﻿1
00:00:08,590 --> 00:00:11,371
‫"لم يتخيّل أحد قط أننا سنبلغ هذا الحد"‬

2
00:00:21,711 --> 00:00:24,492
‫"جراحات بدون شقّ، تصوير رباعي الأبعاد"‬

3
00:00:24,881 --> 00:00:26,273
‫"أعضاء ميكانيكية"‬

4
00:00:26,838 --> 00:00:28,185
‫"علاج بالخلايا الجذعية"‬

5
00:00:30,226 --> 00:00:33,746
‫"(ريتشارد ويبر): بدلاً من الجنازة..."‬

6
00:00:38,004 --> 00:00:39,698
‫"(أندرو)"‬

7
00:00:42,175 --> 00:00:44,608
‫"بدا كل اختراع علميّ مستحيلاً"‬

8
00:00:45,172 --> 00:00:47,693
‫"لا يُمكن تصوّره إلى حين تحقيقه"‬

9
00:00:52,123 --> 00:00:55,035
‫"ولحسن الحظ، لم نتوقف عن تحقيق التقدّم"‬

10
00:00:55,121 --> 00:00:57,380
‫عاد اختبار فيروس كورونا بنتيجة سلبية‬

11
00:00:58,684 --> 00:01:00,334
‫غازات الدم الشرياني قد تحسّنت‬

12
00:01:00,900 --> 00:01:03,159
‫مؤشر التنفس الضّحل السريع يبدو واعداً‬

13
00:01:03,461 --> 00:01:09,024
‫إن أبقيت على هذا التحسّن‬
‫قد نحاول رفع جهاز التنفّس عنكِ اليوم‬

14
00:01:09,415 --> 00:01:12,977
‫"لأن الجهة الأخرى‬
‫مما لا يُمكن تخيّله هي الموت"‬

15
00:01:13,195 --> 00:01:14,932
‫"والألم الذي يتأتّى عن الخسارة"‬

16
00:01:15,063 --> 00:01:16,454
‫د. (أولتمان)‬

17
00:01:18,495 --> 00:01:21,187
‫قالت (بايلي) إنك بحاجة إلى المساعدة‬
‫في وحدة العناية المُركّزة الخاصة بالكورونا‬

18
00:01:21,275 --> 00:01:24,839
‫- كوننا... كوننا فقدنا...‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

19
00:01:26,185 --> 00:01:27,531
‫شكراً لك‬

20
00:01:31,746 --> 00:01:33,616
‫"وهذه الجهة لا تكفّ عن القدوم"‬

21
00:01:34,354 --> 00:01:39,133
‫نحن بحاجة إلى أخبار سارّة يا (مريديث)‬
‫رجاءً نحن بحاجة ماسة إلى الأخبار السارّة‬

22
00:01:46,128 --> 00:01:47,474
‫هذا أنت مِن جديد!‬

23
00:02:09,327 --> 00:02:12,108
‫- هل ستذهبين إلى المشفى اليوم؟‬
‫- إنه يوم عطلتي‬

24
00:02:15,714 --> 00:02:19,277
‫إن قلت شيئاً، هل يُمكنك ألا تحكم عليّ؟‬

25
00:02:19,407 --> 00:02:21,623
‫لأننا صديقان يتضاجعان‬
‫ولسنا صديقين يحكمان على بعضهما‬

26
00:02:22,361 --> 00:02:24,793
‫لقد تمكّنت من فهم الفكرة، نعم‬

27
00:02:24,880 --> 00:02:28,531
‫أنا بحاجة إلى الفرح في حياتي‬

28
00:02:29,878 --> 00:02:33,440
‫توفيت (فال) و(ديلوكا)...‬

29
00:02:34,439 --> 00:02:36,264
‫لا يسعني قولها حتى‬

30
00:02:36,394 --> 00:02:40,087
‫وما عاد جسدي يتحمّل الحزن‬

31
00:02:40,217 --> 00:02:44,692
‫لذا، سأبدّل تخصصي إلى طبّ التوليد‬

32
00:02:44,996 --> 00:02:48,212
‫وأنا بحاجة منك إلى أن تشجعني‬

33
00:02:48,429 --> 00:02:52,035
‫ظننتني سأحكم عليك لأجل ذلك؟‬
‫أنا أمضي اليوم بطوله كل يوم‬

34
00:02:52,165 --> 00:02:55,641
‫وأنا أرغب في الخروج من الباب‬
‫لأذهب إلى الغابة لوحدي‬

35
00:02:55,772 --> 00:02:58,075
‫وأمشي طوال ٣ أشهر‬
‫إلى حين وجود لقاح‬

36
00:02:58,160 --> 00:03:02,158
‫- لن يكون هناك لقاح خلال ٣ أشهر‬
‫- عذراً، لكنك طلبت تواً ألا يكون هناك أحكام‬

37
00:03:02,288 --> 00:03:04,416
‫أعلم، لكن هذا سخيف‬

38
00:03:05,808 --> 00:03:08,631
‫مهلاً، هل أنت صادقة إذاً‬
‫حيال تبديل تخصصك؟‬

39
00:03:09,066 --> 00:03:11,064
‫- نعم‬
‫- عجباً‬

40
00:03:11,412 --> 00:03:12,758
‫نعم‬

41
00:03:16,495 --> 00:03:18,798
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- بدلاً من قصاصات الورق المُلوّنة‬

42
00:03:29,876 --> 00:03:32,656
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا‬

43
00:03:33,611 --> 00:03:35,003
‫أحب الأطفال (أندرو)‬

44
00:03:35,178 --> 00:03:37,914
‫كان يعزف لهم على القيثارة‬
‫ويُعلّمهم الأغاني بالإيطالية‬

45
00:03:38,044 --> 00:03:39,826
‫كان يُحضر البوظة الإيطالية‬
‫إلى أعياد الميلاد كلها‬

46
00:03:39,913 --> 00:03:41,302
‫وكل أنصاف أعياد الميلاد‬

47
00:03:41,434 --> 00:03:44,431
‫وهو أمر يعتقد هؤلاء الأولاد الثلاثة‬
‫أنه أمر حقيقي‬

48
00:03:45,126 --> 00:03:46,516
‫أنا آسف جداً‬

49
00:03:47,820 --> 00:03:49,949
‫- لكم جميعاً‬
‫- خالتي (ماغي)، إنه دورك‬

50
00:03:50,687 --> 00:03:54,467
‫حسناً (زوزو)، سآتي‬

51
00:03:54,901 --> 00:03:59,595
‫أتعلمون؟ أظن أن هذا الجمهور يحتاج‬
‫إلى حركات جديدة من الساحل الشرقي‬

52
00:03:59,724 --> 00:04:02,679
‫حركات (ندوغو)‬
‫ما رأيك (زولا)؟ هلا تحاولين معي‬

53
00:04:02,807 --> 00:04:05,024
‫- نعم‬
‫- حسناً، أفسحوا المجال!‬

54
00:04:13,714 --> 00:04:15,104
‫نعم!‬

55
00:04:19,058 --> 00:04:20,449
‫هيا!‬

56
00:04:21,187 --> 00:04:24,271
‫وأتمنى لو كان لدي الفرصة‬
‫لأشكره على ذلك‬

57
00:04:28,051 --> 00:04:29,441
‫أتظنين أن هذا كان جيداً؟‬

58
00:04:29,572 --> 00:04:33,916
‫إنه فيديو إجلال لفتاة قُتِل شقيقها‬
‫ما مِن شيء جيد‬

59
00:04:34,699 --> 00:04:37,436
‫لكن لم يعد هناك وجود للمآتم، لذا...‬

60
00:04:37,870 --> 00:04:40,650
‫- هل تريدين أن أسجّل الفيديو الخاص بك؟‬
‫- أنا...‬

61
00:04:42,605 --> 00:04:44,777
‫نعم... لا‬

62
00:04:47,298 --> 00:04:51,686
‫وفي وقتٍ لاحق اليوم أريدك أن تلتقي بفريق‬
‫من المشفى الحكومي عند رصيف التحميل‬

63
00:04:51,815 --> 00:04:53,163
‫سنعطيهم عدة الوقاية الشخصية‬

64
00:04:54,075 --> 00:04:57,812
‫إنهم يرتدون أكياس النفايات هناك، نعم‬

65
00:04:59,114 --> 00:05:02,329
‫- هل لدينا عدة وقاية شخصية إضافية؟‬
‫- لدينا أكثر من غيرنا‬

66
00:05:02,503 --> 00:05:03,894
‫وهذا يُعتبر إضافياً‬

67
00:05:04,025 --> 00:05:06,674
‫- متى ذهبت إلى منزلك آخر مرة؟‬
‫- (هانت)، (أولتمان)، تفضلا‬

68
00:05:06,936 --> 00:05:08,326
‫إن (مريديث) بحالة مستقرّة‬

69
00:05:08,978 --> 00:05:12,888
‫سأحاول أن أخفف من إعدادات جهاز التنفس‬
‫الخاص بها اليوم، أنا متفائلة‬

70
00:05:13,061 --> 00:05:14,452
‫(هانت)، كيف هو وضع الأسرة؟‬

71
00:05:14,670 --> 00:05:17,189
‫الطابق الاعتيادي المُخصص لمرضى الكورونا‬
‫ممتلئ بنسبة ٨٠ بالمئة‬

72
00:05:17,319 --> 00:05:18,709
‫وقسم العناية المُركّزة بحالة جيدة‬

73
00:05:18,925 --> 00:05:20,882
‫إن المعنويات مُنخفضة جداً‬

74
00:05:21,490 --> 00:05:23,619
‫وفاة (ديلوكا) أثّرت كثيراً على الجميع‬

75
00:05:23,966 --> 00:05:28,701
‫حسناً، سأتوقع الحصول على نتائج‬
‫تشريح جثة (ديلوكا) مع حلول نهاية اليوم‬

76
00:05:30,440 --> 00:05:32,264
‫طلبت نتائج التشريح؟ لماذا؟‬

77
00:05:32,480 --> 00:05:34,219
‫(أندرو ديلوكا) كان فرداً من طاقمنا‬

78
00:05:34,394 --> 00:05:37,217
‫من الواضح أنه حصل خطأ ما‬
‫أريد معرفة ما كان ذلك‬

79
00:05:39,737 --> 00:05:41,084
‫هذا كل شيء‬

80
00:05:45,646 --> 00:05:49,164
‫(بايلي)، سبق وأخبرتك بكل ما حصل‬

81
00:05:49,295 --> 00:05:53,379
‫بعد أن كان بوسعي أن أفعل شيئاً‬
‫لأغيّر النتيجة‬

82
00:05:54,552 --> 00:05:55,943
‫أغلق الباب في طريقك، نعم؟‬

83
00:05:56,681 --> 00:06:02,199
‫نعم، حسناً‬

84
00:06:07,688 --> 00:06:10,598
{\pos(192,230)}‫- شكراً لك على قدومك معي‬
‫- ما كنت لأفوّت ذلك‬

85
00:06:11,685 --> 00:06:14,378
‫- لدي امتيازات، صحيح؟‬
‫- إنه قسمي لذا فهذا عالمي‬

86
00:06:15,638 --> 00:06:17,203
‫(هيلم)، ماذا لدينا؟‬

87
00:06:17,855 --> 00:06:19,592
‫(بايرون غيبيس)، ٥٢ عاماً‬

88
00:06:19,896 --> 00:06:21,418
‫وجدَ مُغمى عليه‬
‫على شرفته الأمامية‬

89
00:06:21,764 --> 00:06:23,155
{\pos(192,230)}‫إنه مُصاب بالحمى‬
‫ولديه عدم انتظام بدقات القلب‬

90
00:06:23,285 --> 00:06:25,457
{\pos(192,230)}‫سمعت أيضاً همهمة كبيرة‬
‫نتيجة فحص الكورونا السريع كانت سلبية‬

91
00:06:25,588 --> 00:06:27,846
{\pos(192,230)}‫ما مِن دليل على إصابة بالرأس‬
‫لكنني طلبت فحصاً شاملاً‬

92
00:06:27,977 --> 00:06:30,931
‫- فلنطلب أيضاً صورة مقطعية للقلب‬
‫- هل تعمل هنا؟‬

93
00:06:31,062 --> 00:06:33,712
‫د. (وينستون ندوغو)‬
‫جراح قلب من جامعة (تافتس)‬

94
00:06:33,973 --> 00:06:35,319
‫لديه عقد (أوسلر)‬

95
00:06:39,620 --> 00:06:41,445
‫يا للهول!‬
‫يا للهول!‬

96
00:06:41,575 --> 00:06:43,357
{\pos(192,230)}‫(بايرون)، أنا د. (ماغي بيرس)‬
‫أنت في مشفى (غراي سلون)‬

97
00:06:43,444 --> 00:06:45,356
{\pos(192,230)}‫عُثر عليكَ فاقداً للوعي‬
‫وسيارة الإسعاف...‬

98
00:06:45,484 --> 00:06:46,833
‫- ابتعدوا عني!‬
‫- حسناً‬

99
00:06:46,963 --> 00:06:49,613
‫أنا جدي، فليتراجع الجميع‬
‫لن أصاب بالكورونا، أين ملابسي؟‬

100
00:06:49,700 --> 00:06:51,742
{\pos(192,230)}‫- سيدي، رجاءً‬
‫- الجميع هنا مريض‬

101
00:06:52,481 --> 00:06:55,261
{\pos(192,230)}‫- يا للهول!‬
‫- حسناً، (بايرون)، أعرف أن هذه صدمة‬

102
00:06:55,392 --> 00:06:56,782
‫وأعرف أنك خائف‬

103
00:06:56,912 --> 00:06:59,345
‫لكن إن لم نلقِ نظرة على قلبك‬
‫قد لا تنجو لتعود إلى منزلك‬

104
00:06:59,475 --> 00:07:02,864
{\pos(192,230)}‫جميعنا أجرينا الاختبارات، إن كنتَ بحاجة‬
‫إلى قناع أو حماية للوجه‬

105
00:07:02,995 --> 00:07:04,341
‫يُمكننا أن نحضر لك ما تحتاج إليه‬

106
00:07:04,472 --> 00:07:05,862
‫لكن رجاءً، ابقَ هنا‬

107
00:07:06,688 --> 00:07:09,251
{\pos(192,230)}‫كنت مُطيعاً جداً‬
‫لم أذهب إلى أي مكان‬

108
00:07:09,554 --> 00:07:11,336
‫فلنجعلك تستعد للصورة المقطعية‬

109
00:07:13,725 --> 00:07:15,204
‫بلحظة ما، أشعر بالحزن‬

110
00:07:16,246 --> 00:07:20,330
{\pos(192,230)}‫حين أفكر في شقيقته وعائلته‬
‫وكم كان شاباً رائعاً‬

111
00:07:21,677 --> 00:07:23,458
‫وفي اللحظة الأخرى‬
‫أشعر بالذنب الكبير‬

112
00:07:23,588 --> 00:07:24,979
‫ثم يعتريني الغضب‬

113
00:07:25,107 --> 00:07:29,410
{\pos(192,230)}‫من فكرة أن شخصاً يُمكنه أن يفعل ذلك‬
‫بشخص آخر‬

114
00:07:30,844 --> 00:07:33,885
{\pos(192,230)}‫ثم أشعر بالخوف وفقدان الأمل‬
‫وفي بعض الأحيان أشعر بالخدر‬

115
00:07:34,233 --> 00:07:36,969
‫ثم أعود دوماً للشعور بالذنب‬
‫إنه الشعور الذي يساورني دوماً‬

116
00:07:38,143 --> 00:07:39,793
‫الشعور الذي يُساورني دوماً هو الخدَر‬

117
00:07:40,836 --> 00:07:42,226
‫عجباً‬

118
00:07:42,487 --> 00:07:46,702
{\pos(192,230)}‫هل وصفتَ تواً الخطب الذي تعانيه علاقتنا‬
‫بخمس كلمات فحسب؟‬

119
00:07:49,265 --> 00:07:50,698
‫أظنني فعلت ذلك‬

120
00:07:54,391 --> 00:07:56,173
‫إن (ديلوكا)...‬

121
00:07:59,866 --> 00:08:01,821
‫لا يسعني استيعاب ما حصل‬

122
00:08:10,249 --> 00:08:11,640
‫ما هذا؟‬

123
00:08:12,944 --> 00:08:14,507
‫يبدو أنها زجاجة وسيكي‬

124
00:08:15,289 --> 00:08:18,677
{\pos(192,230)}‫وماذا كانت تفعل على الرف العلوي‬
‫خلف الشمعدانات الفاخرة؟‬

125
00:08:18,809 --> 00:08:21,415
{\pos(192,230)}‫ماذا كانت تفعلين على الرف العلوي‬
‫خلف الشمعدانات الفاخرة؟‬

126
00:08:21,633 --> 00:08:23,804
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- إنها الساعة ٩ صباحاً‬

127
00:08:23,935 --> 00:08:27,585
{\pos(192,230)}‫- يثمل العديدون في هذه الساعة‬
‫- نعم، لكن ليس أنا يا (أميليا)‬

128
00:08:28,800 --> 00:08:30,452
‫أنا أعيش في منزل مع ٤ أولاد‬

129
00:08:30,582 --> 00:08:35,056
{\pos(192,230)}‫أحياناً في وقتٍ متأخر من الليل‬
‫أحتسي كأساً في المرأب وأعزف على القيثارة‬

130
00:08:35,492 --> 00:08:36,882
‫نحن وسط جائحة‬

131
00:08:37,012 --> 00:08:39,141
{\pos(192,230)}‫أنت تشرب الكحول في المرأب؟‬
‫هل تسمع نفسك؟‬

132
00:08:39,445 --> 00:08:42,921
‫- هل تسمعين أنت نفسك؟‬
‫- إن تخبئة الكحول إشارة سيئة‬

133
00:08:43,052 --> 00:08:45,093
‫أم أنها إشارة لأنني أحاول احترامك‬

134
00:08:45,224 --> 00:08:46,874
{\pos(192,230)}‫إن كان لديك مشكلة‬
‫يُمكنك التحدث معي‬

135
00:08:47,005 --> 00:08:49,828
‫أنا أفضل شخص في العالم‬
‫يُمكنك التحدث إليه‬

136
00:08:49,959 --> 00:08:52,436
{\pos(192,230)}‫تعرفين الإجهاد الذي أعانيه‬
‫طوال الوقت‬

137
00:08:52,567 --> 00:08:54,652
{\pos(192,230)}‫والآن، إضافة إلى كل شيء‬
‫كما لو أن الأمر لم يكن صعباً كفاية‬

138
00:08:54,780 --> 00:08:58,518
{\pos(192,230)}‫علي الحرص على ألا أذكر عن طريق الخطأ‬
‫أن صديقهم (أندرو) طُعنَ ومات‬

139
00:08:58,649 --> 00:09:00,343
{\pos(192,230)}‫على يد شخص يسرق الأطفال‬
‫للاتجار بالجنس‬

140
00:09:00,473 --> 00:09:02,341
{\pos(192,230)}‫حسناً، هذه حالنا كلنا‬
‫وليس أنت فحسب‬

141
00:09:02,471 --> 00:09:04,905
‫وليس علينا كلنا أن نشرب‬
‫لنتخطى الأمر‬

142
00:09:05,035 --> 00:09:07,729
{\pos(192,230)}‫ليس عليك أن تفعلي ذلك أم أنه لا يتسنى لك؟‬
‫إذ يتسنى لي أن أفعل‬

143
00:09:08,163 --> 00:09:10,421
‫لأنني لست مُدمن كحول‬
‫ولست أتعافى...‬

144
00:09:12,638 --> 00:09:15,634
‫أتعلمين؟ لا يُمكنني التواجد هنا الآن‬

145
00:09:15,853 --> 00:09:17,548
‫- هل ستغادر؟‬
‫- نعم!‬

146
00:09:17,720 --> 00:09:20,632
{\pos(192,230)}‫لأنني لا أريد قول شيء قد أندم عليه‬
‫وذلك لأنني أحبك‬

147
00:09:20,763 --> 00:09:22,110
‫ولأنني رجل صالح‬

148
00:09:22,283 --> 00:09:26,497
{\pos(192,230)}‫لكنك تثيرين جنوني أحياناً يا (أميليا)‬
‫هذه إحدى المرات، لذا نعم‬

149
00:09:26,802 --> 00:09:28,148
‫سأغادر‬

150
00:09:29,843 --> 00:09:31,233
‫وسآخذ هذه معي‬

151
00:09:31,537 --> 00:09:33,927
‫ولنكون واضحين‬

152
00:09:35,882 --> 00:09:38,532
{\pos(192,230)}‫سأعود، لأنني لست رجلاً سيئاً‬

153
00:09:44,267 --> 00:09:46,874
{\pos(192,230)}‫لا أقصد الضغط عليك يا (غراي)‬
‫لكننا بحاجة إليك لتتخطي هذه الأزمة‬

154
00:09:47,395 --> 00:09:49,307
‫لا يحتمل هذا المكان خسارة أخرى‬

155
00:09:50,654 --> 00:09:53,738
‫- هل نحن جاهزان‬
‫- سأخفف من تخديرها‬

156
00:09:55,302 --> 00:09:57,388
‫ثم أخفض تدريجياً جميع الإعدادات‬

157
00:09:57,779 --> 00:10:02,124
{\pos(192,230)}‫وإذا تحملت ذلك، فسنمضي قدماً‬
‫في تجارب التنفس العفوية‬

158
00:10:02,254 --> 00:10:05,338
‫د. (أولتمان)، أنا قادر على القيام بذلك‬
‫مع معالج تنفّسي‬

159
00:10:05,469 --> 00:10:06,815
‫ربما يجب أن تحظي ببعض الراحة‬

160
00:10:06,946 --> 00:10:08,684
‫أعرف كم كنت مُقرّبة من د. (ديلوكا)‬

161
00:10:08,812 --> 00:10:11,203
{\pos(192,230)}‫وليس للأمر علاقة برفع جهاز التنفس‬
‫عن (مريديث)‬

162
00:10:20,282 --> 00:10:21,631
‫هيا يا (غراي)‬

163
00:10:24,107 --> 00:10:25,583
‫هيا يا (غراي)، يُمكنك القيام بذلك‬

164
00:10:27,800 --> 00:10:32,014
‫أنت تبدين كثيراً مثل (إيليس)‬
‫الطريقة التي تنظرين فيها إلى قدميك‬

165
00:10:32,276 --> 00:10:34,838
‫ثم تعقد حاجبيها تعبيراً عن قلقها‬

166
00:10:37,141 --> 00:10:38,923
‫هذا عذاب!‬

167
00:10:39,051 --> 00:10:41,660
{\pos(192,230)}‫أنت موجود هنا ولا يُمكنني...‬
‫هذا عذاب!‬

168
00:10:41,790 --> 00:10:43,702
‫إنه عذاب من ابتكارك‬

169
00:10:44,396 --> 00:10:46,960
‫- لطالما كنت بارعة بذلك‬
‫- بارعة بماذا؟‬

170
00:10:47,177 --> 00:10:48,523
‫تعذيب نفسك‬

171
00:10:48,654 --> 00:10:50,521
‫ما عدت أفعل ذلك كما في السابق‬

172
00:10:56,301 --> 00:10:58,039
‫لم يتسن لك مقابلة (إيليس)‬

173
00:10:58,299 --> 00:11:01,340
‫لم نكن نعرف حتى‬
‫ليتك تمكنت من التعرف إليها‬

174
00:11:02,078 --> 00:11:03,557
‫إنها تشبهك تماماً‬

175
00:11:03,860 --> 00:11:05,773
‫وهي تخالف القوانين مثلك تماماً‬

176
00:11:06,161 --> 00:11:07,510
‫وهي سريعة الغضب!‬

177
00:11:07,728 --> 00:11:09,290
‫وسريعة الضحك!‬

178
00:11:09,682 --> 00:11:14,331
{\pos(192,230)}‫وهي ذكية ومتأملة وعنيدة‬
‫مثلك تماماً‬

179
00:11:16,460 --> 00:11:19,197
{\pos(192,230)}‫تكره اللون الزهري والبنفسجي‬
‫وتحب اللون البني والأخضر‬

180
00:11:19,717 --> 00:11:23,237
‫وتستشيط غضباً من فكرة‬
‫أن أحداً يود قطع شجرة‬

181
00:11:33,958 --> 00:11:35,304
‫هل تم تنظيف هذه الآلة؟‬

182
00:11:35,435 --> 00:11:37,607
‫يقول الناس إنه لا يُمكن أن نمرض‬
‫من ملامس الأسطح، لكن هذا ممكن‬

183
00:11:37,738 --> 00:11:41,257
‫سيدي، نحن نعقّم الغرفة كاملة‬
‫بين المريض والآخر‬

184
00:11:41,385 --> 00:11:43,472
‫- سيدي‬
‫- أنا بحاجة إلى دقيقة، حسناً؟‬

185
00:11:43,776 --> 00:11:46,774
‫- هل يُمكنني ترك حماية الوجه، رجاءً؟‬
‫- بالتأكيد‬

186
00:11:47,209 --> 00:11:48,600
‫يا للهول!‬

187
00:11:48,903 --> 00:11:51,249
‫إن أردت، يُمكنني البقاء معك‬
‫والإمساك بقدمك‬

188
00:11:51,380 --> 00:11:54,117
‫لا، لا أريد أن يلمسني أحد‬
‫لا أحد يلمسني، مفهوم؟‬

189
00:11:54,290 --> 00:11:57,506
‫عقد (أوسلر)، إذاً...‬
‫التهاب بطانة القلب‬

190
00:11:57,636 --> 00:11:59,852
‫نعم، لكن ما هو السبب الكامِن وراء ذلك؟‬

191
00:11:59,982 --> 00:12:02,980
‫ينفي تعاطي المخدرات عن طريق الوريد‬
‫لا يوجد قسطرة ساكنة‬

192
00:12:03,110 --> 00:12:04,456
‫ولا مرض سكّري‬

193
00:12:04,631 --> 00:12:06,629
‫قال إنه لم يُغادر منزله‬
‫منذ الإغلاق، صحيح؟‬

194
00:12:06,846 --> 00:12:08,237
‫هل يُمكنني؟‬

195
00:12:10,931 --> 00:12:12,320
‫- (بايرون)‬
‫- نعم؟‬

196
00:12:12,451 --> 00:12:13,885
‫هل واجهت أي مشاكل مع أسنانك مؤخراً؟‬

197
00:12:14,145 --> 00:12:18,360
‫كان لدي نواة فشار عالقة في أسناني‬
‫وأزلتها بمشبك ورق‬

198
00:12:18,490 --> 00:12:20,315
‫والآن لثتي تؤلمني بعض الشيء‬

199
00:12:20,445 --> 00:12:23,443
‫لكنني لن أذهب إلى طبيب الأسنان‬
‫وأستلقي هناك وفمي مفتوح طوال ٢٠ دقيقة‬

200
00:12:23,573 --> 00:12:25,528
‫لأستنشق قطرات لعاب شخص آخر، مستحيل‬

201
00:12:25,919 --> 00:12:29,395
‫جدتها، إنه التهاب أسنان‬
‫أدى إلى التهاب باطن القلب‬

202
00:12:30,872 --> 00:12:34,175
‫خرّاج الصمام الأبهري‬
‫يسد الصمامات بالكامل تقريباً‬

203
00:12:34,305 --> 00:12:36,737
‫(هيلم)، اطلبي المضادات الحيوية‬
‫واحجزي غرفة عمليات‬

204
00:12:39,170 --> 00:12:41,690
‫فكرت في الأمر، لكنك قلته أولاً‬

205
00:12:41,821 --> 00:12:43,167
‫نعم، أصدقك‬

206
00:12:43,820 --> 00:12:45,166
‫مئة بالمئة‬

207
00:12:49,685 --> 00:12:51,162
‫هل كنتَ تبحث عني يا عزيزي؟‬

208
00:12:52,421 --> 00:12:53,942
‫نعم، كنت أبحث عنك‬

209
00:12:58,938 --> 00:13:03,759
‫بنيت حياتي وسلامة عقلي‬

210
00:13:04,195 --> 00:13:05,586
‫ورصانتي‬

211
00:13:06,107 --> 00:13:08,322
‫حول الاستسلام لقوة أعلى‬

212
00:13:09,322 --> 00:13:14,014
‫بالنسبة إلي، إنه الإيمان بأن هناك هدفاً‬

213
00:13:15,230 --> 00:13:19,184
‫بأن هناك... خطة أكبر‬

214
00:13:20,010 --> 00:13:25,528
‫شيء ما إذا تجاوزته‬
‫ونظرت إليه من فوق...‬

215
00:13:26,006 --> 00:13:29,264
‫مثل أحجية‬

216
00:13:30,263 --> 00:13:32,827
‫حينها سيبدو الأمر منطقياً‬

217
00:13:33,305 --> 00:13:40,255
‫إيماني متجذر بالثقبة بأن هناك معنىً وحكمة‬

218
00:13:41,081 --> 00:13:44,425
‫لست مرتفعاً كفاية لأراها أو أفهمها‬

219
00:13:44,905 --> 00:13:48,554
‫إيمان بأن مَن صنع هذه الأحجية‬

220
00:13:48,988 --> 00:13:50,682
‫فهي تبدو له منطقية‬

221
00:13:52,073 --> 00:13:53,463
‫وهي جميلة‬

222
00:13:56,765 --> 00:14:01,240
‫أنا أعاني اليوم‬
‫أعاني بإيماني‬

223
00:14:01,805 --> 00:14:03,760
‫وأعاني بأن أثق بأي شيء‬

224
00:14:06,453 --> 00:14:12,623
‫ولا يسعني أن أرى أي حكمة في هذا‬

225
00:14:16,447 --> 00:14:20,183
‫أنا أعيش وأنا مصابة بسرطان بالدرجة الرابعة‬

226
00:14:20,617 --> 00:14:23,311
‫سرطان ينجو منه القليلون‬

227
00:14:24,223 --> 00:14:27,612
‫وصلتني تواً نتائج صورة الأشعة الأخيرة‬
‫التي خضعت لها‬

228
00:14:28,438 --> 00:14:30,176
‫لم ينمُ شيء‬

229
00:14:31,478 --> 00:14:32,869
‫ما مِن شيء منطقي‬

230
00:14:33,260 --> 00:14:38,300
‫حيثما ننظر‬
‫يموت شخص كان بصحة جيدة البارحة‬

231
00:14:38,430 --> 00:14:41,211
‫إن ذلك ليس بمنطقي‬

232
00:14:41,428 --> 00:14:43,687
‫كلمة "أحجية" هي الكلمة المناسبة‬

233
00:14:45,164 --> 00:14:51,117
‫يُمكنك البحث عن الألم‬
‫الخسارة، كل ما هو غير مُحتمل‬

234
00:14:51,855 --> 00:14:54,288
‫أو يُمكنك البحث عن الجمال‬

235
00:14:54,418 --> 00:14:57,894
‫النعمة، المُعجزة...‬

236
00:14:58,589 --> 00:15:01,239
‫أتعنين أن شيئاً لم ينمُ؟‬

237
00:15:02,456 --> 00:15:04,455
‫لم ينمُ شيء‬

238
00:15:09,451 --> 00:15:15,402
‫أعلم أن الناس يشترون ويتاجرون‬
‫ويغتنون ثم يخسرون كل شيء‬

239
00:15:15,533 --> 00:15:18,270
‫لكن ما هو سوق البورصة بالضبط؟‬

240
00:15:18,400 --> 00:15:21,094
‫- جيد أنك تعرفين كيف تعيشين في سيارة‬
‫- لماذا؟‬

241
00:15:21,225 --> 00:15:24,006
‫أسئلة كهذه تجعلني أعتقد‬
‫أنه سينتهي بك الأمر في سيارة من جديد‬

242
00:15:28,958 --> 00:15:32,434
‫- مَن الطارق؟‬
‫- "أنا (جاكسون آيفري)"‬

243
00:15:32,695 --> 00:15:34,824
‫"أتيت من أجل مضاجعة سريعة"‬

244
00:15:34,952 --> 00:15:36,822
‫- أنا... أنا...‬
‫- (جو)‬

245
00:15:43,035 --> 00:15:44,381
‫اصمت!‬

246
00:15:44,772 --> 00:15:46,163
‫وقت غير مناسب؟‬

247
00:15:48,335 --> 00:15:51,594
‫- تباً‬
‫- مرحباً‬

248
00:15:51,680 --> 00:15:53,070
‫إنه وقت غير مناسب البتة‬

249
00:15:53,636 --> 00:15:54,983
‫أحضرت الويسكي‬

250
00:15:55,590 --> 00:15:56,937
‫نحن نشرب الكحول في النهار!‬

251
00:15:57,937 --> 00:16:00,369
‫- آسف يا صاح، لم أدرك...‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

252
00:16:00,717 --> 00:16:04,020
‫- أفترض أنك مُدرك وضعنا إذاً؟‬
‫- نعم‬

253
00:16:04,453 --> 00:16:05,844
‫اتفاقية جميلة‬

254
00:16:07,364 --> 00:16:09,754
‫- تفضل‬
‫- لا، أنا مناوب‬

255
00:16:09,885 --> 00:16:12,231
‫سآخذ كأسه!‬

256
00:16:12,361 --> 00:16:13,707
‫حسناً، بصحتك‬

257
00:16:14,229 --> 00:16:15,618
‫يوم...‬

258
00:16:16,660 --> 00:16:18,227
‫أصدقاؤنا جميعهم يموتون سعيداً‬

259
00:16:25,003 --> 00:16:28,392
‫قلت له إننا سنفعل ذلك بأسرع‬
‫وقت ممكن طالما الأمر آمن‬

260
00:16:28,566 --> 00:16:31,520
‫أظهرت صورة الصدى الجزء المقذوف‬
‫بنسبة ٦٤ بالمئة‬

261
00:16:31,650 --> 00:16:34,345
‫لذا، آمل أن يكون قلبه قوياً كفاية‬
‫لتكون النتيجة جيدة‬

262
00:16:34,518 --> 00:16:36,472
‫مَن يُنظف أسنانه بواسطة مشبك ورق؟‬

263
00:16:36,647 --> 00:16:38,819
‫إن الانعزال يجعل الناس‬
‫يقومون بأمور جنونية‬

264
00:16:39,731 --> 00:16:41,122
‫لا يُفترض بنا أن نكون لوحدنا‬

265
00:16:41,817 --> 00:16:44,076
‫إن الناس بحاجة جسدية إلى الناس‬

266
00:16:48,856 --> 00:16:50,811
‫لا، لا، لا، لا تلمسيني‬

267
00:16:51,070 --> 00:16:54,199
‫- ابتعدوا! فليبتعد الجميع‬
‫- د. (بيرس)!‬

268
00:16:54,329 --> 00:16:55,720
‫آسف، لا يُمكنني أن أتواجد هنا‬

269
00:16:55,851 --> 00:16:57,980
‫لا، أستطيع، لا...‬

270
00:16:58,761 --> 00:17:01,108
‫- د. (بيرس)، القليل من المساعدة‬
‫- يا للهول!‬

271
00:17:01,281 --> 00:17:02,627
‫لا يُمكنني التواجد هنا‬

272
00:17:02,759 --> 00:17:04,148
‫لا أستطيع! علي مغادرة هذا المكان!‬

273
00:17:08,890 --> 00:17:11,758
‫حسناً، اتصلوا بالأمن سأذهب إلى المصعد‬
‫وأنت اذهب إلى لوح غرف العمليات‬

274
00:17:11,888 --> 00:17:13,278
‫- لا أعرف أين يكون‬
‫- إنه...‬

275
00:17:13,452 --> 00:17:15,797
‫هل أضاع أحد رجل عارٍ؟‬
‫لأنه ذهب من هذه الناحية‬

276
00:17:22,358 --> 00:17:23,749
‫(بايرون)؟‬

277
00:17:32,742 --> 00:17:34,132
‫مرحباً يا (بايرون)‬

278
00:17:35,436 --> 00:17:37,956
‫آسف، أنا جد آسف‬
‫لا يُمكنني القيام بذلك‬

279
00:17:38,086 --> 00:17:39,476
‫لا يُمكنني التواجد هنا‬

280
00:17:40,779 --> 00:17:43,343
‫يا إلهي! الكمامات، لست أضع الكمامات‬

281
00:17:43,474 --> 00:17:45,037
‫لست ترتدي أي شيء‬

282
00:17:50,598 --> 00:17:54,031
‫صديقي المُقرب (روري)‬
‫كان بصحة جيدة جداً‬

283
00:17:54,639 --> 00:17:57,419
‫لم يعمل بوظيفة نهارية طوال حياته‬
‫لم يكن يُدخن أو يشرب‬

284
00:17:57,637 --> 00:17:59,157
‫كان يُشارك بالمسابقات الرياضية الثلاثية‬

285
00:17:59,287 --> 00:18:01,547
‫أصيب بالفيروس وتوفي خلال أسبوع‬
‫أسبوع!‬

286
00:18:01,633 --> 00:18:03,589
‫زوجته وأولاده لم يودعوه حتى!‬

287
00:18:03,762 --> 00:18:08,281
‫هل تعلمون عدد الأشخاص الذين يموتون‬
‫جراء هذا الفيروس؟ مئات الآلاف‬

288
00:18:08,411 --> 00:18:11,322
‫أعلم، وإن أردتَ المغادرة‬

289
00:18:11,931 --> 00:18:13,277
‫لن أردعك‬

290
00:18:13,668 --> 00:18:16,448
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لكنني سألحق بك‬

291
00:18:16,579 --> 00:18:18,317
‫لأن حال قلبك ستسوء‬

292
00:18:18,447 --> 00:18:21,706
‫وأنا أدين لك بذلك‬
‫أنا أدين بذلك لقسمي‬

293
00:18:22,271 --> 00:18:25,355
‫أنا أدين بذلك...‬

294
00:18:26,745 --> 00:18:28,657
‫أنا أيضاً فقدت شخصاً يا (بايرون)‬

295
00:18:29,613 --> 00:18:30,960
‫ليس بسبب الكورونا‬

296
00:18:32,654 --> 00:18:34,088
‫لكنني أعرف هذا الألم‬

297
00:18:34,218 --> 00:18:38,519
‫وأعلم كم هو غير مُنصف ومثير للغضب‬

298
00:18:39,214 --> 00:18:40,605
‫لكنني أعتقد...‬

299
00:18:43,169 --> 00:18:45,557
‫أعتقد أننا ندين للأشخاص الذين فقدانهم‬

300
00:18:45,818 --> 00:18:48,078
‫أن نعيش الحياة التي لا يستطيعون هم عيشها‬

301
00:18:48,208 --> 00:18:50,424
‫حتى حين يبدو الأمر صعباً‬

302
00:18:50,554 --> 00:18:51,988
‫وحتى حين نخاف‬

303
00:18:52,335 --> 00:18:54,595
‫(بايرون)، لديك مشكلة يُمكننا مُعالجتها‬

304
00:18:55,290 --> 00:18:56,680
‫يُمكننا معالجة هذه المشكلة‬

305
00:18:56,852 --> 00:18:58,200
‫يجب أن تسمح لنا بذلك‬

306
00:18:58,549 --> 00:19:01,111
‫لا أريد أن أموت، لا أريد أن أموت‬

307
00:19:01,242 --> 00:19:02,676
‫لا أريدك أن تموت أيضاً‬

308
00:19:15,579 --> 00:19:21,140
‫- حسناً‬
‫- حسناً، فلنحضر لك رداءً أولاً‬

309
00:19:21,531 --> 00:19:24,094
‫لم تعلم أنها حامل حتى‬

310
00:19:24,529 --> 00:19:27,178
‫ثم أنقذنا طفلتها، ثم...‬

311
00:19:28,178 --> 00:19:29,568
‫توفيت‬

312
00:19:29,699 --> 00:19:34,131
‫خلال الجائحة، ألا يجدر بكل الأمور المأساوية‬
‫الأخرى أن تأخذ استراحة؟‬

313
00:19:34,261 --> 00:19:35,607
‫أتقولين إنك ستتوقفين عن الجراحة؟‬

314
00:19:35,868 --> 00:19:38,345
‫أنا بحاجة إلى أمور جيدة في حياتي‬
‫والأطفال أمر جيد‬

315
00:19:38,476 --> 00:19:40,518
‫تدركين أنك لن تواجهي سوى الأمهات‬
‫في طب التوليد؟‬

316
00:19:40,646 --> 00:19:43,081
‫نعم، وهنّ سعيدات لأنهن سيُنجبن الأطفال‬

317
00:19:43,297 --> 00:19:46,469
‫- وأنا لن أنجب طفلاً لي عما قريب‬
‫- آمل ذلك‬

318
00:19:46,600 --> 00:19:47,946
‫أو على الإطلاق‬

319
00:19:48,599 --> 00:19:51,639
‫- لذا، حري بي التسكّع مع أخريات‬
‫- لدي ١٥ منهن في المنزل‬

320
00:19:51,987 --> 00:19:54,201
‫- تسكعي معهنّ‬
‫- أنت غير منصف البتة‬

321
00:19:54,289 --> 00:19:57,417
‫أنت و(أميليا) لم ترغبا في طفل حتى‬
‫وحصلتما على واحد‬

322
00:19:57,548 --> 00:20:00,981
‫- ولم يمت أي منكما‬
‫- كم أنت مسكينة!‬

323
00:20:01,111 --> 00:20:04,195
‫أنت يافعة وعزباء‬
‫وتواعدين جراح تجميل‬

324
00:20:04,326 --> 00:20:05,672
‫- لسنا نتواعد‬
‫- نحن نمارس الجنس فحسب‬

325
00:20:05,802 --> 00:20:07,193
‫وما زال بوسعك العمل‬

326
00:20:07,715 --> 00:20:12,537
‫آخر مرة كانت حياتي سيئة‬
‫تركت الطب وانتقلت للعيش في (فنيس بيتش)‬

327
00:20:12,667 --> 00:20:14,753
‫- نعم، فتحت متجر الدراجات، صحيح؟‬
‫- الجنة‬

328
00:20:15,361 --> 00:20:18,271
‫- (جاكسون) يريد الهرب إلى الغابة‬
‫- جميل، أيمكنني القدوم؟‬

329
00:20:18,402 --> 00:20:21,530
‫- لا، إن ذلك يتغلّب على الهدف‬
‫- ما هو الهدف؟‬

330
00:20:21,661 --> 00:20:23,051
‫هل تمزحين؟ إنه الهرب‬

331
00:20:23,181 --> 00:20:26,136
‫الهرب من هنا، الهرب من الألم‬
‫والغضب والمسؤولية‬

332
00:20:26,266 --> 00:20:27,613
‫الهرب من الإنسانية‬

333
00:20:27,829 --> 00:20:30,307
‫أعني أن الأشجار لا تقتل الناس‬
‫وهي ليست عنصرية‬

334
00:20:30,568 --> 00:20:34,867
‫الأشجار لا تسيّس مرضاً‬
‫وتقنع ملايين الناس بعدم حماية أنفسهم وغيرهم‬

335
00:20:34,954 --> 00:20:36,952
‫باستخدام قطعة قماش واحدة على وجوههم‬

336
00:20:37,388 --> 00:20:38,779
‫لا وجوه للأشجار حتى‬

337
00:20:39,473 --> 00:20:40,864
‫أتعلم؟ ربما يُمكنك القدوم‬

338
00:20:49,465 --> 00:20:52,942
‫إصلاح أولي للمعدة والحجاب الحاجز‬

339
00:20:53,072 --> 00:20:57,069
‫واستئصال الطحال وإصلاح إصابة البطين‬
‫كلها سليمة‬

340
00:20:58,372 --> 00:21:00,719
‫في النهاية وفي جراء تجلّط بالدم‬

341
00:21:00,850 --> 00:21:02,587
‫- تماماً كما قلت لك‬
‫- أصبحَ الأمر مكتوباً الآن‬

342
00:21:03,325 --> 00:21:05,671
‫الأمر الذي يجعل مؤتمر الأمراض والوفيات‬
‫يسير بشكل سلس‬

343
00:21:05,932 --> 00:21:08,930
‫مؤتمر الأمراض والوفيات؟‬
‫(بايلي)، ماذا تحاولين أن تُبرهني؟‬

344
00:21:09,148 --> 00:21:13,275
‫إنه (أندرو ديلوكا)‬
‫وهبَ ٥ سنوات من حياته لهذا المشفى‬

345
00:21:13,622 --> 00:21:15,013
‫نحن ندين له بإجراءات العناية الواجبة‬

346
00:21:15,143 --> 00:21:17,533
‫ماذا بشأن ما تدينين بهِ للأطباء‬
‫الذين ما زالوا هنا؟‬

347
00:21:17,793 --> 00:21:20,139
‫الذين خاطروا بحياتهم لمحاربة جائحة‬

348
00:21:20,791 --> 00:21:23,528
‫والذين بالكاد يأكلون أو ينامون‬
‫أو يستحمون حتى‬

349
00:21:23,658 --> 00:21:25,266
‫الذين يقابلون عائلاتهم على الشاشات‬

350
00:21:25,744 --> 00:21:28,785
‫وجوههم مليئة بالكدمات‬
‫بسبب عدة الوقاية اللعينة‬

351
00:21:28,915 --> 00:21:31,261
‫والآن تريدينهم أن يجلسوا أمام كمبيوتر‬

352
00:21:31,392 --> 00:21:34,650
‫وأن يُحاسبوا لمعرفة ما إذا أخفقوا‬
‫وهم يحاولون إنقاذ أحد زملائهم؟‬

353
00:21:34,824 --> 00:21:36,910
‫دعيهم يحزنون حباً بالله!‬

354
00:21:44,773 --> 00:21:46,163
‫أنت تسببين لي الأذى‬

355
00:21:47,424 --> 00:21:50,812
‫أنت تسببين الألم لـ(هانت) و(أولتمان)‬

356
00:21:52,246 --> 00:21:57,590
‫كان (ديلوكا) ضحية جريمة شنيعة‬
‫وخسر الكثير من الدم‬

357
00:21:58,199 --> 00:21:59,936
‫لم تحدث أي أخطاء‬

358
00:22:00,110 --> 00:22:01,587
‫ولم يُغفل عن أي قطبة‬

359
00:22:02,065 --> 00:22:07,409
‫ومُجرّد الإيحاء بأن أياً منا‬
‫لم يفعل كل شيء ممكن لإنقاذ حياته‬

360
00:22:09,711 --> 00:22:11,492
‫هو ألم لن أحمّله لأي أحد‬

361
00:22:25,005 --> 00:22:29,002
‫أريدك أقرب إلي‬
‫هلا تأتي إلى هنا رجاءً‬

362
00:22:31,261 --> 00:22:34,910
‫هل تذكرين حين كنت تعلّمين (زولا)‬
‫كيف تركب دراجة؟‬

363
00:22:35,432 --> 00:22:40,211
‫غضبت جداً لأنها لم تستطع ثم رمتها‬
‫وقالت "أمي، افعلي أنت ذلك"‬

364
00:22:40,558 --> 00:22:43,165
‫ولم تستطيعي التوقف عن الضحك‬
‫وهي غضبت جداً‬

365
00:22:43,512 --> 00:22:46,293
‫- كنت أحاول ألا أضحك‬
‫- وأنا أيضاً‬

366
00:22:48,205 --> 00:22:50,116
‫لا يُمكنني أن أفعل ذلك بالنيابة عنك‬

367
00:22:51,377 --> 00:22:52,723
‫إنه شاطئك‬

368
00:22:53,722 --> 00:22:55,374
‫إن (زولا) رائعة، أليس كذلك؟‬

369
00:22:56,198 --> 00:22:58,023
‫أعني، إنها لامعة جداً‬

370
00:22:59,022 --> 00:23:01,369
‫إنها تكتب لي رسائل في مذكراتها‬
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

371
00:23:08,017 --> 00:23:09,449
‫ما هذا؟ ما هذا التعبير؟‬

372
00:23:10,230 --> 00:23:12,231
‫هل كنت لتبدأي جراحة بوجه كهذا؟‬

373
00:23:13,056 --> 00:23:15,967
‫- لا!‬
‫- لا... كنت لتسترخي‬

374
00:23:39,775 --> 00:23:41,165
‫لم يمضِ وقت طويل‬

375
00:23:41,383 --> 00:23:44,684
‫ربما يُمكننا أن نخفف التخدير أكثر وعلى الأقل‬
‫نجري فحصاً آخر للغازات بالأوعية الدموية‬

376
00:23:44,815 --> 00:23:47,465
‫ونأمل ألا يتوقف قلبها‬
‫فيما ننتظر النتائج؟‬

377
00:23:48,810 --> 00:23:50,637
‫سأعيد تشغيل الإعدادات‬

378
00:23:52,462 --> 00:23:53,852
‫سأبقي جهاز التنفس على (غراي)‬

379
00:24:06,948 --> 00:24:08,336
‫كيف يسير العمل على تقرير الكتاب؟‬

380
00:24:10,163 --> 00:24:12,423
‫كان ذلك أحد الكتب المفضلة لدي‬

381
00:24:12,552 --> 00:24:15,333
‫هذا ما يقوله الراشدون‬
‫لإقناعنا على إنهاء فروضنا‬

382
00:24:15,551 --> 00:24:16,897
‫نلتِ مني‬

383
00:24:17,940 --> 00:24:20,547
‫يُفترض بي أن أكتب صفحة كاملة‬
‫عن العيش إلى الأبد‬

384
00:24:20,937 --> 00:24:22,328
‫تقول أمي إن الأمر مُستحيل‬

385
00:24:22,762 --> 00:24:24,108
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

386
00:24:24,369 --> 00:24:25,760
‫أمك ذكية جداً‬

387
00:24:29,191 --> 00:24:33,189
‫إن صنعت دواءً يجعلك تعيشين إلى الأبد‬
‫هل كنت لتتناوليه؟‬

388
00:24:33,711 --> 00:24:35,101
‫لا أعلم‬

389
00:24:35,231 --> 00:24:37,924
‫- العم (فيك) قال "بالطبع نعم"‬
‫- نعم، هذا القول يشبهه‬

390
00:24:38,967 --> 00:24:40,661
‫أنا؟ لا أعلم‬

391
00:24:40,966 --> 00:24:44,963
‫أعتقد أن كوننا لا نستطيع العيش إلى الأبد‬

392
00:24:45,528 --> 00:24:47,831
‫هو أحد الأمور التي تجعل الحياة مميزة‬

393
00:24:49,002 --> 00:24:50,350
‫ذلك الوضع المؤقت‬

394
00:24:50,741 --> 00:24:52,130
‫أعتقد أننا لو كنا نستطيع العيش إلى الأبد‬

395
00:24:52,262 --> 00:24:54,477
‫سنمضي الكثير من الوقت‬
‫ونحن نفقد الأشخاص الذين نحبهم‬

396
00:24:54,608 --> 00:24:56,476
‫بدل أن نضمّهم فيما نستطيع ذلك‬

397
00:24:56,867 --> 00:24:58,258
‫الوضع المؤقت‬

398
00:24:58,953 --> 00:25:01,430
‫- تُعجبني تلك الكلمة‬
‫- وأنا أيضاً‬

399
00:25:01,690 --> 00:25:04,992
‫لو كان لدي ذلك الدواء‬
‫لأعطيته لأمي الآن‬

400
00:25:05,861 --> 00:25:07,252
‫وأنا أيضاً‬

401
00:25:09,337 --> 00:25:10,727
‫هل تودين الاتصال بها؟‬

402
00:25:11,422 --> 00:25:12,812
‫حسناً‬

403
00:25:19,937 --> 00:25:21,936
‫- مرحباً‬
‫- "هل لنا بدقيقة؟"‬

404
00:25:22,066 --> 00:25:23,413
‫بالطبع‬

405
00:25:24,760 --> 00:25:27,627
‫"مرحباً يا أمي، أشتاق إليك جداً"‬

406
00:25:28,497 --> 00:25:34,144
‫"أحبك، لقد كنت أكتب صفحة‬
‫عن العيش إلى الأبد"‬

407
00:25:35,317 --> 00:25:36,708
‫"كيف تشعرين؟"‬

408
00:25:37,228 --> 00:25:40,357
‫- لم ينجح الأمر؟‬
‫- تريد (أولتمان) المحاولة بعد يوم أو اثنين‬

409
00:25:46,092 --> 00:25:47,481
‫حين فقدت زوجتي‬

410
00:25:50,480 --> 00:25:56,997
‫قالت المُعالجة النفسية إنه ما مِن طريقة خطأ‬
‫لمعالجة الخسارة والحزن‬

411
00:25:58,995 --> 00:26:00,386
‫لكن ثمة طريقة خطأ‬

412
00:26:02,123 --> 00:26:04,165
‫وهي عبر شاشة كمبيوتر‬

413
00:26:06,164 --> 00:26:07,555
‫إنها خطأ‬

414
00:26:07,989 --> 00:26:11,334
‫"د. (ليون) اتصل ببنك الدم‬
‫د. (ليون) اتصل ببنك الدم"‬

415
00:26:16,113 --> 00:26:18,156
‫تعرف القوانين‬

416
00:26:18,286 --> 00:26:20,719
‫- مَن يستحق ذلك؟‬
‫- يستحق ماذا؟ قوانين ماذا؟‬

417
00:26:20,805 --> 00:26:22,195
‫"اجعل الأمر أكثر حزيناً"‬

418
00:26:22,327 --> 00:26:27,104
‫نخبر بعضنا قصة حزينة‬
‫ومَن قصته حزينة الأكثر، يفوز بآخر جرعة‬

419
00:26:27,236 --> 00:26:28,843
‫"اجعل الأمر أكثر حزيناً"‬
‫أهذا أمر ممتع؟‬

420
00:26:29,060 --> 00:26:31,189
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- حسناً، حسناً‬

421
00:26:31,319 --> 00:26:32,710
‫سأكون أنا الحَكم، هيا‬

422
00:26:32,884 --> 00:26:34,274
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

423
00:26:34,360 --> 00:26:39,835
‫أنا حالياً أربي ٤ أولاد في عالم جنوني‬

424
00:26:39,965 --> 00:26:41,356
‫حيث الناس لا يستمعون للعلم‬

425
00:26:41,702 --> 00:26:46,047
‫والداي سيقيمان زفافها الثاني‬
‫رغمَ وجود الجائحة‬

426
00:26:46,177 --> 00:26:47,655
‫لذا، على الأرجح سيمرضان ويموتان‬

427
00:26:47,786 --> 00:26:52,521
‫و... آخر وقت قضيته لأرفّه عن نفسي‬
‫كان عبر التسلل لاحتساء كأس من حين لآخر‬

428
00:26:52,652 --> 00:26:54,346
‫الأمر الذي كان مثيراً للشفقة أساساً‬

429
00:26:54,476 --> 00:26:57,691
‫وأعلم أنه أفسد الآن‬

430
00:26:57,821 --> 00:27:00,775
‫- قوي، نعم‬
‫- حسناً‬

431
00:27:00,907 --> 00:27:05,512
‫كان لدي مخططات في عطلة الأسبوع‬
‫التي توقف فيها كل شيء‬

432
00:27:05,642 --> 00:27:10,421
‫كنت قد تخطيت كآبتي‬
‫وكنت جاهزة لأبدأ من جديد‬

433
00:27:10,552 --> 00:27:13,071
‫عبر... الذهاب...‬

434
00:27:14,592 --> 00:27:17,416
‫الذهاب في مواعيد غرامية‬

435
00:27:18,110 --> 00:27:20,544
‫نعم، نعم...‬

436
00:27:20,674 --> 00:27:23,889
‫حتى إنني اشتريت ملابس، انتظرا‬

437
00:27:24,237 --> 00:27:29,321
‫حسناً، حسناً، سأريكما‬
‫ماذا لدينا؟‬

438
00:27:29,451 --> 00:27:31,665
‫هذا ظريف، صحيح؟‬

439
00:27:31,752 --> 00:27:34,534
‫إنه الأمر الأمثل للتسبب بوفاة شخص‬

440
00:27:35,707 --> 00:27:38,487
‫ماذا بشأن هذا؟ إنه لباس المرأة العاملة‬

441
00:27:38,617 --> 00:27:43,440
‫التي أمضت ٧ ساعات وهي تفسح المجال‬
‫لمزيد من الجثث في شاحنة المشرحة‬

442
00:27:43,614 --> 00:27:45,004
‫أو...‬

443
00:27:46,134 --> 00:27:47,480
‫ما رأيكما بهذا؟‬

444
00:27:47,655 --> 00:27:53,433
‫إنه مناسب لمأتم زميل لي‬
‫طُعنَ حتى الموت‬

445
00:27:54,996 --> 00:27:58,691
‫والذي لن يحظى بمأتم حتى‬

446
00:28:03,600 --> 00:28:05,902
‫حسناً، تفوز (جو) بالجرعة الأخيرة‬

447
00:28:08,509 --> 00:28:10,637
‫- لا! لا! مستحيل‬
‫- بلى‬

448
00:28:10,899 --> 00:28:12,288
‫شكراً جزيلاً‬

449
00:28:12,375 --> 00:28:15,982
‫لديها شقة كاملة لنفسها‬

450
00:28:20,587 --> 00:28:21,934
‫ما هذا؟‬

451
00:28:22,064 --> 00:28:24,930
‫إنه (ريتشارد)، تأبين (ديلوكا) يُقام الليلة‬

452
00:28:27,538 --> 00:28:31,274
‫حسناً، سأقود أنا السيارة‬
‫فلنستعد‬

453
00:28:54,431 --> 00:28:57,863
‫مرحباً، نقلت تواً السيد (كابريرا) إلى هنا‬
‫انعدام رؤية كامل آخر‬

454
00:28:57,994 --> 00:28:59,340
‫كيف حال (مريديث)؟‬

455
00:29:00,991 --> 00:29:04,467
‫لم ينجح الأمر، وأنا أشكك‬
‫في كوني ظننت أن الأمر سينجح‬

456
00:29:05,162 --> 00:29:07,681
‫عادت نتائج تشريح (ديلوكا)‬

457
00:29:07,986 --> 00:29:09,898
‫فعلنا كل ما باستطاعتنا فعله‬

458
00:29:10,028 --> 00:29:11,418
‫أعرف ذلك‬

459
00:29:13,069 --> 00:29:14,938
‫رغمَ ذلك، توفي‬

460
00:29:26,798 --> 00:29:28,884
‫يتصل بك أولادك كل يوم‬
‫ليحدثوك عبر الفيديو‬

461
00:29:29,926 --> 00:29:35,228
‫لا أعلم إن كان بوسعك سماعهم‬
‫لا أعلم حتى إن كنت تسمعينني الآن‬

462
00:29:38,703 --> 00:29:40,049
‫تبدين رائعة!‬

463
00:29:45,828 --> 00:29:47,392
‫"قد لا يكون الأمر يخصني يا (غراي)"‬

464
00:29:48,044 --> 00:29:50,824
‫"لكنني أرجوك أن تقاومي"‬

465
00:29:54,344 --> 00:29:59,253
‫الأمر عائد إليك، لكن إن كنت تسألينني‬
‫فعليك أن تسمعيه‬

466
00:29:59,427 --> 00:30:00,903
‫"هم بحاجة إليك يا (غراي)"‬

467
00:30:01,034 --> 00:30:03,032
‫- الصغيرة‬
‫- (إيليس)‬

468
00:30:03,163 --> 00:30:06,247
‫إنها تشبهك تماماً‬
‫تتحلى بتعابيرك كلها‬

469
00:30:06,770 --> 00:30:09,072
‫هي لا تبتسم بسهولك‬
‫لكن حين تفعله‬

470
00:30:09,201 --> 00:30:11,504
‫يا للهول! إنها تضيء الغرفة بابتسامتها‬

471
00:30:11,853 --> 00:30:14,243
‫- ماذا فعلت لتجعلها تبتسم؟‬
‫- كان يجب أن تريها‬

472
00:30:14,502 --> 00:30:17,587
‫ تبتسم وتبتسم‬
‫والأمر يُصبح أكبر أكثر فأكثر‬

473
00:30:17,717 --> 00:30:20,975
‫إلى حين تنفجر ضحكاً‬

474
00:30:21,193 --> 00:30:23,148
‫ماذا فعلت لتجعلها تبتسم؟‬

475
00:30:23,279 --> 00:30:27,363
‫- ثم ينزعج شقيقها لأنها تضحك بقوة في أذنه‬
‫- إنه (بايلي)‬

476
00:30:27,493 --> 00:30:31,577
‫ثم تأتي الأكبر سناً وتأخذ اللويحة‬
‫قائلة إنهما يحتكرانها‬

477
00:30:31,707 --> 00:30:36,139
‫وهي بحاجة إلى وقت معك لأنها الأكبر سناً‬
‫وهي المفضلة لديك‬

478
00:30:37,051 --> 00:30:38,397
‫(زولا)‬

479
00:30:38,571 --> 00:30:41,656
‫ثم أسمع نقرة وقفل‬
‫لكن يكون الظلام قاتماً‬

480
00:30:42,134 --> 00:30:44,481
‫لا أستطيع أن أميز مَن يحملها‬
‫لأنني لا أرى وجهاً‬

481
00:30:44,871 --> 00:30:46,262
‫ثم أسمع صوتاً‬

482
00:30:46,957 --> 00:30:48,390
‫وتكون الأكبر  سناً‬

483
00:30:48,824 --> 00:30:51,084
‫وهي تجلس في الظلمة‬

484
00:30:51,258 --> 00:30:55,080
‫إنها في الخزانة‬
‫هناك حيث تذهب لتكتب الرسائل إلى والدها‬

485
00:30:55,951 --> 00:31:00,772
‫ثم تقول "أنا جد آسفة يا أمي‬
‫لم أقصد أن تصبحَ الأمور عنيفة هكذا"‬

486
00:31:00,903 --> 00:31:03,684
‫"إن (إيليس) تُغضبني جداً أحياناً"‬

487
00:31:05,769 --> 00:31:08,853
‫- إنهم بحاجة إليك يا (غراي)‬
‫- أعلم‬

488
00:31:09,202 --> 00:31:11,113
‫إنهم بحاجة إليك لتقاومي‬

489
00:31:16,196 --> 00:31:18,064
‫كلنا بحاجة إليك لتقاومي‬

490
00:31:19,237 --> 00:31:21,060
‫لا أعرف أنه يُمكنني ذلك‬

491
00:31:23,495 --> 00:31:25,059
‫إن المكان دافئ جداً هنا‬

492
00:31:25,190 --> 00:31:26,754
‫المياه باردة‬

493
00:31:27,753 --> 00:31:30,750
‫أشعر بالاسترخاء الشديد‬
‫ولا ألم هنا‬

494
00:31:30,968 --> 00:31:34,444
‫"شاهدت ولدَي يفقدان أمهما‬
‫لا تريدين ذلك لأولادك يا (غراي)"‬

495
00:31:34,574 --> 00:31:36,355
‫"هناك أشخاص يتحسّنون هنا كل يوم"‬

496
00:31:37,007 --> 00:31:38,658
‫يُمكنك أن تكوني أحدهم‬

497
00:31:41,264 --> 00:31:43,002
‫واثق من أنه يُمكنك ذلك‬

498
00:31:43,567 --> 00:31:46,652
‫سمعت قصصاً عن كل المعارك‬
‫التي سبق وفزتِ بها، لذا...‬

499
00:31:47,738 --> 00:31:49,998
‫لذا، أنا أطلب منك أن تقاومي‬

500
00:31:51,604 --> 00:31:52,995
‫قاومي يا (غراي)‬

501
00:31:54,951 --> 00:31:57,555
‫لا بأس، سأكون هنا‬

502
00:32:32,953 --> 00:32:34,995
‫د. (ويبر) أعدّ شيئاً لـ(ديلوكا)‬

503
00:32:36,299 --> 00:32:37,689
‫حفل تأبين‬

504
00:32:45,814 --> 00:32:47,204
‫لست يهودياً صالحاً‬

505
00:32:49,724 --> 00:32:52,721
‫خششت في حفل البلوغ الخاص بي‬

506
00:32:52,852 --> 00:32:57,110
‫كنت منشغلاً جداً وأنا أحاول تجاهل‬
‫قصب ساق (ليني رابكين)‬

507
00:32:57,240 --> 00:32:59,848
‫لدرجة أنني لم أتعلّم العبرية‬
‫لذلك قمت بكتابتها صوتياً‬

508
00:32:59,933 --> 00:33:01,455
‫وقرأتها بدلاً من ذلك‬

509
00:33:02,237 --> 00:33:05,842
‫أفوّت نصف الأعياد المهمة‬
‫ثم أتوب عن ذلك في يوم الغفران‬

510
00:33:05,973 --> 00:33:11,794
‫إن كنتُ صريحاً، أظل أفكر في الإيمان‬
‫الأمر الذي يُعتبر يهودياً جداً‬

511
00:33:11,926 --> 00:33:16,617
‫لكن التقاليد‬
‫هي التي أجدها تساعدني‬

512
00:33:18,050 --> 00:33:24,002
‫حين يموت شخص نحبه‬
‫لدينا قوانين حيال كيف نحزن ونمضي قدماً‬

513
00:33:25,002 --> 00:33:26,392
‫إنها بروتكولات‬

514
00:33:26,958 --> 00:33:30,694
‫نُرغم أنفسنا على الجلوس في الألم‬

515
00:33:31,693 --> 00:33:35,690
‫والبكاء والضحك‬

516
00:33:36,081 --> 00:33:37,470
‫نأكل كثيراً‬

517
00:33:38,731 --> 00:33:40,947
‫كل ذلك لا يُرجع الشخص الذي فقدناه‬

518
00:33:42,683 --> 00:33:44,466
‫لكنه يبدأ عملية الشفاء‬

519
00:33:49,071 --> 00:33:50,679
‫لقد توفيت أمك‬

520
00:33:55,024 --> 00:33:58,760
‫إن أمي تثير جنوني‬
‫لكنني سأنهار حين تموت‬

521
00:33:59,412 --> 00:34:02,626
‫ولديك أشخاص يُمكنك أن تكوني معهم‬

522
00:34:04,712 --> 00:34:08,449
‫أشخاص يحبونك ويشتاقون إليك‬
‫وهم بحاجة إلى أن يحزنوا معك‬

523
00:34:10,795 --> 00:34:12,880
‫هذه الجائحة أخذت منا الكثير‬

524
00:34:15,095 --> 00:34:16,877
‫لا تمنحيها هذا أيضاً‬

525
00:34:33,560 --> 00:34:36,385
‫- مرحباً‬
‫- آسفة‬

526
00:34:37,688 --> 00:34:39,730
‫أنا على وشك العودة إلى الداخل‬
‫لأتفقد السيد (غيبيس)‬

527
00:34:39,904 --> 00:34:41,511
‫إنه تحت تأثير التخدير‬
‫وبحالة مُستقرة‬

528
00:34:42,249 --> 00:34:43,684
‫هل ستذهبين إلى حفل التأبين؟‬

529
00:34:44,987 --> 00:34:46,681
‫فكرت بأمور سيئة عنه‬

530
00:34:48,332 --> 00:34:53,546
‫حين كان مريضاً، فكرت...‬
‫"مذهل، المزيد من الجراحات لي"‬

531
00:34:53,937 --> 00:34:55,804
‫لم يكن لدي أي تعاطف تجاهه‬

532
00:34:55,935 --> 00:34:58,629
‫والآن قد توفي‬

533
00:34:59,367 --> 00:35:00,758
‫ولا يُمكننا المعانقة‬

534
00:35:00,886 --> 00:35:02,756
‫وأنا أكره العناق أساساً‬
‫لكن...‬

535
00:35:04,450 --> 00:35:08,577
‫لم ألمس شخصاً من دون قفازات‬
‫منذ أكثر من شهرين‬

536
00:35:08,709 --> 00:35:12,575
‫وأنا أشعر بأنني أتحول إلى هذا المريض‬

537
00:35:12,880 --> 00:35:16,572
‫أسبوع آخر على هذه الحال‬
‫وسأركض في المشفى عارية‬

538
00:35:17,789 --> 00:35:19,179
‫قفي‬

539
00:35:20,482 --> 00:35:21,828
‫واستديري‬

540
00:35:22,002 --> 00:35:24,349
‫- عذراً؟‬
‫- ثقي بي فحسب‬

541
00:35:48,851 --> 00:35:50,199
‫شكراً لك‬

542
00:35:54,066 --> 00:35:55,457
‫تفرقوا رجاءً‬

543
00:35:55,587 --> 00:35:58,194
‫إننا في الخارج صحيح‬
‫لكن ما زال علينا الحفاظ على المسافة‬

544
00:36:24,695 --> 00:36:26,086
‫(ريتشارد)...‬

545
00:36:27,042 --> 00:36:33,081
‫أنا بحاجة إلى أن أتوقف عن العمل لفترة‬
‫لا أعرف لكم من الوقت، لكن...‬

546
00:36:33,211 --> 00:36:36,296
‫- أنا بحاجة إلى الذهاب إلى منزلي‬
‫- خذي قدر ما تشائين من الوقت‬

547
00:36:39,989 --> 00:36:44,073
‫فلتعيروني اهتمامكم جميعاً‬

548
00:36:44,464 --> 00:36:45,854
‫شكراً لكم‬

549
00:36:46,766 --> 00:36:49,200
‫أقدر تواجدكم هنا الليلة‬

550
00:36:50,243 --> 00:36:52,806
‫إن مشفى (غراي سلون) هي عائلة‬

551
00:36:53,499 --> 00:36:56,238
‫و(أندرو ديلوكا) كان فرداً من هذه العائلة‬

552
00:36:56,758 --> 00:36:59,018
‫وموته، رغمَ أنه شجاع‬

553
00:37:00,582 --> 00:37:02,060
‫ما زال يفطر لنا قلوبنا‬

554
00:37:02,625 --> 00:37:06,447
‫لا يُمكننا أن نكرّم حياته‬
‫كما كنا لنفعل في الماضي‬

555
00:37:07,794 --> 00:37:10,357
‫لكن ما زال بوسعنا تكريمه‬

556
00:37:12,183 --> 00:37:13,529
‫د. (بيريز)‬

557
00:37:14,311 --> 00:37:19,612
‫"ثمة رجل يركض من ناحيتي مباشرة"‬

558
00:37:19,742 --> 00:37:24,912
‫"وهو يلفّ ذراعيه مُحبتين من حولي"‬

559
00:37:25,042 --> 00:37:31,560
‫"يعرف، هو يعرف ألمي"‬

560
00:37:32,211 --> 00:37:34,991
‫"صحيح، هو يعرف ألمي"‬

561
00:37:35,123 --> 00:37:37,859
‫"إنه يعطيني الحياة"‬

562
00:37:37,989 --> 00:37:41,683
‫"ولا أعلم إن كانت الحياة لي"‬

563
00:37:41,813 --> 00:37:47,287
‫"الحياة مُظلمة أكثر مما اعتقدت‬
‫بمجدها المكسور"‬

564
00:37:47,417 --> 00:37:48,894
‫"روحي"‬

565
00:37:51,849 --> 00:37:53,976
‫"تريد الذهاب إلى ديارها"‬

566
00:37:54,803 --> 00:37:57,714
‫"هو يناديني إلى دياري"‬

567
00:38:21,131 --> 00:38:23,999
‫"وكان هناك ضوء"‬

568
00:38:24,215 --> 00:38:26,475
‫"وكان هناك نار"‬

569
00:38:26,606 --> 00:38:29,082
‫"أتت عبرَ الليل"‬

570
00:38:29,256 --> 00:38:32,428
‫"دخلت كالملاك"‬

571
00:38:32,556 --> 00:38:38,944
‫"انتظر، انتظر"‬

572
00:38:39,597 --> 00:38:42,767
‫"إنها مجرد ذكريات"‬

573
00:38:49,936 --> 00:38:57,149
‫"مرحباً، أدعى (أندرو ديلوكا) ويسرّني أن أتقدّم‬
‫لبرنامج الإقامة الجراحية في مشفى (غراي سلون)"‬

574
00:38:58,408 --> 00:38:59,754
‫"سأخبركم قليلاً عني"‬

575
00:38:59,886 --> 00:39:01,710
‫"أنا إيطالي‬
‫لكنني نشأت في (ويسكونسون)"‬

576
00:39:02,188 --> 00:39:04,881
‫"ثمة الكثير من الأطباء في عائلتي‬
‫بمَن في ذلك شقيقتي الكبرى (كارينا)"‬

577
00:39:05,923 --> 00:39:11,095
‫"كبرت وأنا أسرق لعبة (العمليات) خاصتها‬
‫لذا يُمكنكم القول إنه حلمي منذ زمن بعيد"‬

578
00:39:12,224 --> 00:39:18,177
‫فكرة أن أجري التدريب في (غراي سلون)‬
‫والتعلم من أساطير الجراحة مثل (ريتشارد ويبر)‬

579
00:39:18,307 --> 00:39:20,566
‫و(ميراندا بايلي) و(جاكسون آيفري)‬

580
00:39:20,870 --> 00:39:22,651
‫و(مريديث غراي)‬

581
00:39:22,912 --> 00:39:25,735
‫"حسناً، الأمر لا يُصبح أفضل من ذلك"‬

582
00:39:26,561 --> 00:39:29,212
‫"أعتقد أنني أريد أن أصبح جراحاً"‬

583
00:39:29,689 --> 00:39:32,687
‫"لأنه لطالما كان لدي الرغبة‬
‫التي لا تشبع بمساعدة الناس"‬

584
00:39:33,600 --> 00:39:36,467
‫"أعتقد أنني ورثت ذلك من أمي‬
‫التي فقدتها في وقتٍ مكبر"‬

585
00:39:36,902 --> 00:39:39,031
‫"لطالما عرفت أنها تتميز بهذا القلب المعطاء"‬

586
00:39:39,421 --> 00:39:42,418
‫"ولطالما دفعتني لأفعل الخير قدر‬
‫الإمكان ، لذا..."‬

587
00:39:42,767 --> 00:39:44,852
‫"أظنني أفعل ذلك من أجلها"‬

588
00:39:45,027 --> 00:39:49,717
‫والآن، يجب أن أحذركم أنه أحياناً‬
‫قد لا تفتر عزيمتي وقد أكون عنيداً جداً‬

589
00:39:49,804 --> 00:39:56,278
‫لكن، أعدكم أنني إن قبلت معكم...‬

590
00:39:56,844 --> 00:39:58,712
‫سأعطيكم أفضل ما عندي‬

591
00:39:59,755 --> 00:40:01,145
‫"شكراً لكم"‬

592
00:40:01,666 --> 00:40:03,056
‫"حسناً"‬

593
00:40:07,184 --> 00:40:12,788
‫"د. (أندرو ديلوكا)‬
‫عام ١٩٨٧ - ٢٠٢٠"‬

594
00:40:13,266 --> 00:40:17,351
‫"نحن نتفادى التجارب السلبية‬
‫مهما كلّف الثمن"‬

595
00:40:30,254 --> 00:40:31,600
‫"نتجاهل الألم"‬

596
00:40:37,987 --> 00:40:40,333
‫"نبتعد عما هو غير مألوف"‬

597
00:40:40,854 --> 00:40:43,461
‫"نكذب حين نُسأل عن حالنا"‬

598
00:40:49,587 --> 00:40:51,236
‫"يجب ألا نفعل ذلك"‬

599
00:40:54,366 --> 00:40:57,929
‫- عرّجت على المشفى من أجل...‬
‫- شاهدت‬

600
00:41:02,707 --> 00:41:06,531
‫- لن أحتفظ بالكحول في المنزل بعد الآن‬
‫- ليس هذا ما أحتاج إليه منك‬

601
00:41:08,704 --> 00:41:15,177
‫ما أحتاج إليه منك هو ألا تخفي عني الأسرار‬
‫فقد أنجبنا طفلاً معاً‬

602
00:41:16,828 --> 00:41:19,390
‫ولدينا حياة كاملة معاً، لذا...‬

603
00:41:19,869 --> 00:41:21,867
‫أريد أن أتعرّف عليك عن كثب‬

604
00:41:23,866 --> 00:41:25,257
‫موافق‬

605
00:41:26,776 --> 00:41:29,514
‫تفوح مني رائحة الويسكي الآن‬
‫وإلا عانقتك‬

606
00:41:29,688 --> 00:41:31,426
‫سأحبس أنفاسي‬

607
00:41:44,416 --> 00:41:47,154
‫- "لأنني تعلمت شيئاً من الأشهر الأخيرة"‬
‫- (تيدي)؟‬

608
00:41:56,668 --> 00:41:58,015
‫(تيدي)‬

609
00:42:00,839 --> 00:42:02,185
‫سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟ حسناً‬

610
00:42:14,090 --> 00:42:16,914
‫"للجسم قدرة على التحمّل"‬

611
00:42:23,790 --> 00:42:27,790
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

