1 -00:00:01,512 --> -00:00:00,024 areejsub9.blogspot.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,887 : ترجمة 3 00:00:03,911 --> -00:00:00,024 : إنتاج وتدقيق 4 00:00:00,000 --> 00:00:03,887 mohad. 5 00:00:03,911 --> 00:00:05,516 Areej 6 00:00:05,540 --> 00:00:07,980 ليوناردو 7 00:00:14,740 --> 00:00:15,616 ليوناردو 8 00:00:15,640 --> 00:00:19,696 صوت تصادم الحديد عالق في رأسي 9 00:00:19,720 --> 00:00:23,056 صوت رعد الطبول، ابدأ 10 00:00:23,080 --> 00:00:26,840 إيقاع سقوط أعداد الموتى 11 00:00:27,060 --> 00:00:31,760 ازدياد علو المرتفعات في الأمام 12 00:00:38,880 --> 00:00:40,720 ! مدهش 13 00:01:28,360 --> 00:01:31,896 إذن، يستطيع السلاح إطلاق النار في أي اتجاه 14 00:01:31,920 --> 00:01:34,400 نعم. والدروع لا يمكن اختراقها 15 00:01:35,400 --> 00:01:37,480 المسدسات والبنادق وقذائف المدفع 16 00:01:37,540 --> 00:01:39,000 لا شيء يستطيع اختراقه 17 00:01:40,680 --> 00:01:41,720 كما قلت أنت 18 00:01:43,120 --> 00:01:44,400 لا يُقهر 19 00:01:45,140 --> 00:01:46,140 نعم 20 00:01:47,240 --> 00:01:48,660 وكنت أفكر كثيرا بشأن ذلك 21 00:01:49,560 --> 00:01:50,600 وخطرت فكرة في بالي 22 00:01:53,640 --> 00:01:55,240 هذا السلاح يمكن أن يوقف الحرب 23 00:01:55,980 --> 00:01:58,180 ميلانو لا تستطيع القتال أمامه، لا يستطيعون التغلب عليه 24 00:01:59,180 --> 00:02:01,500 سيتوجب عليهم التخلي عن مخططاتهم لصالح فلورنسا 25 00:02:02,060 --> 00:02:03,940 من الممكن أن يكون رادعًا 26 00:02:04,780 --> 00:02:06,040 يستطيع إيقاف الحرب 27 00:02:09,480 --> 00:02:10,520 كم أنت محق 28 00:02:11,800 --> 00:02:13,240 وكم أُثني على عملك 29 00:02:14,480 --> 00:02:17,080 يا لها من خدمة قمت بها لهذه المدينة 30 00:02:17,660 --> 00:02:22,980 كم من الأرواح سيتم إنقاذها بسببك يا ليوناردو؟ 31 00:02:24,760 --> 00:02:28,280 انا فخور. فخور بمعرفتك 32 00:02:28,580 --> 00:02:31,700 محظوظ أن أكون جزءاً من هذا 33 00:02:32,040 --> 00:02:33,456 هذا 34 00:02:33,480 --> 00:02:35,480 النصر 35 00:02:44,040 --> 00:02:45,080 عذرًا 36 00:02:59,920 --> 00:03:03,620 أرسل الدوق روكو رسالة، الجنود جاهزون 37 00:03:03,680 --> 00:03:09,260 جيد، أبلغ سعادته أن السلاح الخارق قد اكتمل 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,740 ستخبره؟ 39 00:03:10,940 --> 00:03:12,960 سيكتشف ذلك قريبًا 40 00:03:13,560 --> 00:03:16,120 لا فائده من إخفاء الأمر عنه 41 00:03:17,160 --> 00:03:18,280 متى نقتله؟ 42 00:03:19,960 --> 00:03:23,940 كلانا سوف ينطلق إلى ميلانو 43 00:03:24,280 --> 00:03:26,120 لكن واحد منا فقط سيعود 44 00:03:26,580 --> 00:03:30,240 أخشى أن الدوق روكو سيُقتل في خضم المعركة 45 00:03:32,260 --> 00:03:35,240 ليوناردو المسكين الساذج 46 00:03:36,160 --> 00:03:38,456 يا لها من روح حساسة 47 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 يعتقد أن سلاحه يمكن أن يمنع حرباً وليس أن يبدأ واحدة 48 00:03:43,200 --> 00:03:44,920 فقط لو كان يعلم 49 00:03:45,400 --> 00:03:48,976 لقد منحني القدرة على غزو ميلانو 50 00:03:49,000 --> 00:03:50,400 وكل أوروبا 51 00:03:52,680 --> 00:03:55,180 وأنت بلاتشيدي 52 00:03:56,040 --> 00:03:59,016 ملازمي المخلص 53 00:03:59,040 --> 00:04:01,880 سوف تكون بجانبي 54 00:04:08,880 --> 00:04:12,776 هذا صحيح يا رفاق، أظهروا للميلانيين القذرين ما نظنه عنهم 55 00:04:12,800 --> 00:04:15,656 هيا، تحرك، ابعد هذه الأشياء عن الطريق 56 00:04:15,680 --> 00:04:18,096 هيا تقدم 57 00:04:18,120 --> 00:04:19,240 ما الذي يفعلونه 58 00:04:20,840 --> 00:04:23,056 أوغاد متنمرون ظهروا بعد أن كانوا مختبئين 59 00:04:23,080 --> 00:04:25,860 يهاجمون المحلات والأعمال الخاصة بالميلانيين 60 00:04:25,980 --> 00:04:28,680 لكنهم لم يفعلوا أي شيء خاطئ - لقد قتلوا دوقنا 61 00:04:28,780 --> 00:04:30,100 إنهم على وشك الهجوم 62 00:04:30,240 --> 00:04:32,620 إذا كنتَ ميلانيًا، الجميع يكرهك 63 00:04:35,120 --> 00:04:39,060 كارلا روسي، لوتشيو روسي 64 00:04:41,920 --> 00:04:43,600 من يسكن هنا بعد؟ 65 00:04:43,780 --> 00:04:45,520 فقط أنا وجدتي 66 00:04:45,620 --> 00:04:49,296 نحن مواطنون صالحون سيدي، مواطنو فلورنسا الصادقون 67 00:04:49,320 --> 00:04:51,056 لا زلتِ تصرين على ذلك 68 00:04:51,080 --> 00:04:54,816 من فضلك، لم نرتكب أي خطأ. هل هناك مشكلة؟ 69 00:04:54,840 --> 00:04:58,776 سمعنا أنكم من ميلانو، لقد قتلتم دوقنا 70 00:04:58,800 --> 00:05:02,320 لا لم نفعل، نحن من فلورنسا 71 00:05:04,120 --> 00:05:07,736 ماذا عنك أيتها العجوز، أنتِ من فلورنسا أيضاً؟ 72 00:05:07,760 --> 00:05:09,736 نعم، إنها كذلك 73 00:05:09,760 --> 00:05:11,960 دعي جدتك تتكلم بنفسها 74 00:05:12,860 --> 00:05:18,860 تحدثي أيتها العجوز، أم أنكِ صماء وقبيحة أيضاً؟ 75 00:05:19,080 --> 00:05:20,380 ! ابعد يدك عني 76 00:05:20,600 --> 00:05:22,000 أيها الرجل القذر 77 00:05:22,120 --> 00:05:27,760 نعم أنا من ميلانو وأنا فخورة بذلك 78 00:05:28,360 --> 00:05:30,296 حثالة ميلانو 79 00:05:30,320 --> 00:05:34,376 كان يجب علينا التخلص منكم منذ سنوات 80 00:05:34,400 --> 00:05:38,960 سمعت أنهم يأكلون أطفالهم! مقرف 81 00:05:39,200 --> 00:05:41,880 أنت هو المقرف - جدتي، أرجوك ِ 82 00:05:42,120 --> 00:05:46,416 يا رفاق، خذوا ما تريدون، وحطموا المتبقي 83 00:05:46,440 --> 00:05:49,880 ابتعد عن أشيائنا، ابتعد عن متجرنا أيها 84 00:05:53,480 --> 00:05:55,896 ! سوف تدفعين ثمن ذلك 85 00:05:55,920 --> 00:05:57,820 اتركها وشأنها 86 00:05:59,480 --> 00:06:01,640 ! هزمتك فتاة بسيطة 87 00:06:01,680 --> 00:06:03,696 من هو الرجل الكبير الآن؟ 88 00:06:03,720 --> 00:06:07,496 ! سأجعلك تندمين على ذلك، اعتقلوها 89 00:06:07,520 --> 00:06:09,776 سوف تعانون بسبب كل ما فعلته ميلانو 90 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 لا، لا، أنا من تريدها 91 00:06:14,480 --> 00:06:17,216 غبار الطلع، من زهرة برية، نستخدمه للرسم بلون أصفر 92 00:06:17,240 --> 00:06:20,096 يجعلك تعطس - ويؤلم عينك بشكل مجنون 93 00:06:20,120 --> 00:06:21,896 خذوا الجدة، سنأخذ الفتاة 94 00:06:21,920 --> 00:06:24,536 ! لا تدعوا الفتاة تهرب 95 00:06:24,560 --> 00:06:28,656 هيا بسرعة - لا لن أترك متجري لهؤلاء الطماعين 96 00:06:28,680 --> 00:06:30,680 بل ستفعلين ذلك سيدتي، هيا 97 00:06:33,180 --> 00:06:35,456 لا أحد يعترض طريقي ويهرب 98 00:06:35,480 --> 00:06:39,896 الفتاة، لوتشيا روسي هي جاسوسة ميلانية 99 00:06:39,920 --> 00:06:45,180 ابحثوا في كل منزل في المدينة، ابحثوا عن الخائنة 100 00:06:50,560 --> 00:06:52,600 سيتوجب عليهم الخروج من المدينة 101 00:06:52,900 --> 00:06:55,040 لا أحد يطردني من منزلي 102 00:06:55,420 --> 00:06:56,856 لا توجد مشكلة في سمعك 103 00:06:56,880 --> 00:06:59,960 لا، لا توجد أي مشكلة أيها الشاب، وأنا لن أذهب إلى أي مكان 104 00:07:00,180 --> 00:07:04,440 لقد عشت هنا لمدة 40 عامًا. لقد بنيت هذا المتجر من الصفر 105 00:07:04,520 --> 00:07:07,500 جدتي أرجوك، لا تستطيعين العودة 106 00:07:07,640 --> 00:07:09,780 لا أعلم ماذا سأفعل اذا امسكوا بكِ 107 00:07:10,040 --> 00:07:13,960 حسناً، لكنني لن أخرج من المدينة 108 00:07:15,040 --> 00:07:16,660 ربما لا يجب عليهم ذلك 109 00:07:17,640 --> 00:07:19,280 يمكننا طلب المساعدة من بييرو 110 00:07:19,440 --> 00:07:21,400 ربما يمكنه وضع حد لذلك 111 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 أعلم، أعلم، لكنني أعمل لصالحه وللدوق روكو 112 00:07:25,920 --> 00:07:28,420 أعلم أن الأمر غريب لكننا في الجانب نفسه أليس كذلك؟ 113 00:07:28,480 --> 00:07:31,740 لقد بنيت السلاح الخارق، أستطيع التأثير عليه 114 00:07:32,480 --> 00:07:35,256 أصدقاء في مراتب عالية، الأمر يستحق المحاولة 115 00:07:35,280 --> 00:07:37,440 أفترض ذلك، لكن الأمر لا يبدو صحيحًا 116 00:07:38,640 --> 00:07:42,200 ماذا عن الدوق روكو؟ يمكنك التحدث معه بدلًا من ذلك؟ 117 00:07:43,320 --> 00:07:46,600 عندما يتعلق الأمر بميلانو، لا أعتقد أن الدوق روكو يرى الأمور بشكل صحيح 118 00:07:47,340 --> 00:07:50,340 أعتقد أنه عازم على الانتقام. ولا أعتقد أنه 119 00:07:50,460 --> 00:07:51,460 ذكي؟ 120 00:08:11,520 --> 00:08:12,936 هل هنالك أي مشكلة؟ 121 00:08:12,960 --> 00:08:14,216 ليس في السلاح 122 00:08:14,240 --> 00:08:15,900 إذن ماذا؟ 123 00:08:17,600 --> 00:08:20,176 أعلم أن ميلانو بدأت ذلك، أعلم أنه علينا إيقافهم 124 00:08:20,200 --> 00:08:22,160 لكن هنالك أمور تحدث في المدينة 125 00:08:22,460 --> 00:08:24,536 ملانيون بريئون يتم استهدافهم 126 00:08:24,560 --> 00:08:27,240 يتم اتهام الناس العاديين على أنهم جواسيس 127 00:08:27,940 --> 00:08:30,160 الحرب قذرة 128 00:08:30,620 --> 00:08:34,620 تخرج أسوأ مافي الناس، وتولد الخوف والكراهية 129 00:08:34,960 --> 00:08:37,680 هنالك هذا الرجل، البرتو، متنمر 130 00:08:38,160 --> 00:08:41,840 لقد اتهم بائعة ميلانية فقط لأنها وقفت في طريقه 131 00:08:42,260 --> 00:08:45,160 هناك دائمًا أشخاص سيستغلون الموقف 132 00:08:45,460 --> 00:08:48,260 وبمجرد أن يتذوق الناس السلطة 133 00:08:50,320 --> 00:08:54,480 لكن، بالطبع، سأرى ما يمكنني فعله 134 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 شكراً 135 00:09:12,240 --> 00:09:17,536 كم أنت محظوظ يا ابن عمي، بالعمل هنا في قصر ميديتشي 136 00:09:17,560 --> 00:09:20,336 اليد اليمنى للجلالته، لا يستطيع تدبر الأمور من دوني 137 00:09:20,360 --> 00:09:23,880 وعندما نغزو ميلانو، سيُظهر احترامه 138 00:09:24,460 --> 00:09:25,540 لقب ما 139 00:09:26,240 --> 00:09:30,616 البارون، ربما، او الكونت 140 00:09:30,640 --> 00:09:33,660 الكونت بلاتشيدي، يبدو جميلًا 141 00:09:33,760 --> 00:09:35,440 وسيكون هنالك شيء لك أيضا ابن عمي 142 00:09:35,540 --> 00:09:37,360 أنت من العائلة وتقوم بعمل جيد 143 00:09:37,520 --> 00:09:40,496 إثارة التوتر، وإثارة الحماس في رجالنا 144 00:09:40,520 --> 00:09:42,536 جلالته سعيد جدًا 145 00:09:42,560 --> 00:09:46,936 إنه لمن دواعي سروري. هؤلاء حثالة يستحقونها 146 00:09:46,960 --> 00:09:48,080 قتلوا دوقنا 147 00:09:49,800 --> 00:09:52,400 لا تعلم أي شي 148 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 ماذا؟ 149 00:09:54,840 --> 00:09:58,520 أعرف هذه النظرة، أنت تخفي شيئاً، اخبرني يا ابن عمي 150 00:09:58,720 --> 00:09:59,896 أستطيع الاحتفاظ بالسر 151 00:09:59,920 --> 00:10:01,000 بلاتشيدي 152 00:10:03,880 --> 00:10:06,920 ادفع لابن عمك من أجل عمله - نعم جلالتك 153 00:10:09,680 --> 00:10:12,160 شكرا جلالتك - استمر بالعمل الجيد 154 00:10:16,880 --> 00:10:20,280 وأنت - لم أخبره بأي شيء 155 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 أبق قذارة كهذه خارج غرفتي 156 00:10:24,420 --> 00:10:26,720 وابقِ فمك مغلقًا 157 00:10:35,440 --> 00:10:39,720 هنالك شيء غريب بذلك الشاب - هنالك شيء غريب في جميع الشباب 158 00:10:43,200 --> 00:10:45,896 يبدو ذلك سخيفًا، لكن للحظة 159 00:10:45,920 --> 00:10:47,456 عندما أعطانا البطانية 160 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 اعتقدت 161 00:10:50,920 --> 00:10:52,920 اعتقدت أنه فتاة 162 00:10:53,140 --> 00:10:54,840 لماذا قد يكون فتاة؟ 163 00:11:00,640 --> 00:11:03,120 أستطيع شم الميلانيين على بعد ميل 164 00:11:04,760 --> 00:11:08,176 عيونهم الكبيرة التي تفضح مكرهم 165 00:11:08,200 --> 00:11:11,940 الحواجب الثقيلة التي تشير إلى أساليبهم الشريرة 166 00:11:12,060 --> 00:11:17,760 الفم المقزز الذي يأتي منه أعفن الروائح 167 00:11:20,460 --> 00:11:23,880 هؤلاء هم الشياطين التي قتلت دوقنا 168 00:11:24,540 --> 00:11:28,480 يجب علينا تخليص فلورنسا من كل واحد منهم 169 00:11:29,560 --> 00:11:31,820 لوتشيا القاتلة هي الأسوء 170 00:11:32,020 --> 00:11:34,776 يجب أن يُقبض عليها ويجب أن تتم معاقبتها 171 00:11:34,800 --> 00:11:37,960 وكذلك يجب أن يتم القبض على أي شخص يساعدها 172 00:11:41,840 --> 00:11:43,660 علينا إخراجهم - ماذا عن بييرو؟ 173 00:11:43,740 --> 00:11:46,520 لا نستطيع الانتظار، رأيت البرتو في الساحة، يتهمها بأنها جاسوسة 174 00:11:46,840 --> 00:11:50,176 لست جاسوسة، عليك أن تصدقني، لست كذلك 175 00:11:50,200 --> 00:11:51,620 لا تكن سخيفاً - بالتاكيد لستِ كذلك 176 00:11:51,700 --> 00:11:54,300 عندما يقول الناس أنكم كذلك - لا يهم إن كان الأمر صحيحاً أم لا 177 00:11:54,940 --> 00:11:57,820 يجب أن تروا أنه لا يوجد خيار آخر، علينا إخراج لوتشيا من المدينة 178 00:11:57,900 --> 00:11:59,580 لن أذهب من دون جدتي 179 00:11:59,800 --> 00:12:03,000 منذ 40 سنة، 40 سنة وأنا هنا 180 00:12:04,680 --> 00:12:06,600 حسنًا حسنًا 181 00:12:07,880 --> 00:12:09,416 كيف سنفعلها؟ 182 00:12:09,440 --> 00:12:12,160 يجب علينا إبعاد البرتو لفترة من الوقت 183 00:12:12,300 --> 00:12:13,300 هيا 184 00:12:15,080 --> 00:12:17,056 نحتاج فيروكيو 185 00:12:17,080 --> 00:12:19,400 هل ستكونون بخير لوحدكم؟ 186 00:12:31,480 --> 00:12:35,900 الحروب مكلفة، لورينزو، مال وارواح 187 00:12:37,120 --> 00:12:38,720 عمل مكلف فعلاً 188 00:12:39,460 --> 00:12:45,200 لكن... عندما نفوز، ستُضاف كنوز ميلانو إلى خزائننا 189 00:12:47,480 --> 00:12:49,760 ما الذي ترتديه؟ 190 00:12:50,440 --> 00:12:51,840 لقد طردت خياطي الميلاني 191 00:12:52,660 --> 00:12:55,680 لن أتعامل مع أكلة الأطفال بعد الآن 192 00:12:56,560 --> 00:12:59,780 تم صنع هذه البدلة من قبل رجل مخلص من فلورنسا 193 00:13:00,480 --> 00:13:03,380 تم صنعها من قبل أحمق 194 00:13:04,220 --> 00:13:05,860 أكله الأطفال؟ 195 00:13:06,840 --> 00:13:08,896 يجب ألا تصدق كل ما تسمعه 196 00:13:08,920 --> 00:13:11,776 ! ولكنها الحقيقة! الميلانيون أشرار 197 00:13:11,800 --> 00:13:15,576 وجواسيسهم في كل مكان. هل سمعت عن آخرهم؟ 198 00:13:15,600 --> 00:13:20,256 يسمونها... القاتلة لوتشيا 199 00:13:20,280 --> 00:13:24,720 لورينزو! هذه هي الأفكار الطفولية لعامة الناس 200 00:13:25,160 --> 00:13:27,200 قل لهم أي شيء وسوف يصدقون ذلك 201 00:13:27,560 --> 00:13:32,400 لكن أفراد عائلة ميديتشي يفكرون بنفسهم، ويرون ما وراء سطوح الأشياء 202 00:13:32,860 --> 00:13:34,840 إنهم أشرار 203 00:13:35,700 --> 00:13:39,960 لقد اختطفوني، أليس كذلك؟ - حسناً... نعم 204 00:13:41,280 --> 00:13:44,000 ولن أسامحهم على ذلك أبدًا 205 00:13:48,760 --> 00:13:52,656 هل تعتقد أنه سوف يساعد؟ - بالطبع، بالطبع سيفعل 206 00:13:52,680 --> 00:13:57,360 ! لا، أبدا وقطعاً لا 207 00:13:58,880 --> 00:14:01,776 لا أفهم - لن أعرض المشغل للخطر 208 00:14:01,800 --> 00:14:05,976 لقد رأيت البرتو ورجاله، إنهم خطرون وخارجون عن السيطرة 209 00:14:06,000 --> 00:14:11,296 تمامًا، ولوتشيا بريئة، شخص عادي تورط في هذا 210 00:14:11,320 --> 00:14:13,696 إذا لم يتم إيقاف ألبرتو... إذا لم ندافع عنها 211 00:14:13,720 --> 00:14:14,816 سوف يقتلونها 212 00:14:14,840 --> 00:14:16,920 وأنت من بين جميع الناس يجب أن تعرف كيف هو ذلك الشعور 213 00:14:17,160 --> 00:14:18,160 بالضبط 214 00:14:18,560 --> 00:14:21,456 لم أنسَ، لم أنسَ ما فَعلتَه من أجلي 215 00:14:21,480 --> 00:14:23,416 إذن لماذا ترفض المساعدة؟ 216 00:14:23,440 --> 00:14:25,656 إذا كنت أنا وحدي، فلن يكون هناك شك 217 00:14:25,680 --> 00:14:29,000 لكن هؤلاء الأولاد في رعايتي. أنا مسؤول عن سلامتهم 218 00:14:29,760 --> 00:14:31,336 لا يمكنني تعريض حياتهم للخطر 219 00:14:31,360 --> 00:14:35,536 لكنني لا أمانع يا مايسترو، يمكنك تعريض حياتي للخطر. أريد ان اساعد 220 00:14:35,560 --> 00:14:40,480 أنتم لا تفهمون، لا تفهمون الخطر - بل يفهمون ذلك 221 00:14:41,080 --> 00:14:42,540 وما زلتم تريدون المساعدة؟ 222 00:14:42,720 --> 00:14:44,580 نعم أستاذ 223 00:14:48,680 --> 00:14:50,220 يبدو أن التصويت لم ينتهي لصالحي 224 00:14:51,520 --> 00:14:54,560 ويسعدني ذلك. ماذا تريد منا أن نفعل 225 00:14:54,720 --> 00:14:58,080 نحتاج ملصقات من أجل البرتو، الكثير منها - وبسرعة ليس لدينا الكثير من الوقت 226 00:14:58,160 --> 00:15:00,556 توم، نحتاج أن ننقلهم إلى بوابات المدينة من دون أن يُقبض عليهم 227 00:15:00,580 --> 00:15:01,960 هل تعتقد أنه بإمكانك ذلك؟ 228 00:15:03,360 --> 00:15:04,600 كن حذرًا 229 00:15:20,980 --> 00:15:24,016 اوه، صباح الخير، كنت أبحث عن ماك 230 00:15:24,040 --> 00:15:27,520 نحن أصدقائه، أنا إيمالدا، وهذه جدتي 231 00:15:28,640 --> 00:15:30,920 صباح الخير إيمالدا 232 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 أو ينبغي أن أقول 233 00:15:33,780 --> 00:15:35,980 لوتشيا القاتلة، الجاسوسة الميلانية المشهورة 234 00:15:36,040 --> 00:15:37,736 أنزل هذا أيها الولد السخيف 235 00:15:37,760 --> 00:15:41,256 لن أفعل، تكلموا، ما الذي فعلتموه مع ماكيافيلي؟ 236 00:15:41,280 --> 00:15:42,376 لقد احضرنا إلى هنا 237 00:15:42,400 --> 00:15:47,056 أنت تكذبين، لماذا قد يساعد جاسوسة ميلانية و 238 00:15:47,080 --> 00:15:49,536 جدتها 239 00:15:49,560 --> 00:15:52,080 لست جاسوسة - هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟ 240 00:15:52,140 --> 00:15:55,320 إنها الحقيقة أيها الولد السخيف - سنرى ذلك 241 00:15:55,840 --> 00:15:57,500 وتوقفي عن مناداتي بالولد السخيف 242 00:16:06,840 --> 00:16:09,460 لقد وجدت الجاسوسة وجدتها 243 00:16:10,200 --> 00:16:12,560 هيا بسرعة، تعالوا، لقد وجدت 244 00:16:18,240 --> 00:16:21,440 ابتعد عني، ما الذي تفعله؟ 245 00:16:21,880 --> 00:16:24,416 لا تخبريني أنهم خدعوك أيضا؟ - ليست جاسوسة 246 00:16:24,440 --> 00:16:26,700 نحن نخبره ذلك لكنه لا يصدقنا 247 00:16:26,820 --> 00:16:29,600 ستقف بجانبهم ضدي؟ الميلانييون اختطفوني 248 00:16:29,700 --> 00:16:32,440 لقد حاولوا قتلي - وأنا أيضاً، لقد كنت هنالك أيضا، أتذكر؟ 249 00:16:32,520 --> 00:16:35,980 وأنا أقول لك، إنها خدعة، إنهم يلفقون التهمة عليها 250 00:16:37,400 --> 00:16:38,740 لا، هذا غير ممكن 251 00:16:40,040 --> 00:16:44,040 ! انتباه! افتحوا الباب او سنقوم بكسره 252 00:16:46,880 --> 00:16:49,496 لورينزو من سوف تصدق؟ هؤلاء الهمج والمتنمرين؟ 253 00:16:49,520 --> 00:16:50,600 أم أنا؟ 254 00:17:00,580 --> 00:17:02,060 سيد ميديتشي 255 00:17:03,560 --> 00:17:04,660 إنه أنا 256 00:17:05,520 --> 00:17:11,280 عذراً، لكن لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد بأن لوتشيا القاتلية تختبئ هناك 257 00:17:11,440 --> 00:17:14,560 الجاسوسة؟ هنا؟ 258 00:17:15,280 --> 00:17:16,320 هراء 259 00:17:18,640 --> 00:17:23,240 أحدهم سمع - لا يوجد جاسوس هنا! أتفهم ما أقوله؟ 260 00:17:33,640 --> 00:17:35,320 حسناً إذا 261 00:17:36,900 --> 00:17:38,080 خيار صائب 262 00:17:38,500 --> 00:17:41,616 اسمعوا هذا، أيها المواطنون الصالحون 263 00:17:41,640 --> 00:17:47,440 سوف نقبض على الجاسوسة، وعندما نفعل، سنقتلها شنقاً 264 00:18:02,120 --> 00:18:06,056 حسناً، إظن أنه لدينا ما يكفي 265 00:18:06,080 --> 00:18:07,160 شكرا 266 00:18:08,320 --> 00:18:09,456 حسنا، تعامل مع البرتو 267 00:18:09,480 --> 00:18:10,936 سيكون هذا شرفاً 268 00:18:10,960 --> 00:18:13,680 سوف أُساعد توم في تمريرهم عبر البوابات، أين الأوراق المزورة؟ 269 00:18:16,200 --> 00:18:17,280 كن حذرًا 270 00:18:25,400 --> 00:18:29,480 يجب أن أذهب - شكراً لمساعدتك 271 00:18:36,440 --> 00:18:37,800 واحصل على بدله جديدة 272 00:18:41,920 --> 00:18:45,320 سيكون كل شيء بخير جدتي، نستطيع الرجوع عندما ينتهي كل هذا 273 00:18:46,440 --> 00:18:50,096 نعم هذا صحيح، سخافة التمسك بالماضي 274 00:18:50,120 --> 00:18:54,040 الشيء الوحيد الذي يهم هو أننا معًا. وأنتِ بأمان 275 00:18:55,760 --> 00:18:58,176 جواز سفر مزور. هذا سوف يخرجكم من البوابات 276 00:18:58,200 --> 00:19:00,496 اسلكوا طريق بيزا، سنلتقي عند مفترق الطرق 277 00:19:00,520 --> 00:19:02,456 نلتقي؟ أعتقدت أننا سنذهب معاً 278 00:19:02,480 --> 00:19:05,000 سيبحثون عن أمراة عجوز 279 00:19:05,420 --> 00:19:08,460 امرأة راشدة وفتاة شابة 280 00:19:08,600 --> 00:19:11,960 لذلك، عليكم العبور بشكل منفصل، حسناً؟ 281 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 لقد اقتربوا 282 00:19:41,720 --> 00:19:45,440 سيكون الأمر على ما يرام، لقد أوشكت على المرور، فقط أبقِ رأسك منخفضًا 283 00:19:47,400 --> 00:19:51,496 هذه هي المرأة العجوز، اقبض عليها 284 00:19:51,520 --> 00:19:54,216 ! أنا هي لوتشيا القاتلة 285 00:19:54,240 --> 00:19:56,180 ! إنها الجاسوسة، اقبضوا عليها 286 00:19:56,960 --> 00:19:59,096 ! لوتشيا سنحضرها لكِ 287 00:19:59,120 --> 00:20:03,320 لن يمر أحد، البوابات مغلقة، حتى يتم القبض على الجاسوس 288 00:20:12,160 --> 00:20:13,220 ماذا؟ 289 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 جيدة، أليس كذلك؟ 290 00:20:15,120 --> 00:20:16,856 تقول أنك ولدت في ميلانو 291 00:20:16,880 --> 00:20:18,120 وأنك جاسوس 292 00:20:19,200 --> 00:20:22,776 عميل مزدوج - لم أولد في ميلانو 293 00:20:22,800 --> 00:20:24,856 الناس يصدقون كل ما يقرؤون 294 00:20:24,880 --> 00:20:27,696 لن يصدقوا ذلك. الجميع يعرفني 295 00:20:27,720 --> 00:20:32,616 اترك لوتشيا .. الجميع وشأنهم 296 00:20:32,640 --> 00:20:34,496 أو ستنتشر هذه في جميع أنحاء المدينة 297 00:20:34,520 --> 00:20:37,176 افعل ما تريد، سوف اقبض على تلك الفتاة 298 00:20:37,200 --> 00:20:39,656 ولا يوجد شيء يمكنك فعله لإيقافي 299 00:20:39,680 --> 00:20:44,200 أنا أعرض عليك فرصة للتراجع 300 00:20:44,720 --> 00:20:47,896 أو ماذا؟ لا يمكنك لمسي 301 00:20:47,920 --> 00:20:50,160 لدي أصدقاء في مناصب عالية 302 00:20:51,520 --> 00:20:55,256 سأعلمك درساً يا فتى - الجاسوسة، لوتشيا القاتلة 303 00:20:55,280 --> 00:20:57,680 لقد تمت رؤيتها 304 00:20:58,140 --> 00:20:59,400 لنذهب 305 00:21:15,760 --> 00:21:20,680 لقد انتهى الأمر، لا أستطيع الهرب أو الأختباء بعد الآن، لا يوجد طريق للخروج 306 00:21:31,920 --> 00:21:33,256 المكان ليس بعيداً 307 00:21:33,280 --> 00:21:36,520 أين؟ إلى أين نحن ذاهبون؟ وما هذه الأشياء؟ 308 00:21:38,120 --> 00:21:40,160 ! ها هم ذا -! اركضي 309 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 إلى أين ذهبوا؟ 310 00:21:50,480 --> 00:21:53,616 تريد مني أن أفعل ماذا؟ لا لا 311 00:21:53,640 --> 00:21:56,376 إنه مستحيل، لا يمكن فعل هذا 312 00:21:56,400 --> 00:21:57,656 إنها الطريقة الوحيدة 313 00:21:57,680 --> 00:22:00,816 إنها جنون، الناس لا تستطيع الطيران 314 00:22:00,840 --> 00:22:02,536 أنا أستطيع، لقد فعلتها من قبل 315 00:22:02,560 --> 00:22:05,400 إنها هناك، في الأعلى، اقبضوا عليها 316 00:22:07,640 --> 00:22:10,720 أنت تقول أنها آمنة؟ - إنه طيران، كيف تقولين أنه آمن؟ 317 00:22:11,020 --> 00:22:12,896 والأجنحة مصممة لوزني 318 00:22:12,920 --> 00:22:15,196 لست متأكدًا من أنه يمكننا الإرتفاع بما يكفي لتجاوز أسوار المدينة 319 00:22:15,220 --> 00:22:18,240 لكنها الطريقة الوحيدة. وسأكون معك 320 00:22:18,560 --> 00:22:19,856 هل ستخاطر بحياتك من أجلي؟ 321 00:22:19,880 --> 00:22:22,760 أخبرت جدتك أنني سأخرجك. وسوف أفعل ذلك 322 00:22:24,040 --> 00:22:28,320 أنت شجاع جداً، أتمنى لو كنتُ مثلك - يمكنكِ ذلك 323 00:22:40,080 --> 00:22:42,000 ! يا إلهي، لا أستطيع 324 00:22:43,400 --> 00:22:46,440 إنها جاهزة، إما الآن أو أبدًا 325 00:23:07,640 --> 00:23:09,400 إلى أين ذهبوا؟ 326 00:23:26,640 --> 00:23:28,520 ! رائع 327 00:23:37,260 --> 00:23:40,200 انظر إلى هذه - إنه الرجل نفسه 328 00:23:40,960 --> 00:23:43,440 إنه هو، خائن 329 00:23:44,480 --> 00:23:45,180 لا 330 00:23:45,400 --> 00:23:49,160 الأمر ليس كما تظنون 331 00:23:50,440 --> 00:23:53,936 الأمر ليس كما تعتقدون، انصتوا إلي، إنه ذلك الفتى 332 00:23:53,960 --> 00:23:57,816 من الواضح أنه أنت - لن تصدقوا شيئاً سخيفاً مثل هذا أليس كذلك؟ 333 00:23:57,840 --> 00:24:01,136 ! لا أنتم تعرفونني، أنا لست جاسوساً، لست. 334 00:24:01,160 --> 00:24:02,840 ! اقبضوا عليه 335 00:24:04,720 --> 00:24:08,496 ! كان هذا أفضل شيء فعلته في حياتي على الإطلاق 336 00:24:08,520 --> 00:24:12,440 يجب أن أتركهم هنا، هيا بنا لنرجعك إلى جدتك 337 00:24:18,240 --> 00:24:21,656 ابن عمي، ساعدني، الناس يظنون أنني خائن 338 00:24:21,680 --> 00:24:25,176 ! فتى قام بطباعة ملصقات بأكاذيب عني 339 00:24:25,200 --> 00:24:27,280 لا تقلق، سأتعامل مع هذا 340 00:24:28,740 --> 00:24:30,900 توقفوا، هذا الرجل 341 00:24:38,840 --> 00:24:42,800 ! اقبضوا عليه أيضاً، إنه مع البرتو، إنه مع الخائن 342 00:24:44,240 --> 00:24:49,320 جلالتك، الناس إنهم يطاردونني، لقد قبضوا على البرتو 343 00:24:49,680 --> 00:24:51,040 قالوا أنه جاسوس 344 00:24:51,600 --> 00:24:53,760 انقلب السحر على الساحر 345 00:24:54,280 --> 00:24:57,416 أتساءل عما إذا كان للصبي أي علاقة بالموضوع 346 00:24:57,440 --> 00:25:00,616 يعتقدون أنني معه. عليك أن تخبرهم 347 00:25:00,640 --> 00:25:05,440 هذه مشكلة الحشود، إنهم لا يستمعون إلى المنطق 348 00:25:06,760 --> 00:25:08,520 ربما هذا هو الأفضل 349 00:25:10,920 --> 00:25:15,296 قلت إنني سأكون بجانبك. ملازمك الوفي 350 00:25:15,320 --> 00:25:18,160 لم أخبره بأي شيء، أقسم بذلك 351 00:25:19,920 --> 00:25:21,736 وأنا أصدقك 352 00:25:21,760 --> 00:25:24,856 لكني كنت أعيد تقييم الأشياء 353 00:25:24,880 --> 00:25:28,080 وأنا فقط أعتقد بشكل عام 354 00:25:30,320 --> 00:25:31,920 أنك تعرف الكثير 355 00:25:38,080 --> 00:25:42,976 ! لا أرجوك، يا إلهي، أنا أتوسل إليك أرجوك 356 00:25:43,000 --> 00:25:44,680 ! لا تتركني هنا 357 00:25:49,760 --> 00:25:50,936 جدتي 358 00:25:50,960 --> 00:25:53,120 ! لوتشيا! اوه لوتشيا 359 00:25:57,240 --> 00:25:59,980 لا أعرف كيف يمكننا أن نشكرك 360 00:26:01,580 --> 00:26:03,140 أتمنى أن أراك مرة أخرى 361 00:26:20,160 --> 00:26:21,536 حسنا؟ أي أخبار عن ليوناردو؟ 362 00:26:21,560 --> 00:26:25,040 لا. لكن أجنحته اختفت 363 00:26:27,520 --> 00:26:29,360 أتمنى أن يكون على ما يرام 364 00:26:40,720 --> 00:26:42,280 سعادتك - سعادتك 365 00:26:47,980 --> 00:26:49,080 رائع 366 00:26:50,400 --> 00:26:52,296 غداً سننطلق إلى ميلانو 367 00:26:52,320 --> 00:26:54,576 هذا المعمل هو تحت السيطرة العسكرية الآن 368 00:26:54,600 --> 00:26:56,856 سيتم تزويدكم جميعًا بأماكن إقامة مؤقتة 369 00:26:56,880 --> 00:26:59,696 لا يُسمح لأحد بالاقتراب من السلاح الخارق 370 00:26:59,720 --> 00:27:01,136 هذا صحيح 371 00:27:01,160 --> 00:27:04,120 سيكون الأمر فظيعًا إذا وقع في الأيدي الخطأ 372 00:27:23,160 --> 00:27:24,800 ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 373 00:27:26,040 --> 00:27:29,240 انصت... انصت لي 374 00:27:31,900 --> 00:27:35,437 للمزيد من الحلقات تابعوا مدونة areejsub9.blogspot.com 375 00:27:35,461 --> 00:27:28,276 : ترجمة 376 00:27:28,300 --> 00:27:32,857 : إنتاج وتدقيق 377 00:27:32,881 --> 00:27:28,276 mohad. 378 00:27:28,300 --> 00:27:36,300 Areej