1 -00:00:01,512 --> -00:00:00,024 areejsub9.blogspot.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,887 : ترجمة 3 00:00:03,911 --> -00:00:00,024 : إنتاج وتدقيق. 4 00:00:00,000 --> 00:00:03,887 Areej / mohad. 5 00:00:03,911 --> 00:00:05,516 Areej 6 00:00:05,540 --> 00:00:07,980 ليوناردو 7 00:00:20,980 --> 00:00:21,856 ليوناردو 8 00:00:21,880 --> 00:00:24,496 ميلانو سوف تهاجم 9 00:00:24,520 --> 00:00:27,920 وعندما يفعلون ذلك، سيجدوننا هدفاً سهلاً 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,420 جيشهم أكبر 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 أسلحتهم أفضل 12 00:00:33,340 --> 00:00:35,040 لا نستطيع التغلب عليهم 13 00:00:35,500 --> 00:00:38,340 إلا إذا كان لدينا سلاح سري 14 00:00:39,180 --> 00:00:41,020 سلاح ذو قوة هائلة 15 00:00:42,320 --> 00:00:45,480 وهنالك شخص واحد فقط يستطيع تصميم سلاح كهذا 16 00:00:50,840 --> 00:00:52,680 ! ليوناردو 17 00:01:32,560 --> 00:01:35,160 لا تتحرك تايبيريس 18 00:01:57,900 --> 00:02:00,016 ! يا إلهي، مجنون 19 00:02:00,040 --> 00:02:01,840 مجنون تماماً 20 00:02:03,440 --> 00:02:06,560 ها أنت ذا تايبيريس، استمتع بوجبتك 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,150 "قابليني في الساحة" 22 00:02:13,920 --> 00:02:19,380 يمكن أن تكون مدمنًا على نوع معين من الحزن 23 00:02:21,840 --> 00:02:24,016 كالاستسلام للنهاية 24 00:02:24,040 --> 00:02:26,800 دائما النهاية 25 00:02:28,960 --> 00:02:32,736 فعندما اكتشفنا أنه ليس بإمكاننا أن نُكمل 26 00:02:32,760 --> 00:02:35,440 قلتِ أنه يمكننا أن نبقى أصدقاء 27 00:03:22,360 --> 00:03:26,320 عذراً، لدي موعد مع الخياط 28 00:03:27,760 --> 00:03:29,320 ! اجلسي 29 00:03:32,920 --> 00:03:35,720 لماذا على النساء أن يكنَّ بهذا الغباء؟ 30 00:03:36,920 --> 00:03:38,960 الدوق تم اغتياله 31 00:03:39,400 --> 00:03:43,540 المدينة في حالة اضطراب مع عودة ابنه العجيبة 32 00:03:43,880 --> 00:03:47,800 وأنتِ تريدين الذهاب الى الخياط؟ 33 00:03:48,880 --> 00:03:52,216 عذراً، جلالتك، لم أفكر أن الأمر 34 00:03:52,240 --> 00:03:54,960 تماماً، النساء لا يفكرن أبداً 35 00:03:56,440 --> 00:03:58,376 سوف تبقين في القصر 36 00:03:58,400 --> 00:04:02,280 لورينزو سوف يسليك - لكن أبي كنت سوف 37 00:04:03,400 --> 00:04:04,720 سيكون شرفاً لي 38 00:04:10,480 --> 00:04:13,696 سعادتك - روكو، أرجوك اجلس معنا 39 00:04:13,720 --> 00:04:16,520 لا يوجد وقت للجلوس، يجب أن ننطلق 40 00:04:16,980 --> 00:04:20,400 إلى ميلانو، للانتقام من أجل أبي 41 00:04:27,920 --> 00:04:32,536 روكو، لم يفعل أي شيء لفلورنسا 42 00:04:32,560 --> 00:04:34,016 قضى خمس سنوات 43 00:04:34,040 --> 00:04:37,776 ليشبع رغباته الطفولية بأن يصبح مستكشفاً 44 00:04:37,800 --> 00:04:41,640 ثم يعود وينتزعه مني 45 00:04:42,880 --> 00:04:46,520 لا يشبه أباه أبداً - إنه شخص متهور، لطالما كان كذلك 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,896 لا يمكننا السماح له بالذهاب إلى ميلانو 47 00:04:48,920 --> 00:04:52,280 لا يمكننا السماح له بمعرفة أن كل هذا مجرد كذبة 48 00:04:54,560 --> 00:04:56,256 الحل بسيط 49 00:04:56,280 --> 00:04:58,400 نقتله ثم نلوم الميلانيين 50 00:05:01,800 --> 00:05:04,760 اوه صحيح! فكرة رائعة 51 00:05:05,340 --> 00:05:07,640 هذا لن يبدو مريبًا على الإطلاق، أليس كذلك؟ 52 00:05:07,800 --> 00:05:10,960 التخلص من الدوق الجديد مباشرة بعد أن قتلنا الدوق القديم؟ 53 00:05:11,160 --> 00:05:14,736 لماذا لا ننتهي من الأمر كله ونقتل فلورنسا كلها؟ 54 00:05:14,760 --> 00:05:16,000 ! أحمق 55 00:05:16,440 --> 00:05:18,400 عذراً، جلالتك 56 00:05:21,940 --> 00:05:23,420 لا نستطيع قتله 57 00:05:24,640 --> 00:05:25,740 ليس بعد 58 00:05:27,200 --> 00:05:31,680 ولا يمكننا أن نخاطر بجعله يعلم أن ميلانو لا تنوي الهجوم 59 00:05:35,080 --> 00:05:36,440 نلتزم بالخطة 60 00:05:37,800 --> 00:05:40,656 نجعل روكو يوافق على استعمال السلاح الخارق 61 00:05:40,680 --> 00:05:42,040 وبعدها 62 00:05:43,200 --> 00:05:44,800 عندما يحين الوقت 63 00:05:49,400 --> 00:05:52,056 إنها رائعة، أليس كذلك كوزي؟ - نعم 64 00:05:52,080 --> 00:05:54,736 روائع العالم الطبيعي، هنالك في الأعلى 65 00:05:54,760 --> 00:05:57,256 طيور تحلق، ريش مشع ولامع 66 00:05:57,280 --> 00:06:00,816 سريع وحر، رشيق وخفيف 67 00:06:00,840 --> 00:06:03,336 وفي الأسفل هنا 68 00:06:03,360 --> 00:06:06,216 أبطأ المخلوقات 69 00:06:06,240 --> 00:06:08,056 إنها ثابتة على الأرض 70 00:06:08,080 --> 00:06:09,936 بلون الطين 71 00:06:09,960 --> 00:06:13,536 إنها متزنة على الأرض بقوقعتها وأرجلها المتينة 72 00:06:13,560 --> 00:06:17,176 تبدو مملة، لكنها عمليا غير قابلة للتدمير 73 00:06:17,200 --> 00:06:19,360 إن حسائها جيد جداً 74 00:06:20,920 --> 00:06:22,260 لا تنصت إليه تايبيرس 75 00:06:22,360 --> 00:06:24,616 يجب أن يظهر الاحترام لمن هم أكبر منه أليس كذلك؟ 76 00:06:24,640 --> 00:06:27,720 - هذه المخلوقات الجميلة تستطيع العيش لمدة مئتي سنة - مئتي سنة؟ - 77 00:06:28,160 --> 00:06:29,380 وهذا سيكون عمري 78 00:06:29,460 --> 00:06:32,420 عندما أحصل على عمل منكم - عذرا، أستاذ 79 00:06:32,500 --> 00:06:35,016 تم استدعائك إلى القصر من قِبل بيرو دي ميديتشي 80 00:06:35,040 --> 00:06:38,080 ما الذي كنت تفعله؟ - لا شيء، أستاذ 81 00:06:39,060 --> 00:06:41,440 لماذا أجد ذلك صعب التصديق؟ 82 00:06:43,900 --> 00:06:46,120 هيا لا تبقهم ينتظرون 83 00:06:48,320 --> 00:06:50,980 لن تأخذ هذا الشيء معك - بلا، أحتاج إليه 84 00:06:51,040 --> 00:06:54,840 إلى جانب ذلك، لن أبقيه هنا ليصنع منه كوزيمو كرات لحم السلحفاة 85 00:06:59,200 --> 00:07:03,440 بالرغم من أنهما السعادة الوحيدة التي نعرفها 86 00:07:03,660 --> 00:07:07,440 الشباب والجمال لا يستمران 87 00:07:07,620 --> 00:07:11,820 كن سعيداً الآن، إن كنت تريد 88 00:07:12,320 --> 00:07:17,680 فلست متأكداً ماذا سيكون الغد 89 00:07:26,880 --> 00:07:29,696 ما الذي تفعله هنا؟ - تم استدعائي، أنت؟ 90 00:07:29,720 --> 00:07:31,056 لا شيء 91 00:07:31,080 --> 00:07:33,240 انت تتسكع - لا لست كذلك 92 00:07:34,940 --> 00:07:36,100 حسنا، أنا أتسكع 93 00:07:37,160 --> 00:07:39,000 لقد طلبت منها مقابلتي - من؟ 94 00:07:39,100 --> 00:07:40,200 انجليكا 95 00:07:41,680 --> 00:07:44,216 أنا مغرم بها بمن؟ 96 00:07:44,240 --> 00:07:46,096 انجليكا؟ - نعم انجليكا 97 00:07:46,120 --> 00:07:47,940 انجليكا خطيبة لورينزو؟ - نعم 98 00:07:48,040 --> 00:07:49,460 لا أهتم 99 00:07:52,760 --> 00:07:54,736 أنت تعرف كيف تصنع المشاكل 100 00:07:54,760 --> 00:07:57,120 هل تعتقد أنني خططت لهذا؟ 101 00:07:57,340 --> 00:07:58,720 انظر إلى حالتي 102 00:07:59,700 --> 00:08:00,920 لا أستطيع الأكل أو النوم 103 00:08:01,720 --> 00:08:04,216 أنا ظل لنفسي السابقة 104 00:08:04,240 --> 00:08:06,840 أصبحت متردداً ومغفلاً 105 00:08:07,720 --> 00:08:09,240 وغيوراً 106 00:08:12,280 --> 00:08:14,360 هل يعرف لورينزو؟ 107 00:08:16,320 --> 00:08:17,440 يجب عليك أن تخبره 108 00:08:19,160 --> 00:08:22,096 ليس وكأنه يحبها-هذا صحيح بالفعل 109 00:08:22,120 --> 00:08:22,840 وهل هي معحبة بك؟ 110 00:08:22,900 --> 00:08:23,900 نعم 111 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 لا 112 00:08:26,160 --> 00:08:29,120 لا أعرف، ربما، وربما لا 113 00:08:30,320 --> 00:08:32,080 لماذا قد تعجب بي؟ 114 00:08:33,600 --> 00:08:35,776 هي غنية وأنا فقير 115 00:08:35,800 --> 00:08:35,856 هي استقراطية♪ وأنا من عامة الناس 116 00:08:35,880 --> 00:08:38,480 أعلى طبقة اجتماعية وتضم النبلاء واعضاء الطبقة الحاكمة والملكية 117 00:08:38,620 --> 00:08:40,620 هي جميلة 118 00:08:41,560 --> 00:08:42,560 وأنا 119 00:08:43,320 --> 00:08:44,640 لست سيء المظهر في الحقيقة 120 00:08:46,520 --> 00:08:48,400 من الذي اخدعه، الأمر ميئوس منه 121 00:08:50,720 --> 00:08:51,900 إن كنت تحبها 122 00:08:52,760 --> 00:08:54,560 يجب أن تقوم بالأمر 123 00:08:56,440 --> 00:08:58,160 افعل ما بوسعك 124 00:09:01,240 --> 00:09:03,920 سأفعل ذلك، شكراً لك 125 00:09:10,040 --> 00:09:11,960 العفو 126 00:09:13,640 --> 00:09:20,056 وهكذا أخذت امرأة قلبي 127 00:09:20,080 --> 00:09:25,200 لا تريده ولا تريد إرجاعه 128 00:09:26,560 --> 00:09:32,096 عقدت حوله عقدةً 129 00:09:32,120 --> 00:09:35,216 أشعلت داخلي النار 130 00:09:35,240 --> 00:09:38,720 احرقتي إلى أن أصبحتُ سواداً 131 00:09:42,120 --> 00:09:45,416 أنت لست مضطرًا للبقاء هنا معي 132 00:09:45,440 --> 00:09:47,880 لستُ كذلك؟ حسناً إذن 133 00:09:52,080 --> 00:09:53,816 انجليكا 134 00:09:53,840 --> 00:09:57,000 بما أنك لا تستطيعين الخروج، أحضرت لك الخياط إلى هنا 135 00:10:01,140 --> 00:10:03,736 قُتِل والدي، عمي بيرو 136 00:10:03,760 --> 00:10:06,820 وأنا سوف انتقم، جيوشنا سوف تنطلق إلى ميلانو 137 00:10:06,900 --> 00:10:09,120 وسوف اغرس سيفي في قلب دوق ميلانو 138 00:10:09,220 --> 00:10:11,340 مُسود القلب 139 00:10:11,960 --> 00:10:14,660 فلورنسا ليست قادرة على الصمود 140 00:10:14,740 --> 00:10:16,816 أمام قوة جيش ميلانو الضخمة 141 00:10:16,840 --> 00:10:19,616 سيموت رجالنا 142 00:10:19,640 --> 00:10:23,400 وسينتهي بك الأمر ميتاً في القبو بجانب والدك 143 00:10:23,800 --> 00:10:25,220 سيكون هذا شرفاً لي 144 00:10:25,760 --> 00:10:27,940 إن كنت سأموت، ستكون ميتةً مشرفة 145 00:10:29,120 --> 00:10:30,600 ميتة الأبطال 146 00:10:31,600 --> 00:10:35,560 لماذا لا نمنح أنفسنا فرصة؟ 147 00:10:36,560 --> 00:10:41,460 ليوناردو دا فينشي هو أكثر مخترع ومهندس موهوب في المدينة 148 00:10:41,760 --> 00:10:43,760 إذا استطاع تصميم سلاح خارق 149 00:10:44,540 --> 00:10:46,480 سوف نستطيع سحق الميلانويين 150 00:10:46,560 --> 00:10:48,960 كالصراصير الخائنة 151 00:10:49,240 --> 00:10:52,420 سلاح خارق؟ أحببت الفكرة 152 00:10:53,340 --> 00:10:54,380 ما الذي تنتظره؟ 153 00:10:54,500 --> 00:10:57,120 بسرعة بسرعة، احضره هنا، هذا المدعو دفينشي 154 00:11:20,600 --> 00:11:22,000 إنه مجرد فتى 155 00:11:22,200 --> 00:11:23,856 إنه عبقري 156 00:11:23,880 --> 00:11:26,180 نعم، حسناً... أنا 157 00:11:26,480 --> 00:11:29,680 هيا إذن أيها العبقري، دعنا نسمع ما لديك 158 00:11:30,840 --> 00:11:33,360 هذه السلحفاة، حسناً، ليست هذه السلحفاة تحديداً 159 00:11:33,460 --> 00:11:36,640 لكن السلاحف بشكل عام، لديها دورة حياة مذهلة 160 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 إنها غير قابلة للتدمير عمليا، وهذا بفضل الصدفة 161 00:11:39,720 --> 00:11:44,000 هل ترى هذه القبة؟ - أنا لست مهتما بتركيب سلحفاة 162 00:11:44,500 --> 00:11:46,256 نعم، نعم 163 00:11:46,280 --> 00:11:48,680 لكن الصدفة مهمة لبقائها على قيد الحياة 164 00:11:49,020 --> 00:11:50,840 تحميها من جميع أنواع المفترسات 165 00:11:51,100 --> 00:11:53,640 إنها غير قابلة للتدمير - غير قابلة للتدمير 166 00:11:54,440 --> 00:11:56,740 ربما من الأفضل ليوناردو أن تدخل في صلب الموضوع 167 00:11:56,840 --> 00:12:00,300 لا داعي، لقد سمعت بما فيه الكفاية - لم تسمتع لأي شيء، أنت لا تنصت إلي 168 00:12:00,920 --> 00:12:04,400 أحاول إخبارك بأن الصدفة هي الدفاع الأفضل 169 00:12:04,720 --> 00:12:07,620 الرومانيون علموا بالأمر، حتى أنهم استعملوا تركيبا يدعى تركيب السلحفاة 170 00:12:07,700 --> 00:12:12,360 خذ هذا المخلوق السخيف وانصرف 171 00:12:13,980 --> 00:12:15,040 جلالتك 172 00:12:15,720 --> 00:12:19,016 الشاب مجرد أبله، يثرثر عن الزواحف 173 00:12:19,040 --> 00:12:22,696 إنها الأسود التي نحتاج إليها في ساحات المعارك وليس السلاحف 174 00:12:22,720 --> 00:12:27,960 وأنا سوف أكون أسداً، أو نمراً، الأكثر شراسة 175 00:12:28,080 --> 00:12:32,080 أظن أنه يحاول أن يقول أن سلاحاً - لا تضيع وقتك عمي بيرو 176 00:12:32,280 --> 00:12:36,816 سوف أنطلق إلى ميلانو فجر يوم غد، إلى النصر 177 00:12:36,840 --> 00:12:38,720 ! النصر 178 00:12:45,660 --> 00:12:46,660 شكراً 179 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 ماذا تفعل؟ 180 00:13:03,120 --> 00:13:04,600 لماذا تُقبّل الرسائل؟ - لم أفعل ذلك 181 00:13:04,820 --> 00:13:09,480 لقد رأيتك، وبدوت عاطفيًا بشكل لا يُصدق- ! أنا عاطفي؟ هذا سخيف 182 00:13:10,640 --> 00:13:13,376 كيف حال انجليكا؟ هل هي.. بخير؟ 183 00:13:13,400 --> 00:13:15,280 فظيعة تمامًا 184 00:13:15,980 --> 00:13:18,020 لا أصدق أنه يجب علي الزواج بها 185 00:13:18,120 --> 00:13:22,180 إنها أكثر فتاة مملة قابلتها في حياتي كلها 186 00:13:22,340 --> 00:13:23,460 مملة؟! هل أنت مجنون؟ 187 00:13:23,520 --> 00:13:28,380 إنها رائعة، جميلة، ذكية، حكيمة، مضحكة 188 00:13:28,460 --> 00:13:31,416 مضحكة؟ إنها بائسة تمامًا، أنت لا تعرفها مثلي 189 00:13:31,440 --> 00:13:35,136 ربما هي بائسة لأنها ستتزوجك- أنا شخص رائع 190 00:13:35,160 --> 00:13:36,740 أنا واقع في حبها في حب من؟ 191 00:13:36,860 --> 00:13:38,400 انجليكا-انجليكا؟ 192 00:13:38,500 --> 00:13:39,380 نعم انجليكا 193 00:13:39,520 --> 00:13:43,200 انجليكا، خطيبتي انجليكا؟ - نعم! كم انجليكا تعرف؟ 194 00:13:43,640 --> 00:13:45,976 هذه إهانة! ألا تملك ضميرًا؟ 195 00:13:46,000 --> 00:13:48,500 ! أنت ماك بالطبع لا تملك ضميرًا 196 00:13:48,680 --> 00:13:52,540 لقد كنت تتحدث عن مدى كُرهك لها لأسابيع، لماذا تمانع ذلك؟ 197 00:13:52,660 --> 00:13:54,656 هذا ليس المقصد، إنها خطيبتي 198 00:13:54,680 --> 00:13:57,700 وليس لديك الحق في الوقوع في حبها بشكل عشوائي 199 00:14:00,320 --> 00:14:01,320 هذا سار بشكل جيد 200 00:14:05,240 --> 00:14:07,360 أعلم أنه الدوق لكنه أحمق 201 00:14:07,640 --> 00:14:10,100 ! عاملني مثل طفل عمره سنتين، سأريه 202 00:14:10,860 --> 00:14:12,000 هل خرج الأستاذ؟ 203 00:14:12,600 --> 00:14:14,340 نعم، لماذا؟ 204 00:14:15,440 --> 00:14:19,096 يا آلهي، هل ستشعل النيران في المشغل مجددًا؟ 205 00:14:19,120 --> 00:14:21,316 - هل كانت تلك الرسالة التي كنت تُقبّلها منها؟ - ماذا لو كانت كذلك؟ 206 00:14:21,340 --> 00:14:23,640 ! دعني أراها-! لا 207 00:14:23,740 --> 00:14:26,060 ما خطب هذين الاثنين؟ - لا تريدين أن تعرفي 208 00:14:26,160 --> 00:14:30,136 هل يتشاجران حول انجليكا؟ - هل تعرفين؟ لم يكن لدي أي فكرة 209 00:14:30,160 --> 00:14:32,240 لقد رأيت كيف ينظران إلى بعضهما البعض 210 00:14:34,160 --> 00:14:35,960 لم ترى أي شيء 211 00:14:37,080 --> 00:14:39,616 احتاج مساعدتك! قفي هنا، وأنت 212 00:14:39,640 --> 00:14:43,096 كانت تخبرني أنها لا تستطيع لقائي، إذا كنت تريد أن تعرف-أعتقد ذلك 213 00:14:43,120 --> 00:14:46,160 لورينزو، لقد بدأت في إزعاجي الآن- ! أنا أُزعجك؟ هذا مضحك 214 00:14:46,200 --> 00:14:49,380 ! لا تُنفس غضبك علي لأنك لم تجرؤ على إخبار والدك أنك لا تريد الزواج بها 215 00:14:49,480 --> 00:14:52,920 اخرسا أنتما الاثنان! ابقيا ساكنين وركزّا 216 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 هذا خطير 217 00:14:54,980 --> 00:14:57,360 ما الخطير؟ اوه ليو؟ 218 00:15:01,340 --> 00:15:04,620 ! يا آلهي! لا يُمكن، لابد أنك تمزح 219 00:15:04,680 --> 00:15:07,920 ! لا يُمكنك استخدامه هنا- لن أقف هنا بينما تُطلق قذيفة مدفع علي 220 00:15:09,560 --> 00:15:11,380 حسنًا، ربما أنت على حق 221 00:15:11,800 --> 00:15:13,280 لنجربه في الساحة 222 00:15:13,340 --> 00:15:15,880 ! أمر مشوق-هيا 223 00:15:15,980 --> 00:15:16,980 ماذا؟ 224 00:15:19,060 --> 00:15:22,860 أنا آسف جدًا بشأن والدك، كان محبوبًا من قبل الجميع 225 00:15:22,980 --> 00:15:25,620 لا أتوقع أقل من ذلك، كان دوقكم، قائدكم 226 00:15:25,680 --> 00:15:27,800 كان واجبكم أن تُحبوه- نعم، جلالتك 227 00:15:28,600 --> 00:15:31,680 أريد أن أُكلفك بلوحة، لوحة معركة 228 00:15:32,000 --> 00:15:35,216 ارسمني أقود جيشنا النبيل إلى النصر على ساحة المعركة 229 00:15:35,240 --> 00:15:40,056 الميلانيوون القَتَلة مُلطخون بالدماء، راضخون ومهزومون 230 00:15:40,080 --> 00:15:43,600 ! وأنا في المركز أغرز سيفي في دوق ميلانو نفسه 231 00:15:44,800 --> 00:15:46,740 نعم، جيد جدًا، ممتاز 232 00:15:50,960 --> 00:15:52,760 ماذا بحق الجحيم؟ - ما هذا؟ 233 00:15:52,920 --> 00:15:55,500 تراجعوا من فضلكم! تراجعوا 234 00:16:03,280 --> 00:16:04,660 يا آلهي 235 00:16:06,460 --> 00:16:07,680 حسنًا 236 00:16:09,860 --> 00:16:11,160 واحد 237 00:16:11,440 --> 00:16:12,540 اثنان 238 00:16:12,760 --> 00:16:14,120 ثلاثة 239 00:16:20,640 --> 00:16:24,380 ! انتبه! تمثال الدوق 240 00:16:37,480 --> 00:16:39,700 اعذرني جلالتك 241 00:16:40,680 --> 00:16:41,820 ! أيها الوغد 242 00:16:43,000 --> 00:16:45,296 دمرت ضريح والدي 243 00:16:45,320 --> 00:16:48,176 لقد أسأت إلى ذكراه 244 00:16:48,200 --> 00:16:52,440 ! مواطنوا فلورنسا الطيبون بنوا هذا تكريمًا له وأنت دمرته 245 00:16:52,900 --> 00:16:54,620 ! خائن! مُخرب 246 00:16:54,680 --> 00:16:57,800 لا، لم أقصد أي إهانة- لم يقصد أي شيء 247 00:16:57,940 --> 00:16:59,520 ! صمتًا 248 00:17:00,740 --> 00:17:02,800 عقوبة الخيانة هي الموت 249 00:17:03,580 --> 00:17:05,880 ! اقبضوا عليه-لا 250 00:17:06,200 --> 00:17:10,216 ! لا، لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ، لستُّ خائنًا 251 00:17:10,240 --> 00:17:13,100 لا يُمكنك فعل هذا- ! أتجرؤ على التشكيك في دوقك؟ 252 00:17:13,140 --> 00:17:14,400 ابتعد، توم 253 00:17:15,020 --> 00:17:18,296 أرجوك استاذ، عليك فعل شيء ما- ! إنهم سيطلقون عليه 254 00:17:18,320 --> 00:17:21,160 أرجوك جلالتك، الفتى تلميذي 255 00:17:21,280 --> 00:17:24,520 ينتابه الحماس أحيانًا، لكنه ليس شريرًا، إنه ليس خائنًا 256 00:17:24,580 --> 00:17:29,140 أنا أقول أنه خائن- ! إنه ليس كذلك! عليك إيقاف هذا 257 00:17:29,200 --> 00:17:34,096 ! أتوسل إليك، إنه صديقي المفضل، لقد كانت حادثة-عُد للمنزل يا لورينزو 258 00:17:34,120 --> 00:17:35,880 ! ماذا تفعلين؟ ابتعدي 259 00:17:35,940 --> 00:17:39,680 تنحى جابنًا أيها الفتى، وإلا سأطلق عليك أيضًا - لا، لن افعل 260 00:17:45,720 --> 00:17:47,976 تحرك، لورينزو 261 00:17:48,000 --> 00:17:51,080 لا، عليك أن تُطلق علي أيضًا 262 00:17:55,700 --> 00:17:57,460 أخفضوا أسلحتكم 263 00:17:58,160 --> 00:18:01,320 اسجنوه، سأقرر مصيره لاحقًا 264 00:18:12,040 --> 00:18:16,776 اذهب وأخبر والدك، إنه الشخص الوحيد الذي يُمكنه المساعدة 265 00:18:16,800 --> 00:18:19,376 عودوا إلى المعمل، سأتعامل معكم لاحقًا 266 00:18:19,400 --> 00:18:22,520 ! وأنت توقف عن البكاء وإلا سأعطيك شيئًا لتبكي عليه 267 00:18:42,720 --> 00:18:44,920 لم أُرد أن أرى هذا المكان من الداخل مرة أخرى 268 00:18:44,980 --> 00:18:45,980 أنا آسف يا استاذ 269 00:18:47,040 --> 00:18:48,060 ماذا يحدث معك؟ 270 00:18:49,360 --> 00:18:53,816 تصنع مدفع، وتشعل النيران في أشياء؟ 271 00:18:53,840 --> 00:18:56,960 كل هذا التدمير الوحشي، اللعب في الحرب 272 00:18:58,200 --> 00:19:01,120 إنها ليست لعبة يا ليوناردو- أعلم ذلك! أنا لا ألعب 273 00:19:02,920 --> 00:19:04,560 لستُّ طفلًا 274 00:19:06,160 --> 00:19:08,760 أحاول مساعدة فلورنسا، أُنقذ أرواح 275 00:19:09,960 --> 00:19:11,920 عن طريق التسبب بتفجيرات؟ 276 00:19:15,840 --> 00:19:19,320 جلالته يقول أن الجيش الميلانيّ خارق 277 00:19:21,000 --> 00:19:24,160 أنه ستضيع آلاف الأرواح من فلورنسا 278 00:19:26,240 --> 00:19:28,880 لذا كنت أُصمم سلاحًا 279 00:19:31,040 --> 00:19:34,456 إلا أن روكو لم يأخذني على محمل الجد 280 00:19:34,480 --> 00:19:36,816 لقد رفضني كالأطفال 281 00:19:36,840 --> 00:19:38,600 إنه لا يرفضلك الآن 282 00:19:39,880 --> 00:19:41,480 يعتقد أنك خائن 283 00:19:46,680 --> 00:19:47,720 جلالتك 284 00:19:49,200 --> 00:19:51,840 يبدو أنك تجعل هذا عادة 285 00:19:52,880 --> 00:19:54,120 شكرا لقدومك، جلالتك 286 00:19:57,240 --> 00:19:58,400 هل هذا تصميمك؟ 287 00:20:00,400 --> 00:20:01,680 نعم 288 00:20:03,160 --> 00:20:05,080 صدفة سلحفاة؟ 289 00:20:06,440 --> 00:20:10,120 دفاع رائع- قوية بما يكفي لتتحمل أي هجوم عليها 290 00:20:10,840 --> 00:20:12,320 وهي قوة هجومية؟ 291 00:20:12,420 --> 00:20:14,440 مدفع، على قمة البرج 292 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 هنا 293 00:20:18,520 --> 00:20:20,960 ستكون.. منيعة 294 00:20:23,040 --> 00:20:25,096 سأتحدث إلى روكو 295 00:20:25,120 --> 00:20:27,200 سأجعله يرى 296 00:20:36,400 --> 00:20:38,320 الولد لم يقصد أي إهانة 297 00:20:39,480 --> 00:20:40,940 لقد أحب والدك 298 00:20:43,040 --> 00:20:44,760 لقد بقيتُّ بعيدًا لفترة طويلة يا عمي 299 00:20:46,360 --> 00:20:48,616 خططت للعودة 300 00:20:48,640 --> 00:20:53,380 لكن كان هناك دائمًا محيط آخر لأُبحر فيه، وجبل آخر لأتسلقه 301 00:21:01,920 --> 00:21:03,840 والآن فات الآوان 302 00:21:05,040 --> 00:21:06,800 لن أرى والدي مجددًا 303 00:21:07,140 --> 00:21:09,020 أتمنى لو أنني استطعت إنقاذه 304 00:21:09,960 --> 00:21:11,840 قلبي مكسور لأنه مات 305 00:21:12,880 --> 00:21:16,600 لكن لا يجب عليك لوم نفسك، لقد عرّف أنك تحبه 306 00:21:17,880 --> 00:21:19,816 حقًا؟ - بالطبع 307 00:21:19,840 --> 00:21:22,736 وكان فخورًا، فخورًا جدًا بك 308 00:21:22,760 --> 00:21:26,120 ابنه .. المستكشف العظيم 309 00:21:26,780 --> 00:21:28,240 كان سيشعر بالخزي مني الآن 310 00:21:28,400 --> 00:21:31,136 كنت على وشك إطلاق النار على الفتى فورًا من دون محاكمة 311 00:21:31,160 --> 00:21:32,880 لو لم يكن لورينزو هناك 312 00:21:35,000 --> 00:21:37,120 والدك كان رجلًا عظيمًا 313 00:21:37,560 --> 00:21:40,060 يجب أن أنتقم له 314 00:21:40,280 --> 00:21:43,280 بالطبع، يجب أن يعانوا قَتَلَته 315 00:21:43,680 --> 00:21:45,440 يجب أن يدفعوا الثمن 316 00:21:45,500 --> 00:21:48,840 لكن يا ولدي العزيز، لن أتحمل رؤيتك تموت أيضًا 317 00:21:49,360 --> 00:21:52,320 العائلة هي كل شيء بالنسبة لي 318 00:21:53,440 --> 00:21:57,360 أنت رجل جيد، يا عمي- وسأعطيك نصيحة جيدة 319 00:21:57,680 --> 00:22:00,080 لا تذهب إلى ميلانو بعد 320 00:22:01,280 --> 00:22:03,140 أعط ليوناردو فرصة 321 00:22:03,600 --> 00:22:06,216 دعه يريك ماذا يستطيع أن يفعل 322 00:22:06,240 --> 00:22:09,680 دعه يبني لك سلاح خارق 323 00:22:23,200 --> 00:22:24,800 اتركينا 324 00:22:37,000 --> 00:22:38,680 لقد اعتقل صديقي 325 00:22:40,280 --> 00:22:42,000 لقد سمعت 326 00:22:44,440 --> 00:22:46,300 صديقي الآخر يقول أنه واقع في حبك 327 00:22:52,680 --> 00:22:54,600 إذا هل تشعرين بنفس الشيء؟ 328 00:22:58,120 --> 00:22:59,180 نعم 329 00:23:04,860 --> 00:23:05,860 لورينزو 330 00:23:08,640 --> 00:23:10,400 لا أريد الزواج بك 331 00:23:15,960 --> 00:23:17,380 ولا أريد الزواج بكِ 332 00:23:22,200 --> 00:23:24,900 إذا ماذا نفعل؟ 333 00:23:27,520 --> 00:23:29,240 سأتحدث إلى والدي 334 00:23:34,240 --> 00:23:37,520 لقد رأيت أشياء غريبة في رحلاتي حول العالم 335 00:23:38,560 --> 00:23:40,120 لكن ليس بغرابة هذا 336 00:23:40,280 --> 00:23:44,740 إنه لا يُقهر، سوف يخترق خطوط العدوّ وسوف يسمح للجنودنا بالإنتصار 337 00:23:45,100 --> 00:23:49,200 لا يُمكن لأي مسدس أو مدفع تدميره أو حتى إلحاق الضرر به 338 00:23:49,400 --> 00:23:52,216 اختبارك سابقًا.. فشل 339 00:23:52,240 --> 00:23:55,376 قذيفة المدفع دمرت الهيكل- كان خطأ حسابيًا 340 00:23:55,400 --> 00:23:57,496 لا نستطيع تحمل أخطاء حسابية 341 00:23:57,520 --> 00:24:00,040 كله جزء من العميلة 342 00:24:00,240 --> 00:24:04,096 تجرب وتختبر الأشياء، إنها الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمور 343 00:24:04,120 --> 00:24:06,576 أنت واثق من نفسك كثيرًا بالنسبة لشخص يافع 344 00:24:06,600 --> 00:24:08,376 لكن بعد ذلك يُمكنك أن تتحمل ذلك 345 00:24:08,400 --> 00:24:11,080 إنهم جنودي من تخاطر بهم، وليسوا جنودك 346 00:24:12,200 --> 00:24:15,200 سأُثبت لك، أطلق المدفع، سأقف وراءه 347 00:24:15,840 --> 00:24:16,740 هذا جنون 348 00:24:16,780 --> 00:24:20,000 ! إن كانت الطريقة الوحيدة لتصدقني هي المراهنة على حياتي، سأفعلها 349 00:24:21,280 --> 00:24:24,440 إيمانك مثير للإعجاب، وكذلك شجاعتك 350 00:24:24,760 --> 00:24:28,160 حسنًا سأسمح بذلك- بالتأكيد هذا ليس ضروريًا 351 00:24:28,220 --> 00:24:30,100 أنا أرفضه بالطبع 352 00:24:32,740 --> 00:24:33,740 واحد 353 00:24:35,100 --> 00:24:36,300 اثنان 354 00:24:36,640 --> 00:24:38,040 ثلاثة 355 00:24:54,740 --> 00:24:59,040 أترى يا بلاتشيدي، هناك أكثر من طريقة لسلخ قطة 356 00:25:00,340 --> 00:25:04,340 ألستَ سعيدًا بأننا لم نقتله؟ هكذا أكثر متعة 357 00:25:04,400 --> 00:25:05,600 نعم جلالتك 358 00:25:06,120 --> 00:25:08,740 دافينشي سيبني السلاح الخارق 359 00:25:09,440 --> 00:25:13,456 وعندما يتم بناؤه، سأتخلص من روكو 360 00:25:13,480 --> 00:25:17,480 طلقة، مباشرة إلى قلبه 361 00:25:17,920 --> 00:25:19,640 عبقري يا جلالتك 362 00:25:19,720 --> 00:25:20,980 أعتقد ذلك 363 00:25:22,800 --> 00:25:23,800 ادخل 364 00:25:27,380 --> 00:25:29,920 هل يُمكنني التحدث معك يا أبي؟ - تفضل 365 00:25:30,160 --> 00:25:31,160 على انفراد 366 00:25:39,000 --> 00:25:40,500 ما الأمر، لورينزو؟ 367 00:25:43,640 --> 00:25:46,176 كنت أتحدث إلى انجليكا 368 00:25:46,200 --> 00:25:48,660 وكما ترى المشكلة هي 369 00:25:49,580 --> 00:25:51,140 قلها يا فتى 370 00:25:53,100 --> 00:25:56,260 لا نريد الاستمرار في هذا الزواج، لا نحب بعضنا البعض 371 00:25:56,520 --> 00:25:58,140 لا تحبون بعضكم البعض؟ 372 00:26:00,000 --> 00:26:02,600 في الواقع، لسنا معجبين ببعضنا البعض أيضًا 373 00:26:03,140 --> 00:26:06,500 حسنًا، في هذه الحالة 374 00:26:06,680 --> 00:26:08,600 لنلغي الأمر كله 375 00:26:10,100 --> 00:26:11,660 لننساه 376 00:26:11,800 --> 00:26:15,800 لننسى كل التحضيرات والمال الذي أنفقناه 377 00:26:16,140 --> 00:26:19,360 لننسى التحالف، سأرسل رسالة إلى والدها 378 00:26:19,420 --> 00:26:21,256 "أقول فيها" دعنا لا نُزعج أنفسنا 379 00:26:21,280 --> 00:26:25,400 "لأن لورينزو وأنجليكا لا يُحبان بعضهما البعض" 380 00:26:26,200 --> 00:26:27,700 أنت تسخر مني؟ 381 00:26:27,820 --> 00:26:30,880 لا أكترث إن كنتما تحبان بعضكما البعض أم لا 382 00:26:31,480 --> 00:26:33,280 هذا لا يتعلق بك 383 00:26:33,560 --> 00:26:36,240 هذا يتعلق بمصلحة اسم ميديتشي 384 00:26:36,360 --> 00:26:38,080 تعرف هذا أيضًا مثلي 385 00:26:39,120 --> 00:26:40,620 لقد خيبت آمالي، لورينزو 386 00:26:41,580 --> 00:26:42,580 نعم أبي 387 00:26:42,680 --> 00:26:45,536 سوف تتزوج-نعم أبي 388 00:26:45,560 --> 00:26:51,560 لورينزو، لقد رأيتك تتهرب من أنجليكا 389 00:26:51,880 --> 00:26:54,280 المرأة هي ممتلكات زوجها 390 00:26:55,100 --> 00:26:56,760 لا تنسَ هذا أبدًا 391 00:26:57,020 --> 00:26:58,020 نعم أبي 392 00:27:03,160 --> 00:27:06,200 حسنًا؟ - سوف نتزوج 393 00:27:14,080 --> 00:27:15,240 ! انتباه 394 00:27:16,240 --> 00:27:19,576 لقد تم تكليفنا بأكبر وأهم مُهمة 395 00:27:19,600 --> 00:27:22,216 حصل عليها هذا المشغل 396 00:27:22,240 --> 00:27:24,080 مديتنا تحتاجنا 397 00:27:24,520 --> 00:27:27,480 دوقنا الجديد روكو .. يحتاجنا 398 00:27:28,040 --> 00:27:30,000 سوف نبني 399 00:27:31,240 --> 00:27:32,520 سلاحًا خارقًا 400 00:27:32,780 --> 00:27:34,900 هل قال سلاحًا خارقًا؟ 401 00:27:35,240 --> 00:27:39,280 سيساعدنا هذا السلاح على الانتصار في المعركة ضد ميلانو 402 00:27:39,640 --> 00:27:42,060 سوف ينقذ العديد من الأرواح 403 00:27:42,520 --> 00:27:46,440 ومن المُقرر أن يُصممه ليوناردو دافينشي خاصتنا 404 00:27:48,300 --> 00:27:56,300 : ترجمة 405 00:27:57,861 --> 00:27:48,276 : إنتاج وتدقيق 406 00:27:48,300 --> 00:27:56,300 Areej / mohad. 407 00:27:57,861 --> 00:28:00,837 Areej 408 00:28:00,861 --> 00:28:04,820 للمزيد من الحلقات تابعوا مدونة areejsub9.blogspot.com