1 -00:00:01,512 --> -00:00:00,024 areejsub9.blogspot.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,967 : ترجمة وإنتاج وتدقيق 3 00:00:03,991 --> 00:00:05,516 Areej 4 00:00:05,540 --> 00:00:07,980 ليوناردو 5 00:00:10,900 --> 00:00:11,776 ليوناردو 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,816 ! لقد قتلت والدي أيها الكلب 7 00:00:13,840 --> 00:00:16,200 وهكذا تدفع ثمن ثقتي بك؟ 8 00:00:16,260 --> 00:00:18,940 اهدأ جلالتك 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,040 ! سأشنقك بنفسي وسأستمتع برؤيتك وأنت تموت 10 00:00:58,580 --> 00:01:00,080 ! أيها الحراس 11 00:01:01,520 --> 00:01:04,000 قيدوه وخذوه إلى السجن 12 00:01:08,680 --> 00:01:13,640 إذا ليوناردو، سيبدو أنك ربحت 13 00:01:28,240 --> 00:01:30,480 ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 14 00:01:31,460 --> 00:01:35,340 أنصت! أنصت لي 15 00:01:38,100 --> 00:01:40,880 لا... لا 16 00:01:43,040 --> 00:01:45,680 بييرو دي ميديتشي فعل هذا بي 17 00:01:47,000 --> 00:01:50,420 إنه وراء كل هذا، لقد سمم الدوق 18 00:01:50,580 --> 00:01:52,940 لا، اعتقدت ذلك في البداية 19 00:01:53,780 --> 00:01:57,100 لكن القاتل المأجور استخدم نفس نوع السُم لقتل الطبيب 20 00:01:58,340 --> 00:02:00,820 لقد عرف بييرو أنك تشك فيه 21 00:02:01,180 --> 00:02:03,320 كان كله مُدبر 22 00:02:03,960 --> 00:02:05,480 كان كله من أجلك 23 00:02:08,440 --> 00:02:11,680 تقول أنه قتل الطبيب فقط ليبعدني عن القضية؟ 24 00:02:13,460 --> 00:02:15,660 كان يجب عليه أن يعاملني بشكل أفضل 25 00:02:36,700 --> 00:02:39,400 إذا كل هذا، ميلانو تريد البدأ بحرب 26 00:02:39,500 --> 00:02:42,420 أكاذيب، ميلانو لم تقتل الدوق، بل بييرو 27 00:02:42,540 --> 00:02:45,260 لكنهم اختطفوا لورينزو- لا، لم يفعلوا 28 00:02:46,400 --> 00:02:48,776 يفعل هذا في ابنه؟ لورينزو لن يصدق هذا أبدًا 29 00:02:48,800 --> 00:02:52,680 لنضعه على السرير- أو ربما على بطانية مريحة على الأرض؟ 30 00:02:53,340 --> 00:02:54,980 حسنًا على السرير 31 00:02:55,840 --> 00:02:59,000 لقد جعلني أبني سلاح خارق- حتى يستطيع الهجوم على ميلانو 32 00:02:59,120 --> 00:03:01,400 وكل اوروبا، يريد أن يكون إمبراطورًا 33 00:03:02,620 --> 00:03:04,780 يجب علينا إحضار طبيب له 34 00:03:06,220 --> 00:03:09,080 أنا سأذهب- إذا ماذا سنفعل بشأن بييرو؟ 35 00:03:12,140 --> 00:03:13,600 سنوقفه 36 00:03:20,040 --> 00:03:21,520 ما هذا؟ 37 00:03:22,460 --> 00:03:23,900 اعتقدت أنك انتهيت؟ 38 00:03:25,620 --> 00:03:26,840 لقد انتهيت 39 00:03:29,440 --> 00:03:32,280 أنا أخربه-ماذا؟ 40 00:03:33,440 --> 00:03:36,400 بييرو دي ميديتشي، إنه خائن 41 00:03:37,800 --> 00:03:41,240 لقد قتل والدك وهو يخطط لقتلك 42 00:03:42,600 --> 00:03:45,180 ! هذا سخيف! عمي 43 00:03:45,260 --> 00:03:49,180 أستطيع إثبات هذا- ! اصمت! لن أستمع لهذه الخيانة 44 00:03:49,920 --> 00:03:51,400 أصلحه 45 00:03:52,480 --> 00:03:53,580 لا أستطيع فعل هذا 46 00:03:55,480 --> 00:03:59,760 سوف تصلح السلاح الخارق أو ستموت هنا والآن 47 00:04:06,240 --> 00:04:07,560 هناك 48 00:04:09,800 --> 00:04:12,960 إذا، خائنان 49 00:04:13,600 --> 00:04:15,680 من يريد أن يموت أولًا؟ 50 00:04:22,000 --> 00:04:25,056 يا آلهي! إنه الدوق روكو! ما الذي فعل..؟ 51 00:04:25,080 --> 00:04:26,780 لا أستطيع الشرح، هل تثق بي؟ 52 00:04:27,700 --> 00:04:30,600 يجب أن تدعنا نهتم بهذا 53 00:04:33,520 --> 00:04:36,800 حسنًا، لكنني آمل أنكم تعرفون ماذا تفعلون 54 00:04:56,900 --> 00:04:58,080 ليوناردو 55 00:04:58,960 --> 00:05:02,680 جلالتك، لدي شيء يخصك 56 00:05:10,480 --> 00:05:12,280 من أين جلبت هذا؟ 57 00:05:16,000 --> 00:05:18,680 بلاتشيدي-نعم 58 00:05:20,920 --> 00:05:21,920 فقط استمع 59 00:05:22,660 --> 00:05:27,400 أخبرني أنك سممت الدوق 60 00:05:27,620 --> 00:05:30,700 وأنه هنالك آثار للسُم على منديله 61 00:05:30,900 --> 00:05:37,680 سُم؟ حقًا؟ وماذا قال أيضًا؟ 62 00:05:38,640 --> 00:05:41,880 أنك تنوي على احتلال الكثير من المدن بواسطة سلاحي 63 00:05:43,620 --> 00:05:45,200 فهمت 64 00:05:47,520 --> 00:05:49,520 ومن أيضًا أخبرته بهذا؟ 65 00:05:49,940 --> 00:05:55,380 لا أحد، أردت إعطائك الفرصة لإنكار ذلك 66 00:05:56,680 --> 00:05:58,920 هذا لُطف كبير منك 67 00:06:00,900 --> 00:06:03,640 أعتقد أنه يُمكنني إنكاره 68 00:06:04,840 --> 00:06:07,400 لكن ما المغزى؟ 69 00:06:08,540 --> 00:06:11,580 لدي كل شيء أريده بالفعل 70 00:06:12,800 --> 00:06:14,936 إذا هذا صحيح؟ 71 00:06:14,960 --> 00:06:16,680 بالطبع صحيح 72 00:06:17,680 --> 00:06:20,560 أنا الحاكم الذي تحتاجه فلورنسا 73 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 أنا 74 00:06:22,400 --> 00:06:24,656 وليس ذلك العجوز الأخرق الذي قتلته 75 00:06:24,680 --> 00:06:28,080 وبالتأكيد ليس ذلك الابن المعتوه 76 00:06:29,800 --> 00:06:35,100 لكن أنا وأنت يا ليوناردو، نحن مفكرون، رجال المستقبل 77 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 أنا لست مثلك 78 00:06:36,840 --> 00:06:39,500 - حقًا؟ - ! لا 79 00:06:42,640 --> 00:06:49,000 أنا أحد القلة الذين يُقدرون ويفهمون عقل مثل عقلك 80 00:06:50,840 --> 00:06:55,580 والآن علي قتلك 81 00:07:03,400 --> 00:07:05,500 ! لقد قتلت والدي أيها الكلب 82 00:07:05,680 --> 00:07:08,020 وهكذا تدفع ثمن ثقتي بك؟ 83 00:07:08,320 --> 00:07:10,720 اهدأ جلالتك 84 00:07:10,920 --> 00:07:15,040 ! سأشنقك بنفسي وسأستمتع بمشاهدتك وأنت تموت 85 00:07:18,800 --> 00:07:21,536 ! أيها الحراس 86 00:07:21,560 --> 00:07:23,760 قيدوه وخذوه إلى السجن 87 00:07:28,560 --> 00:07:33,760 إذا ليوناردو، سيبدو أنك ربحت 88 00:07:34,220 --> 00:07:36,900 لكن قبل أن تبدأ احتفالك 89 00:07:36,980 --> 00:07:39,300 هناك شيء صغير واحد 90 00:07:39,940 --> 00:07:43,940 لقد كنت أدفع لرجالك لأشهر عديدة، إنهم يعملون لصالحي الآن 91 00:07:45,720 --> 00:07:49,160 أيها الثعبان! لقد سممت 92 00:07:57,280 --> 00:08:01,240 أنت محق، ربما لسنا متشابهين في نهاية المطاف 93 00:08:01,520 --> 00:08:03,896 أنت تصنع خطط 94 00:08:03,920 --> 00:08:08,480 أنا أصنع خطط داخل خطط 95 00:08:09,200 --> 00:08:12,300 جلالتك، وجدنا هذه مخبئة هناك 96 00:08:15,500 --> 00:08:17,360 العجلة 97 00:08:25,900 --> 00:08:28,020 وحجر الصوان الذي يطلق النار 98 00:08:29,880 --> 00:08:31,560 أصلحه 99 00:08:32,400 --> 00:08:33,500 أعدهم 100 00:08:34,040 --> 00:08:35,080 ! الآن 101 00:08:39,680 --> 00:08:41,560 اقتل ذلك الولد 102 00:08:43,560 --> 00:08:44,776 ! ليو 103 00:08:44,800 --> 00:08:47,960 مُعضلة أخلاقية مثيرة للإهتمام، أليس كذلك؟ 104 00:08:49,600 --> 00:08:55,880 دع صديقك يموت وستستطيع إيقافي، وتنقذ العديد من الأرواح 105 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 بالتأكيد، إنه التصرف الصحيح 106 00:08:59,600 --> 00:09:03,440 لكنني لا أعتقد أنك تملك الشجاعة لهذا 107 00:09:05,080 --> 00:09:07,620 لكنتشف ذلك، هلا فعلنا؟ 108 00:09:07,900 --> 00:09:09,340 عند العد لثلاثة 109 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 واحد 110 00:09:10,560 --> 00:09:12,480 ! ليو 111 00:09:12,940 --> 00:09:14,260 اثنان 112 00:09:15,040 --> 00:09:16,440 ! توقف 113 00:09:18,700 --> 00:09:19,940 ! توقف 114 00:09:23,200 --> 00:09:24,800 سأصلحه 115 00:09:27,400 --> 00:09:31,560 ليوناردو، أفعالك متوقعة للغاية 116 00:09:34,420 --> 00:09:36,000 انشر الخبر 117 00:09:36,500 --> 00:09:41,960 أخبر الناس أننا أمسكنا جواسيس ميلانيين 118 00:09:54,760 --> 00:09:58,200 إنه أنا فقط أم أن هذا منظر حزين؟ 119 00:10:00,340 --> 00:10:03,740 احرسوا السلاح الخارق، لا أحد يقترب منه 120 00:10:03,980 --> 00:10:06,220 نعم، جلالتك 121 00:10:06,400 --> 00:10:10,740 كنت أخطط لموت مُشرف لروكو على ساحة المعركة 122 00:10:11,120 --> 00:10:17,260 لكن هذا أفضل، سأقتله وسأقول أن الجواسيس 123 00:10:17,360 --> 00:10:21,320 ليوناردو دافينشي ونيكولو ماكيافيلي قتلاه 124 00:10:32,560 --> 00:10:36,560 أين هم؟ سأقتلهم كلهم! سيندمان على اليوم الذي 125 00:10:37,680 --> 00:10:39,000 ! تبًا 126 00:10:40,280 --> 00:10:41,640 ! بالفعل 127 00:11:01,620 --> 00:11:03,440 لقد أعطيته السلاح الخارق 128 00:11:03,600 --> 00:11:06,400 لم يكن ينبغي عليك إصلاحه، كان عليك التضحية بصديقك 129 00:11:07,840 --> 00:11:09,400 شكرا 130 00:11:15,760 --> 00:11:17,296 ! لورينزو 131 00:11:17,320 --> 00:11:21,480 مؤونة أيها الرجال، مراقبة هؤلاء الخونة يسبب الجوع 132 00:11:24,160 --> 00:11:29,120 ليو، كيف أمكنك؟ أن تخون مدينتنا 133 00:11:29,800 --> 00:11:31,620 غباء لا نهائي هو اسم لورينزو 134 00:11:31,720 --> 00:11:33,200 هل أنت أعمى حقًا؟ 135 00:11:33,720 --> 00:11:35,300 أبي أخبرني كل شيء 136 00:11:36,320 --> 00:11:39,400 لقد خططت لتسليم جيشنا للميلانيين 137 00:11:39,480 --> 00:11:43,360 ! كاذب! المجرم الوغد الكاذب القذر 138 00:11:43,600 --> 00:11:47,496 لماذا سيفعل هذا؟ - لينجو بنفسه بالطبع 139 00:11:47,520 --> 00:11:50,360 وأنت ليوناردو 140 00:11:50,720 --> 00:11:54,460 وافقت على هذا وخربت سلاحنا الخارق 141 00:11:54,560 --> 00:11:57,936 فقط لأنك حساس بشأن إراقة دماء الميلانيين 142 00:11:57,960 --> 00:12:01,640 لورينزو-ليس لي أي علاقة بخائن 143 00:12:05,230 --> 00:12:06,230 لم..؟ 144 00:12:06,390 --> 00:12:09,760 نائمان؟ سيكون هذا السُم الذي وضعته في جعتهم 145 00:12:24,040 --> 00:12:26,370 بلاتشيدي! ماذا...؟ 146 00:12:27,650 --> 00:12:30,770 أنت مصاب! لا بأس سأجلب والدي 147 00:12:31,310 --> 00:12:34,660 لا! سيقتلني 148 00:12:35,270 --> 00:12:37,540 أنت مصاب بالحمى، يجب أن أحضر المساعدة 149 00:12:38,000 --> 00:12:39,650 توقف، أتوسل إليك 150 00:12:42,180 --> 00:12:43,430 سيقتلني 151 00:12:44,650 --> 00:12:46,030 أعرف الكثير 152 00:12:48,110 --> 00:12:49,220 لن يوقفه شيء 153 00:12:49,920 --> 00:12:51,560 لقد اختطفك 154 00:12:52,030 --> 00:12:53,030 ماذا؟ 155 00:12:54,720 --> 00:12:58,950 الرجل الذي اختطفك، أنا استأجرته 156 00:12:59,300 --> 00:13:03,500 بأمر من أبيك- لماذا سيفعل هذا والدي بحق السماء؟ 157 00:13:07,430 --> 00:13:09,200 حتى يلوم ميلانو 158 00:13:11,270 --> 00:13:12,270 هذا سخيف 159 00:13:12,870 --> 00:13:13,870 أستطيع إثبات ذلك 160 00:13:16,270 --> 00:13:19,270 لقد تم أخذه إلى منزل في فيا ترينتو 161 00:13:20,440 --> 00:13:21,960 والذي يمكله والدك 162 00:13:24,570 --> 00:13:26,070 هذا هو مفتاح الباب 163 00:13:27,540 --> 00:13:28,540 لقد كان هناك مفتاحين 164 00:13:30,280 --> 00:13:33,720 كان لدى المختطف واحد، وأنا لدي الآخر 165 00:13:36,430 --> 00:13:37,430 أنت تكذب 166 00:13:39,040 --> 00:13:40,290 لن يفعل هذا أبدًا 167 00:13:41,650 --> 00:13:42,670 أعلم أنك تكذب 168 00:14:21,570 --> 00:14:23,830 لكن قبل أن تبدأ احتفالك 169 00:14:24,370 --> 00:14:26,310 هناك شيء صغير واحد 170 00:14:27,680 --> 00:14:32,720 لقد كنت أدفع لرجالك لأشهر عديدة، إنهم يعملون لصالحي الآن 171 00:14:33,720 --> 00:14:36,680 أيها الثعبان! لقد سممت 172 00:14:45,520 --> 00:14:47,520 إنه أنا فقط أم هذا محزن؟ 173 00:14:47,580 --> 00:14:48,260 ! خائن 174 00:14:48,300 --> 00:14:51,480 جهز الرجال حالًا، سنتجه وقت الظهيرة 175 00:14:57,000 --> 00:14:58,896 أين الدوق روكو؟ 176 00:14:58,920 --> 00:15:01,720 إنه مشغول، يتفحص الخيالة 177 00:15:03,520 --> 00:15:09,040 لم نبدأ هذا، الميلانييون قتلوا دوقنا 178 00:15:10,280 --> 00:15:14,616 لقد اختطفوك، ابني 179 00:15:14,640 --> 00:15:16,800 لن أسامحهم 180 00:15:19,050 --> 00:15:22,510 تحلى بالشجاعة، سينتهي الأمر قريبًا 181 00:15:39,370 --> 00:15:40,910 أسلحتهم 182 00:15:45,510 --> 00:15:46,710 ماذا عني؟ 183 00:15:50,840 --> 00:15:52,760 شكرا 184 00:15:53,680 --> 00:15:55,880 سمعت والدي يقول أنهم سيتجهون إلى ميلانو وقت الظهيرة 185 00:15:55,910 --> 00:15:58,296 ليس إذا وجدته أولًا، الخائن- ! انسى بييرو 186 00:15:58,320 --> 00:16:01,760 نحتاج السلاح الخارق، إذا حصلنا عليه سينتهي أمره 187 00:16:03,080 --> 00:16:04,770 ! سأوقف والدي 188 00:16:07,340 --> 00:16:11,400 ! تراجع! لدي فنجان ولست خائفًا من استخدامه 189 00:16:26,450 --> 00:16:30,200 إذا.. تعرف؟ 190 00:16:35,880 --> 00:16:40,710 أنت من دمي... قف معي 191 00:16:43,420 --> 00:16:45,310 لا أستطيع 192 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 جيد جدًا 193 00:16:51,800 --> 00:16:54,040 ابتعد عن طريقي، سأغادر 194 00:16:55,850 --> 00:16:59,740 لا، لن أسمح لك 195 00:17:04,280 --> 00:17:06,920 كلانا نعرف أنك لن تستخدم هذا 196 00:17:48,570 --> 00:17:52,400 والدي، لقد ذهب أنا آسف 197 00:17:52,800 --> 00:17:56,220 السلاح الخارق، يجب أن نصل إليه قبله 198 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 ! تراجع 199 00:18:30,560 --> 00:18:33,960 ليوناردو! قالوا أنك اعتقلت؟ هل أنت بخير؟ - نعم 200 00:18:37,960 --> 00:18:39,320 ولا 201 00:18:42,480 --> 00:18:44,400 ! يا آلهي 202 00:18:50,000 --> 00:18:53,296 بييرو دي ميديتشي في هذه الآلة ولقد خان فلورنسا 203 00:18:53,320 --> 00:18:57,770 ! أطلقوا عليه! لقد قلت أطلقوا 204 00:19:17,800 --> 00:19:21,496 لا أصدق أنني سأموت بشجاعة في معركة، إنه لا يناسب شخصيتي 205 00:19:21,520 --> 00:19:27,400 وداعًا أيها الدوق روكو 206 00:19:41,800 --> 00:19:43,600 لم تعمل؟ 207 00:19:45,650 --> 00:19:47,250 أنت مُحبط؟ 208 00:19:47,420 --> 00:19:50,200 كان من المفترض أن تطلق النار بشكل مثالي، لا أفهم 209 00:19:51,480 --> 00:19:54,000 ربما شيء له علاقة بهذا؟ 210 00:20:04,020 --> 00:20:07,120 أسرع أيها الطبيب! سيد بلاتشيدي مصاب بشدة 211 00:20:15,360 --> 00:20:17,960 إنه أنا فقط أم هذا منظر مجزن؟ 212 00:20:19,310 --> 00:20:22,680 ! يجب عليك الذهاب وحيدًا، شارع 64 بارولو! الآن أسرع 213 00:20:32,420 --> 00:20:35,216 ! اخرج! غير مسموح لأحد بالدخول إلى هنا 214 00:20:35,240 --> 00:20:37,360 لكنني-! اخرج! اذهب 215 00:20:52,820 --> 00:20:55,420 ماذا الآن؟ - إنها فقط فتاة التنظيف 216 00:21:11,770 --> 00:21:13,680 ! أمسك 217 00:21:15,080 --> 00:21:16,510 ! تبًا 218 00:21:19,960 --> 00:21:23,640 تعالي الآن أيتها الفتاة، لا نريد أي مشاكل 219 00:21:27,160 --> 00:21:31,216 بعض النقاط، واحد: لا تناديني فتاة 220 00:21:31,240 --> 00:21:34,680 واثنين: أريد المشاكل، الكثير منها 221 00:21:36,450 --> 00:21:40,250 ! لنذهب! لا يُدفع لنا بشكل كافي لهذا، تحركوا 222 00:21:46,250 --> 00:21:52,320 ! حجر الصوان الذي يشعل البارود! لقد أخرجته، رائع 223 00:21:55,400 --> 00:21:56,940 ! روكو 224 00:22:21,560 --> 00:22:23,840 سأجعلك تتوسل طلبًا للرحمة 225 00:22:24,110 --> 00:22:26,880 مثلما فعل والدك 226 00:22:32,680 --> 00:22:37,720 إنها الصفحة الأولى من دليل المبارزة، لا تفقد أعصابك 227 00:22:39,680 --> 00:22:41,960 ! الدوق روكو خائن 228 00:22:43,680 --> 00:22:46,200 لقد أمر بقتل والده 229 00:22:47,000 --> 00:22:49,816 ! وهؤلاء هم حلفائه 230 00:22:49,840 --> 00:22:51,656 ! اقبضوا عليهم 231 00:22:51,680 --> 00:22:53,400 ! الآن 232 00:22:58,680 --> 00:23:00,680 ! ماذا تفعلون؟ ابتعدو عني- ! ابتعدوا عني 233 00:23:01,000 --> 00:23:03,570 ! ابتعدوا عني-! ابتعدوا.. ليو 234 00:23:04,440 --> 00:23:09,440 ليوناردو، سأستمتع بهذا 235 00:23:56,240 --> 00:23:59,896 تعرف أنني لطالما أعجبت بك، ليوناردو 236 00:23:59,920 --> 00:24:03,740 لكنك سببت لي بمتاعب لا نهائية 237 00:24:03,850 --> 00:24:09,800 لذا الآن سأقتلك ببطيء شديد 238 00:24:19,960 --> 00:24:22,540 ! أنت القاتل، وليس أنا 239 00:24:29,240 --> 00:24:32,776 ! اعتقلوا بييرو دي ميديتشي بتهمة الخيانة العظمى 240 00:24:32,800 --> 00:24:37,480 ! لا! لا! إنه الدوق روكو الذي خاننا 241 00:24:44,650 --> 00:24:47,020 أنا لورينزو دي ميديتشي 242 00:24:47,200 --> 00:24:49,680 وأخبركم جميعًا 243 00:24:54,400 --> 00:24:57,120 ! أن والدي هو الخائن 244 00:25:12,920 --> 00:25:14,480 ! لورينزو 245 00:25:47,080 --> 00:25:49,976 كل فلورنسا تدين لك بدين عظيم يا ليوناردو 246 00:25:50,000 --> 00:25:52,056 لم أفعلها لوحدي 247 00:25:52,080 --> 00:25:56,520 نحن ممتنين لكم جميعًا، لقد أنقذتم العديد من الأرواح 248 00:26:00,340 --> 00:26:03,740 ! نخب ليوناردو! الفتى الذي أنقذ فلورنسا 249 00:26:03,910 --> 00:26:07,770 ! ليوناردو! ليوناردو 250 00:26:14,110 --> 00:26:16,960 لن أسمع نهاية لهذا 251 00:26:20,800 --> 00:26:24,760 والدك، تعرف، إنه يحبك حقًا 252 00:26:26,800 --> 00:26:29,110 حب رجل مثله 253 00:26:30,480 --> 00:26:32,560 أتعتقد أنه يُستحق الحصول عليه؟ 254 00:26:48,640 --> 00:26:51,280 ! أنا فخور بك يا صديقي، هيا 255 00:26:54,340 --> 00:26:57,110 أنا فخور بكم جميعًا 256 00:27:02,340 --> 00:27:08,557 : ترجمة وإنتاج وتدقيق 257 00:27:08,581 --> 00:27:02,316 Areej 258 00:27:02,340 --> 00:27:10,340 شكرا لمتابعتكم مسلسل ليوناردو ترقبوا الأعمال القادمة بإذن الله