة 99 00:07:18,600 --> 00:07:21,640 خصوصا عندما يرمي الجمهور بعض الأشياء 100 00:07:22,960 --> 00:07:24,220 أستطيع أن أؤدي دور فتاة 101 00:07:24,280 --> 00:07:26,510 متأكد من أنك تستطيع ذلك إن حاولت 102 00:07:26,620 --> 00:07:29,280 ستكونان زوجان رائعان بكل الأحوال 103 00:07:30,050 --> 00:07:31,420 سنتدرب خلال عشر دقائق 104 00:07:32,170 --> 00:07:33,510 ! اعطني هذا 105 00:07:38,960 --> 00:07:43,640 آسف، إنه حظ سيئ للغاية أن تلمس أغراض ممثل أخر 106 00:07:49,720 --> 00:07:51,600 هل هذه ابتسامة انوثية؟ - لا 107 00:07:52,450 --> 00:07:57,760 نعم قليلًا، لكنها رائعة 108 00:08:02,050 --> 00:08:06,600 انجليكا، هل لي أن أقول لكِ أنك تمشين مثل 109 00:08:07,000 --> 00:08:08,600 طاووس سعيد 110 00:08:09,620 --> 00:08:12,940 هل هذا شيء جيد؟ من يعرف 111 00:08:13,510 --> 00:08:19,000 وشعرك يبدو رائعًا مع 112 00:08:21,280 --> 00:08:22,680 أنفك 113 00:08:24,480 --> 00:08:27,560 لا هذا أفضل، اطراء المظهر 114 00:08:27,710 --> 00:08:29,770 حسناً، الآن أستمع إلى آرائها 115 00:08:30,140 --> 00:08:32,910 حقاً؟ هذا مذهل بالفعل 116 00:08:33,600 --> 00:08:36,450 آسف ما كان ذلك؟ هل لدي هدية لك؟ 117 00:08:37,200 --> 00:08:39,520 في الحقيقة، نعم 118 00:08:43,000 --> 00:08:44,596 بعض الكونكز♪ وقبعة نومي نعم 119 00:08:44,620 --> 00:08:49,420 كونكرز هي لعبة تقليدية للأطفال في بريطانيا يتم لعبها باستخدام بذور أشجار القندلي 120 00:08:52,880 --> 00:08:55,760 ليس سيئا لورينزو، ليس سيئا 121 00:08:56,710 --> 00:09:02,680 عزيزي، إن ذهبت، فلن تلمع النجوم مجددًا 122 00:09:02,940 --> 00:09:04,340 هذا يبدو مستبعداً جداً 123 00:09:04,400 --> 00:09:06,020 التزم بالنص، دعنا فقط نصل إلى القبلة 124 00:09:06,200 --> 00:09:09,310 "أقصد الجزء الذي يتكلم عن "فيريلي الوسيم 125 00:09:09,510 --> 00:09:13,080 شفتاي هما شفتاك" وبعدها القبلة" - لا يمكننا ذلك 126 00:09:13,340 --> 00:09:15,820 هنا يجب أن يأتي الملك، يرانا 127 00:09:15,970 --> 00:09:20,480 يهزمني في مباراة بالسيف ثم يقيدني في السجن 128 00:09:20,770 --> 00:09:22,020 أين هو نازاريو؟ 129 00:09:31,080 --> 00:09:33,940 خزينة المصرف على الجانب الآخر من هذا الجدار 130 00:09:33,970 --> 00:09:36,570 وداخلها، ياقوتة عائلة ميديتشي 131 00:09:38,280 --> 00:09:41,496 هذا الحجر كبير، يجب أن نفجره 132 00:09:41,520 --> 00:09:42,736 هذا سوف يعمل 133 00:09:42,760 --> 00:09:45,200 ألا تعتقد أن الجهور قد يسمع انفجارًا 134 00:09:45,280 --> 00:09:47,910 ويرى المسرح ينفجر إلى أشلاء، هل أنت أحمق؟ 135 00:09:49,450 --> 00:09:51,940 حسناً، ماذا إذن؟ - لا نستطيع تفجيره 136 00:09:52,370 --> 00:09:55,000 لكننا نريد شيئا يمتلك قوة مثل هذه 137 00:09:56,400 --> 00:09:58,216 ها أنت ذا، إنه دورك 138 00:09:58,240 --> 00:10:01,520 ماذا قلت عن قوة ما؟ 139 00:10:02,620 --> 00:10:07,710 أريد قوة لرفع الملك من خلال باب خفي 140 00:10:07,820 --> 00:10:09,250 لإظهار ملكيته 141 00:10:09,540 --> 00:10:12,420 دونولا مجرد رجل صغير، ليس لديه القوة لرفعي 142 00:10:12,450 --> 00:10:13,450 هذا سهل 143 00:10:13,510 --> 00:10:16,220 ما عليك سوى توصيل منصة بمقبض وبعض التروس 144 00:10:16,760 --> 00:10:17,880 هذا سوف يعمل لأنه؟ 145 00:10:17,970 --> 00:10:20,510 انت تقوم بتكبير قوة عن طريق تقليل المسافة نسبيًا 146 00:10:20,600 --> 00:10:22,310 التي يمكن للقوة المكبرة أن تعمل من خلالها 147 00:10:22,370 --> 00:10:25,250 لم أفهم كلمة مما قلته، هل فهمت انت؟ 148 00:10:25,880 --> 00:10:28,370 ستكون منصة تستطيع رفع وزن خمسة مثلك 149 00:10:28,480 --> 00:10:32,510 خمسة وعشرين، إن كنت تريد ذلك، تستطيع تحريك أي شيء، أستطيع صنع ذلك بسهولة 150 00:10:32,680 --> 00:10:34,080 حقاً؟ 151 00:10:34,370 --> 00:10:37,820 إذن أيها المخترع الصغير، انطلق 152 00:10:38,280 --> 00:10:41,000 اذهب في الحال واصنعه 153 00:10:43,440 --> 00:10:45,520 ماذا عن التدريب؟ 154 00:10:47,340 --> 00:10:49,280 ماذا عن القبلة؟ 155 00:11:07,600 --> 00:11:08,910 هدية من أجلك 156 00:11:14,850 --> 00:11:17,110 لا أستطيع قبول هذه - لماذا؟ 157 00:11:17,770 --> 00:11:22,620 لم أحصل على المركز الثاني في بطولة فلورنسا تحت 18 سنة للمبارزة المفتوحة 158 00:11:22,770 --> 00:11:26,800 لا هذا كان أنا، على الرغم من أنني لا زلت أظن أن طعنة السيف الذي فاز بها كانت خاطئة 159 00:11:28,000 --> 00:11:32,820 لكنني أردت أن يكون لديك شيء ثمين بالنسبة لي 160 00:11:33,110 --> 00:11:36,800 وهذا الكأس... ثمين 161 00:11:37,420 --> 00:11:38,650 انتظري 162 00:11:40,600 --> 00:11:42,850 سبعة حمراء مقابل الثمانية السوداء، بلا شك 163 00:11:46,280 --> 00:11:48,360 رائع، حركة ذكية 164 00:11:51,440 --> 00:11:55,176 إذن... هل تودين قول أي شيء؟ 165 00:11:55,200 --> 00:11:58,200 نعم، اتركني مع لعبتي 166 00:12:00,600 --> 00:12:04,200 كما تشائين، يجب أن نفعل هذا مرة أخرى في وقت ما 167 00:12:59,482 --> 00:13:00,826 إنها نسبة ترس بسيطة 168 00:13:00,850 --> 00:13:02,176 التـِـرْسْ أو المسنن: جزء ميكانيكي يوجد داخل آليات نقل الحركة ووظيفته نقل الحركة الدورانية 169 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 كلاهما يملكان أسنان، لكن إحدى الأتراس ضِعفُ حجم الآخر 170 00:13:04,510 --> 00:13:06,800 هل تعرف ما يعنيه هذا؟ - يعني أنه يمكننا الصعود والهبوط 171 00:13:07,000 --> 00:13:10,376 نعم، لأن الترس الواحد يدور مرتين مثل الآخر 172 00:13:10,400 --> 00:13:11,970 وتلك الحركة تذهب إلى المحور الرأسي 173 00:13:12,020 --> 00:13:15,000 هذا رائع، أنت ذكي، هل يمكننا التمرن الآن؟ 174 00:13:15,650 --> 00:13:19,000 "كنا نقوم بـ"النجوم لن تلمع مجددًا 175 00:13:21,880 --> 00:13:24,960 هل هذا قبل القبلة؟ - لا أعرف، هل هو؟ 176 00:13:27,520 --> 00:13:33,200 الأميرة بيلا، أنتِ أول فكرة تخطر في بالي 177 00:13:34,940 --> 00:13:36,850 أنت أيضًا 178 00:13:37,880 --> 00:13:42,170 شفتيك.. حمراء كالياقوت 179 00:13:42,710 --> 00:13:46,840 ياقوت أرغب بأخذه لنفسي 180 00:13:48,140 --> 00:13:53,680 فيريلي الوسيم، شفتاي هي شفتاك 181 00:13:55,020 --> 00:14:00,740 ليوناردو صديقي، هل جهاز رفع الملك القوي جاهز؟ 182 00:14:00,850 --> 00:14:01,940 ها نحن ذا 183 00:14:03,400 --> 00:14:08,520 رائع، أنت عبقري، لنحضره إلى المسرح 184 00:14:09,140 --> 00:14:10,936 ماذا عن تدريباتنا؟ 185 00:14:10,960 --> 00:14:13,840 كوزي، خذ مكاني-حسنًا 186 00:14:15,920 --> 00:14:16,960 ليو 187 00:14:21,280 --> 00:14:22,970 لا، كوزي 188 00:14:37,520 --> 00:14:39,656 أنا متوترة جدًا-هذا غريب 189 00:14:39,680 --> 00:14:41,396 ليس تمامًا، هل رأيت كم عدد الناس بالخارج؟ 190 00:14:41,420 --> 00:14:44,400 لا، هناك سيف حقيقي على حامل الاكسسورات 191 00:14:44,970 --> 00:14:48,000 انظر، ها قد آتى لورينزو 192 00:14:51,020 --> 00:14:54,320 ! لورينزو! لورينزو 193 00:15:00,160 --> 00:15:03,496 ماذا يحدث؟ - نحن في المسرحية 194 00:15:03,520 --> 00:15:07,160 حقًا؟ - أراك بعد لحظات 195 00:15:10,170 --> 00:15:11,920 إنه هنا 196 00:15:14,200 --> 00:15:15,480 اعذروني 197 00:15:16,400 --> 00:15:19,910 لقد كنت أتطلع للمسرحية، لكن نداء الواجب 198 00:15:20,020 --> 00:15:22,650 سأعود بسرعة بالطبع 199 00:15:28,440 --> 00:15:31,200 كل شخص من مصرف ميديتشي يجب أن يكون ضمن الحضور 200 00:15:31,910 --> 00:15:33,940 إذا كان هناك أحد في الخزنة 201 00:15:46,560 --> 00:15:52,170 سيداتي وسادتي، أهلا بكم في عرضنا الجديد المتألق 202 00:15:52,320 --> 00:15:55,920 حكاية عن حب رومانسي مليء بالحزن والبكاء 203 00:15:56,110 --> 00:16:00,650 على شرف الجميلة انجليكا واللورد لورينزو 204 00:16:06,160 --> 00:16:14,160 أنا الأميرة بيلا، أميرة جميلة لكن وحيدة 205 00:16:18,640 --> 00:16:23,220 أنا فيريلي الوسيم، راعٍ بسيط 206 00:16:23,360 --> 00:16:26,920 أقضي وقتي بتواضع في رعي الأغنام 207 00:16:36,740 --> 00:16:40,480 وأنا الملك 208 00:16:52,440 --> 00:16:59,310 الدوق غادر إلى ميلانو هذا الصباح، هذه الوادي ممتاز 209 00:16:59,570 --> 00:17:02,800 إنه حتى لن يرى السهم وهو ينطلق 210 00:17:03,020 --> 00:17:06,280 الدفع مُقدمًا بعد الإنتهاء 211 00:17:07,050 --> 00:17:10,110 إذا دفعت لك الآن، ما الذي يمنعك من الهرب مع المال؟ 212 00:17:10,440 --> 00:17:11,440 شرفي 213 00:17:11,720 --> 00:17:15,360 أنت قاتل، الشرف ليس له علاقة بذلك 214 00:17:29,740 --> 00:17:32,026 مُختصر ومحدد، سيدي 215 00:17:32,050 --> 00:17:34,000 يمكنك حتى أن تتابع بقية المسرحية 216 00:17:34,650 --> 00:17:37,710 يمكنني، نعم 217 00:17:46,920 --> 00:17:48,250 مجددًا 218 00:18:15,600 --> 00:18:18,080 يا له من جمال 219 00:18:18,480 --> 00:18:23,020 أيها السيد الفاضل، بالرغم من أننا التقينا للتو 220 00:18:24,540 --> 00:18:25,850 أنا أحبك 221 00:18:26,160 --> 00:18:28,440 وأنا أيضًا 222 00:18:30,400 --> 00:18:33,800 أنتِ تملكين قلبي، الآن خذي يدي 223 00:18:35,450 --> 00:18:37,160 ! أبدًا 224 00:18:38,710 --> 00:18:43,920 أنا أمنع هذا، ارحل أيها الفتى الراعي 225 00:18:45,770 --> 00:18:47,850 وابنتي 226 00:18:49,480 --> 00:18:52,800 سوف أحبسك في البرج 227 00:19:07,760 --> 00:19:14,080 وحدي، من دون حبي 228 00:19:21,480 --> 00:19:23,160 رائع 229 00:19:34,040 --> 00:19:35,320 افتحه 230 00:19:39,040 --> 00:19:43,056 لو كان حبي الحقيقي هنا 231 00:19:43,080 --> 00:19:44,720 أنا هنا 232 00:19:47,680 --> 00:19:49,450 لكن يجب أن أغادر 233 00:19:51,000 --> 00:19:56,510 حبي، إذا كان عليك الذهاب، النجوم لن تلمع مجددًا 234 00:19:56,680 --> 00:20:01,080 سوف أجد والدك وأتوسل إليه لأطلب يدك 235 00:20:01,520 --> 00:20:04,400 فات الآوان، ها قد جاء الآن 236 00:20:12,310 --> 00:20:14,080 أين هو؟ 237 00:20:18,370 --> 00:20:20,000 فات الآوان-! هدوء 238 00:20:20,110 --> 00:20:21,880 ها قد جاء الآن 239 00:20:22,320 --> 00:20:24,160 يجب أن نكون على المسرح 240 00:20:26,080 --> 00:20:31,640 يبدو أنه يتجسس علينا من الأسفل، سأجلبه 241 00:20:37,170 --> 00:20:38,310 استمري 242 00:20:45,000 --> 00:20:47,250 ماذا سأفعل؟ 243 00:20:48,280 --> 00:20:53,200 أيها الغبي، من المفترض أن تستمع إلى أدوارنا 244 00:20:55,110 --> 00:20:58,760 لا داعي للقلق يا ابنتي 245 00:21:04,310 --> 00:21:05,370 لقد جئت 246 00:21:08,120 --> 00:21:11,360 أيها الفتى، ماذا تفعل هنا؟ 247 00:21:19,560 --> 00:21:26,170 إذا... أين فتاك الراعي، عزيزتي؟ 248 00:21:26,310 --> 00:21:29,480 لقد ذهب إلى الأسفل ليبحث عنك 249 00:21:30,420 --> 00:21:35,776 هل أنتِ متأكدة أنه ليس مختبئًا هنا؟ 250 00:21:35,800 --> 00:21:38,200 نعم أبي، أنا متأكدة 251 00:21:38,280 --> 00:21:41,170 إنه تحت المسرح 252 00:21:49,080 --> 00:21:51,910 هارلكوين، تعامل معه 253 00:21:52,360 --> 00:21:54,650 نعم نازاريو، أعني جلالتك 254 00:21:55,510 --> 00:21:59,856 استمعوا جميعًا، هؤلاء الرجال- ليس بهذه السرعة أيها الفتى الراعي 255 00:21:59,880 --> 00:22:03,416 سأفضل أن تموت ابنتي على أن تتزوجك، هل فهمت؟ 256 00:22:03,440 --> 00:22:06,240 هذا ليس في النص-أنا أرتجل 257 00:22:08,600 --> 00:22:12,250 إذا أيها الراعي، ما هو خيارك؟ 258 00:22:14,280 --> 00:22:18,336 سوف.. أُنفذ أوامرك 259 00:22:18,360 --> 00:22:20,576 لقد توقعت أن تتفق معي 260 00:22:20,600 --> 00:22:23,200 هارلكوين، خذه إلى الزنزانة 261 00:22:24,560 --> 00:22:30,000 الآن يا ابنتي، كيف أعاقبك على عصياني؟ 262 00:23:01,940 --> 00:23:03,710 ماذا سنفعل بشأنه؟ 263 00:23:04,220 --> 00:23:07,710 أنهي المسرحية، ثم سنقتلهما 264 00:23:08,600 --> 00:23:13,740 هل هذا ضروري حقًا؟ - لوحدي، مجددًا 265 00:23:13,850 --> 00:23:17,616 فيريلي، أين أنت؟ 266 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 اصعد على المسرح، يجب أن تؤدي دوره 267 00:23:20,770 --> 00:23:25,280 لو أن حبي فيريلي كان هنا 268 00:23:26,310 --> 00:23:28,440 لكنني هنا، حبيبتي 269 00:23:29,880 --> 00:23:31,056 أين ليو؟ 270 00:23:31,080 --> 00:23:33,000 رهاب المسرح، أخذت دوره 271 00:23:34,240 --> 00:23:38,570 الأميرة بيلا، شفتيك حمراء كالياقوت 272 00:23:38,650 --> 00:23:40,080 ابتعد 273 00:23:42,880 --> 00:23:47,816 أقول مجددًا، شفتيك حمراء كالياقوت 274 00:23:47,840 --> 00:23:49,576 ! ابتعد عني 275 00:23:49,600 --> 00:23:52,360 من المفترض أن نقبل بعضنا، هذا مكتوب في النص 276 00:24:01,520 --> 00:24:05,560 هارلكوين، يبدو أن أحبائنا هربا 277 00:24:15,280 --> 00:24:16,480 ! ليو 278 00:24:17,840 --> 00:24:20,656 نازاريو ودونولا ليسا ممثلين، بل لصوص 279 00:24:20,680 --> 00:24:22,970 لقد سرقوا ياقوتة عائلة ميديتشي، إنها في تاجه 280 00:24:23,080 --> 00:24:26,200 ماذا؟ لكن هذا-لا يصدق، نعم 281 00:24:29,710 --> 00:24:32,050 أنت جيدة في هذا، كيف تفعلينها؟ 282 00:24:32,220 --> 00:24:34,680 لست متأكدة إن كان هذا وقت مناسب لدرس في فتح الأقفال 283 00:24:34,820 --> 00:24:35,940 أنتِ محقة 284 00:24:38,200 --> 00:24:39,570 ماذا سنفعل؟ 285 00:24:39,970 --> 00:24:47,970 وهكذا سيداتي وسادتي، في الختام أنا الملك 286 00:24:49,960 --> 00:24:52,340 استمعوا جميعًا، هذا الرجل لص 287 00:24:52,450 --> 00:24:55,020 اوه، إنه ليس كذلك-بل هو كذلك 288 00:24:55,160 --> 00:24:58,056 اوه لا، إنه ليس كذلك 289 00:24:58,080 --> 00:25:00,140 أحضر سيفًا- إنهم اكسسوارات، جميعهم غير حادين 290 00:25:00,280 --> 00:25:02,880 أحضر واحدًا واطعنه بقوة 291 00:25:05,160 --> 00:25:07,450 لورينزو، استمع إلي 292 00:25:07,510 --> 00:25:10,280 ! إنه خلفك 293 00:25:14,040 --> 00:25:17,776 تمثيل رائع، يبدون وكأنهم يتقاتلون حقًا 294 00:25:17,800 --> 00:25:19,400 أعتقد أنهم كذلك 295 00:25:25,800 --> 00:25:27,400 تريد هذا؟ 296 00:25:53,050 --> 00:25:55,510 لورينزو، انظر للتاج 297 00:25:55,540 --> 00:25:58,000 إنهم يحاولون سرقة ياقوتة ميديتشي الحقيقية 298 00:25:58,220 --> 00:26:00,710 نعم إنها هي، أعرفها تمام المعرفة 299 00:26:01,160 --> 00:26:03,910 أيها الحراس اعتقلوا هذا الرجل، إنه يسرق مصرفنا 300 00:26:04,110 --> 00:26:05,800 اعتقلوه الآن 301 00:26:10,360 --> 00:26:12,240 ليو، هل أنت بخير؟ 302 00:26:27,770 --> 00:26:31,080 يا فتى، لمصلحتك أنت ذكي جدًا 303 00:26:31,280 --> 00:26:35,480 خذوه بعيدًا أيها الحراس، اسجنوهم وتخلصوا من المفتاح 304 00:26:38,480 --> 00:26:41,770 هذه كانت إحدى أفضل المسرحيات التي رأيتها في حياتي 305 00:26:42,280 --> 00:26:45,680 مرحبا يا رفاق، آسف لأنني لم أستطع مشاهدة العرض، بعض من العمل 306 00:26:46,000 --> 00:26:49,920 - إذا، هل فوت أي شيء؟ - .. لا 307 00:26:51,480 --> 00:26:55,170 على ماذا تضحكون؟ لم أتقاضى ثمن الديكور 308 00:26:55,710 --> 00:26:58,096 اعتذراتي، سيد لورينزو 309 00:26:58,120 --> 00:27:01,776 يمكنك بالطبع الضحك على أي شيء تريده- شكرا لك 310 00:27:01,800 --> 00:27:05,400 أنتما عليكما التنظيف، أنقذوا أي شيء ذو قيمة 311 00:27:05,540 --> 00:27:10,560 بما أن صديقنا الممثل السارق لن يدفع فاتورته بالتأكيد 312 00:27:23,760 --> 00:27:26,820 من المؤسف أنه لم يتسنى لنا تأدية آخر مشهد سويًا 313 00:27:26,880 --> 00:27:28,510 كان سيكون ممتعًا 314 00:27:30,280 --> 00:27:33,650 يمكننا فعله الآن، لنا فقط 315 00:27:34,080 --> 00:27:38,000 يمكننا لكن المسرحية انتهت، ما الفائدة؟ 316 00:27:39,080 --> 00:27:40,280 نعم 317 00:27:42,370 --> 00:27:45,316 نعم، ما الفائدة؟ 318 00:27:45,340 --> 00:27:46,420 النجدة 319 00:27:46,770 --> 00:27:52,000 لقد فعلتها مجددًا 320 00:27:52,910 --> 00:28:00,910 لقد كنت في هذا الوضع عدة مرات 321 00:28:01,200 --> 00:28:07,777 لقد آذيت نفسي اليوم مجددًا 322 00:28:07,801 --> 00:28:15,801 للمزيد من الحلقات تابعوا مدونة areejsub9.blogspot.com