1
00:00:02,503 --> 00:00:04,380
‫"بحيرة (كومو)، (إيطاليا)"

2
00:00:14,056 --> 00:00:15,057
‫كيف أبدو؟

3
00:00:17,601 --> 00:00:21,981
‫- رائعاً.
‫- "كاربنتر"، خريجة معهد "ماساتشوستس".

4
00:00:22,064 --> 00:00:26,110
‫تخلت عن عروض من "غوغل"
‫و"سبيس إكس" و"أبل" لتنقذ الأرواح.

5
00:00:26,193 --> 00:00:29,530
‫أفضل محللة في المجال،
‫لا أحد أفضل منها على الحاسوب.

6
00:00:31,949 --> 00:00:34,034
‫عليك حقاً ارتداء البدلات الرسمية
‫أكثر يا "ماك".

7
00:00:34,118 --> 00:00:36,328
‫إنها لا تتماشى مع الشحوم تحت أظافري.

8
00:00:37,329 --> 00:00:42,585
‫إذا قررت التخلص منها فاحتفظ بربطة العنق.
‫أنا متأكدة أنك ستجد طرقاً أخرى لاستخدامها.

9
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
‫لديّ بعض الأفكار منذ الآن.

10
00:00:44,336 --> 00:00:47,089
‫تعلمان أن هذه قناة مفتوحة
‫ويمكنني سماعكما، صحيح؟

11
00:00:47,173 --> 00:00:48,799
‫قابلوا "جاك دالتون".

12
00:00:48,883 --> 00:00:51,552
‫قسم الأمن والمعلومات.
‫عضو سابق في قوة "دلتا".

13
00:00:51,635 --> 00:00:53,679
‫"جاك" من الرجال الذين تود أن يحموك.

14
00:00:53,763 --> 00:00:55,765
‫إنه يحميني منذ سنوات.

15
00:01:01,061 --> 00:01:02,062
‫"جاك"؟

16
00:01:06,400 --> 00:01:07,860
‫من يحبك يا عزيزي؟

17
00:01:08,652 --> 00:01:10,738
‫واسمي "أنغوس ماكغايفر".

18
00:01:10,821 --> 00:01:13,574
‫لديّ 12 جائزة للمركز الأول من معرض العلوم،

19
00:01:13,657 --> 00:01:17,495
‫وسنتان في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا،
‫و3 سنوات في تفكيك القنابل للجيش.

20
00:01:17,578 --> 00:01:20,748
‫وماذا أفعل الآن؟
‫القليل من هذا، والقليل من ذاك.

21
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
‫ماذا تفعل؟

22
00:01:21,916 --> 00:01:23,959
‫سنحتاج إلى بصمة للوصول إلى تلك الخزنة.

23
00:01:24,835 --> 00:01:26,545
‫هل يزعج أحد غيري

24
00:01:26,629 --> 00:01:28,672
‫أننا لا نعرف ماذا يوجد في تلك الخزنة؟

25
00:01:28,756 --> 00:01:33,511
‫تقول المعلومات إنه سلاح
‫يخطط المضيف لبيعه في مزاد الليلة.

26
00:01:33,594 --> 00:01:35,387
‫أراهن بـ100 دولار أنه نووي.

27
00:01:36,055 --> 00:01:39,642
‫انظرا، هل يمكننا ألا نراهن
‫على ما قد يقتلنا؟

28
00:01:39,725 --> 00:01:41,727
‫استرخ. لا يمكن أن يكون هذا
‫أسوأ من "القاهرة".

29
00:01:41,811 --> 00:01:45,523
‫لا يجب أن نتحدث عن "القاهرة"، أتتذكر؟

30
00:01:45,606 --> 00:01:47,900
‫ما حدث في "القاهرة" يبقى هناك.

31
00:01:47,983 --> 00:01:52,112
‫إنها على حق، الحديث عن "القاهرة"
‫محظور إلا مع معالجتي.

32
00:01:52,196 --> 00:01:53,447
‫هل ترى معالجة؟

33
00:01:53,531 --> 00:01:57,409
‫معالجة تدليك، لكنها مستمعة جيدة.

34
00:01:59,328 --> 00:02:02,039
‫حسناً يا صاح، لديك 30 دقيقة. بعد ذلك…

35
00:02:04,375 --> 00:02:05,459
‫سأقتحم المكان.

36
00:02:05,543 --> 00:02:06,961
‫أراك بعد 29 دقيقة.

37
00:02:08,337 --> 00:02:09,713
‫سيدي، لحظة واحدة من فضلك.

38
00:02:09,797 --> 00:02:11,090
‫هل تمانع؟

39
00:02:12,132 --> 00:02:13,217
‫بالطبع.

40
00:02:15,511 --> 00:02:18,013
‫إنه ليس مسدساً. في الحقيقة، أول شيء يتسبب

41
00:02:18,097 --> 00:02:20,683
‫في القبض على عميل سري هو سلاح مخفي.

42
00:02:20,766 --> 00:02:22,643
‫وإذا لم يكن لديّ واحد فلن يتم القبض عليّ.

43
00:02:23,227 --> 00:02:26,021
‫ماذا أقول؟ أظل فتى الكشافة مدى الحياة.

44
00:02:27,231 --> 00:02:29,900
‫وإذا كنت بحاجة إلى سلاح، فسأصنع واحداً.

45
00:02:31,318 --> 00:02:34,446
‫في الواقع، صمدت 6 أسابيع فقط في الكشافة.

46
00:02:34,530 --> 00:02:35,531
‫استمتع بحفلتك.

47
00:02:35,614 --> 00:02:39,159
‫لكن إذا كنت قد تعلمت شيئاً في الفترة
‫القصيرة التي أمضيتها في سروالي القصير

48
00:02:39,243 --> 00:02:40,911
‫ومنديلي المنفّر للإناث،

49
00:02:40,995 --> 00:02:43,873
‫فهو أن أكون مستعداً دائماً.

50
00:02:51,088 --> 00:02:54,091
‫حسناً يا رفاق،
‫لدينا الكثير من الأشرار الليلة.

51
00:02:54,174 --> 00:02:56,802
‫3 مطلوبين من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫و2 مطلوبين من الإنتربول.

52
00:02:56,886 --> 00:02:59,555
‫هذا الرجل أمامك مرتبط بـ4 شبكات إرهابية.

53
00:03:02,725 --> 00:03:05,436
‫قد يبدو هذا الفستان خطيراً، لكن ثقوا بي،

54
00:03:05,519 --> 00:03:07,563
‫المرأة التي ترتديه أكثر فتكاً.

55
00:03:08,230 --> 00:03:11,609
‫"باتريشيا ثورنتون" هي أنجح عميلة سرية
‫في تاريخ "الولايات المتحدة"،

56
00:03:11,692 --> 00:03:13,402
‫لهذا لم تسمعوا بها من قبل.

57
00:03:13,485 --> 00:03:15,321
‫الآن هي مديرة العمليات الميدانية.

58
00:03:15,404 --> 00:03:16,655
‫سيد "غرين".

59
00:03:17,197 --> 00:03:19,158
‫تبدين جميلة هذا المساء يا سيدة "إلكار".

60
00:03:20,034 --> 00:03:22,119
‫أو بالأحرى مديرتي.

61
00:03:22,202 --> 00:03:24,121
‫يجب أن تقوم بجولة في المكان.

62
00:03:24,788 --> 00:03:26,165
‫الفن هنا رائع.

63
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
‫بالتأكيد سأفعل.

64
00:03:30,794 --> 00:03:32,087
‫هذا هو البائع.

65
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
‫والخزنة؟

66
00:03:36,634 --> 00:03:38,010
‫الباب خلفك.

67
00:03:43,933 --> 00:03:45,309
‫كنت أتمنى ألا تقولي ذلك.

68
00:03:45,392 --> 00:03:49,355
‫نقطة الخروج في "فيينا".
‫أراك بعد 12 ساعة، وداعاً.

69
00:03:49,438 --> 00:03:50,940
‫حسناً يا "ماك"، حان دورك.

70
00:04:01,784 --> 00:04:03,243
‫متى تعلمت الإيطالية؟

71
00:04:03,327 --> 00:04:05,162
‫عندما وافقت على "روما".

72
00:04:29,436 --> 00:04:30,646
‫"سخام"

73
00:04:34,233 --> 00:04:36,485
‫"مع لاصق"

74
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
‫"يساوي بصمة مستنسخة"

75
00:04:47,287 --> 00:04:50,833
‫بعض أكبر القوى
‫التي نواجهها كل يوم غير مرئية.

76
00:04:51,583 --> 00:04:52,584
‫"مكتشف مسامير"

77
00:04:52,668 --> 00:04:54,920
‫لكن إذا عرفت كيف تعمل،
‫يمكنك ثنيها بحسب إرادتك.

78
00:04:55,004 --> 00:04:56,380
‫المجالات المغناطيسية على سبيل المثال.

79
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
‫"مكواة كهربائية"

80
00:04:57,548 --> 00:05:00,092
‫يمكن تكوين المجالات الضعيفة
‫بتمرير تيار عبر سلك،

81
00:05:01,093 --> 00:05:02,761
‫لكن لف ذلك السلك حول لب حديدي

82
00:05:02,845 --> 00:05:03,846
‫"موصل"

83
00:05:03,929 --> 00:05:07,099
‫مثل دبابيس المفصلات،
‫ويصبح مغناطيسك الضعيف أقوى.

84
00:05:08,475 --> 00:05:11,645
‫بلف هذا السلك مرات كافية،
‫ستحصل على مغناطيس كهربائي

85
00:05:11,729 --> 00:05:13,439
‫سيحفز قوة غير مرئية

86
00:05:13,522 --> 00:05:16,525
‫قوية بما يكفي لإحداث تداخل
‫مع الإلكترونيات القريبة.

87
00:05:17,234 --> 00:05:20,362
‫كلما كان المغناطيس أقوى، كان التداخل أقوى.

88
00:05:26,410 --> 00:05:27,536
‫"جاك"، لديك صحبة.

89
00:05:33,542 --> 00:05:35,711
‫مرحباً، هل هذا منزل "جورج كلوني"؟

90
00:05:36,420 --> 00:05:38,630
‫أريد صورة سريعة من أجل صديقتي،
‫ها نحن أولاء.

91
00:05:38,714 --> 00:05:40,049
‫هناك، ابتسم.

92
00:05:56,106 --> 00:05:58,025
‫الفن هنا رائع.

93
00:06:39,650 --> 00:06:41,026
‫"نيكي"، هل ترين هذا؟

94
00:06:41,110 --> 00:06:44,780
‫نعم، نحتاج إلى بصمة يد كاملة،
‫لدينا معلومات سيئة.

95
00:06:44,863 --> 00:06:46,657
‫تلك البصمة التي رفعتها لا فائدة منها.

96
00:06:46,740 --> 00:06:47,950
‫إذن، ما هي الخطة البديلة؟

97
00:06:48,033 --> 00:06:49,493
‫كالعادة.

98
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
‫- نرتجل.
‫- نرتجل.

99
00:06:53,247 --> 00:06:55,207
‫"نيكي"، أريدك أن تراقبيني.

100
00:06:55,290 --> 00:06:56,333
‫دائماً ما أفعل ذلك.

101
00:06:56,416 --> 00:06:58,210
‫لماذا لا تغازلينني هكذا أبداً؟

102
00:06:58,293 --> 00:07:00,003
‫لأنني لا أملك مشاكل تعلّق بوالدي.

103
00:07:00,796 --> 00:07:01,797
‫هذا عادل.

104
00:07:03,382 --> 00:07:05,926
‫كيف يمكنك تجاوز ماسح بصمة اليد؟

105
00:07:06,009 --> 00:07:08,262
‫هناك طريقة سهلة، وهناك طريقتي.

106
00:07:08,345 --> 00:07:09,888
‫الطريقة السهلة هي دفع المضيف للتعاون.

107
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
‫"غبار الجص"

108
00:07:11,056 --> 00:07:12,975
‫لكن هذا يمكن أن يصبح فوضوياً.

109
00:07:13,058 --> 00:07:17,229
‫طريقتي هي خداع الماسح الضوئي
‫ليعتقد أنني آخر شخص استخدمه،

110
00:07:17,312 --> 00:07:21,275
‫ففي كل مرة نلمس شيئاً نترك أثراً وراءنا.

111
00:07:21,358 --> 00:07:24,027
‫هذا لأن بشرتنا تحتوي على أملاح وزيوت

112
00:07:24,111 --> 00:07:25,863
‫تنتقل إلى الأشياء.

113
00:07:26,488 --> 00:07:28,782
‫أضف القليل من غبار الجص لتعزيز البصمات،

114
00:07:28,866 --> 00:07:31,577
‫وضغط قوي باليد، وها نحن أولاء.

115
00:07:47,759 --> 00:07:50,179
‫- حسناً، إنه ليس سلاحاً نووياً.
‫- هذا جيد.

116
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
‫- يبدو بيولوجياً.
‫- هذا ليس جيداً.

117
00:08:04,276 --> 00:08:05,402
‫- عجباً!
‫- عجباً؟

118
00:08:05,485 --> 00:08:06,778
‫أتقول هذا لأنك صدمت إصبع قدمك؟

119
00:08:06,862 --> 00:08:09,865
‫أم لأنك ربما تسببت بحدوث نهاية العالم
‫وظهور الزومبي؟

120
00:08:10,949 --> 00:08:12,284
‫"ماك"، اخرج من هناك الآن.

121
00:08:14,786 --> 00:08:15,913
‫"الفولاذ المقاوم للصدأ عيار 12"

122
00:08:24,963 --> 00:08:26,757
‫هيا، هذا ليس عدلاً.

123
00:08:55,285 --> 00:08:59,665
‫شغّل القارب يا "جاك"! شغّل القارب اللعين!

124
00:09:04,169 --> 00:09:05,212
‫اذهب!

125
00:09:24,147 --> 00:09:26,149
‫أعتقد أن لدينا مشكلة هنا يا "ماك"،
‫تحقق منها.

126
00:09:28,277 --> 00:09:29,861
‫ضربوا خط الوقود.

127
00:09:29,945 --> 00:09:31,154
‫إذن استخدم العلكة الممضوغة لإصلاحه.

128
00:09:31,238 --> 00:09:33,115
‫سيتطلب الأمر أكثر من علكة ممضوغة لإصلاحه.

129
00:09:36,827 --> 00:09:39,037
‫سينفد الوقود خلال حوالى 45 ثانية.

130
00:09:39,121 --> 00:09:40,539
‫إليك، أمسك بهذا.

131
00:09:40,622 --> 00:09:41,623
‫لا!

132
00:09:41,707 --> 00:09:43,542
‫أحداث "القاهرة" تتكرر من جديد.

133
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
‫ما حدث في "القاهرة" كان خطأك يا رجل.

134
00:09:45,127 --> 00:09:46,753
‫أمسك بهذا وابتعد عن طريقي.

135
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
‫مهما كان ما ستفعله، افعله بسرعة.

136
00:09:56,972 --> 00:09:58,223
‫لماذا نعود؟

137
00:09:58,307 --> 00:09:59,391
‫لن نعود!

138
00:10:04,104 --> 00:10:05,647
‫- اقفز!
‫- ماذا؟

139
00:10:31,715 --> 00:10:32,841
‫"نيكي"؟

140
00:10:33,800 --> 00:10:34,926
‫"نيكي"؟

141
00:10:37,304 --> 00:10:38,805
‫"نيكي"؟

142
00:10:42,142 --> 00:10:43,393
‫أنا آسفة يا "ماك".

143
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
‫العلبة من فضلك.

144
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
‫اتركها وشأنها.

145
00:10:52,361 --> 00:10:54,863
‫هذه التبادلات لا تجري بهذا الشكل
‫يا سيد "ماكغايفر".

146
00:10:55,947 --> 00:11:00,410
‫سلّم العلبة وسأدع صديقتك تعيش.

147
00:11:00,494 --> 00:11:01,828
‫لا تفعل ذلك يا "ماك".

148
00:11:05,957 --> 00:11:08,377
‫أعطني إياها ولن يتأذى شخص آخر.

149
00:11:08,460 --> 00:11:10,170
‫يمكنني أن أسقط هذا الآن ونموت جميعاً.

150
00:11:10,253 --> 00:11:12,339
‫لن تقتلها لكنني سأفعل.

151
00:11:13,131 --> 00:11:14,674
‫لا تعطه إياها يا "ماك".

152
00:11:15,342 --> 00:11:16,426
‫أيها الوغد!

153
00:11:16,510 --> 00:11:17,969
‫هل تعتقد أنني ألعب؟

154
00:11:18,970 --> 00:11:20,263
‫العلبة.

155
00:11:23,308 --> 00:11:25,185
‫لن أطلب مرة أخرى.

156
00:11:37,864 --> 00:11:39,032
‫شكراً جزيلاً.

157
00:11:42,828 --> 00:11:44,413
‫لا!

158
00:11:57,217 --> 00:11:59,511
‫نعم، أعرف ما تفكرون فيه،

159
00:11:59,594 --> 00:12:02,889
‫إذا كان هذا الرجل هو البطل
‫فالأمر لا يبدو جيداً.

160
00:12:04,391 --> 00:12:06,309
‫لكن كما اعتاد جدي أن يقول،

161
00:12:06,393 --> 00:12:09,146
‫كل ما لا يقتلك
‫يجعلك تريد الحصول على الثأر.

162
00:12:38,592 --> 00:12:40,677
‫"(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

163
00:12:40,760 --> 00:12:41,928
‫"معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"

164
00:12:42,012 --> 00:12:45,056
‫"بعد 3 أشهر"

165
00:13:16,630 --> 00:13:17,714
‫"بوزر".

166
00:13:18,965 --> 00:13:21,134
‫جئت في الوقت المناسب يا شريكي،
‫أنا أعد الوافل.

167
00:13:21,968 --> 00:13:24,638
‫ليس عليك القيام بهذا كل يوم.

168
00:13:24,721 --> 00:13:26,097
‫أنا بخير.

169
00:13:26,181 --> 00:13:29,142
‫تقول إنك بخير، لكنك لست بخير، اتفقنا؟

170
00:13:29,226 --> 00:13:31,561
‫ماتت حبيبتك في حادث سيارة خلال رحلة عمل

171
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
‫لا يمكنك إخباري بأنك بخير.

172
00:13:33,021 --> 00:13:36,316
‫نعم، هذا صحيح، أعز أصدقائي جزء من تستّري،

173
00:13:36,399 --> 00:13:38,777
‫- ليس لديه فكرة عن عملي.
‫- تناول الوافل.

174
00:13:38,860 --> 00:13:40,070
‫ما هذا؟

175
00:13:40,153 --> 00:13:42,030
‫إنها غرض مسرحي، أعارني إياها "بيني".

176
00:13:42,113 --> 00:13:43,323
‫ما الذي تفعله في الحديقة الأمامية؟

177
00:13:43,406 --> 00:13:47,077
‫يا أخي، لقد أخبرتك،
‫سأشارك في مهرجان "سيلبريشن"، اتفقنا؟

178
00:13:47,160 --> 00:13:48,161
‫"مهرجان (سيلبريشن) للأفلام"

179
00:13:48,995 --> 00:13:51,248
‫اتفقنا؟ أفضل لقطة فيلم على الهاتف الخلوي
‫تفوز بـ5 آلاف دولار،

180
00:13:51,331 --> 00:13:53,166
‫وسأنفق مالاً كثيراً على هذا الأمر، حسناً.

181
00:13:53,250 --> 00:13:54,960
‫المقاتلات الصينية تهاجم "لوس أنجلوس".

182
00:13:55,043 --> 00:13:56,920
‫سأدمج بين فيلمي "بيرل هاربور"
‫و"دكتور سترينجلوف".

183
00:13:57,003 --> 00:13:58,797
‫أرسلت إليك النص قبل بضعة أيام.

184
00:13:59,714 --> 00:14:02,050
‫صحيح، نعم. أنت تريدني
‫أن ألعب دور الجنرال "وانغ".

185
00:14:02,133 --> 00:14:04,970
‫يا رجل، أنت الوحيد الذي أعرفه
‫الذي يتكلم لغة الماندرين، اتفقنا؟

186
00:14:05,053 --> 00:14:07,597
‫وأخذت إجازة من العمل لأنك بخير.

187
00:14:07,681 --> 00:14:11,017
‫لذا اصنع لي معروفاً والعب دور "وانغ".

188
00:14:11,726 --> 00:14:14,938
‫لا تجعلني أتوسل من أجل ذلك، اتفقنا؟
‫لقد صنعت لك الوافل، من الصفر.

189
00:14:15,021 --> 00:14:19,526
‫حسناً، بشرط واحد، غيّر الاسم.

190
00:14:19,609 --> 00:14:21,069
‫حسناً، سأعمل على إعادة الكتابة بعد العمل.

191
00:14:21,152 --> 00:14:23,989
‫تناول الوافل، سيجعلك تبتسم.

192
00:14:44,175 --> 00:14:46,803
‫أصبح البشر الصنف الأكثر انتشاراً على الأرض

193
00:14:46,886 --> 00:14:49,431
‫ليس لكونهم الأقوى أو الأسرع،

194
00:14:50,557 --> 00:14:51,975
‫لكن لكونهم الأكثر قابلية للتكيف.

195
00:14:53,768 --> 00:14:57,105
‫ننظر إلى صخرة حادة ونرى رمحاً،

196
00:14:58,189 --> 00:15:00,066
‫نأخذ سبيكة معدنية ونحولها إلى أصفاد.

197
00:15:01,860 --> 00:15:03,278
‫ننظر إلى دبوس شعر…

198
00:15:06,239 --> 00:15:07,324
‫ونرى مفتاحاً.

199
00:15:12,454 --> 00:15:15,040
‫الآن، أعدها.

200
00:15:26,134 --> 00:15:27,552
‫- "ثورنتون"؟
‫- "ماك".

201
00:15:30,096 --> 00:15:32,307
‫تبدو بخير، كيف…

202
00:15:33,391 --> 00:15:36,353
‫يتحسن، وأنت؟

203
00:15:38,521 --> 00:15:40,273
‫أفكر فيها كل يوم.

204
00:15:42,359 --> 00:15:43,401
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

205
00:15:43,485 --> 00:15:46,071
‫انتهت الإجازة. حان وقت العودة إلى العمل.

206
00:15:46,154 --> 00:15:48,615
‫أمس، الساعة 5:07 مساء بالتوقيت المحلي،

207
00:15:48,698 --> 00:15:51,076
‫قام فنيون لدى منشأة "نارغارد" البحثية
‫في "غرينلاند"

208
00:15:51,159 --> 00:15:52,744
‫بإرسال استغاثة.

209
00:15:54,204 --> 00:15:57,207
‫أرجوكم، إذا تلقى أحد هذا،

210
00:15:57,290 --> 00:15:58,541
‫أرجوكم، نحن بحاجة إلى المساعدة.

211
00:16:01,711 --> 00:16:04,464
‫بعد 10 دقائق، جميع الباحثين الـ27 ماتوا.

212
00:16:04,547 --> 00:16:07,384
‫أرسل مركز السيطرة على الأمراض فريق احتواء
‫لحجر المبنى

213
00:16:07,467 --> 00:16:08,802
‫واكتشاف ما حدث.

214
00:16:08,885 --> 00:16:12,180
‫حسناً، يبدو أنه "إيبولا"
‫أو نوع من الحمى النزفية الفيروسية.

215
00:16:13,139 --> 00:16:15,183
‫لم تحصل حالات في "غرينلاند"،
‫هل هذا مرض جديد؟

216
00:16:15,266 --> 00:16:17,977
‫بل مرض قديم، منذ 30 ألف عام.

217
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
‫يعتقد مركز السيطرة على الأمراض
‫أنه من عصور ما قبل التاريخ،

218
00:16:19,729 --> 00:16:22,107
‫شيء التقطوه
‫أثناء عمليات الحفر في "سيبيريا".

219
00:16:22,190 --> 00:16:25,735
‫نعتقد أن هذا الفيروس هو السلاح البيولوجي

220
00:16:25,819 --> 00:16:28,071
‫الذي أُرسلت إلى "إيطاليا"
‫لاستعادته قبل 3 أشهر.

221
00:16:29,197 --> 00:16:31,700
‫تقترح المعلومات أن هذا دليل

222
00:16:31,783 --> 00:16:35,161
‫لإثبات أن البائع
‫لديه بالفعل أسلحة بيولوجية.

223
00:16:35,245 --> 00:16:37,247
‫حتى الآن، الرجل الذي سرق الفيروس منك…

224
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
‫تقصدين الرجل الذي قتل "نيكي".

225
00:16:40,083 --> 00:16:43,086
‫كنا نحاول العثور عليه
‫على افتراض أنه المستخدم النهائي.

226
00:16:43,169 --> 00:16:45,380
‫لكن هذه المعلومات الأخيرة تقترح

227
00:16:45,463 --> 00:16:47,924
‫أنه كان وسيطاً آخر يحاول إجراء صفقة.

228
00:16:48,007 --> 00:16:50,593
‫- أتعرفون متى أو أين؟
‫- لا.

229
00:16:50,677 --> 00:16:52,554
‫حسناً، إذا لم نتمكن من العثور عليه
‫فعلينا العثور على المشتري.

230
00:16:52,637 --> 00:16:55,056
‫حمّلت "نيكي" كل شيء
‫من تلك الليلة على قرصها الصلب.

231
00:16:55,140 --> 00:16:58,101
‫وجوه كل الضيوف في تلك الحفلة.
‫هذه قائمة المشترين المحتملين لدينا.

232
00:16:58,184 --> 00:17:00,979
‫طلبت من الفريق الفني
‫معالجة جهاز الكمبيوتر الخاص بها.

233
00:17:01,980 --> 00:17:04,149
‫"ماك"، أعلم أنك طلبت بعض الوقت،

234
00:17:04,232 --> 00:17:07,527
‫لكن هذا يتطلب شخصاً
‫يمكنه التعامل مع الأسلحة البيولوجية.

235
00:17:08,945 --> 00:17:11,823
‫الوقت ينفد، نحن بحاجة إليك.

236
00:17:15,785 --> 00:17:18,621
‫دائرة الخدمات الخارجية،

237
00:17:18,705 --> 00:17:20,415
‫اختصارها "دي إكس إس".

238
00:17:20,498 --> 00:17:21,791
‫مهمتنا بسيطة:

239
00:17:21,875 --> 00:17:24,294
‫حماية مصالح "الولايات المتحدة"
‫محلياً وخارجياً.

240
00:17:25,170 --> 00:17:27,839
‫لكننا نفعل ذلك بشكل مختلف
‫عن أي وكالة مخابرات أخرى في العالم

241
00:17:27,922 --> 00:17:29,758
‫فلا أحد يعرف أننا موجودون.

242
00:17:29,841 --> 00:17:30,842
‫"الموقع: مجمع تفكير حكومي"

243
00:17:30,925 --> 00:17:33,011
‫نعم يا رجل، تسرني العودة.

244
00:17:33,928 --> 00:17:35,805
‫"باتي"، عانقيني.

245
00:17:38,266 --> 00:17:42,061
‫المديرة "ثورنتون" وقسم الموارد البشرية
‫ما يزالان في الطابق الـ3

246
00:17:42,145 --> 00:17:43,396
‫إن كنت بحاجة إلى تذكير.

247
00:17:43,480 --> 00:17:46,065
‫لا، لا بأس.

248
00:17:46,149 --> 00:17:47,984
‫هل توصلتم إلى شيء من كمبيوتر "نيكي"؟

249
00:17:48,067 --> 00:17:51,488
‫ليس بعد، اصطدمنا بجدار من التشفير
‫حتى رجالنا لا يستطيعون اختراقه.

250
00:17:54,407 --> 00:17:55,784
‫كانت ماهرة.

251
00:17:56,493 --> 00:17:57,952
‫ماهرة جداً لدرجة أننا

252
00:17:58,036 --> 00:18:00,747
‫سنفوت الفرصة التي نملكها لإيقاف الصفقة.

253
00:18:00,830 --> 00:18:03,625
‫ربما لا.

254
00:18:05,794 --> 00:18:07,003
‫هل ستوضح ما تقصده؟

255
00:18:07,712 --> 00:18:12,091
‫أجل، لكن الأمر لن يعجبك
‫أيتها المديرة "ثورنتون".

256
00:18:12,926 --> 00:18:13,927
‫"سجن (كاليفورنيا) المشدد"

257
00:18:14,010 --> 00:18:16,721
‫هذه هي السيدة الشابة
‫التي يُفترض أن تكون ببراعة "نيكي"؟

258
00:18:18,348 --> 00:18:21,309
‫"جاك"، لا يوجد شيء هنا سوى قلم تحديد أسود.

259
00:18:21,392 --> 00:18:24,062
‫ما يعني أنها سيرة ذاتية خارقة،
‫ألست على حق؟

260
00:18:27,899 --> 00:18:30,568
‫وكيف تعرفها؟

261
00:18:30,652 --> 00:18:34,239
‫- حسناً…
‫- أتعلم؟ لا أريد أن أعرف.

262
00:18:35,949 --> 00:18:38,743
‫إذن، هل يمكنك مساعدتنا؟

263
00:18:38,827 --> 00:18:40,578
‫أهناك ما تريد أن تقوله لي؟

264
00:18:41,996 --> 00:18:44,499
‫ساعدينا وسأوصي القاضي بك.

265
00:18:44,582 --> 00:18:45,959
‫هذا ليس ما أتحدث عنه.

266
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
‫حكم مخفف، يجب أن يزيل هذا خلافنا.

267
00:18:48,461 --> 00:18:50,213
‫- إنه لا يفعل.
‫- أياً كان ما حدث بينكما،

268
00:18:50,296 --> 00:18:51,339
‫هل يمكننا وضعه جانباً الآن؟

269
00:18:51,422 --> 00:18:53,675
‫لدينا مشكلة خطيرة، و"رايلي"…

270
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
‫نحتاج إلى مساعدتك.

271
00:18:57,345 --> 00:18:59,222
‫ماذا تعمل بالضبط يا سيد "ماكغايفر"؟

272
00:19:00,431 --> 00:19:02,016
‫أترين كيف تخترقين أجهزة الكمبيوتر؟

273
00:19:02,934 --> 00:19:05,562
‫حسناً، أنا أخترق كل شيء آخر.

274
00:19:06,479 --> 00:19:08,523
‫ظننتك قلت إنك تبيع بلاط الحمام.

275
00:19:09,941 --> 00:19:11,734
‫هل أبدو كبائع بلاط الحمام؟

276
00:19:12,569 --> 00:19:14,779
‫لا، أنت لا تبدو بذلك الذكاء.

277
00:19:17,073 --> 00:19:18,908
‫عندما التقينا،
‫كنت في وكالة المخابرات المركزية.

278
00:19:19,993 --> 00:19:23,037
‫الأشخاص الذين أعمل معهم الآن لا تعرف
‫وكالة المخابرات المركزية بوجودهم حتى.

279
00:19:24,998 --> 00:19:26,416
‫إذن، أنتم من دائرة الخدمات الخارجية؟

280
00:19:30,545 --> 00:19:31,671
‫حسناً، أخبرتك بأنها بارعة.

281
00:19:32,422 --> 00:19:34,173
‫أريد أن أسألك سؤالاً.

282
00:19:34,257 --> 00:19:36,259
‫هل أنت مذنبة بالجرائم التي وضعتك هنا؟

283
00:19:36,342 --> 00:19:39,262
‫سيد "ماكغايفر"، هل سبق أن ساعدت شخصاً

284
00:19:39,345 --> 00:19:40,638
‫وأنت تعرف أن هذا قد يؤذيك؟

285
00:19:42,015 --> 00:19:43,558
‫حسناً، لهذا أنا هنا.

286
00:19:44,809 --> 00:19:46,686
‫نعم، أنا مذنبة.

287
00:19:47,604 --> 00:19:50,982
‫وإذا كان عليّ القيام بذلك مرة أخرى،
‫فسأفعله.

288
00:19:52,567 --> 00:19:54,485
‫جيد. ستأتين معنا.

289
00:19:55,111 --> 00:19:56,112
‫حقاً؟

290
00:19:56,195 --> 00:19:58,031
‫لديك مجموعة مهارات فريدة
‫يمكننا الاستفادة منها.

291
00:19:58,781 --> 00:19:59,991
‫هل سيكون الوضع خطيراً؟

292
00:20:01,117 --> 00:20:03,286
‫محللتنا الأخيرة قُتلت قبل 3 أشهر.

293
00:20:03,369 --> 00:20:05,330
‫هذا ليس شعار التوظيف المثالي.

294
00:20:05,914 --> 00:20:08,207
‫أتعتقدين أن الوضع
‫سيكون أسهل بالنسبة إليك هنا؟

295
00:20:08,291 --> 00:20:09,792
‫أختار هذا على شرب القهوة معك.

296
00:20:09,876 --> 00:20:13,087
‫- أنا لا أشرب القهوة حتى.
‫- أنتما لن تتحدثا من الآن فصاعداً.

297
00:20:13,838 --> 00:20:19,344
‫إذا ساعدتك، أريد عقوبة مخففة. أي ألا أُسجن
‫مطلقاً والوصول إلى القسم التقني.

298
00:20:20,470 --> 00:20:21,846
‫من دون الخضوع للرقابة.

299
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
‫لا أستطيع فعل ذلك.

300
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
‫يمكن لدائرة الخدمات الخارجية
‫تحقيق المعجزات.

301
00:20:26,267 --> 00:20:27,685
‫لن أقدم أي وعود.

302
00:20:30,355 --> 00:20:31,481
‫وإذا قلت لا؟

303
00:20:34,192 --> 00:20:35,485
‫آنسة "ديفيس"…

304
00:20:37,445 --> 00:20:38,905
‫قلت إنك من الأشخاص

305
00:20:38,988 --> 00:20:40,239
‫الذين يفعلون الصواب.

306
00:20:40,323 --> 00:20:42,784
‫لذا، يمكنك قضاء السنوات الـ5 القادمة

307
00:20:42,867 --> 00:20:45,870
‫في زنزانة ضيقة جداً تتمنين لو أنك وافقت،

308
00:20:45,954 --> 00:20:49,082
‫أو يمكنك فعل الصواب الآن وشكري لاحقاً.

309
00:20:54,045 --> 00:20:55,171
‫"مشبك الورق"

310
00:20:55,254 --> 00:20:57,131
‫إذن، ماذا تختارين؟

311
00:20:59,300 --> 00:21:02,095
‫هل جُننت؟ يُفترض أن تكون هذه مقابلة
‫وليس عملية تهريب من السجن.

312
00:21:02,178 --> 00:21:04,263
‫أنت تعرفين كيف يجري هذا.
‫أنا أستخدم الأدوات من حولي.

313
00:21:04,347 --> 00:21:07,183
‫وهذه المرأة هي التي أحتاج إليها
‫للنجاح بهذه المهمة.

314
00:21:07,266 --> 00:21:10,144
‫أو إن أردت، يمكنني ترك
‫سلاح فيروسي عمره 30 ألف سنة

315
00:21:10,228 --> 00:21:11,437
‫يقتل كل سكان هذا الكوكب.

316
00:21:14,190 --> 00:21:15,441
‫لم أعتقد هذا.

317
00:21:20,530 --> 00:21:22,365
‫لم أر تشفيراً كهذا من قبل.

318
00:21:22,448 --> 00:21:24,450
‫كنت أحاول استخراج مفتاحها الخاص،

319
00:21:24,534 --> 00:21:27,161
‫لكن هذا الشيء يحوي قنابل منطقية
‫أكثر من "ستوكسنت".

320
00:21:27,245 --> 00:21:29,455
‫أعني إن لم نكن حذرين جداً،
‫يمكننا بسهولة تدمير…

321
00:21:29,539 --> 00:21:31,124
‫ما الذي تفعلينه؟

322
00:21:31,958 --> 00:21:34,961
‫لماذا تستجوب السجين
‫بينما يمكنك النظر داخل دماغه فحسب؟

323
00:21:37,588 --> 00:21:39,048
‫سنمسح البيانات كقراءة فقط

324
00:21:39,132 --> 00:21:41,217
‫ثم نبحث عن صور القرص لاستخراج المفتاح.

325
00:21:41,300 --> 00:21:42,552
‫متجاوزين كل القنابل المنطقية.

326
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
‫اعتقدتك قلت إن هذا سيكون صعباً.

327
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
‫قد يستغرق التعرف على الوجوه بضع دقائق.

328
00:21:49,726 --> 00:21:51,102
‫ألديكم شيء للأكل؟

329
00:21:51,185 --> 00:21:52,311
‫بعد أن تنتهي.

330
00:21:52,395 --> 00:21:53,521
‫أنتما فظيعان.

331
00:21:53,604 --> 00:21:55,231
‫ألن تتحدثي إليّ حقاً؟

332
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
‫"جاك".

333
00:22:02,488 --> 00:22:05,533
‫ما الذي يجري بينكما؟

334
00:22:05,616 --> 00:22:08,619
‫حسناً، ربما واعدت والدتها.

335
00:22:10,997 --> 00:22:12,707
‫ألهذا هي غاضبة منك؟

336
00:22:12,790 --> 00:22:14,792
‫أتعلم؟ لا عليك. كنت لأغضب منك أيضاً.

337
00:22:14,876 --> 00:22:18,171
‫لا، مواعدة والدتها ليست المشكلة، لا.

338
00:22:18,254 --> 00:22:20,256
‫"رايلي" لا تعرف ذلك،
‫لكن والدها كان شخصاً عنيفاً.

339
00:22:20,339 --> 00:22:22,467
‫عاد إلى المنزل ذات ليلة وبدأ بضرب والدتها،

340
00:22:22,550 --> 00:22:23,551
‫لذا وبخته.

341
00:22:24,177 --> 00:22:26,637
‫فذهب وأخبرها بأنني شعرت بالغيرة.

342
00:22:26,721 --> 00:22:27,889
‫إذن، أخبرها بالحقيقة.

343
00:22:27,972 --> 00:22:29,223
‫بربك يا رجل!

344
00:22:29,807 --> 00:22:32,393
‫من ستصدق؟ أنا أم والدها العزيز؟

345
00:22:35,021 --> 00:22:37,523
‫حسناً أيها العملاء السريون، اجتمعوا.

346
00:22:37,607 --> 00:22:39,067
‫حصلت على ما تريدون.

347
00:22:39,150 --> 00:22:42,487
‫هذه هي خلفية جميع المشترين
‫الذين سجلتهم "نيكي".

348
00:22:43,237 --> 00:22:45,156
‫الوغد كان في الحفلة.

349
00:22:46,949 --> 00:22:48,117
‫ألا تتذكر رؤيته؟

350
00:22:48,201 --> 00:22:51,621
‫كان هناك الكثير من الناس. لا بد أنه
‫تسلل إلى الخارج قبل أن أفتح الخزنة.

351
00:22:51,704 --> 00:22:53,873
‫- من هو؟
‫- إنه الرجل الذي أطلق النار على "ماك"

352
00:22:53,956 --> 00:22:55,583
‫وقتل صديقتنا "نيكي".

353
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
‫اسمه "جون كندريك". هل يمكنك العثور عليه؟

354
00:22:57,752 --> 00:23:00,338
‫وفقاً لهذا، الرجل مسجل في 8 قوائم مراقبة.

355
00:23:00,421 --> 00:23:02,715
‫إذا كان ما يزال طليقاً حالياً،
‫أشك بشدة في أننا سنكون…

356
00:23:02,799 --> 00:23:04,217
‫أيمكننا تقريب الصورة على معصمه الأيسر؟

357
00:23:04,300 --> 00:23:06,427
‫- نعم.
‫- ماذا ترى يا "ماك"؟

358
00:23:07,428 --> 00:23:10,139
‫الوحدة الزمنية. ساعته مضبوطة بتوقيت
‫قبل 9 ساعات.

359
00:23:10,223 --> 00:23:13,059
‫يقع الساحل الغربي لـ"الولايات المتحدة"
‫قبل 9 ساعات من بحيرة "كومو".

360
00:23:13,142 --> 00:23:14,769
‫قد أتمكن من العثور عليه
‫باستخدام خريطة "شودان".

361
00:23:16,062 --> 00:23:17,688
‫أترى؟ أخبرتك بأنها ماهرة.

362
00:23:18,523 --> 00:23:20,024
‫ما هي خريطة "شودان"؟

363
00:23:20,108 --> 00:23:23,069
‫خريطة لكل جهاز رقمي متصل بالإنترنت.

364
00:23:23,152 --> 00:23:26,322
‫باستخدام هذا، يمكنني الوصول إلى كل كاميرات
‫المرور وكاميرات الصرافات الآلية

365
00:23:26,405 --> 00:23:28,825
‫وكاميرات المراقبة غير المؤمنة
‫على الساحل الغربي.

366
00:23:28,908 --> 00:23:31,202
‫هل هذا حقيقي؟ هذا لا يبدو حقيقياً.

367
00:23:31,285 --> 00:23:33,871
‫سأدخل صورة "كندريك" وأبدأ بحثاً بالصور.

368
00:23:39,669 --> 00:23:41,045
‫وجدته.

369
00:23:42,630 --> 00:23:44,882
‫إنه في "سان فرانسيسكو"، هذه الصور مباشرة.

370
00:23:44,966 --> 00:23:46,551
‫إنه ليس الوحيد هناك.

371
00:23:46,634 --> 00:23:49,512
‫انظروا، هذا "بنجامين تشين".
‫كان أحد المشترين المحتملين.

372
00:23:49,595 --> 00:23:51,639
‫آخر موقع هو "سان فرانسيسكو".

373
00:23:53,015 --> 00:23:54,058
‫ابتعدي.

374
00:23:55,476 --> 00:23:59,105
‫هذا مثير للاهتمام، "بيني" مواطن صيني،
‫جندي سابق.

375
00:24:00,148 --> 00:24:02,233
‫تخلت عنه حكومته،

376
00:24:02,316 --> 00:24:05,903
‫ولديه كراهية موثقة
‫تجاه كل ما يخص "أمريكا".

377
00:24:05,987 --> 00:24:07,697
‫يبدو رجلاً رائعاً!

378
00:24:07,780 --> 00:24:09,782
‫قلت إنها صور مباشرة. أيمكنك ملاحقته؟

379
00:24:12,702 --> 00:24:16,372
‫إن كان "كندريك" في "كاليفورنيا"
‫للقاء "تشين" فليس لدينا سوى بضع ساعات.

380
00:24:16,455 --> 00:24:19,000
‫عليك أن تذهب إلى هناك وتوقف الصفقة.

381
00:24:19,083 --> 00:24:21,002
‫- ماذا عني؟
‫- عملك هنا انتهى.

382
00:24:21,085 --> 00:24:24,589
‫ماذا إذن؟ ستوصلونني إلى محل الهدايا
‫ثم تعيدونني إلى السجن؟

383
00:24:24,672 --> 00:24:25,798
‫أود أن تأتي معنا.

384
00:24:25,882 --> 00:24:27,967
‫وأنا أود رؤيتك ترتدي قميصاً نظيفاً،

385
00:24:28,050 --> 00:24:30,136
‫لكن للأسف،
‫لا يمكننا دوماً الحصول على ما نريد.

386
00:24:30,219 --> 00:24:32,972
‫مع احترامي يا سيدتي،
‫لكننا بحاجة إلى محللة ميدانية جديدة.

387
00:24:33,055 --> 00:24:35,641
‫- إنها مخترقة.
‫- الألقاب لا تهمني.

388
00:24:35,725 --> 00:24:37,727
‫ستكون مسؤوليتنا حتى ينتهي كل هذا.

389
00:24:37,810 --> 00:24:40,271
‫إن أُطلق الفيروس، فسوف نموت جميعاً
‫على أي حال…

390
00:24:41,606 --> 00:24:42,857
‫إذن ما المشكلة؟

391
00:24:43,816 --> 00:24:46,319
‫حسناً، بما أننا سنموت على أي حال،

392
00:24:47,236 --> 00:24:48,905
‫اذهبوا إلى "سان فرانسيسكو".

393
00:24:48,988 --> 00:24:51,908
‫"ميناء (سان فرانسيسكو)"

394
00:24:51,991 --> 00:24:53,367
‫إذن، كيف سنعثر على هذا الرجل؟

395
00:24:53,451 --> 00:24:55,411
‫من المستحيل أنه دخل باسمه الحقيقي.

396
00:24:55,494 --> 00:24:58,206
‫حسناً، إنها على حق. ليس لدينا وقت
‫للبحث عنه في كل الغرف.

397
00:24:58,289 --> 00:24:59,498
‫سنجعله يأتي إلينا.

398
00:24:59,582 --> 00:25:01,083
‫كيف سنفعل هذا؟

399
00:25:02,919 --> 00:25:03,920
‫بورق القصدير.

400
00:25:04,003 --> 00:25:05,338
‫إنه يمزح، أليس كذلك؟

401
00:25:05,421 --> 00:25:07,381
‫صديقي لا يمزح مطلقاً بشأن ورق القصدير.

402
00:25:11,469 --> 00:25:12,803
‫"مادة أكالة"

403
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
‫"مع الأمونيا"

404
00:25:16,432 --> 00:25:18,601
‫هناك مثل قديم يقول إنه حيث يوجد دخان
‫توجد نار، ليس صحيحاً دوماً.

405
00:25:18,684 --> 00:25:20,228
‫"مع الألمنيوم"

406
00:25:21,229 --> 00:25:22,521
‫أحياناً عندما يكون هناك دخان،
‫يكون مجرد دخان.

407
00:25:22,605 --> 00:25:23,606
‫"يساوي وسيلة إلهاء بالدخان"

408
00:25:24,273 --> 00:25:26,609
‫حمض المرياتيك ممزوجاً بالأمونيا والقصدير

409
00:25:26,692 --> 00:25:29,278
‫يشكل تفاعلاً كيميائياً
‫يطلق الكثير من الدخان،

410
00:25:29,362 --> 00:25:30,363
‫"حريق"

411
00:25:30,446 --> 00:25:32,281
‫مع عدم وجود منتجات ثانوية أخرى
‫على الإطلاق.

412
00:25:39,956 --> 00:25:42,166
‫من فضلكم جميعاً، اتجهوا إلى المخرج.

413
00:25:45,836 --> 00:25:47,213
‫- انبطحوا.
‫- ما هذا؟

414
00:25:50,007 --> 00:25:51,008
‫"نيكي"؟

415
00:25:51,884 --> 00:25:53,302
‫"جاك"!

416
00:25:55,638 --> 00:25:56,847
‫"جاك"!

417
00:26:27,086 --> 00:26:28,087
‫"نيكي"؟

418
00:26:49,275 --> 00:26:50,359
‫"ماكغايفر"!

419
00:26:52,361 --> 00:26:53,988
‫حسناً، أعتقد أنها نهاية

420
00:26:54,071 --> 00:26:56,574
‫لعبة الملاحقة السخيفة بيننا يا "ماكغايفر".

421
00:27:02,997 --> 00:27:04,081
‫أأنت بخير؟

422
00:27:05,291 --> 00:27:07,543
‫"ماك"؟ "ماك"، أين تذهب؟

423
00:27:11,213 --> 00:27:12,923
‫ما الذي تبحث عنه؟

424
00:27:13,007 --> 00:27:15,426
‫انتهى الأمر، لقد قبضنا عليه.

425
00:27:15,509 --> 00:27:17,553
‫لا، لم ينته. "نيكي" على قيد الحياة.

426
00:27:17,636 --> 00:27:19,597
‫ماذا تعني بذلك؟

427
00:27:19,680 --> 00:27:21,849
‫رأيتها، كانت مع "كندريك"،
‫كانا مشتركين في هذا.

428
00:27:21,932 --> 00:27:24,977
‫يا رفاق، مهلاً، هل تتحدثان
‫عن "نيكي" الميتة؟

429
00:27:25,061 --> 00:27:26,103
‫صديقتك "نيكي"؟

430
00:27:27,229 --> 00:27:28,230
‫نعم.

431
00:27:28,939 --> 00:27:30,274
‫كيف يمكن ذلك؟

432
00:27:30,358 --> 00:27:31,692
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك.

433
00:27:34,362 --> 00:27:37,615
‫هذا لجعلنا نعتقد أن "نيكي" ماتت
‫ولمحاولتك قتل صديقي هنا.

434
00:27:37,698 --> 00:27:38,699
‫أين الفيروس؟

435
00:27:45,122 --> 00:27:46,791
‫هل حصلت على انتباهك الآن؟

436
00:27:47,375 --> 00:27:49,668
‫الفيروس مع "نيكي"، لا أعرف أين هو.

437
00:27:49,752 --> 00:27:51,670
‫لأنك رجل سيئ، سأحتفظ بحقي

438
00:27:51,754 --> 00:27:54,507
‫في ألا أصدق شيئاً… مما تقوله.

439
00:27:54,590 --> 00:27:56,425
‫أرادت "نيكي" مقابلة المشتري وحدها.

440
00:27:57,009 --> 00:28:00,262
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أماناً
‫إذا التقينا بعد الصفقة.

441
00:28:00,346 --> 00:28:01,347
‫أقسم.

442
00:28:01,430 --> 00:28:03,599
‫أتقسم؟ حقاً؟

443
00:28:04,225 --> 00:28:07,895
‫لماذا يحاول دائماً أمثالك من الرجال
‫إقناع أمثالي بأنهم صادقون؟

444
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
‫انظر إليّ، أنت لست صادقاً.

445
00:28:11,524 --> 00:28:13,859
‫ولهذا لديك سلاح بين ساقيك الآن.

446
00:28:13,943 --> 00:28:15,486
‫ماذا فعلت لجعل "نيكي" تتعاون؟

447
00:28:15,569 --> 00:28:16,987
‫بم هددتها؟

448
00:28:17,071 --> 00:28:18,072
‫لم أفعل.

449
00:28:18,155 --> 00:28:20,491
‫ما كانت "نيكي" لتفعل هذا
‫لو لم تهددها بشيء ما.

450
00:28:21,033 --> 00:28:23,702
‫ابحث عن حساب مصرفي في "براغ" باسم والدتها.

451
00:28:23,786 --> 00:28:25,121
‫ستجد 5 ملايين دولار هناك.

452
00:28:29,792 --> 00:28:31,710
‫عندما أطلقت النار عليها،
‫كانت الرصاصة الأولى خرطوشة.

453
00:28:32,378 --> 00:28:35,381
‫أصرت على أن نجعلها تختفي بعد الصفقة.

454
00:28:35,464 --> 00:28:36,632
‫وهو شرط غير قابل للتفاوض.

455
00:28:38,217 --> 00:28:39,218
‫وأنا؟

456
00:28:39,885 --> 00:28:42,138
‫أرادت ألا نؤذيك لكن…

457
00:28:43,222 --> 00:28:46,225
‫أدركت أننا قد نلجأ للعنف عند الضرورة.

458
00:28:49,478 --> 00:28:50,563
‫هل حصلت على ما يكفي؟

459
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
‫"اكتمل استنساخ الصوت"

460
00:28:51,897 --> 00:28:53,607
‫كل صوت في اللغة.

461
00:28:54,233 --> 00:28:55,401
‫ماذا فعلت…

462
00:28:57,570 --> 00:28:59,864
‫تحقق من المكالمة الأخيرة هنا،
‫ستكون "نيكي".

463
00:29:01,657 --> 00:29:03,117
‫"(إليزا بيتسينغر)"

464
00:29:04,452 --> 00:29:05,494
‫"إليزا بيتسينغر"؟

465
00:29:06,287 --> 00:29:08,456
‫كنت لأختار "بيونسيه" كاسم مستعار،
‫لكن لا بأس.

466
00:29:08,539 --> 00:29:09,832
‫اتصلي بها.

467
00:29:17,006 --> 00:29:18,382
‫لا ينبغي أن نتحدث الآن.

468
00:29:20,217 --> 00:29:21,510
‫لقد اهتممت بأصدقائك.

469
00:29:23,095 --> 00:29:25,264
‫لن يزعجونا بعد الآن.

470
00:29:25,890 --> 00:29:28,434
‫لا تتصل بي مجدداً، سأراك في "نيويورك".

471
00:29:30,519 --> 00:29:31,562
‫"فشل التتبع: مكالمة عبر بروتوكول الإنترنت"

472
00:29:32,855 --> 00:29:37,359
‫آسفة. المكالمة تجري عبر بروتوكول الإنترنت
‫وشُفرت ببرنامج "تور"، لا يمكن تتبعها.

473
00:29:37,443 --> 00:29:39,195
‫هناك طائرات في الخلفية، إنها في مطار.

474
00:29:39,278 --> 00:29:41,447
‫سأبحث عن أبراج خلوية
‫في مطار "سان فرانسيسكو"

475
00:29:41,530 --> 00:29:43,157
‫لا، ليست في "سان فرانسيسكو".

476
00:29:43,240 --> 00:29:45,284
‫هذه المحركات صغيرة جداً
‫لتكون طائرات تجارية.

477
00:29:45,367 --> 00:29:48,412
‫سمعت صوت مروحية "بيل رينجر"،
‫علينا البحث عن مطار خاص،

478
00:29:48,496 --> 00:29:50,915
‫يحتوي على طائرات ومروحيات.

479
00:29:52,416 --> 00:29:54,585
‫وجدت شيئاً. إنه في "سان كارلوس"،
‫على بعد 10 دقائق من هنا.

480
00:29:54,668 --> 00:29:56,629
‫اتصلي بـ"ثورنتون". أخبريها بأن تمنع
‫الطائرات من التحليق في المنطقة.

481
00:29:56,712 --> 00:29:58,088
‫لا يمكننا ترك الفيروس يغادر المدينة.

482
00:29:58,172 --> 00:30:01,175
‫"(أليرت ألي) للإصلاحات"

483
00:30:09,350 --> 00:30:10,351
‫تشبثوا.

484
00:30:10,434 --> 00:30:12,436
‫"مطار (سان كارلوس)"

485
00:30:19,235 --> 00:30:21,070
‫- "ماك"؟
‫- نعم، أراها.

486
00:30:22,821 --> 00:30:24,448
‫أين يذهب السيد الساحر؟

487
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
‫أعتقد أنه سيوقف تلك الطائرة.

488
00:30:30,621 --> 00:30:31,872
‫كيف سيوقف طائرة؟

489
00:30:36,418 --> 00:30:39,296
‫نعم، أعرف في ما تفكرون، هذا جنوني.

490
00:30:39,380 --> 00:30:41,590
‫وخمنوا ماذا، أنا أخاف المرتفعات.

491
00:30:41,674 --> 00:30:44,385
‫لكن هذه واحدة من اللحظات
‫التي تتطلب شجاعة في مجال عملي

492
00:30:44,468 --> 00:30:46,387
‫والتي لا يمكن تفاديها أحياناً.

493
00:30:52,518 --> 00:30:53,852
‫"إلكترونيات"

494
00:30:54,728 --> 00:30:55,896
‫"الهيدروليك"

495
00:31:01,151 --> 00:31:03,028
‫"الإطارات"

496
00:31:08,450 --> 00:31:10,995
‫حسناً، لدينا مشكلة. فشل سحب الإطارات.

497
00:31:11,078 --> 00:31:12,663
‫والسحب اليدوي لا يستجيب أيضاً.

498
00:31:12,746 --> 00:31:14,290
‫مركز تحكم مطار "سان كارلوس"،

499
00:31:14,373 --> 00:31:16,750
‫هنا "إكس راي 7" نطلب هبوطاً اضطرارياً.

500
00:31:27,261 --> 00:31:30,639
‫تهانينا، تفوق صديقك عليك في الجنون.

501
00:31:31,307 --> 00:31:32,516
‫يسعدني أنك تتحدثين إليّ مجدداً.

502
00:31:32,600 --> 00:31:35,394
‫لا تكن مغروراً، أنت الوحيد الموجود هنا.

503
00:31:35,477 --> 00:31:36,687
‫نقطة جيدة.

504
00:31:40,107 --> 00:31:41,817
‫حسناً، هيا.

505
00:31:49,283 --> 00:31:50,826
‫ضعي المسدس أرضاً يا "نيكي".

506
00:31:50,909 --> 00:31:54,038
‫الآن، وإلا أقسم إنني سأطلق النار عليك
‫حقاً هذه المرة.

507
00:31:54,955 --> 00:31:57,916
‫إذا كنت ستطلقين النار عليه
‫فعليك المرور من خلالي.

508
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
‫هيا، لقد تسببت بقتلي مرة من قبل.

509
00:32:13,349 --> 00:32:14,350
‫أين الفيروس؟

510
00:32:24,610 --> 00:32:25,653
‫أين هو؟

511
00:32:27,905 --> 00:32:29,281
‫فتش كل شبر من هذا المكان.

512
00:32:29,365 --> 00:32:30,783
‫إليك ذلك.

513
00:32:35,788 --> 00:32:37,373
‫هل كان كل شيء كذبة؟

514
00:32:40,084 --> 00:32:41,085
‫ليس علاقتنا.

515
00:32:42,795 --> 00:32:46,965
‫إذن لماذا؟ اعتقدت أنك متّ
‫وأنت تحاولين فعل الخير.

516
00:32:49,885 --> 00:32:53,389
‫أنت كنت البطل دائماً يا "ماك"، وليس أنا.

517
00:32:58,560 --> 00:32:59,812
‫إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

518
00:33:01,980 --> 00:33:03,190
‫يا رفاق، توقفا عن البحث.

519
00:33:07,194 --> 00:33:08,737
‫لقد باعته.

520
00:33:15,327 --> 00:33:17,788
‫إذن، "نيكي" على قيد الحياة
‫و"بنجامين تشين" طليق،

521
00:33:17,871 --> 00:33:20,541
‫ولا نعرف متى ولا أين سيطلق هذا الفيروس؟

522
00:33:20,624 --> 00:33:22,501
‫- أعرف أن الوضع يبدو سيئاً…
‫- سيئاً؟

523
00:33:22,584 --> 00:33:25,337
‫"جاك"، يكون الوضع سيئاً
‫عندما تدهس كلب جارك بالخطأ.

524
00:33:25,421 --> 00:33:28,382
‫هذه كارثة ذات أبعاد خطيرة.

525
00:33:28,465 --> 00:33:29,967
‫"إليزا بيتسينغر".

526
00:33:30,801 --> 00:33:33,053
‫كنت لأختار "بيونسيه" كاسم مستعار
‫لكن لا بأس.

527
00:33:34,680 --> 00:33:35,931
‫إنه هنا، الهدف في "سان فرانسيسكو".

528
00:33:37,307 --> 00:33:39,601
‫"تشين" يخطط لإطلاق الفيروس هنا، أليس كذلك؟

529
00:33:39,685 --> 00:33:41,895
‫أنت مخطئ، بل في "طوكيو".

530
00:33:41,979 --> 00:33:43,939
‫أنت تكذبين، "إليزا أي بيتسينغر".

531
00:33:44,857 --> 00:33:47,484
‫رأيته على هاتف "كندريك"
‫لكنني لم أدرك ذلك حتى الآن.

532
00:33:47,568 --> 00:33:49,027
‫كتبت "بيتسينغر" قصيدة عام 1907

533
00:33:49,111 --> 00:33:51,238
‫في ذكرى زلزال "سان فرانسيسكو".

534
00:33:51,321 --> 00:33:52,948
‫مات أكثر من 3000 شخص في الحرائق.

535
00:33:53,031 --> 00:33:55,409
‫أحياناً يكون التطهير ضرورياً لإصلاح ما فسد.

536
00:33:55,492 --> 00:33:57,828
‫لا تتظاهري بأن الدافع إيديولوجية ما.
‫فعلت هذا من أجل المال.

537
00:33:57,911 --> 00:34:01,498
‫"ماك"، هل سألت نفسك يوماً
‫لماذا تريد حكومتنا هذا السلاح؟

538
00:34:02,332 --> 00:34:03,751
‫ما الذي يخططون لفعله به؟

539
00:34:04,334 --> 00:34:05,627
‫الوقت ينفد يا "ماك".

540
00:34:05,711 --> 00:34:08,797
‫حتى لو وجدته، فإن الأشخاص الذين
‫أعمل لديهم لن يتوقفوا حتى استعادته.

541
00:34:08,881 --> 00:34:10,174
‫سنرى بشأن ذلك، أليس كذلك؟

542
00:34:10,257 --> 00:34:11,967
‫لا مزيد من الألاعيب، أين "تشين"؟

543
00:34:12,050 --> 00:34:13,385
‫يجب أن تغادر.

544
00:34:13,469 --> 00:34:16,472
‫هذا لن يحدث.

545
00:34:16,555 --> 00:34:19,850
‫لن أذهب إلى أي مكان، ولا أنت كذلك.

546
00:34:19,933 --> 00:34:24,938
‫إذن، سيطلق "تشين" الفيروس هنا
‫ثم سنموت كلانا.

547
00:34:27,649 --> 00:34:28,984
‫إذن، ماذا تختارين؟

548
00:34:35,157 --> 00:34:37,284
‫ها هي، الشاحنة التي قالت "نيكي"
‫إن "تشين" يقودها.

549
00:34:37,367 --> 00:34:38,869
‫نعم، وجدته.

550
00:35:34,091 --> 00:35:35,551
‫"جاك"، لدينا مشكلة.

551
00:35:35,634 --> 00:35:36,844
‫ما نوع المشكلة؟

552
00:35:36,927 --> 00:35:38,512
‫مشكلة لا تريد أن تكون قريباً منها.

553
00:35:38,595 --> 00:35:41,473
‫يستخدم "تشين" عبوة ناسفة
‫لإرسال الفيروس عبر الهواء.

554
00:35:41,557 --> 00:35:42,808
‫سيقتل الملايين.

555
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
‫هل يمكنك إيقافه؟

556
00:35:44,142 --> 00:35:47,396
‫لا أعرف. لكن ربما عليك أن تبتعد من هنا.

557
00:35:47,479 --> 00:35:50,232
‫تعرف أنني لن أفعل ذلك. إن انفجرت فسأنفجر.

558
00:35:50,315 --> 00:35:54,027
‫هذا ما تدربت عليه في الجيش،
‫أنت تفعل هذا وأنت نائم.

559
00:35:54,111 --> 00:35:56,029
‫حسناً، لا أحتاج إلى كلام تحفيزي الآن.

560
00:35:56,113 --> 00:35:58,991
‫حسناً، لا بأس. أنا فقط أحاول القيام بدوري.

561
00:36:04,496 --> 00:36:07,082
‫- رائع.
‫- هذا لا يبدو تشجيعياً جداً.

562
00:36:07,165 --> 00:36:10,377
‫هل تعلم كيف يكون عليك الاختيار
‫بين قطع السلك الأزرق والأحمر؟

563
00:36:10,460 --> 00:36:13,213
‫- نعم.
‫- حسناً، لديّ 12 سلكاً هنا

564
00:36:13,297 --> 00:36:14,548
‫وجميعها خضراء.

565
00:36:14,631 --> 00:36:17,634
‫عليك أن تختار واحداً بسرعة.
‫أحدهم ينزل من المدخنة.

566
00:36:18,468 --> 00:36:20,053
‫وهو ليس "سانتا كلوز".

567
00:36:44,703 --> 00:36:48,165
‫- "ماك".
‫- أنا مشغول قليلاً الآن.

568
00:36:50,042 --> 00:36:51,168
‫التقط.

569
00:36:59,676 --> 00:37:01,553
‫هذا ليس ما كنت أفكر فيه.

570
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
‫شكراً.

571
00:37:03,138 --> 00:37:05,849
‫نعم، وفّر هذا إلى وقت آخر،
‫ما يزال لديك عمل تفعله.

572
00:37:09,061 --> 00:37:10,187
‫"ماك"، ما الوضع؟

573
00:37:11,772 --> 00:37:12,773
‫"مشبك الورق"

574
00:37:13,982 --> 00:37:16,026
‫إيقاف القنبلة غير ممكن.

575
00:37:16,109 --> 00:37:18,070
‫إذن، اجلب الفيروس واخرج من هناك.

576
00:37:19,321 --> 00:37:20,697
‫- "ماك".
‫- حصلت عليه.

577
00:37:20,781 --> 00:37:23,784
‫جيد، الآن اقفز.

578
00:37:23,867 --> 00:37:26,495
‫لا يمكنني المخاطرة بتحطيم الحاوية
‫وإطلاق الفيروس.

579
00:37:26,578 --> 00:37:30,457
‫لكن البديل ليس أفضل.

580
00:37:33,794 --> 00:37:37,756
‫تبّقت 30 ثانية. إما أنجح بصنع شيء،
‫وإما أموت.

581
00:37:37,839 --> 00:37:43,595
‫خذ غطاء سيارة، وأضف بعض الأربطة،
‫وبعض مقاومة الرياح…

582
00:37:45,389 --> 00:37:46,598
‫فتحصل على مظلة.

583
00:38:20,090 --> 00:38:21,091
‫"ماك"!

584
00:38:22,342 --> 00:38:24,011
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

585
00:38:24,678 --> 00:38:25,721
‫أأنت بخير؟

586
00:38:29,850 --> 00:38:33,562
‫لقد أنقذت العالم بأسلوب رفيع!
‫عمل جيد يا أخي.

587
00:39:00,922 --> 00:39:02,257
‫"ماك".

588
00:39:02,340 --> 00:39:04,968
‫نعم. أأنت مشغول يا صديقي؟

589
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
‫أخبرته بأن يقرع الباب.

590
00:39:06,511 --> 00:39:09,181
‫نحن عائلة، العائلة لا تطرق الباب.
‫أليس كذلك يا "بوزر"؟

591
00:39:09,264 --> 00:39:13,310
‫"جاك"، كيف الحال يا رجل؟
‫لم أر صديقي المفضل منذ فترة.

592
00:39:13,393 --> 00:39:15,562
‫سنغير هذا، أنت تبدو جيداً يا بني.

593
00:39:16,396 --> 00:39:18,106
‫لكن ليس بقدرها، المعذرة.

594
00:39:18,940 --> 00:39:20,734
‫- من هذه الفتاة الجديدة؟
‫- نعم.

595
00:39:20,817 --> 00:39:23,236
‫"رايلي"، قابلي "بوزر"،
‫"بوزر"، قابل الفتاة المحظورة.

596
00:39:23,987 --> 00:39:27,240
‫انضمت "رايلي" إلى قسم تكنولوجيا
‫المعلومات قبل أسبوع.

597
00:39:28,492 --> 00:39:32,204
‫أيتها الجميلة، هل تمثلين؟
‫أود أن تشاركي في فيلمي.

598
00:39:32,287 --> 00:39:35,791
‫حسناً، إذن من الأفضل أن تبدأ بالعمل.
‫تلك البطاطس المقلية لن تطبخ نفسها.

599
00:39:35,874 --> 00:39:38,210
‫أجل. هذا سيكون ممتعاً.

600
00:39:38,293 --> 00:39:40,337
‫حسناً، أراكم لاحقاً يا خبراء مجمع التفكير.

601
00:39:40,420 --> 00:39:41,421
‫وأنت يا "جاك".

602
00:39:42,172 --> 00:39:46,093
‫اسمع، تقول المديرة إنه يمكننا الاحتفاظ
‫بهذه المشاكسة هنا.

603
00:39:46,176 --> 00:39:47,928
‫أيمكنك ألا تتحدث عني كأنني حيوان أليف؟

604
00:39:48,011 --> 00:39:50,764
‫تذكري، ما زلت تحت المراقبة يا آنسة.

605
00:39:50,847 --> 00:39:53,809
‫نعم، شكراً لتذكيري للمرة الـ6
‫خلال النصف ساعة الماضية.

606
00:39:53,892 --> 00:39:54,976
‫على الرحب والسعة.

607
00:39:58,647 --> 00:39:59,940
‫أأنت بخير يا صاح؟

608
00:40:03,360 --> 00:40:04,903
‫- سأكون كذلك.
‫- حسناً.

609
00:40:08,949 --> 00:40:11,326
‫أولاً، أردت أن أشكرك.

610
00:40:12,869 --> 00:40:14,121
‫على الرحب والسعة.

611
00:40:14,204 --> 00:40:15,247
‫لا، حقاً.

612
00:40:16,456 --> 00:40:19,084
‫قلت إنني إن فعلت الصواب فسأشكرك لاحقاً.

613
00:40:20,418 --> 00:40:23,880
‫وها نحن في وقت لاحق، لذا شكراً.

614
00:40:27,884 --> 00:40:29,636
‫ثانياً، ما هذا؟

615
00:40:30,387 --> 00:40:33,515
‫أعتقد أنك سألت أسئلة كافية يا "رايلي".

616
00:40:33,598 --> 00:40:35,517
‫حصلنا عليها في "القاهرة".

617
00:40:36,143 --> 00:40:37,144
‫هل كنتما في "القاهرة"؟

618
00:40:37,227 --> 00:40:38,645
‫- لا.
‫- نعم.

619
00:40:38,728 --> 00:40:40,230
‫لا أطيق الانتظار لسماع القصة.

620
00:40:40,313 --> 00:40:42,107
‫يا رفاق، يمكن لـ"القاهرة" الانتظار.

621
00:40:43,275 --> 00:40:45,819
‫المديرة "ثورنتون"، ما الذي تفعلينه هنا؟

622
00:40:46,903 --> 00:40:49,906
‫بعد 24 ساعة، سنغلق دائرة الخدمات الخارجية.

623
00:40:50,657 --> 00:40:52,951
‫ما فعلته "نيكي" هدد عمليتنا السرية.

624
00:40:53,034 --> 00:40:56,663
‫لذلك سنغلق الموقع
‫وننقل جميع العاملين في مجمع التفكير

625
00:40:56,746 --> 00:40:59,499
‫والدعم التقني وفريقكم إلى موقع جديد.

626
00:40:59,583 --> 00:41:02,377
‫نفس العمل باسم جديد، ويمكنكم اختياره.

627
00:41:04,421 --> 00:41:05,797
‫أحب اسم "ثري أميغوس".

628
00:41:05,881 --> 00:41:07,424
‫إنه يعني الرجال الـ3.

629
00:41:07,507 --> 00:41:10,051
‫عليك تحسين لغتك الإسبانية، خياري الـ2…

630
00:41:11,928 --> 00:41:12,971
‫"ثاندر ستاليونز".

631
00:41:16,433 --> 00:41:17,851
‫"فينيكس".

632
00:41:19,019 --> 00:41:20,020
‫بربك يا رجل.

633
00:41:20,854 --> 00:41:23,315
‫لا نريد تسمية
‫طاقمنا الخارق الجديد باسم طائر.

634
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
‫ليس مجرد طائر.

635
00:41:26,276 --> 00:41:27,277
‫في الأساطير القديمة،

636
00:41:27,360 --> 00:41:30,197
‫نهض طائر الفينيق من الرماد
‫أقوى مما كان عليه يوماً.

637
00:41:31,615 --> 00:41:33,116
‫هذا نحن.

638
00:41:33,200 --> 00:41:35,493
‫- إنه يعجبني.
‫- وأنا أيضاً.

639
00:41:36,161 --> 00:41:37,412
‫بصحة "فينيكس".

640
00:41:37,495 --> 00:41:38,622
‫المؤسسة.

641
00:41:38,705 --> 00:41:40,165
‫حسناً، جيد.

642
00:41:44,586 --> 00:41:46,087
‫نعم، اعتقدت أننا يكره بعضنا بعضاً.

643
00:42:53,989 --> 00:42:55,991
‫ترجمة "رانيا زاهي"
