﻿1
00:00:07,939 --> 00:00:11,675
‫"في بداية كلية الطب‬
‫تقف ورفاقك في الصف مع بعضكم"‬

2
00:00:12,197 --> 00:00:16,107
‫"ترتدون معاطف المُختبر للمرة الأولى‬
‫وتُقسمون اليمين"‬

3
00:00:24,014 --> 00:00:26,055
‫لا عدالة! لا سلام!‬

4
00:00:26,404 --> 00:00:28,533
‫لا عدالة! لا سلام!‬

5
00:00:29,053 --> 00:00:31,137
‫لا عدالة! لا سلام!‬

6
00:00:31,747 --> 00:00:33,268
‫العدالة في الحال!‬

7
00:00:34,266 --> 00:00:36,135
‫العدالة في الحال!‬

8
00:00:45,563 --> 00:00:47,649
‫"لا يُمكنني أن أتنفّس"‬

9
00:00:50,472 --> 00:00:52,079
‫"للقسم صيغ عدة"‬

10
00:00:52,819 --> 00:00:54,426
‫"لكن كل قسم يتلخص بالتالي..."‬

11
00:00:55,120 --> 00:00:59,291
‫"ممارسة الطب‬
‫يجب أن تكون إنسانية ولطيفة"‬

12
00:01:02,724 --> 00:01:06,548
‫"(ماغي): (ويلسون)، أرجوك توخَ الحذر"‬

13
00:01:06,634 --> 00:01:09,589
‫- "أخبار: توقعوا زحمة سير بسبب المظاهرات"‬
‫- "لكن هناك مشكلة لا يُخبرونك عنها"‬

14
00:01:10,414 --> 00:01:12,674
‫- "الطب يُحاكي العالم الذي يعيش فيه"‬
‫- "(ماغي): أتحرق شوقاً لرؤيتك"‬

15
00:01:12,804 --> 00:01:14,931
‫"تحذير: حظر تجوّل مفروض على الجميع"‬

16
00:01:15,975 --> 00:01:18,886
‫مرحباً، أحضرت القهوة‬

17
00:01:20,494 --> 00:01:21,884
‫هل رأيت رسالة (ريتشارد) الإلكترونية؟‬

18
00:01:22,188 --> 00:01:26,055
‫لا يُمكنني النظر إلى هاتفي مِن دون ظهور‬
‫٥٠ تنبيهاً إخبارياً كما لو أنه منحوس‬

19
00:01:26,273 --> 00:01:28,879
‫أخبر طاقم العمل أن يأخذوا عطلة‬
‫إن كانوا بحاجة إلى ذلك‬

20
00:01:29,617 --> 00:01:31,790
‫مِن أجل الاستراحة والتظاهر‬

21
00:01:32,094 --> 00:01:35,222
‫ويقلقوا إن كان خطيهم سيصل‬
‫إلى الطرف الآخر من البلاد سالماً‬

22
00:01:35,570 --> 00:01:36,916
‫أي شيء‬

23
00:01:37,612 --> 00:01:38,958
‫هو يتفهّم‬

24
00:01:46,779 --> 00:01:49,212
‫إن ظللت أحدق في الحائط‬
‫سأحدث فجوة فيه‬

25
00:01:51,254 --> 00:01:52,600
‫يجب أن أذهب‬

26
00:01:53,079 --> 00:01:58,162
‫"وفي هذا العالم، الإنسانية واللطف‬
‫نادراً الوجود غالباً"‬

27
00:02:00,769 --> 00:02:03,854
‫قمت بإلغاء بعض العمليات الجراحية‬
‫الاختيارية التي حددناها‬

28
00:02:03,940 --> 00:02:06,069
‫وأخبرت بنك الدم‬
‫بأن يكون في حالة تأهّب قصوى‬

29
00:02:06,504 --> 00:02:10,544
‫ووضعت ٥ فتحات في وضع الاستعداد‬
‫للصدمات القادمة‬

30
00:02:10,849 --> 00:02:13,759
‫سيكون لدينا الخيمة في الخارج‬
‫لمَن يأتون سيراً على الأقدام‬

31
00:02:14,107 --> 00:02:17,494
‫- أتعتقد أن هذا سيكون كافياً لنا؟‬
‫- أعتقد أنه يجب أن يكون كافياً‬

32
00:02:18,234 --> 00:02:21,796
‫بالكاد كنا قادرين على الاحتمال‬
‫خلال الجائحة، والآن هذا‬

33
00:02:22,014 --> 00:02:24,577
‫حسناً، الثورات لا تُحدد مواعيد‬

34
00:02:27,575 --> 00:02:28,964
‫هل أنتِ بخير؟‬

35
00:02:30,921 --> 00:02:32,658
‫أريد فعل شيء أتقنِ فعله‬

36
00:02:33,310 --> 00:02:35,135
‫فعلت كل ما بوسعك لتستعدي‬

37
00:02:35,786 --> 00:02:38,306
‫اسمعي، سأعود إن احتجت إلي‬

38
00:02:38,436 --> 00:02:41,087
‫قد أحتاج إلى بعض الوقت للحضور إلى هنا‬
‫لكنني سآتي‬

39
00:02:41,217 --> 00:02:43,780
‫- تعود مِن أين؟‬
‫- مِن المظاهرات يا (بايلي)‬

40
00:02:44,520 --> 00:02:48,038
‫شيء مهم يحدث في الخارج‬
‫ولن أفوّته عليّ‬

41
00:02:49,211 --> 00:02:50,819
‫هذه اللحظات تُنقذ أرواحاً أيضاً‬

42
00:02:54,729 --> 00:02:56,075
‫فلتعطهم أقوى ما لديك‬

43
00:02:59,726 --> 00:03:02,202
‫أنا ممتنة جداً لأنك أتيت اليوم‬

44
00:03:02,592 --> 00:03:04,939
‫رغمَ أنني ما كنت لأطلب من رجل أسود‬
‫ألا يتظاهر‬

45
00:03:05,069 --> 00:03:08,154
‫لا، لكن يُمكنك أن تراسليني ثماني مرات‬
‫لتسأليني إن كنت آتياً‬

46
00:03:09,587 --> 00:03:11,238
‫- هاتفي هو مَن فعل ذلك!‬
‫- حسناً‬

47
00:03:11,368 --> 00:03:12,757
‫إنه جديد!‬

48
00:03:13,672 --> 00:03:15,885
‫كدت أطلب بديلاً عني بصراحة‬

49
00:03:16,104 --> 00:03:18,972
‫لكننا بالكاد صامدون مع الكورونا‬
‫لذا تصوّرت أنهم بحاجة إلي‬

50
00:03:19,493 --> 00:03:23,620
‫بالحديث عن ذلك، هل قرأت اقتراحي بخصوص‬
‫تأسيس موقع لفحص وعلاج الكورونا المجاني‬

51
00:03:23,751 --> 00:03:25,270
‫للمرضى ذوي الدخل المحدود؟‬

52
00:03:25,793 --> 00:03:27,921
‫مع علاقات (أورتيز)‬
‫أعتقد أنه يُمكن أن يكون لنا تأثير حقيقي‬

53
00:03:28,096 --> 00:03:30,528
‫تعلم أننا بالكاد نبقي الأمور قائمة‬
‫كما هي يا حبيبي‬

54
00:03:30,875 --> 00:03:33,570
‫لكنني سأعيد التفكير في الموضوع‬
‫حين تتحسن العائدات‬

55
00:03:33,699 --> 00:03:36,046
‫تريدين الانتظار حتى نهاية جائحة الكورونا‬
‫لنفتح موقعاً للعلاج من كورونا يا أمي؟‬

56
00:03:36,177 --> 00:03:37,566
‫هيا، حسناً؟‬

57
00:03:37,698 --> 00:03:40,347
‫أنا ودكتور (أورتيز) خصصنا الكثير من الوقت‬
‫والمجهود لهذا الأمر‬

58
00:03:40,521 --> 00:03:41,911
‫لديها أفكار مذهلة‬

59
00:03:41,998 --> 00:03:44,258
‫دعني أنتهي من هذا الأسبوع، حسناً‬
‫تأخرت على اجتماعي‬

60
00:03:44,735 --> 00:03:46,516
‫- أحبك‬
‫- هذا الأسبوع...‬

61
00:03:47,690 --> 00:03:49,080
‫"(آيفري)؟"‬

62
00:03:49,601 --> 00:03:51,337
‫- هل لديك لحظة؟‬
‫- مرحباً! كل شيء بخير؟‬

63
00:03:52,381 --> 00:03:53,772
‫كنت بحال أفضل يا رجل‬

64
00:04:01,027 --> 00:04:04,199
‫ليس لدي الكثير من الوقت‬
‫على جميع الأطباء العمل هنا‬

65
00:04:04,893 --> 00:04:07,153
‫الأرجح أنه لن يتسنى لي أن أستحمّ‬
‫قبل أن أراك الليلة‬

66
00:04:07,284 --> 00:04:08,848
‫"لكنني أردت رؤية وجهك فحسب"‬

67
00:04:09,022 --> 00:04:13,626
‫حسناً، ها هو، وجهي المُرهق‬
‫بعد أن قدتُ السيارة طوال ٣ أيام‬

68
00:04:14,018 --> 00:04:17,405
‫أشعر بأننا اخترنا أسوأ وقت لك على الإطلاق‬
‫لتقوم بهذه الرحلة في السيارة‬

69
00:04:18,276 --> 00:04:19,622
‫"كلما أسرعت لأكون معك، كان ذلك أفضل"‬

70
00:04:19,796 --> 00:04:21,492
‫ما رأيك في قائمة الشقق التي أرسلتها لك؟‬

71
00:04:21,882 --> 00:04:24,836
‫- "لم أنظر إليها بعد حتى"‬
‫- (ماغي)!‬

72
00:04:25,358 --> 00:04:30,832
‫لم أتمكن من التركيز على أي شيء‬
‫باستثناء العمل والأخبار وأنت تقود السيارة‬

73
00:04:31,048 --> 00:04:32,874
‫أتفهّم الأمر يا حبيبتي‬
‫أتفهّمه‬

74
00:04:33,047 --> 00:04:38,304
‫لكن بحسب ما رأيته، إن العقارات في (سياتل)‬
‫مثل فيلم (هانغر غايمز) لكن مع مطابخ‬

75
00:04:38,478 --> 00:04:41,085
‫"لذا، إن أردت هذا المكان‬
‫يجب أن أقدّم عرضاً قريباً"‬

76
00:04:41,389 --> 00:04:43,735
‫- حسناً، سألقي نظرة، أعدك‬
‫- حسناً‬

77
00:04:45,430 --> 00:04:47,081
‫المرة المقبلة التي نتحدث فيها سيكون شخصياً‬

78
00:04:47,385 --> 00:04:49,036
‫كُن حذراً، أرجوك‬

79
00:04:49,427 --> 00:04:50,773
‫- "توخ الحذر الشديد"‬
‫- دوماً‬

80
00:04:51,426 --> 00:04:52,816
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

81
00:04:58,376 --> 00:05:01,287
‫ما زالت تنام مُعظم الوقت‬
‫إنها ضعيفة جداً‬

82
00:05:01,591 --> 00:05:04,851
‫لكن حالتها مُستقرّة‬
‫فليجرِ لها (شميدت) علاج الضغط العالي اليوم‬

83
00:05:05,370 --> 00:05:07,847
‫- هل نعتقد أن (شميدت) مُؤهّل؟‬
‫- سيكون بخير‬

84
00:05:07,979 --> 00:05:11,019
‫- سأزرع فيه الخوف الشديد‬
‫- ذلك يبدو ممتعاً تقريباً‬

85
00:05:13,799 --> 00:05:15,320
‫- فلنطلب له صورة شعاعية‬
‫- نعم، نعم‬

86
00:05:15,884 --> 00:05:17,275
‫إنهم في موقف السيارات الجنوبي الآن‬

87
00:05:18,753 --> 00:05:20,447
‫شكراً لك يا (آيرين)‬
‫سأعود حين أستطيع‬

88
00:05:21,098 --> 00:05:23,271
‫حسناً، حسناً، لا تتحرك‬
‫هل فعل الأطباء ذلك؟‬

89
00:05:24,054 --> 00:05:27,442
‫"النازيون الجدد" فعلوا ذلك‬
‫أعتقد أنهم يُسمّون "معارضو المتظاهرين"‬

90
00:05:28,051 --> 00:05:29,440
‫تهجموا على ابني بواسطة هراوة‬

91
00:05:30,092 --> 00:05:31,439
‫تدخلت بينهما في الوقت المناسب‬

92
00:05:31,613 --> 00:05:33,611
‫تمكّنوا منك جيداً‬
‫كان الأمر مُخيفاً حتماً‬

93
00:05:33,828 --> 00:05:35,392
‫أردت أن ألقي عليهم قنبلة‬

94
00:05:36,044 --> 00:05:37,435
‫لو كان معي قنبلة، لفعلت ذلك‬

95
00:05:37,609 --> 00:05:41,649
‫يا للهول! هذا الغضب الذي يتملّكني‬
‫لهذا نحن بحاجة إلى قوانين أسلحة صارمة أكثر‬

96
00:05:42,084 --> 00:05:44,256
‫بوسعي أن أعطيك الـ(فاليوم)‬
‫مِن أجل الارتجاف‬

97
00:05:46,036 --> 00:05:48,991
‫لا، أنا بخير، إن قسم الطوارئ بدأ يمتلئ‬
‫أريد العودة إلى العمل فحسب‬

98
00:05:49,687 --> 00:05:51,598
‫- هل انتهيت يا (آيفري)؟‬
‫- تقريباً‬

99
00:05:51,772 --> 00:05:54,639
‫في المرة المقبلة، احرص على أن تتسكعوا‬
‫في الجهة الخلفية من الجمهور، حسناً؟‬

100
00:05:55,074 --> 00:05:57,506
‫المرة المقبلة؟ حين يبلغون الـ١٨‬
‫يُمكنهم أن يتظاهروا قدرَ ما يشاؤون‬

101
00:05:57,637 --> 00:05:59,028
‫الآن، سيذهبون مباشرة إلى المنزل‬

102
00:05:59,244 --> 00:06:01,243
‫(جاكسون)، أنا بحاجة إليك هنا‬

103
00:06:05,066 --> 00:06:09,020
‫تُدعى (نيل)، هذا كل ما عرفته‬
‫أصيبت بغاز مُسيّل للدموع‬

104
00:06:09,585 --> 00:06:13,104
‫أطلق عليّ ولم أصب‬
‫أطلق عليّ وعلى مقربة‬

105
00:06:13,842 --> 00:06:16,840
‫- الشظايا انتشرت في كل مكان‬
‫- مهلك، مهلك‬

106
00:06:17,014 --> 00:06:18,969
‫أبقيها ثابتة‬
‫غرفة الرضوح رقم ١ مفتوحة، فلنتحرك‬

107
00:06:19,230 --> 00:06:20,881
‫- حسناً‬
‫- جاهز؟ هيا بنا‬

108
00:06:36,249 --> 00:06:37,639
‫"غرفة الرضوح رقم ١"‬

109
00:06:37,770 --> 00:06:40,029
{\pos(192,230)}‫دورة دموية جيدة في الأطراف العلوية‬

110
00:06:40,681 --> 00:06:43,504
‫(نيل)، هل تشعرين بالخدر أو الوخز في يدك؟‬

111
00:06:43,895 --> 00:06:46,199
‫الألم المُبرح ليس كافياً؟‬

112
00:06:46,458 --> 00:06:49,153
‫لا كسور حادة، لا يبدو أن القنبلة‬
‫مغروسة بمعمق شديد‬

113
00:06:49,327 --> 00:06:51,499
‫- فليعطني أحد يده‬
‫- لماذا؟‬

114
00:06:51,933 --> 00:06:53,975
‫أحتاج إلى أن أشد عليها‬
‫أشعر بألم كبير‬

115
00:06:54,930 --> 00:06:56,321
‫جرعتا (مورفين) يا (روبين)‬

116
00:06:56,452 --> 00:07:00,057
{\pos(192,230)}‫ورم دموي غير مُتوسع، لكن لا يُمكنني استبعاد‬
‫إصابة وعائية عصبية هنا‬

117
00:07:00,188 --> 00:07:02,752
{\pos(192,230)}‫لذلك أعتقد أننا بحاجة إلى التصوير المقطعي‬
‫المحسوب على الفور، دعونا نستعد للتحرك‬

118
00:07:02,926 --> 00:07:04,402
‫- حسناً، سآتي معك‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

119
00:07:04,533 --> 00:07:06,139
‫ألن تزيلوا هذا الشيء مني أولاً؟‬

120
00:07:06,226 --> 00:07:09,312
{\pos(192,230)}‫نود الحرص على أنه لم يصب‬
‫أي أوعية دموية مهمة في عنقك‬

121
00:07:09,442 --> 00:07:11,353
‫ثم سنزيله في غرفة العمليات‬

122
00:07:11,571 --> 00:07:13,353
‫سنتحرك بأقصى سرعة ممكنة، حسناً؟‬

123
00:07:13,830 --> 00:07:15,438
‫هل أنت مستعدة لنا لنحركك؟‬

124
00:07:17,132 --> 00:07:18,696
‫"هيا يا فتاة، فلنذهب"‬

125
00:07:20,868 --> 00:07:22,737
‫- "هيا يا فتاة، فلنذهب"‬
‫- فلنذهب‬

126
00:07:23,388 --> 00:07:26,690
{\pos(192,230)}‫حسناً، أبقي هذه للساعات الـ١٢ المقبلة‬
‫ثم ضعي مرهم المضاد الحيوي، حسناً؟‬

127
00:07:26,908 --> 00:07:29,210
{\pos(192,230)}‫هل ستبقى الضمادة ثابتة؟‬
‫لأنني سأعود إلى الخارج‬

128
00:07:30,079 --> 00:07:32,122
‫سأعطيك ضمادة (كوبان) إضافية‬
‫من باب الحيطة، حسناً؟‬

129
00:07:33,554 --> 00:07:34,945
‫- مرحباً، وصلني استدعاؤك‬
‫- مرحباً‬

130
00:07:35,206 --> 00:07:37,943
{\pos(192,230)}‫نعم، أحدهم قادم وهو مصاب في صدره‬
‫برصاصة مطاطية‬

131
00:07:38,116 --> 00:07:39,505
‫يفترض أن يصل في أي لحظة‬

132
00:07:39,680 --> 00:07:41,071
‫- طوب زجاجي‬
‫- هل سمعت ما قلته يا (بيرس)؟‬

133
00:07:41,244 --> 00:07:42,633
‫نعم، نعم...‬

134
00:07:42,721 --> 00:07:46,328
{\pos(192,230)}‫الكثير من الأمور تشغلني اليوم، (وينستون)‬
‫يعود إلى هنا بالسيارة فيما نتكلّم‬

135
00:07:46,458 --> 00:07:49,109
{\pos(192,230)}‫نعم، أنتما لا تضيعان الوقت‬
‫أنا سعيد من أجلك‬

136
00:07:49,282 --> 00:07:51,715
{\pos(192,230)}‫شكراً، نحن نحاول أن نحلّ‬
‫مشكلة المسكن تلك‬

137
00:07:52,237 --> 00:07:56,189
{\pos(192,230)}‫أنت قلقة، أتتساءلين إن كان يُفضل‬
‫استخدام الحمام والباب مفتوح؟‬

138
00:07:56,450 --> 00:07:57,841
‫أو إن كان يضع الكاتشب على البيض؟‬

139
00:07:58,232 --> 00:07:59,578
‫مَن يضع الكاتشب على البيض؟‬

140
00:07:59,796 --> 00:08:01,926
‫أكثر من ٥٤ بالمئة من الأمريكيين في الواقع‬

141
00:08:02,056 --> 00:08:03,446
‫حسناً، لقد وصل، هيا بنا‬

142
00:08:09,615 --> 00:08:12,656
{\pos(192,230)}‫حسناً، لدينا (غاي هيوستون)، ٢٢ عاماً‬
‫أصيب برصاصة مطاطية في صدره‬

143
00:08:12,830 --> 00:08:14,525
‫أزلنا الرجفان البطيني في الميدان‬

144
00:08:14,699 --> 00:08:19,303
‫- أعتقد أن كلمة "مات" هي التي تبحثون عنها‬
‫- أهلاً بعودتك، فلندخلك‬

145
00:08:20,129 --> 00:08:22,910
‫أنا بحاجة إلى صورة أشعة للصدر وفحص‬
‫لإنزيمات القلب ولنضعه على شاشة مراقبة‬

146
00:08:29,079 --> 00:08:31,382
‫نحن نتجه إلى الغرفة‬

147
00:08:32,815 --> 00:08:35,509
‫تتنفسين الأكسيجين‬

148
00:08:36,073 --> 00:08:37,812
‫وتشعرين بالخفّة‬

149
00:08:38,463 --> 00:08:41,722
‫كما لو أنك تطوفين على السحابة‬

150
00:08:42,504 --> 00:08:45,806
‫لكن ليس غيمة في الجنة‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل‬

151
00:08:46,066 --> 00:08:49,412
‫أنت تطوفين، لكنك لست ميتة، فهمت؟‬

152
00:08:50,063 --> 00:08:52,106
‫أنت تتعافين وتتحسن صحتك‬

153
00:08:52,323 --> 00:08:53,669
‫ماذا تفعل هنا؟‬

154
00:08:53,843 --> 00:08:57,970
{\pos(192,230)}‫التهاب في الجرح بعد الجراحة، الطبيب طلب علاجاً‬
‫بالضغط العالي من أجل تحفيز التعافي‬

155
00:08:58,100 --> 00:08:59,491
‫حسناً دورنا الآن‬

156
00:08:59,752 --> 00:09:01,879
{\pos(192,230)}‫كما ونحن شخصية مهمة‬
‫لذا، يُمكنك الذهاب الآن‬

157
00:09:02,141 --> 00:09:03,793
{\pos(192,230)}‫إن الجدول مُزدحم اليوم‬
‫لذا، سيُدخلون اثنين‬

158
00:09:05,399 --> 00:09:08,180
{\pos(192,230)}‫- بئساً، أهذه (مريديث غراي)؟‬
‫- ربما، لكن لا تتحدث إليها‬

159
00:09:08,527 --> 00:09:12,265
{\pos(192,230)}‫لدينا أوامر صارمة من الرئيسة‬
‫ألا نتسبب بأي إجهاد للدكتور (غراي)‬

160
00:09:12,916 --> 00:09:17,348
{\pos(192,230)}‫- بالطبع، لا مشكلة‬
‫- نحن نطوف...‬

161
00:09:20,041 --> 00:09:21,432
‫هل ستفسح المجال أم لا؟‬

162
00:09:36,942 --> 00:09:39,288
‫لم أنتهِ من تفقد هذا المخزون بعد‬
‫وها أنت تأتين من أجل المزيد‬

163
00:09:39,417 --> 00:09:42,720
{\pos(192,230)}‫نعم، إنها إحدى تلك السنوات‬
‫مهلاً، هل يُمكنني مُعالجة هذه؟‬

164
00:09:42,850 --> 00:09:45,371
‫لأنه يبدو كما لو أنك خسرت عراكاً في الحانة‬

165
00:09:45,501 --> 00:09:46,847
‫شكراً لك‬

166
00:09:49,281 --> 00:09:53,103
{\pos(192,230)}‫حسناً، ليس كما لو أن هناك فيروساً مميتاً منتشراً‬
‫وهو يُنقل بواسطة الرذاذ‬

167
00:09:53,843 --> 00:09:56,231
‫آسف، إن القنابل المُسيّلة للدموع، أقسم...‬

168
00:09:57,058 --> 00:09:58,404
‫كيف حال ابنيك؟‬

169
00:09:59,620 --> 00:10:02,880
{\pos(192,230)}‫إنهما بخير‬
‫أتت (آيرين) لتقلّهما رغم اعتراضهما‬

170
00:10:03,053 --> 00:10:04,442
‫أرادا البقاء في الخارج؟‬

171
00:10:04,921 --> 00:10:07,962
{\pos(192,230)}‫نعم، يريدان أن يكونا جزءاً من التغيير‬
‫ليس مشاهدته على الشاشة فحسب‬

172
00:10:08,571 --> 00:10:11,482
{\pos(192,230)}‫- ولم تسمح لهما؟‬
‫- بعد هذا؟ مستحيل!‬

173
00:10:15,088 --> 00:10:17,434
{\pos(192,230)}‫- تعتقدين أن هذا خطأ؟‬
‫- لا، أنا...‬

174
00:10:17,998 --> 00:10:22,429
{\pos(192,230)}‫أنا أرى الوجهتين، التظاهر ضد الشرطة‬
‫أمام الشرطة أمر مُخيف‬

175
00:10:22,604 --> 00:10:24,645
‫وكذلك عدم فعل أي شيء‬

176
00:10:25,862 --> 00:10:29,120
{\pos(192,230)}‫أفترض أنني دفنت الكثير من أفراد عائلتي‬
‫لأرى وجهة نظر أحد غيري‬

177
00:10:29,512 --> 00:10:30,901
‫صحيح‬

178
00:10:31,424 --> 00:10:35,595
{\pos(192,230)}‫"كابتن (إيمرسون) اتصل بقسم الأشعة‬
‫كابتن (إيمرسون) اتصل بقسم الأشعة"‬

179
00:10:41,198 --> 00:10:43,153
{\pos(192,230)}‫- نعم؟‬
‫- (تشاد أندرسون)، منتصف الأربعينات‬

180
00:10:43,284 --> 00:10:45,107
‫ليس لديه تاريخ طبي سابق بحسب قوله‬

181
00:10:45,499 --> 00:10:48,020
{\pos(192,230)}‫أحضره المُسعفون‬
‫يبدو أنه انهار وهو يُهرول‬

182
00:10:48,235 --> 00:10:51,713
{\pos(192,230)}‫لقد أعطيته الأكسيجين، لكنه ما زال يختبر قصوراً‬
‫في التنفس وانزعاجاً في رجله‬

183
00:10:53,060 --> 00:10:57,231
{\pos(192,230)}‫اسمعي، أنا بخير‬
‫كما كنت أحاول أن أشرح للممرّضة‬

184
00:10:57,404 --> 00:11:00,271
‫دكتور (تسانغ)، إنها طبيبة جراحية مقيمة‬
‫بالنسبة الثانية‬

185
00:11:00,489 --> 00:11:02,183
‫- ارفع كمامتك‬
‫- نعم‬

186
00:11:02,921 --> 00:11:07,223
‫حسناً، كنت أحاول أن أقول لها إنني أعاني‬
‫أحياناً قصوراً في التنفس وأنا أركض‬

187
00:11:07,353 --> 00:11:10,132
‫ليست مسألة مهمة‬
‫نفد المنشاق خاصتي‬

188
00:11:10,307 --> 00:11:15,304
‫لذا، ما عليك سوى وضعي في علاج البخاخات‬
‫وتكتبي لي وصفة طبية جديدة لـ(ألبيوتيرول)‬

189
00:11:15,433 --> 00:11:16,824
‫وسيخف عدد المتواجدين في الغرفة‬
‫رجلاً واحداً‬

190
00:11:17,955 --> 00:11:21,602
‫دكتور (تسانغ)، هل نسبة الأكسيجين لديه‬
‫تخطت الـ٩٢؟‬

191
00:11:21,951 --> 00:11:23,341
‫إنها تتراوح بين الـ٨٨‬

192
00:11:23,732 --> 00:11:26,816
‫سيد (أندرسون)، أيُعقل‬
‫أن تكون قد تعرّضت لفيروس كورونا؟‬

193
00:11:26,947 --> 00:11:28,859
‫لا، الإجابة هي لا‬

194
00:11:30,380 --> 00:11:32,291
‫ارفع الكمامة‬
‫هذا قانون المستشفى‬

195
00:11:32,769 --> 00:11:34,507
‫انقليه إلى غرفة مُنعزلة‬

196
00:11:34,681 --> 00:11:36,854
‫وأخضعيه إلى فحوصات كاملة‬
‫فحص الصدر وفحص أشعة‬

197
00:11:36,984 --> 00:11:41,067
‫وفحص للأطراف السفلية وفحص كورونا‬
‫ثم أرسلي لي النتائج‬

198
00:11:41,458 --> 00:11:43,110
‫حسناً، مهلاً، أيتها الطبيبة؟‬
‫انظري‬

199
00:11:43,500 --> 00:11:45,846
‫سأقبل بالفحص الطبي الشامل‬
‫لكنني لا آبه لما يقوله فحص الكورونا ذلك‬

200
00:11:46,020 --> 00:11:47,585
‫لأنني أعلم أنه ليس حقيقياً‬

201
00:11:47,801 --> 00:11:49,497
‫- ما هو الذي ليس حقيقياً؟‬
‫- فيروس كورونا‬

202
00:11:50,191 --> 00:11:52,233
‫هل أبدو لك خروفاً؟‬
‫أعرف أنها خدعة‬

203
00:11:59,220 --> 00:12:00,611
‫"كيف حالها؟"‬

204
00:12:00,741 --> 00:12:03,131
‫نأمل أن الأمر محصور بتلف الأنسجة الرقيقة‬

205
00:12:03,261 --> 00:12:04,998
‫"شعرت بأن عظمة التروقة‬
‫خاصتها سليمة"‬

206
00:12:06,911 --> 00:12:10,473
‫كنا نتظاهر بسلام‬
‫هي كانت تتظاهر بسلام‬

207
00:12:10,820 --> 00:12:13,644
‫هل تتخيل رمي الغاز السام‬
‫على هذه المرأة؟‬

208
00:12:14,905 --> 00:12:16,468
‫وهي لا تزال تتظاهر في هذه السن؟‬

209
00:12:17,424 --> 00:12:18,989
‫كيف كانت الأجواء في الخارج؟‬

210
00:12:19,988 --> 00:12:21,378
‫كانت غاية في الجمال‬

211
00:12:21,855 --> 00:12:26,895
‫في البداية، ثم كانت مُخيفة وفوضوية‬
‫لكن رغمَ ذلك، كانت جميلة!‬

212
00:12:27,504 --> 00:12:31,544
‫كان هناك شبان يوزعون الماء والكمامات‬
‫كانت الأمور مُنظمة‬

213
00:12:31,893 --> 00:12:36,453
‫كان هناك شعور يسود في الأجواء‬

214
00:12:37,584 --> 00:12:41,493
‫بحيث أن عليك المُخاطرة بنفسك‬
‫لتكون جزءاً مِن ذلك‬

215
00:12:41,667 --> 00:12:44,014
‫لكن المشاكل الجيدة‬
‫تُشعل النار الذي في داخلك، أتعلم؟‬

216
00:12:44,275 --> 00:12:45,621
‫نعم، بالطبع‬

217
00:12:47,273 --> 00:12:48,662
‫ظهرت نتائج صور الأشعة‬

218
00:12:49,834 --> 00:12:51,225
‫حسناً‬

219
00:12:51,443 --> 00:12:53,919
‫لم تتأذ الشرايين، الحمد للرب‬

220
00:12:54,093 --> 00:12:57,047
‫- أترى؟ تمزقت العضلة الشبه مُنحرفة‬
‫- نعم‬

221
00:12:57,265 --> 00:12:59,219
‫فلنحجز غرفة عمليات‬
‫ونستخرج القنبلة‬

222
00:12:59,697 --> 00:13:01,088
‫نعم‬

223
00:13:04,650 --> 00:13:06,954
‫لا أرى أي سائل تأموري‬

224
00:13:08,213 --> 00:13:09,777
‫- هذا أمر جيد‬
‫- حسناً‬

225
00:13:10,342 --> 00:13:13,730
‫هل كانت نوبة قلبية؟‬
‫لأن أبي عانى نوبتين‬

226
00:13:13,904 --> 00:13:17,337
‫نوعاً ما، هذا ما يُعرف بارتجاج القلب‬

227
00:13:17,554 --> 00:13:22,116
‫ما حدث هو أن الرصاصة المطاطية ضربتك‬
‫في اللحظة المُحددة لتوقف نبض قلبك الطبيعي‬

228
00:13:22,420 --> 00:13:23,810
‫الأمر ذاته يحدث مع النوبة القلبية‬

229
00:13:23,940 --> 00:13:25,635
‫نعم، أنت محظوظ لأن المسعفين‬
‫كانوا بالجوار‬

230
00:13:26,070 --> 00:13:27,851
‫كان كل شيء هادئاً‬

231
00:13:28,025 --> 00:13:32,152
‫ثم فجأة كان هناك غاز وصراخ‬
‫والناس يركضون في الأنحاء جميعها‬

232
00:13:32,498 --> 00:13:35,063
‫لم نعرف حتى في أي اتجاه‬
‫أرادنا رجال الشرطة أن نذهب‬

233
00:13:35,932 --> 00:13:39,146
‫- أقسم إننا لم نرتكب أي سوء‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

234
00:13:39,712 --> 00:13:41,883
‫إن الصورة الشعاعية وصورة تبدوان جيدين‬

235
00:13:42,014 --> 00:13:44,099
‫لكنني سأدخلك من أجل المراقبة‬
‫وفحوصات الدم‬

236
00:13:44,229 --> 00:13:45,620
‫لأحرص على أن قلبك بخير فحسب‬

237
00:13:45,969 --> 00:13:48,618
‫حريّ بي الاتصال بأمي‬

238
00:13:51,138 --> 00:13:52,485
‫سأعود في الحال‬

239
00:13:52,745 --> 00:13:55,656
‫أبقوه على جهاز التحكم عن بُعد‬
‫وأجروا فحوصات أنزيمات القلب كل ساعتين‬

240
00:13:57,221 --> 00:14:00,782
‫مرحباً، ماذا بشأن عدم التكلّم‬
‫إلى حين نرى بعضنا شخصياً؟‬

241
00:14:00,957 --> 00:14:03,129
‫"اتصل المالك وقال إنه يريد‬
‫أن يُؤجر الشقة لطبيب"‬

242
00:14:03,260 --> 00:14:06,170
‫"لكن لديه بعض العروض‬
‫ويحتاج إلى اتخاذ قرار اليوم"‬

243
00:14:06,300 --> 00:14:10,036
‫- "هل ألقيت نظرة على اللائحة؟"‬
‫- نعم، لم تُعجبني الشقة‬

244
00:14:10,427 --> 00:14:13,904
‫فيها طوب زجاجي ونافذتين فحسب‬
‫وطوب زجاج‬

245
00:14:15,903 --> 00:14:17,510
‫قلت له إنني سأستأجرها‬

246
00:14:20,681 --> 00:14:23,896
‫(ماغي)، تعلمين أنني بحاجة إلى خيار أفضل‬
‫من الفندق أو خيمة في الفناء الخلفي‬

247
00:14:24,157 --> 00:14:26,719
‫- "إنها شقة مؤقتة"‬
‫- تعلم، أريد أن نكون في المدينة ذاتها‬

248
00:14:28,805 --> 00:14:31,413
‫- (ماغي)...‬
‫- "وللمعلومات، من دون أي أحكام"‬

249
00:14:31,674 --> 00:14:35,845
‫(ماغي)، لا يُمكنني التحدث الآن‬
‫الشرطة توقفني‬

250
00:14:36,191 --> 00:14:39,276
‫- مهلاً، ماذا؟ توقفك...‬
‫- الشرطة؟ نعم، علي الذهاب‬

251
00:14:39,623 --> 00:14:42,101
‫لا، (وينستون)، لا تقفل الخط‬
‫شغل الكاميرا إن استطعت‬

252
00:14:42,231 --> 00:14:45,011
‫لكن لا تُقفل الخط‬
‫سأبقى معك‬

253
00:14:59,566 --> 00:15:01,868
‫هل هي لئيمة؟ دكتور (غراي)؟‬

254
00:15:02,563 --> 00:15:05,561
‫- عفواً؟‬
‫- آسف، هذا ما سمعته‬

255
00:15:06,734 --> 00:15:08,385
‫كما سمعت أنها الأفضل‬

256
00:15:09,124 --> 00:15:12,165
‫لكنها مرضت قبل يومي الأول‬
‫لذا، لم يتسنَ لي أن أرى الأمر‬

257
00:15:15,119 --> 00:15:17,770
‫لقد وضعت أنبوب التنفس لمريض كورونا‬
‫على عجلة ذلك اليوم‬

258
00:15:19,769 --> 00:15:21,375
‫لم يكن بوسعي القيام بذلك منذ بضع سنوات‬

259
00:15:22,114 --> 00:15:24,199
‫وقطب (ليمبرت) التي علمتني إياها‬

260
00:15:24,808 --> 00:15:27,415
‫إنها... إنها تتحسن‬

261
00:15:28,326 --> 00:15:32,368
‫كل فوز أختبره‬
‫كل مرة أقوم بشيء صحيح‬

262
00:15:32,541 --> 00:15:34,582
‫أسمع صوتها في رأسي‬

263
00:15:36,625 --> 00:15:40,492
‫إنها أكثر أستاذة مؤثرة حظيت بها‬
‫حتى وهي نائمة‬

264
00:15:41,187 --> 00:15:45,358
‫صحيح، يُمكن أن تكون قاسية أحياناً‬

265
00:15:48,964 --> 00:15:50,311
‫ثمة سبب لذلك دوماً‬

266
00:15:52,136 --> 00:15:54,004
‫آمل حقاً أن يتسنى لي‬
‫إجراء جراحة معها يوماً ما‬

267
00:15:58,044 --> 00:15:59,435
‫نعم، وأنا أيضاً‬

268
00:16:14,771 --> 00:16:19,029
‫الموسيقى مُطفأة، أزلت القبعة‬
‫يداي على المقود‬

269
00:16:20,854 --> 00:16:22,504
‫رخصتك وشهادة تسجيل السيارة سيدي‬

270
00:16:25,980 --> 00:16:27,371
‫كيف حالك اليوم حضرة الضابط؟‬

271
00:16:27,848 --> 00:16:29,239
‫أنا بخير‬

272
00:16:31,975 --> 00:16:33,671
‫هل يُمكنك أن تُخبرني لما أوقفتني؟‬

273
00:16:34,713 --> 00:16:38,666
‫رأيت الحد الأقصى للسرعة وهو ٤٥‬
‫وضبطت مُثبت السرعة على سرعة ٤٠‬

274
00:16:38,840 --> 00:16:40,317
‫"(وينستون)، هل أنت معي؟"‬

275
00:16:40,970 --> 00:16:42,316
‫"لا يُمكنني سماع أي شيء"‬

276
00:16:42,967 --> 00:16:46,529
‫- أريدك أن تُطفئ الهاتف سيدي‬
‫- إنها خطيبتي‬

277
00:16:46,965 --> 00:16:50,484
‫- إنها في (سياتل)‬
‫- هاتفك سيدي‬

278
00:16:52,699 --> 00:16:55,175
‫إنها تقلق بشأني في الرحلات الطويلة‬

279
00:16:55,827 --> 00:16:58,565
‫- هل يُمكنني إبقاءه شغالاً؟‬
‫- سيد (ندوغو)؟‬

280
00:16:59,173 --> 00:17:00,563
‫هل تفشل في الامتثال؟‬

281
00:17:02,866 --> 00:17:05,082
‫- "(وينستون)؟"‬
‫- "(إن سميث)"‬

282
00:17:05,255 --> 00:17:08,254
‫"إن كنت لا تزال تسمعني‬
‫أبقني على الخط"‬

283
00:17:12,207 --> 00:17:13,553
‫سأمسك بهاتفي‬

284
00:17:16,812 --> 00:17:18,594
‫(وينستون)؟ (وينستون)؟‬

285
00:17:20,027 --> 00:17:21,417
‫لا، لا...‬

286
00:17:35,234 --> 00:17:37,233
‫- المِبعاد رجاءً‬
‫- الملقط يا (بوكي)‬

287
00:17:37,753 --> 00:17:40,317
‫هل ذكرت أمي تلقيها رسالة إلكترونية مني؟‬

288
00:17:40,492 --> 00:17:42,272
‫أشعر بأنك تريدني أن أقول نعم‬

289
00:17:42,705 --> 00:17:44,053
‫الأرجح أنها لم تفتحها حتى‬

290
00:17:44,228 --> 00:17:47,877
‫لا أعلم لما لم أتعلم‬
‫الأفكار الوحيدة التي تفهمها هي أفكارها‬

291
00:17:48,006 --> 00:17:51,657
‫يصعب أن تكون حلال المشاكل‬
‫حين تكون المشاكل مُعقدة جداً‬

292
00:17:51,787 --> 00:17:53,133
‫لا يُمكنني القيام بعملها قط‬

293
00:17:53,959 --> 00:17:58,346
‫سيكون عملها أسهل لو لم تتجاهل نصائح جيدة‬
‫من أشخاص يُحاولون مساعدتها‬

294
00:17:58,477 --> 00:18:00,390
‫ما كان الأمر ليُزعجني‬
‫لو كان مُتعلقاً بي فحسب‬

295
00:18:00,997 --> 00:18:04,994
‫أنا و(ألما أورتيز) عملنا بجد والعديد من‬
‫أفكارها الجيدة مُرتكزة على تجربتها السابقة‬

296
00:18:05,168 --> 00:18:08,818
‫اسمع، امنحها الوقت‬
‫جميعنا نشعر بالإجهاد‬

297
00:18:08,948 --> 00:18:12,120
‫شيء يُنبؤني أنها بعد أسبوع‬
‫ستكون مُنفتحة أكثر‬

298
00:18:13,554 --> 00:18:18,811
‫لقد أزلنا قطعة حديد من هذه المرأة‬
‫وأنت تتحدث بإيجابية كبيرة الآن؟‬

299
00:18:19,116 --> 00:18:21,027
‫بالكاد نجوت من الإصابة بنفسك‬

300
00:18:21,157 --> 00:18:24,893
‫ما كان يجب أن يحصل هذا‬
‫أنا مُمتن أن الأذى ليس أكثر‬

301
00:18:25,544 --> 00:18:27,326
‫ما أزعجني... حسناً، رأيتها‬

302
00:18:27,717 --> 00:18:32,236
‫لم تكن مُنزعجة، كانت مليئة بالطاقة‬

303
00:18:33,061 --> 00:18:35,407
‫ثمة قوة في تجمّع كذلك‬

304
00:18:35,842 --> 00:18:40,142
‫حيث الحقيقة تجمع العديدين معاً‬

305
00:18:41,012 --> 00:18:42,359
‫تعلم...‬

306
00:18:45,573 --> 00:18:46,964
‫في الواقع، لا، لا أعلم‬

307
00:18:47,311 --> 00:18:49,397
‫بصراحة، لم يسبق أن شاركت بمظاهرة حقيقية‬

308
00:18:50,049 --> 00:18:51,569
‫اعترضت على أشياء كثيرة‬

309
00:18:52,134 --> 00:18:54,350
‫قاطعت بعض الأعمال، وقعت على عرائض‬

310
00:18:55,696 --> 00:18:57,912
‫أجريت جراحات مجانية‬
‫وأجريت محادثات‬

311
00:18:58,086 --> 00:19:02,387
‫في كل مرة ينزل فيها الناس إلى الشارع‬
‫يكون لي سبب دوماً لعدم المشاركة‬

312
00:19:02,517 --> 00:19:03,908
‫عليّ أن أعمل، عليّ أن أدرس‬

313
00:19:04,081 --> 00:19:08,079
‫كنت أرى دوماً كم أن المال مُفيد للقضية‬

314
00:19:08,207 --> 00:19:12,206
‫لذا أفترض أنني شعرت دوماً أن كتابة شيك‬
‫كان بديلاً له قيمة‬

315
00:19:12,770 --> 00:19:15,422
‫وبئساً، قد يكون كذلك‬
‫في هذه البلاد على الأقل‬

316
00:19:17,679 --> 00:19:19,070
‫هل تعتقد أن هذا هروب؟‬

317
00:19:19,201 --> 00:19:23,111
‫أحاول ألا حكم على الطريقة التي يتعامل فيها‬
‫الناس مع صدماتهم التي تأتت من العيش هنا‬

318
00:19:23,806 --> 00:19:25,934
‫وأنت مِن ضمنهم وأمك‬

319
00:19:26,760 --> 00:19:28,106
‫ملقط‬

320
00:19:31,452 --> 00:19:33,407
‫"مرحباً، أنتم على اتصال‬
‫بدكتور (وينستون ندوغو)"‬

321
00:19:35,059 --> 00:19:37,145
‫- دكتور (بيرس)، دكتور (بيرس)‬
‫- هيا...‬

322
00:19:37,319 --> 00:19:39,533
‫- إنه يُعاني الرجفان البطيني مُجدداً‬
‫- "ضعوا ٦ ملغ من الـ(أدينوزين)"‬

323
00:19:39,664 --> 00:19:42,836
‫(أورتيز)! لا تتوقفي عن الاتصال بهذا الرقم‬
‫إنه خطيبي (وينستون)‬

324
00:19:42,966 --> 00:19:47,093
‫إن أجاب، أخبريني وإن لم يفعل‬
‫استمري في المحاولة، لكن لا توقفي‬

325
00:19:47,267 --> 00:19:48,657
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أوقفته الشرطة‬

326
00:19:48,788 --> 00:19:51,394
‫أريد أن يعرف ضابط الشرطة‬
‫أن هناك مَن يتفقد حاله‬

327
00:19:53,349 --> 00:19:54,740
‫شحنة ٢٠٠‬

328
00:19:57,215 --> 00:19:58,823
‫ضع الكمامة سيد (أندرسون)‬

329
00:19:59,172 --> 00:20:01,517
‫آسف، نسيت مسألة فيروس (كورونا)‬

330
00:20:01,735 --> 00:20:03,950
‫سيدي، أريدك أن تصغي إلي‬

331
00:20:04,993 --> 00:20:07,513
‫عادت نتيجة فحص الكورونا إيجابية‬

332
00:20:07,991 --> 00:20:12,292
‫إضافة إلى ذلك، لديك عتامة في رئتيك‬

333
00:20:12,466 --> 00:20:14,464
‫لهذا السبب تُعاني مشاكل في التنفس‬

334
00:20:14,682 --> 00:20:18,027
‫وأصابع قدميك ليست حمراء‬
‫لأنك تركض مِن دون جوارب‬

335
00:20:18,679 --> 00:20:21,720
‫- تُعاني ما يُشار إليه بـ"إصبع رجل كورونا"‬
‫- "إصبع رجل كورونا"؟‬

336
00:20:22,198 --> 00:20:25,891
‫- نعم‬
‫- أهذا أفضل ما لديك؟ "إصبع رجل كورونا"؟‬

337
00:20:26,369 --> 00:20:27,715
‫هل تُحاولون حتى؟‬

338
00:20:28,019 --> 00:20:32,538
‫الصورة الفوق صوتية لساقك تظهر تخثراً للدم‬
‫علينا مُعالجته على الفور‬

339
00:20:32,712 --> 00:20:34,319
‫- لذا...‬
‫- ساق مَن هذه؟‬

340
00:20:35,101 --> 00:20:38,142
‫- عفواً؟‬
‫- أنا مُهرول، لا نصاب بتجلّطات‬

341
00:20:38,316 --> 00:20:40,836
‫لكن هذه مُحاولة موفّقة، أعلم‬

342
00:20:40,967 --> 00:20:43,834
‫- سيد (أندرسون)، أرجوك‬
‫- حسناً، أتعلمين ما الذي اكتشفته؟‬

343
00:20:45,485 --> 00:20:48,049
‫اكتشفت أن ذلك الزكام‬
‫الذي تخشونه جميعكم‬

344
00:20:48,569 --> 00:20:50,612
‫هو أكبر مُدرّ للمال منذ العمل المُشفّرة‬

345
00:20:51,003 --> 00:20:52,566
‫بالحديث عن ذلك‬
‫كيف تتقاضون المال؟‬

346
00:20:52,697 --> 00:20:55,522
‫أهي تسعيرة صافية لكل مريض‬
‫تقومون بتشخيصه؟‬

347
00:20:55,607 --> 00:20:57,607
‫أهي صفقة مئوية أو...؟‬

348
00:20:58,302 --> 00:20:59,693
‫أم...‬

349
00:21:03,429 --> 00:21:05,949
‫- سأعود بعد قليل، علي الإجابة عن نداء‬
‫- نعم، خذي وقتك‬

350
00:21:13,856 --> 00:21:15,463
‫ماذا؟! ماذا؟‬

351
00:21:15,723 --> 00:21:19,025
‫حسناً، تنفسي، تنفسي...‬

352
00:21:19,764 --> 00:21:21,719
‫ماذا؟ توقفي!‬

353
00:21:30,539 --> 00:21:31,929
‫حسناً، فلنجرّب التالي‬

354
00:21:33,536 --> 00:21:36,056
‫نسبة الأكسيجين لديك‬
‫مُنخفضة بشكل خطير جداً‬

355
00:21:36,230 --> 00:21:37,968
‫رئتاك تسوء حالتهما‬

356
00:21:38,099 --> 00:21:42,920
‫ولم تُعالج التجلّط في ساقك‬
‫قد يصل إلى رئتيك ويقتلك‬

357
00:21:43,312 --> 00:21:45,962
‫لقد رأينا حالات مثل حالاتك طوال الوقت‬
‫سيدي...‬

358
00:21:46,440 --> 00:21:49,568
‫هذا ليس زكاماً وهذا ليس مرض الربو‬

359
00:21:49,699 --> 00:21:52,000
‫ذلك لن يزول بطريقة سحرية‬

360
00:21:52,348 --> 00:21:53,739
‫سيدي، أرجوك‬

361
00:21:54,521 --> 00:21:59,343
‫دعنا نُدخلك المشفى حتى نبدأ‬
‫بمعالجتك بالستيرويد ومميعات الدم‬

362
00:21:59,604 --> 00:22:04,470
‫اسمع، لأنك حتى ولو كنت مُخطئاً‬
‫ولو قليلاً، يُمكن أن يكون ذلك مميتاً‬

363
00:22:06,816 --> 00:22:09,119
‫ما زلت أنتظر وصفة (ألبوتيرول)‬
‫أيتها الطبيبة‬

364
00:22:14,724 --> 00:22:16,070
‫شكراً لك‬

365
00:22:19,546 --> 00:22:21,284
‫- ٢٠٠ (جول)، ٣٠٠‬
‫- ابتعدوا‬

366
00:22:23,890 --> 00:22:25,628
‫ما زال يُعاني لرجفان البطيني‬
‫مُجدداً‬

367
00:22:25,889 --> 00:22:27,452
‫- شحنة، ابتعدوا‬
‫- شحنة‬

368
00:22:29,756 --> 00:22:31,451
‫حسناً، عاد إلى النظم الجيبي الاعتيادي‬

369
00:22:32,406 --> 00:22:33,752
‫ما رأيك إذاً؟‬

370
00:22:35,968 --> 00:22:38,011
‫أعتقد أن الرصاصة المطاطية خدشت قلبه‬

371
00:22:38,184 --> 00:22:40,920
‫نسبة الـ(تروبونين) لديه مُرتفعة‬
‫علينا نقله إلى وحدة العناية الفائقة‬

372
00:22:41,051 --> 00:22:42,442
‫كل ذلك جراء رصاصة مطاطية؟‬

373
00:22:42,572 --> 00:22:48,219
‫لم تكن رصاصة مطاطية، إنها رصاصة حديدية‬
‫مُغلفة بالمطاط وتُطلق مِن مسدس على بشري‬

374
00:22:48,438 --> 00:22:51,739
‫لا يُفترض أن تُطلق على مقربة أو بشكل مباشر‬
‫يُمكنها أن تكون خطيرة بنفس القدر‬

375
00:22:51,870 --> 00:22:53,260
‫لا جواب حتى الآن‬

376
00:22:54,259 --> 00:22:55,997
‫- تباً‬
‫- رجفان بطيني مُجدداً؟‬

377
00:22:56,560 --> 00:22:58,951
‫إنه بحالة غير مستقرة‬
‫لا يتوقف عن الخروج والدخول بالنظم الجيبي‬

378
00:22:59,125 --> 00:23:00,603
‫- شحنة، ابتعدوا‬
‫- شحنة‬

379
00:23:03,036 --> 00:23:04,426
‫إنه في عاصفة الرجفان البطيني‬

380
00:23:05,208 --> 00:23:09,074
‫تسببت كدمة عضلة القلب‬
‫بحلقة مُغلقة من الاختلال في قلبه‬

381
00:23:09,248 --> 00:23:11,159
‫لن يتوقف ذلك قبل أن نستأصل الرصاصة‬

382
00:23:11,334 --> 00:23:14,288
‫احقنوه بـ١٠٠ ملغ من الـ(ليدوكاين)‬
‫وأعطوه جرعة من الـ(أميودارون)‬

383
00:23:14,418 --> 00:23:15,809
‫وانقلوه إلى قسم الأشعة التداخلية‬

384
00:23:16,069 --> 00:23:17,416
‫- سنقابلك فوق، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

385
00:23:18,241 --> 00:23:20,197
‫- ما مِن جواب بعد‬
‫- حسناً‬

386
00:23:20,848 --> 00:23:24,975
‫فلتستدعِ (ريتشارد ويبر) قولي له أن يُقابلني في‬
‫قسم الأشعة التداخلية وقولي له إن الأمر طارئ‬

387
00:23:31,468 --> 00:23:32,815
‫هل سبق وعملت في مستودع؟‬

388
00:23:33,812 --> 00:23:36,290
‫- ليس بحسب ما أذكر‬
‫- مريضي يعمل في مستودع‬

389
00:23:36,812 --> 00:23:39,245
‫إصابة رافعة شوكية‬
‫إنها شائعة جداً‬

390
00:23:40,070 --> 00:23:41,461
‫يسرّني معرفة ذلك‬

391
00:23:44,111 --> 00:23:46,109
‫- عليك أن تزيد من نسبة تخديره‬
‫- تخديره، صحيح‬

392
00:23:46,413 --> 00:23:47,804
‫بسرعة، قبل أن...‬

393
00:23:48,542 --> 00:23:50,497
‫بئساً، هذا ما كنت قلقاً بشأنه‬

394
00:23:54,147 --> 00:23:55,710
‫هيا، أجب!‬

395
00:23:57,318 --> 00:23:59,534
‫- (ماغي)، ما الخطب؟‬
‫- حسناً‬

396
00:24:00,055 --> 00:24:02,227
‫(وينستون) في طريق عودته إلى هنا‬
‫مِن (بوسطن)‬

397
00:24:02,662 --> 00:24:04,096
‫هو يقود وهو على الطريق‬

398
00:24:04,270 --> 00:24:05,790
‫وكنا نتحدث على الهاتف، كنا...‬

399
00:24:07,963 --> 00:24:12,264
‫وأوقفته الشرطة‬
‫وقلت له أن يُبقيني على الخط‬

400
00:24:12,394 --> 00:24:14,394
‫لكن الشرطة أجبرته على إقفال الخط‬

401
00:24:14,610 --> 00:24:17,434
‫والآن لم يعد باستطاعتي الاتصال بهِ‬
‫لقد مرّ...‬

402
00:24:19,172 --> 00:24:20,562
‫مرّت ٢٠ دقيقة على ذلك‬

403
00:24:20,734 --> 00:24:23,734
‫ولا أعرف أين هو ولدي مريض‬
‫قد يدخل حالة الرجفان البطيني بأي لحظة‬

404
00:24:23,862 --> 00:24:25,385
‫لذا، عليّ الدخول وأزيل له الرصاصة‬

405
00:24:25,602 --> 00:24:27,470
‫لكن هكذا تحدث الأمور، بهذه الطريقة؟‬

406
00:24:27,644 --> 00:24:31,163
‫أنا بحاجة إلى أن يذهب أحد ويجده‬
‫الآن، حالاً‬

407
00:24:31,293 --> 00:24:33,248
‫حسناً يا (ماغي)، حسناً‬

408
00:24:34,421 --> 00:24:39,114
‫- ما عليك فعله الآن هو الاعتناء بمريضك‬
‫- ماذا إن حاول الاتصال بي ولا أجيب‬

409
00:24:39,331 --> 00:24:42,155
‫أو ماذا إن لم يتصل؟‬
‫وتكون الشرطة قد أخذته‬

410
00:24:42,415 --> 00:24:45,327
‫أعطيني هاتفك‬
‫سأمهل المسألة المزيد من الوقت‬

411
00:24:45,501 --> 00:24:50,105
‫إن لم يكن هناك خبر رغمَ ذلك‬
‫سأركب سيارتي وأبحث عنه بنفسي‬

412
00:24:51,539 --> 00:24:52,930
‫- أعطيني هاتفك‬
‫- حسناً‬

413
00:24:56,186 --> 00:24:57,535
‫حسناً‬

414
00:25:00,489 --> 00:25:03,227
‫يا للهول! يا للهول!‬
‫أمعاءه تخرج من مكانها‬

415
00:25:03,357 --> 00:25:05,702
‫حسناً، حسناً، فكر‬
‫ماذا نفعل؟‬

416
00:25:06,137 --> 00:25:08,092
‫ماذا نفعل؟ لا أعرف ماذا أفعل‬

417
00:25:08,310 --> 00:25:10,785
‫- "(شميدت)، هذه ليست غلطة أي أحد"‬
‫- هذه ليست غلطة أي أحد‬

418
00:25:10,916 --> 00:25:14,044
‫"كاد المريض أن يزيل الأنبوب‬
‫ما تسبب في خرج الأحشاء"‬

419
00:25:14,262 --> 00:25:16,825
‫- "إنها مُضاعفة مُروّعة"‬
‫- لكن يُمكن مُعالجتها‬

420
00:25:16,956 --> 00:25:19,084
‫- "ما هي الخطوة الأولى؟"‬
‫- ما هي الخطوة الأولى؟‬

421
00:25:19,171 --> 00:25:22,951
‫(تشي)، هو يُعاني مِن التفزّر أريدك أن تُمسك‬
‫بالمريض حتى لا يرفع الأنبوب عن نفسه‬

422
00:25:23,559 --> 00:25:26,079
‫فلتشله بواسطة الـ(سيساتراكوريوم)‬
‫واحقنه بمزيد من الـ(فيرسيد)‬

423
00:25:26,297 --> 00:25:27,991
‫ثم أريدك أن تستخدم‬
‫نظام الاتصال الداخلي‬

424
00:25:28,252 --> 00:25:31,683
‫- لأقول ماذا؟‬
‫- اطلب منه رفع الضغط عن الغرفة‬

425
00:25:32,074 --> 00:25:33,725
‫وطلب غرفة عمليات في الحال‬

426
00:25:33,986 --> 00:25:35,507
‫من دون جرّاح؟‬

427
00:25:35,637 --> 00:25:38,244
‫نحن عالقون في هذه الغرفة‬
‫إلى حين رفع عنها الضغط‬

428
00:25:38,374 --> 00:25:41,111
‫لذا، نحن لوحدنا‬
‫لكن يجب ألا نهلع‬

429
00:25:41,415 --> 00:25:43,500
‫الآن علينا أن نخدره‬
‫لذا، استخدم المزيد من الأدوية‬

430
00:25:46,195 --> 00:25:47,541
‫الآن!‬

431
00:25:49,366 --> 00:25:50,757
‫حسناً‬

432
00:25:54,753 --> 00:25:57,360
‫ها هي، نحن مستعدون للإبرة‬

433
00:26:01,096 --> 00:26:04,833
‫إنه بحالة مستقرة، اذهبي وأجري اتصالك‬
‫سنستدعيك إن عاني الرجفان البطيني‬

434
00:26:05,005 --> 00:26:06,353
‫- واثق من ذلك؟‬
‫- (ماغي)، اذهبي‬

435
00:26:14,956 --> 00:26:16,347
‫- (وينستون)؟‬
‫- مرحباً‬

436
00:26:16,475 --> 00:26:19,301
‫- "يا للهول! هل أنت بخير؟ أين أنت؟"‬
‫- أنا بخير‬

437
00:26:19,431 --> 00:26:20,777
‫تركوني أذهب‬

438
00:26:20,908 --> 00:26:22,603
‫لمَ تأخروا إلى هذا الحد‬
‫ليدعوك تذهب؟‬

439
00:26:23,732 --> 00:26:27,817
‫لأنهم أجبروني على الخروج‬
‫من السيارة وإزالة الكمامة‬

440
00:26:29,119 --> 00:26:31,769
‫ثم... أجبروني على الخضوع‬
‫لفحص القيادة تحت تأثير الكحول‬

441
00:26:31,987 --> 00:26:34,941
‫"ثم تفقدوا الصندوق‬
‫وبعدها تفقدوا السيارة"‬

442
00:26:35,898 --> 00:26:38,547
‫ثم كان علي أن أفرغ حاجياتي كلها‬

443
00:26:38,852 --> 00:26:41,154
‫- وقام كلب الشرطة باشتمامها كلها‬
‫- ماذا؟‬

444
00:26:41,328 --> 00:26:43,283
‫"ثم قام الكلب باشتمامي و..."‬

445
00:26:43,804 --> 00:26:46,281
‫ثم تركوني أذهب، لذا أنا بخير‬
‫لهذا تطلب الأمر كل هذا الوقت‬

446
00:26:46,455 --> 00:26:51,668
‫- لماذا...؟ هل كنت تنحرف على الطريق؟‬
‫- لا، لا‬

447
00:26:51,799 --> 00:26:55,447
‫حامل الدراجة كان يُغطي لوحة التسجيل‬

448
00:26:56,273 --> 00:26:58,184
‫ثم رأوني، لذا...‬

449
00:26:58,663 --> 00:27:00,356
‫"تحوّل الأمر إلى أحد هذه الحالات‬
‫كما أفترض"‬

450
00:27:00,488 --> 00:27:03,269
‫- لا يُمكنهم فعل ذلك‬
‫- "(ماغي)، أنا متوتر بعض الشيء الآن"‬

451
00:27:03,397 --> 00:27:05,832
‫لا أعلم إن كان بإمكاني القيادة الآن‬
‫لا أظن أنني...‬

452
00:27:13,043 --> 00:27:14,954
‫- (ماغي)، لست بخير‬
‫- حسناً‬

453
00:27:15,563 --> 00:27:17,432
‫"لست بخير بعد، تعلمين؟"‬

454
00:27:24,167 --> 00:27:27,163
‫- أحتاج إلى أن أتنفس بعض الشيء‬
‫- حسناً، حسناً، اسمع‬

455
00:27:27,295 --> 00:27:30,031
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫وأنا هنا معك‬

456
00:27:30,682 --> 00:27:33,420
‫- "بقدر ما تحتاج، تنفس يا حبيبي، تنفس"‬
‫- حسناً‬

457
00:27:33,854 --> 00:27:35,244
‫أنت بخير‬

458
00:27:46,193 --> 00:27:48,149
‫- أحتاج إلى المحلول الملحي‬
‫- أمعاؤه تجف‬

459
00:27:48,234 --> 00:27:50,277
‫لهذا طلبت المحلول الملحي‬

460
00:27:52,884 --> 00:27:54,274
‫اسكبه‬

461
00:27:54,969 --> 00:27:56,359
‫ما هي مؤشرات دكتور (غراي) الحيوية؟‬

462
00:27:56,576 --> 00:27:58,271
‫- ما خطب دكتور (غراي)؟‬
‫- لا شيء‬

463
00:27:58,445 --> 00:28:01,356
‫لكن مريضك ليس الوحيد هنا‬
‫ولا أريد حالتَي طوارئ‬

464
00:28:01,530 --> 00:28:03,311
‫لذا، هلا تقرأ مؤشراتها الحيوية رجاءً‬

465
00:28:04,397 --> 00:28:08,090
‫ضغط الدم ١٢٠ على ٧٥‬
‫نسبة الأكسيجين هي ٩٥ بالمئة‬

466
00:28:08,220 --> 00:28:10,262
‫جيد، فلتبقي كذلك‬

467
00:28:11,392 --> 00:28:12,782
‫أعتقد أنني أدخلت الأمعاء‬

468
00:28:12,912 --> 00:28:14,301
‫- "لا تضغط كثيراً"‬
‫- لا تضغط كثيراً‬

469
00:28:14,563 --> 00:28:18,256
‫يجب أن أتفادى قصور الأمعاء‬
‫ومتلازمة مقصورة البطن‬

470
00:28:19,126 --> 00:28:20,557
‫- "أحسنت يا (شميدت)"‬
‫- أحسنت يا (شميدت)‬

471
00:28:22,730 --> 00:28:24,903
‫حسناً، كانت الجراحة ناجحة‬

472
00:28:25,077 --> 00:28:27,857
‫تمكنت من إزالة القنبلة‬
‫وتم تنظيف الجرح بشكل جميل‬

473
00:28:28,075 --> 00:28:29,553
‫ما مِن تلف في الأوعية الدموية‬

474
00:28:29,770 --> 00:28:33,028
‫نود العودة بعد بضعة أيام‬
‫حتى نُغلق كل شيء‬

475
00:28:33,157 --> 00:28:37,416
‫لو كانت الإصابة بعد سنتم من الجهة الأخرى‬
‫لكان الوضع أسوأ بكثير‬

476
00:28:37,981 --> 00:28:41,023
‫كان يُمكن أن يكون أفضل‬
‫بحيث تكون أنت المُصاب‬

477
00:28:42,282 --> 00:28:46,887
‫في النهاية، ستحتاجين إلى العلاج الفيزيائي‬
‫حتى تستعيدي حركتك كاملة‬

478
00:28:47,929 --> 00:28:51,188
‫آسف على المقاطعة، أردت الاطمئنان‬
‫على أقوى مريضة في المشفى‬

479
00:28:51,580 --> 00:28:54,143
‫- ها قد وجدتها‬
‫- تصاب بقنبلة غاز بسرعة كاملة‬

480
00:28:54,316 --> 00:28:56,489
‫وما زالت تلقي الدعابات في الطوارئ‬
‫لم يسبق أن رأيت أمراً مماثلاً‬

481
00:28:56,793 --> 00:28:58,531
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بأفضل حال‬

482
00:28:58,705 --> 00:29:01,268
‫حسناً، قمنا ما بوسعنا‬
‫لكن قد تبقى لديك ندبة‬

483
00:29:01,528 --> 00:29:03,832
‫لست قلقة بشأن ندبة‬

484
00:29:04,613 --> 00:29:06,308
‫ستكون إلى جانب البقية‬

485
00:29:06,438 --> 00:29:09,218
‫في مظاهرات (فيرغسون)‬
‫مزّقت الرباط الصليبي الأمامي‬

486
00:29:09,696 --> 00:29:11,087
‫وأنا أركض هرباً من دبابة‬

487
00:29:11,650 --> 00:29:14,606
‫في (ستاندينغ روك)‬
‫لسعة جليد‬

488
00:29:15,518 --> 00:29:18,038
‫هاتان ندبتان حديثتان‬

489
00:29:20,602 --> 00:29:22,165
‫أظن أن لدي النمط ذاته‬

490
00:29:23,816 --> 00:29:26,902
‫مظاهرات منظمة التجارة العالمية‬
‫عام ١٩٩٩‬

491
00:29:27,770 --> 00:29:31,680
‫أطلقوا الغازات المسيّلة للدموع بين الحشود‬
‫البعض منا اختبأوا في مبنى‬

492
00:29:31,811 --> 00:29:34,374
‫لكنهم أغلقوا الباب‬
‫قبل أن أتمكن من الدخول‬

493
00:29:34,939 --> 00:29:37,676
‫ما أدى إلى تحطم التروقة وتمزّق الجلد‬

494
00:29:39,196 --> 00:29:42,281
‫- متى كانت أول مرة لك؟‬
‫- أول مسيرة لي؟‬

495
00:29:42,412 --> 00:29:47,190
‫"حرروا (جنوب إفريقيا) ١٩٨٨"‬
‫بدأت متأخراً بعض الشيء‬

496
00:29:47,929 --> 00:29:50,927
‫- وحضرتك؟‬
‫- عام ١٩٦٣‬

497
00:29:51,361 --> 00:29:54,359
‫- عام ١٩٧٣ أي...‬
‫- "المسيرة في (واشنطن)"‬

498
00:29:54,707 --> 00:29:56,445
‫اصطحبتني أمي، كان عمري ١١ سنة‬

499
00:29:57,096 --> 00:30:00,876
‫كنت حاضرة لدى إلقاء دكتور (كينغ) خطاب‬
‫"لدي حلم"؟‬

500
00:30:01,484 --> 00:30:03,135
‫- شخصياً؟‬
‫- نعم‬

501
00:30:04,221 --> 00:30:06,307
‫كان شهر أغسطس وكان الطقس حاراً‬

502
00:30:07,437 --> 00:30:13,345
‫بصراحة، أذكر أن أمي أخذتني لأبرّد قدمَي‬
‫في البركة الانعكاسية أكثر من أي شيء‬

503
00:30:13,475 --> 00:30:16,386
‫لكنني أذكره على تلك المنصّة‬

504
00:30:17,428 --> 00:30:20,123
‫نبرة صوته تجتاحنا‬

505
00:30:20,600 --> 00:30:22,554
‫قوتها وقدسيتها‬

506
00:30:22,816 --> 00:30:26,466
‫كانت توحي بالإمكانية‬

507
00:30:27,335 --> 00:30:31,506
‫إن كان حدوث ذلك ممكناً‬
‫فيُمكن حدوث أي شيء‬

508
00:30:32,679 --> 00:30:35,894
‫إمكانية كتلك كانت أمراً نادراً‬

509
00:30:37,024 --> 00:30:38,805
‫وهي تستحق بعض الندوب‬

510
00:30:42,932 --> 00:30:46,886
‫يعتقد أن كورونا هي خدعة للإيقاع بالناس‬
‫حتى يظنوا أنه بحاجة إلى العلاج‬

511
00:30:47,016 --> 00:30:50,708
‫ونحن نجعلهم مريضين أكثر‬
‫لأننا لا نعالجهم من الأمراض التي يعانونها‬

512
00:30:53,316 --> 00:30:57,356
‫- عفواً، مَن يحصل على ذلك المال؟‬
‫- أنت وأنا، جميعنا‬

513
00:30:57,487 --> 00:31:00,788
‫- ومَن يدفع لنا باعتقاده؟‬
‫- الحكومة‬

514
00:31:01,831 --> 00:31:03,612
‫سنصبح أثرياء...‬

515
00:31:03,916 --> 00:31:06,349
‫كل مريض ندخله...‬

516
00:31:06,740 --> 00:31:11,042
‫أعني، لمَ لا نقبض المال؟‬
‫انظري ما منحنا إياه فيروس كورونا‬

517
00:31:11,173 --> 00:31:13,952
‫- انهيار عصبي كامل‬
‫- أم ميتة‬

518
00:31:14,561 --> 00:31:16,386
‫ظهور دائم للوسواس القهري‬

519
00:31:16,516 --> 00:31:18,514
‫فقدان ٧ مرضى في يوم واحد‬

520
00:31:18,860 --> 00:31:24,423
‫العودة إلى المنزل في نهاية اليوم‬
‫لأرى انكسار القلب في عيني أبي‬

521
00:31:33,026 --> 00:31:36,674
‫لا، لا، لا، لا...‬

522
00:31:40,716 --> 00:31:42,844
‫ماذا بحق السماء؟ مَن أخرجه؟‬

523
00:31:43,018 --> 00:31:47,014
‫وقّع على ورقة الخروج بخلاف النصيحة الطبية‬
‫وخرج ماشياً فحسب لكنه لم يبتعد كثيراً‬

524
00:31:47,406 --> 00:31:48,797
‫لا نبض له‬

525
00:31:50,403 --> 00:31:51,794
‫أسرعوا بعربة الإنعاش!‬

526
00:31:59,260 --> 00:32:02,953
‫عرضنا علينا العلاج‬
‫كان بوسعنا إنقاذه‬

527
00:32:04,299 --> 00:32:06,601
‫وبدل ذلك، همّ بالرحيل‬

528
00:32:10,426 --> 00:32:15,596
‫معظم الناس لا يعرفون شعور أن يكون الشخص‬
‫بارعاً في شيء يا (أولتمان) أما نحن فبلى‬

529
00:32:15,943 --> 00:32:21,113
‫أنا أعرف ذلك، بوسعي أن أطبب‬
‫الناس المُدمرين بإبر وخيوط‬

530
00:32:22,112 --> 00:32:23,503
‫لا يُمكنني معالجة ذلك‬

531
00:32:24,197 --> 00:32:29,411
‫كيف أعالج أحداً عُرضت عليه المساعدة‬
‫واختار الرحيل؟‬

532
00:32:30,194 --> 00:32:34,538
‫أريد أن أتأمل يا (أولتمان)‬
‫أريد أن أؤمن‬

533
00:32:34,668 --> 00:32:40,533
‫أنه بعد وقت قليل سنتخطى‬
‫هذه العقبة القاسية لكن...‬

534
00:32:46,312 --> 00:32:47,832
‫أنا... أنا لا أعرف‬

535
00:33:00,214 --> 00:33:03,212
‫٣٠ دقيقة من دون نوبة أخرى‬
‫من الرجفان البطيني‬

536
00:33:03,516 --> 00:33:05,385
‫الاستئصال الجراحي بالترددات نجح‬

537
00:33:06,210 --> 00:33:08,556
‫- هل مِن خبر من (ويلسون)؟‬
‫- عاد إلى الطريق‬

538
00:33:08,818 --> 00:33:11,772
‫- سيصل إلى هنا بعد ساعة أو ساعتين‬
‫- يسرّني سماع ذلك‬

539
00:33:18,940 --> 00:33:23,501
‫١٧ اتصالاً من أمه‬
‫أتساءل إن كانت تعرف أنه هنا حتى‬

540
00:33:23,892 --> 00:33:25,804
‫- هل أنت مستعدة لذلك أم...؟‬
‫- سأتولى الأمر‬

541
00:33:26,412 --> 00:33:27,758
‫حسناً‬

542
00:33:29,454 --> 00:33:33,799
‫مرحباً؟ حسناً، حسناً‬
‫ابنك بخير‬

543
00:33:34,537 --> 00:33:37,796
‫هنا دكتور (ماغي بيرس)‬
‫كنت أحد الأطباء الذين عالجوه اليوم‬

544
00:33:40,880 --> 00:33:44,920
‫مرحباً! أخبرني (ريتشارد) بأن مريضتك‬
‫الجديدة (نيل) بارعة بإخبار القصص‬

545
00:33:45,138 --> 00:33:48,136
‫أنا أفكر في الذهاب إلى هناك لأقابلها‬
‫قبل أن تخرج من المشفى‬

546
00:33:48,266 --> 00:33:51,264
‫- لمَ ليس لدينا ندوب يا أمي؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

547
00:33:51,611 --> 00:33:54,088
‫طوال حياتي، حين أرى أشخاصاً‬
‫يسيرون في الشارع‬

548
00:33:54,218 --> 00:33:57,433
‫أسمع صوتك تقولين إن الذهاب إلى العمل‬
‫هو عمل بطولي كفاية‬

549
00:33:57,563 --> 00:34:00,996
‫وعلينا أن نصلح الأمور من الداخل‬
‫ننجح أولاً ثم نعطي‬

550
00:34:01,082 --> 00:34:02,777
‫هذا ما علّمتني إياه، صحيح؟‬

551
00:34:02,907 --> 00:34:07,252
‫وها أنا ذا، أنا ناجح‬
‫وقد أعطيت، ولا يبدو أن شيئاً تغير‬

552
00:34:07,425 --> 00:34:09,859
‫أعرف شعور أن تُحبط عزيمتك يا (جاكسون)‬

553
00:34:09,989 --> 00:34:12,595
‫لا، لست بحاجة إلى خطاب تشجيعي‬
‫ليس هذا ما أريده‬

554
00:34:14,247 --> 00:34:16,420
‫إن كانت مؤسستنا بارعة جداً‬
‫في خوض المعركة الجيدة‬

555
00:34:16,550 --> 00:34:18,113
‫إذاً، لمَ لا يتحسّن أي شيء؟‬

556
00:34:19,113 --> 00:34:20,503
‫لا تسيئي فهمي‬

557
00:34:20,807 --> 00:34:22,934
‫ما أقوله هو إنه ربما كلانا‬
‫أخطأ في فهم هذا الأمر‬

558
00:34:23,022 --> 00:34:26,498
‫انظري إلى ما يحصل في الشارع الآن‬
‫لمَ لسنا هناك؟‬

559
00:34:27,411 --> 00:34:28,975
‫لمَ ليس لدينا ندوب؟!‬

560
00:34:29,106 --> 00:34:33,406
‫توقف عن التحدث في الجمع في الحال‬
‫قد لا يكون لديك ندوب يا (جاكسون)‬

561
00:34:33,537 --> 00:34:35,534
‫لكن لكن لدي عقود مما يستحق ندوباً‬

562
00:34:35,839 --> 00:34:38,316
‫وإن كنت تعتقد ألا شيء تغير‬
‫لمَ لا تسأل نفسك‬

563
00:34:38,447 --> 00:34:42,357
‫كم من (ويبر) و(بايلي) و(بيرس)‬
‫تراه يسير في هذه الأروقة‬

564
00:34:42,530 --> 00:34:44,094
‫منذ ٤٠ عاماً، ٢٠ عاماً‬

565
00:34:44,268 --> 00:34:49,177
‫ليس لديك فكرة كم معركة حاربت‬
‫وفزت بها‬

566
00:34:49,786 --> 00:34:52,914
‫ولست ترى ندوباً‬
‫لأنني بارعة جداً في وظيفتي‬

567
00:34:53,348 --> 00:34:56,955
‫بالطبع أنت كذلك، لست أنتقدك‬
‫أنت رائعة‬

568
00:34:57,085 --> 00:34:59,604
‫لكن ما أقوله، ألست منزعجة أيضاً‬
‫من هذه البيروقراطية المفرطة؟‬

569
00:34:59,778 --> 00:35:02,255
‫أن تضطري إلى إقناع الأمناء‬
‫حين يكون لديك فكرة لامعة‬

570
00:35:02,429 --> 00:35:03,819
‫ماذا بشأن فكرتنا؟‬

571
00:35:03,992 --> 00:35:07,729
‫ماذا بشأن فعل شيء بخصوص نسبة وفيات النساء‬
‫السود لدى الولادة بدل التحدث عن الأمر؟‬

572
00:35:07,858 --> 00:35:11,639
‫ماذا بشأن بناء قاعدة بيانات‬
‫للانحياز الواضح في التدريب الطبي‬

573
00:35:11,900 --> 00:35:14,028
‫ماذا بشأن بناء كلية الطب‬
‫التي تحدثنا عنها؟‬

574
00:35:14,333 --> 00:35:15,897
‫يُمكننا القيام بأمور عدة‬

575
00:35:16,112 --> 00:35:18,026
‫معركة تلوَ الأخرى يا (جاكسون)‬

576
00:35:18,329 --> 00:35:20,502
‫- هكذا يسير العالم‬
‫- لا!‬

577
00:35:21,242 --> 00:35:22,805
‫يجب ألا تكون الأمور كذلك‬
‫ليس بعد الآن‬

578
00:35:23,283 --> 00:35:26,715
‫- لا أريد أن يكون لي دور في نظام غير صالح‬
‫- أنت تتكلم مثل أبيك‬

579
00:35:26,889 --> 00:35:28,279
‫أهذا أسوأ شيء في العالم؟‬

580
00:35:31,060 --> 00:35:33,275
‫- أمي...‬
‫- لقد كان يوماً طويلاً‬

581
00:35:33,536 --> 00:35:35,361
‫- لم أقصد...‬
‫- سبق وقلتها يا (جاكسون)‬

582
00:35:35,491 --> 00:35:37,490
‫لا تحاول أن تكذب بشأنها الآن‬

583
00:35:44,397 --> 00:35:51,176
‫"غرفة الاجتماعات التنفيذية"‬

584
00:36:02,515 --> 00:36:05,860
‫أبي! هل تريد القدوم إلى هنا؟‬
‫(ليام) يركل الكرة فوق السياج‬

585
00:36:06,250 --> 00:36:07,641
‫لأن الباحة صغيرة جداً‬

586
00:36:07,771 --> 00:36:09,249
‫تعالا إلى هنا لحظة‬

587
00:36:15,548 --> 00:36:20,328
‫كنت مخطئاً، ليس لأنني حاولت حمايتكما‬
‫أنا والدكما، هذا جزء من الصفقة‬

588
00:36:21,631 --> 00:36:23,716
‫لكنني أخطأت‬
‫حين طلبت منكما البقاء في المنزل‬

589
00:36:24,629 --> 00:36:28,539
‫هذه بلادكما، والآن إنها اللحظة الحاسمة‬

590
00:36:29,973 --> 00:36:32,580
‫لذا، ستحاربان وتعترضان إن أردتما‬

591
00:36:33,057 --> 00:36:36,532
‫لكن في وضح النهار‬
‫وحين أكون معكما فقط‬

592
00:36:37,011 --> 00:36:38,402
‫أهذا مُنصف؟‬

593
00:36:40,572 --> 00:36:42,355
‫سمعت بشأن المظاهرة في وسط المدينة غداً‬

594
00:36:43,267 --> 00:36:45,353
‫- إن لم يكن الوقت مُبكراً جداً‬
‫- لمَ هو مبكر؟‬

595
00:36:45,570 --> 00:36:48,481
‫- بسبب رأسك؟‬
‫- صحيح، انسيا أمر ذلك‬

596
00:36:49,219 --> 00:36:51,435
‫- أعتقد أنه تحسّن‬
‫- حقاً؟‬

597
00:36:58,343 --> 00:37:01,210
‫- هل أنت بحاجة إلى توصيلة؟‬
‫- لا شكراً، سأسير‬

598
00:37:01,601 --> 00:37:04,252
‫دعني أوصلك، ثمة حظر تجول‬
‫والوضع ليس آمناً‬

599
00:37:04,382 --> 00:37:05,728
‫لا بأس، سأسير‬

600
00:37:06,293 --> 00:37:08,900
‫(جاكسون)، يُمكنك المشاركة بالمسيرة غداً‬

601
00:37:09,291 --> 00:37:10,682
‫كاد اليوم أن ينتهي‬

602
00:37:11,941 --> 00:37:14,026
‫يبدو أنه لا يزال هناك مسيرة في مكان ما‬

603
00:37:15,069 --> 00:37:16,460
‫سأسير‬

604
00:37:16,982 --> 00:37:19,762
‫"أذكر ذلك اليوم الذي ارتديت فيه‬
‫الرداء الأبيض للمرة الأولى"‬

605
00:37:19,979 --> 00:37:21,456
‫"رغمَ أن ذلك حصل منذ وقتٍ طويل"‬

606
00:37:22,280 --> 00:37:24,541
‫"أقسمت اليمين مع زملائي في الصف"‬

607
00:37:24,715 --> 00:37:27,581
‫"وعنيت القسم بكل خلية في جسمي"‬

608
00:37:27,713 --> 00:37:31,276
‫- سمعت أنك أخرجت أمعاء مريض اليوم‬
‫- ماذا؟ لا، لا!‬

609
00:37:31,449 --> 00:37:33,099
‫ساعدت في إعادة الأمعاء إلى الداخل‬

610
00:37:33,231 --> 00:37:35,229
‫يا للهول! ما الذي يُخبره (تشي) للناس؟‬

611
00:37:35,794 --> 00:37:38,052
‫إنه يقول إنك قوي جداً‬
‫وأنقذت حياة رجل‬

612
00:37:38,748 --> 00:37:40,877
‫آسفة، لم أستطع ردعَ نفسي‬

613
00:37:41,876 --> 00:37:43,396
‫- كيف حال (مريديث)؟‬
‫- إنها مستقرة‬

614
00:37:44,178 --> 00:37:45,569
‫غازات الدم الشرياني أفضل‬

615
00:37:49,088 --> 00:37:52,998
‫حين فتح الجرح... وقفت بدون حراك‬

616
00:37:53,259 --> 00:37:58,733
‫ثم ظللت أسمع ذلك الصوت داخل رأسي‬
‫يسأل "ماذا كانت (مريديث غراي) لتفعل؟"‬

617
00:38:01,384 --> 00:38:06,336
‫- أعرف أن هذا سخيف‬
‫- لا، لا، سمعت هذا الصوت سابقاً أيضاً‬

618
00:38:07,857 --> 00:38:10,811
‫ونصيحتي لك، استمر بالإصغاء إليه‬

619
00:38:13,071 --> 00:38:16,501
‫عجباً، ستتابعين فعلاً بطب الولادة‬

620
00:38:17,372 --> 00:38:19,283
‫أصغيت للصوت‬

621
00:38:19,761 --> 00:38:23,931
‫إن كنت ستبدأين إقامتك من الصفر‬
‫أهذا يعني أنني مُديرك الآن؟‬

622
00:38:24,062 --> 00:38:26,147
‫- لا‬
‫- أنا أتخطاك رتبة من الناحية التقنية‬

623
00:38:26,321 --> 00:38:27,755
‫هل تريد توصيلة إلى منزلك أم لا؟‬

624
00:38:30,144 --> 00:38:33,272
‫"لكن هذا العالم‬
‫قد تحدى قسم اليمين ذلك مرات عدة"‬

625
00:38:33,403 --> 00:38:35,575
‫"لدرجة ما عدت أذكر فحواه"‬

626
00:38:50,826 --> 00:38:53,650
‫فكرت في أمر واحد "افعل ما يلزم‬
‫لتعود إلى (ماغي)"‬

627
00:38:54,040 --> 00:38:55,431
‫"ابقَ على قيد الحياة‬
‫وعُد إلى المنزل"‬

628
00:38:55,691 --> 00:38:57,082
‫أحبك كثيراً‬

629
00:39:05,336 --> 00:39:08,681
‫"لذا الآن، كل يوم‬
‫أقسم قسماً جديداً"‬

630
00:39:09,724 --> 00:39:12,723
‫"أتعهد للمساعدة على بناء عالم‬
‫يستحق العيش فيه"‬

631
00:39:14,894 --> 00:39:17,979
‫"وعدم التوقف عن الإيمان‬
‫بأن وجود هذا العالم ممكن"‬

632
00:39:30,492 --> 00:39:34,749
‫"احتساب الطريق‬
‫الوقت المقدر للرحلة، ١١ ساعة"‬

633
00:39:37,313 --> 00:39:42,483
‫"ليس اليوم، بعيداً جداً عن اليوم‬
‫لكن يوماً ما"‬

634
00:39:50,908 --> 00:39:54,908
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

