1
00:00:01,836 --> 00:00:03,629
‫"(كوريا الشمالية)"

2
00:00:03,713 --> 00:00:06,382
‫"11 كيلومتراً شمالي المنطقة منزوعة السلاح"

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
‫هل هناك فرصة لأن تهدئ هذه القيادة؟

4
00:00:12,096 --> 00:00:13,305
‫أنا أحاول.

5
00:00:16,559 --> 00:00:17,685
‫"وقود"

6
00:00:17,768 --> 00:00:19,979
‫"أنبوب متصل بخزان الوقود"

7
00:00:20,062 --> 00:00:23,190
‫تمهل. لا نزال بحاجة إلى هذا الوقود يا صاح.

8
00:00:27,236 --> 00:00:29,989
‫انتبها يا أصدقاء،
‫دعت مطاردتكما بعض الضيوف إلى الحفل.

9
00:00:31,115 --> 00:00:33,451
‫أظن أن هجوم طائرة مسيّرة هو أمر غير وارد.

10
00:00:34,869 --> 00:00:37,580
‫إلا إن كنت تريد بدء الحرب العالمية الـ3.

11
00:00:37,663 --> 00:00:38,831
‫انسي الأمر.

12
00:00:38,914 --> 00:00:42,626
‫تذكرا أيها السيدان، نريد الهدف حياً.

13
00:00:42,710 --> 00:00:44,837
‫تعنين الهدف ونحن، صحيح؟

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,673
‫لا تفقد الثقة بي يا "جاك".

15
00:01:08,486 --> 00:01:09,737
‫ماذا حدث؟

16
00:01:09,820 --> 00:01:11,614
‫أظنني جعلتهم أكثر غضباً.

17
00:01:16,202 --> 00:01:18,496
‫- لم تصبهم.
‫- هل تريد أن نتبادل الأماكن؟

18
00:01:18,579 --> 00:01:19,622
‫بالطبع لا.

19
00:01:19,705 --> 00:01:22,291
‫المنطقة معزولة السلاح قرب ذلك المنعطف.

20
00:01:22,958 --> 00:01:25,377
‫يبدو أن حراس الحدود
‫يعلمون أنكما قادمان على عجلة.

21
00:01:28,047 --> 00:01:29,882
‫هل يمكنك إزالة الحاجز؟

22
00:01:29,965 --> 00:01:31,050
‫بماذا؟

23
00:01:31,592 --> 00:01:34,261
‫- هل أحضرت كيس سماد واحد؟
‫- كان هذا كل ما يملكونه.

24
00:01:34,345 --> 00:01:36,597
‫بربك! عليك أن تقدم أفضل ما لديك يا صاح.

25
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

26
00:01:39,683 --> 00:01:40,684
‫أنت...

27
00:01:42,144 --> 00:01:43,938
‫"فشل الاتصال، فقدان إشارة اللاسلكي"

28
00:01:45,147 --> 00:01:46,357
‫لقد فقدنا إشارة اللاسلكي.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,650
‫أعيدي الاتصال بهما.

30
00:01:48,400 --> 00:01:49,860
‫تعلم ما يعنيه هذا بالضبط.

31
00:01:50,444 --> 00:01:51,737
‫إنني لا أفكر فيها.

32
00:01:51,821 --> 00:01:53,572
‫لا، أخالفك الرأي يا صديقي.

33
00:01:53,656 --> 00:01:55,324
‫طوال الأسبوعين الماضيين
‫كانت "نيكي" كل ما تفكر فيه.

34
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
‫منذ هربت من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وأنت مشوش الفكر.

35
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
‫ويجب أن أكون صريحاً معك،

36
00:02:00,162 --> 00:02:02,873
‫إن كنت سأؤدي عملي
‫فأنا بحاجة إلى دعم شريكي.

37
00:02:07,711 --> 00:02:09,547
‫أنا هنا. اهتم بأمر قيادتك فحسب.

38
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
‫استعدناهما.

39
00:02:16,428 --> 00:02:18,806
‫يا رفاق، هل كل شيء على ما يرام؟

40
00:02:18,889 --> 00:02:22,142
‫كلا، لن نعبر هذه الحواجز.

41
00:02:22,226 --> 00:02:23,310
‫"(كوريا الشمالية)، (كوريا الجنوبية)"

42
00:02:25,229 --> 00:02:27,565
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرتجل.

43
00:02:35,656 --> 00:02:37,366
‫تماسك، سيكون هذا سيئاً.

44
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
‫إنه سيئ منذ الآن.

45
00:03:17,406 --> 00:03:20,284
‫اسمي "أنغوس ماكغايفر"
‫وأنا أعمل مع الحكومة الأمريكية.

46
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
‫يمكنكم الاتصال بسفارتي للتأكد من هويتي.

47
00:03:24,622 --> 00:03:25,956
‫مرحباً، أنا "جاك".

48
00:03:40,638 --> 00:03:41,931
‫هذا "بايثون".

49
00:03:42,848 --> 00:03:44,308
‫أنا متأكد من أنه يملك اسماً حقيقياً.

50
00:03:44,391 --> 00:03:46,852
‫لكنني لا أستطيع تذكره بصراحة
‫في هذه الظروف.

51
00:03:46,936 --> 00:03:49,480
‫إنه إرهابي إلكتروني،
‫أحد أكثر المطلوبين لدى الإنتربول.

52
00:03:50,147 --> 00:03:52,524
‫حاول أن يذيب مفاعلكم النووي قبل عدة أشهر.

53
00:03:53,108 --> 00:03:55,569
‫مع بعض الأشياء المسلية جداً.

54
00:04:45,035 --> 00:04:46,912
‫"منزل (ماكغايفر)، (لوس أنجلوس)"

55
00:04:53,794 --> 00:04:57,339
‫لا! لا تؤذني. لا! مهلاً.

56
00:04:57,423 --> 00:05:00,592
‫- يا صاح. هل أنت مجنون؟
‫- "بوزر"، ما الذي تفعله؟

57
00:05:00,676 --> 00:05:03,637
‫ما الذي تفعله أنت؟
‫قلت إنك ستلعب دور الجنرال في فيلمي.

58
00:05:03,721 --> 00:05:05,973
‫فكرت في أن أريك الوجه البديل الذي صنعته.

59
00:05:08,684 --> 00:05:10,060
‫- فيلمك.
‫- أجل.

60
00:05:10,144 --> 00:05:11,854
‫أجل، أنا...

61
00:05:13,022 --> 00:05:14,023
‫راودني حلم سيئ.

62
00:05:14,606 --> 00:05:16,400
‫حلم حيث كدت تقتل زميلك في السكن؟

63
00:05:16,483 --> 00:05:20,988
‫نعم، وصلت متأخراً الليلة الماضية.
‫هذا جيد حقاً.

64
00:05:21,071 --> 00:05:23,407
‫شكراً يا رجل، جعلت صديقي "تشو" يصنع القالب

65
00:05:23,490 --> 00:05:27,494
‫ثم أضفت القليل من المطاط السائل
‫والذي تحول إلى مطاط حراري.

66
00:05:27,578 --> 00:05:29,747
‫- هذا أعلى من مستواك يا صاح.
‫- بالتأكيد.

67
00:05:30,581 --> 00:05:32,166
‫إذن، كيف كان مؤتمر الطاقة في "كليفلاند"؟

68
00:05:32,249 --> 00:05:33,250
‫هل قابلت "ليبرون"؟

69
00:05:33,333 --> 00:05:34,835
‫هل أخبرته عن الدور الذي كتبته له؟

70
00:05:34,918 --> 00:05:37,546
‫- هادئاً ولا، آسف يا رجل.
‫- يا رجل.

71
00:05:38,797 --> 00:05:40,966
‫- "رايلي".
‫- قلت ألّا مشكلة إن لم أطرق الباب.

72
00:05:41,050 --> 00:05:42,593
‫هل عليّ العودة لاحقاً؟

73
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
‫- لا، لا بأس.
‫- أجل.

74
00:05:44,094 --> 00:05:45,596
‫كنت أري صديقي بعض حركات الـ"جوجيتسو".

75
00:05:45,679 --> 00:05:46,847
‫كان فوقك.

76
00:05:47,514 --> 00:05:49,099
‫كنا نتبادل الأدوار في إسقاط بعضنا.

77
00:05:50,059 --> 00:05:51,060
‫صحيح.

78
00:05:51,852 --> 00:05:53,771
‫حسناً، يجب أن أخلع هذا الزي،

79
00:05:53,854 --> 00:05:57,024
‫إنه صوف 100 بالمئة
‫ولا يدخل الهواء 100 بالمئة.

80
00:05:57,107 --> 00:06:00,569
‫سأرتدي بدلتي الفاخرة إن احتاج إليّ أحد.

81
00:06:00,652 --> 00:06:03,238
‫في الحقيقة، أحتاج إليك.

82
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
‫"قسم عمليات الإفراج المشروط للبالغين"

83
00:06:06,742 --> 00:06:11,121
‫آنسة "ديفيز"، أُدعى السيد "غرين"،
‫ضابط الإفراج المشروط المسؤول عنك.

84
00:06:11,205 --> 00:06:14,333
‫إلى أن تعتبر المحكمة
‫أنك لم تعودي بحاجة إلى خدماتي.

85
00:06:14,416 --> 00:06:18,295
‫وضعك فريد من نوعه يا آنسة "ديفيز".

86
00:06:18,837 --> 00:06:20,964
‫وفقاً لحكم فيدرالي،

87
00:06:21,048 --> 00:06:26,095
‫ستعملين أثناء إفراج سراحك المشروط
‫في ما تبقى من حكمك

88
00:06:26,178 --> 00:06:28,680
‫تحت إدارة مؤسسة "فينيكس"،

89
00:06:30,140 --> 00:06:31,433
‫مجمع تفكير.

90
00:06:32,101 --> 00:06:35,312
‫والآن، كيف حصلت مخترقة مثلك على صفقة كهذه؟

91
00:06:35,395 --> 00:06:38,982
‏شخصياً، أحب أن أومن بأن الأشياء الطيبة
‏تحصل للأشخاص الطيبين.

92
00:06:42,111 --> 00:06:45,739
‫حسناً، لديّ بضعة أسئلة.
‫من فضلك أجيبي بصدق، اتفقنا؟

93
00:06:45,823 --> 00:06:46,824
‫منذ إطلاق سراحك،

94
00:06:46,907 --> 00:06:48,909
‫هل سافرت خارج حدود "لوس أنجلوس"؟

95
00:06:48,992 --> 00:06:50,494
‫لا يا سيدي.

96
00:06:50,577 --> 00:06:51,662
‫"(سان فرانسيسكو)"

97
00:06:51,745 --> 00:06:52,871
‫"(سان كارلوس)"

98
00:06:52,955 --> 00:06:55,040
‫ويمكنني أن أفترض منذ اعتقالك،

99
00:06:55,124 --> 00:06:57,543
‫أنك لم تفكري في لمس حاسوب حتى؟

100
00:06:57,626 --> 00:06:59,336
‫بالتأكيد.

101
00:07:02,673 --> 00:07:03,966
‫ماذا عن الكحول؟

102
00:07:04,049 --> 00:07:05,300
‫ولا رشفة.

103
00:07:06,552 --> 00:07:09,596
‫انتهيت من مقابلة حبيبك السيد "بوزر"...

104
00:07:10,222 --> 00:07:11,390
‫إنه رجل رائع.

105
00:07:12,391 --> 00:07:13,851
‫إنه كذلك بالتأكيد.

106
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
‫استمتعا بوقتكما سوياً.

107
00:07:16,103 --> 00:07:18,272
‫يملك المجرمون السابقون
‫معدلاً أقل في العودة إلى الجريمة

108
00:07:18,355 --> 00:07:21,775
‫حين يكونون في علاقة صحية بأشخاص متزنين.

109
00:07:21,859 --> 00:07:23,068
‫هيا.

110
00:07:24,111 --> 00:07:25,112
‫حقاً؟

111
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
‫لا بأس، لقد دفعت ثمنها.

112
00:07:29,199 --> 00:07:30,868
‫اللص الوحيد هنا هو آلة البيع.

113
00:07:30,951 --> 00:07:33,120
‫أخذت دولاري الأخير ثم سخرت مني

114
00:07:33,203 --> 00:07:35,706
‫بتعليقها لهذه الشوكولاتة اللذيذة جداً
‫في وجهي.

115
00:07:39,960 --> 00:07:42,546
‫رائع!

116
00:07:42,629 --> 00:07:46,216
‫كان هذا رائعاً، شكراً.

117
00:07:46,300 --> 00:07:47,551
‫يجب عليّ أن أشكرك.

118
00:07:47,634 --> 00:07:50,304
‫إقناعك لضابط الإفراج المشروط
‫بأننا نتواعد جعله يدعني وشأني.

119
00:07:50,929 --> 00:07:53,932
‫لا مشكلة، سعيد لفعل ذلك.
‫مساعدتي لك بمثابة مساعدتي لـ"ماك"،

120
00:07:54,016 --> 00:07:57,477
‫بما أن مديرته أخرجتك من السجن
‫لمحاربة الإرهاب الإلكتروني.

121
00:07:57,561 --> 00:08:00,522
‫إضافة إلى ذلك،
‫الفتيات الشقيات هنّ نقطة ضعفي.

122
00:08:02,149 --> 00:08:05,694
‫أنا لست شقية، لقد ارتكبت خطأ فحسب.

123
00:08:06,236 --> 00:08:09,907
‫تعلمين ما يقولون،
‫أفضل معلم لك هو آخر خطأ لك.

124
00:08:10,532 --> 00:08:12,951
‫كانت أمي تقول ذلك حين أقع في مشكلة،

125
00:08:13,035 --> 00:08:14,119
‫وكان هذا أمراً يحدث طوال الوقت.

126
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
‫وأمي أيضاً.

127
00:08:16,330 --> 00:08:17,789
‫أقدّر تفهمك.

128
00:08:17,873 --> 00:08:20,167
‫بالطبع أتفهّم ذلك. إنني أفهمك يا "رايلي".

129
00:08:20,250 --> 00:08:23,921
‫ولهذا السبب يبدو كل هذا طبيعياً،
‫وكأنني لا أمثل حتى.

130
00:08:24,004 --> 00:08:26,048
‫أظن أن الكون يخبرنا بشيء.

131
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
‫أظن أن علينا أن نسير مع ذلك.

132
00:08:28,926 --> 00:08:32,512
‫لذا، ما رأيك في أن تعطيني رقمك؟

133
00:08:42,856 --> 00:08:44,107
‫"(رايلي ديفيز)، 3"

134
00:08:46,985 --> 00:08:51,240
‫كنت أفكر في الأرقام، جمع،
‫وقد أعطيتني رقماً واحداً.

135
00:08:51,865 --> 00:08:53,325
‫هذا صحيح.

136
00:08:53,408 --> 00:08:58,288
‫وفي كل أسبوع تنجح فيه بتمثيل دور حبيبي
‫تحصل على رقم آخر.

137
00:08:58,372 --> 00:09:01,833
‫إذن، تبقت 6 أسابيع حتى أتمكن
‫من إظهار مهاراتي المذهلة في المراسلة.

138
00:09:01,917 --> 00:09:04,253
‫تعني 9 أسابيع، رمز المنطقة.

139
00:09:05,003 --> 00:09:06,797
‫6، 9، هذا لا يهم.

140
00:09:06,880 --> 00:09:10,050
‫قريباً، سأذهلك بالطريقة ذاتها
‫التي أذهل "روميو" بها "جولييت"

141
00:09:10,133 --> 00:09:12,844
‫لو كان لديهم "سناب شات" في عصر النهضة.

142
00:09:12,928 --> 00:09:14,888
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫في مكان ما في (لوس أنجلوس)"

143
00:09:14,972 --> 00:09:15,973
‫كيف حال "ماك"؟

144
00:09:16,056 --> 00:09:18,183
‫- إنه بخير.
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

145
00:09:19,226 --> 00:09:24,690
‫اسمعي، يفصل "ماك" مشاعره
‫بشكل أفضل من أي شخص أعرفه،

146
00:09:24,773 --> 00:09:28,110
‫لكنه في وضع جيد لتأدية العمل، أؤكد لك ذلك.

147
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
‫يمكنني تفهّم إن لم يكن كذلك.

148
00:09:29,695 --> 00:09:31,947
‫خيانة "نيكي" كانت لتدمر الكثيرين.

149
00:09:32,030 --> 00:09:34,741
‫"ماكغايفر" ليس كغيره.

150
00:09:34,825 --> 00:09:36,952
‫ولم تكن "نيكي" مجرد زميلة عمل انحرفت...

151
00:09:37,035 --> 00:09:39,371
‫تُوفيت والدته وسنه 5 سنوات
‫ورحل والده وسنه 12...

152
00:09:39,454 --> 00:09:41,915
‫12 سنة، أنا على علم بقصته يا "جاك".

153
00:09:41,999 --> 00:09:45,544
‫الفكرة هي أن التكيف
‫ليس حيلة رائعة يقوم بها،

154
00:09:45,627 --> 00:09:47,170
‫بل آلية الصمود لديه.

155
00:09:51,550 --> 00:09:53,635
‫هل قلبه مفطور؟ بالتأكيد.

156
00:09:53,719 --> 00:09:56,430
‫لكن هل يجب سحبه من الميدان؟ بالطبع لا!

157
00:09:57,180 --> 00:09:58,432
‫إنه بحاجة إلى بعض الوقت.

158
00:09:59,016 --> 00:10:02,019
‫لن ينحرف عن مساره ليبحث عن "نيكي".

159
00:10:02,102 --> 00:10:05,772
‫يعلم أن لدينا عملاء في الخارج
‫يبحثون عنها حالياً.

160
00:10:07,524 --> 00:10:09,026
‫سيكون على ما يرام.

161
00:10:10,319 --> 00:10:12,029
‫"شقة (نيكي كاربنتر)"

162
00:10:12,112 --> 00:10:14,114
‫حسناً، سأعترف،

163
00:10:14,197 --> 00:10:16,950
‫اقتحام شقة حبيبتك السابقة ليس أمراً جيداً.

164
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
‫والكذب على صديقك المقرب
‫حول أنك في أفضل حال

165
00:10:20,537 --> 00:10:23,623
‫وأنت مشتت بشكل واضح
‫بسبب خيانة حبيبتك السابقة

166
00:10:23,707 --> 00:10:26,501
‫وتستحوذ عليك الرغبة في مطاردتها،
‫ذلك ليس أمراً رائعاً أيضاً.

167
00:10:27,127 --> 00:10:29,755
‫كنت أجد صعوبة في استيعاب ما حدث،

168
00:10:30,505 --> 00:10:32,758
‫تحدثنا عن أن هذا غير صحي، صحيح؟

169
00:10:33,717 --> 00:10:36,136
‫أنت تعرف أن هذا المكان خضع لتفتيش دقيق.

170
00:10:36,219 --> 00:10:38,347
‫أجل، لا أستطيع...

171
00:10:38,430 --> 00:10:40,307
‫أن تكف عن العودة، أعرف.

172
00:10:40,390 --> 00:10:41,892
‫أتيت إلى هنا لعدة مرات فقط.

173
00:10:41,975 --> 00:10:43,560
‫عدة مرات؟ إن كنت بقولك عدة مرات

174
00:10:43,643 --> 00:10:46,521
‫تعني كل يوم منذ هرب "نيكي" من الحجز،

175
00:10:46,605 --> 00:10:47,606
‫حينها، أجل، عدة مرات.

176
00:10:48,899 --> 00:10:51,068
‫- كيف...
‫- قبل أن تغضب مني، اسمع.

177
00:10:51,985 --> 00:10:55,197
‫أعلم كيف تصبح حين يكون هناك أمر عالق

178
00:10:55,280 --> 00:10:57,574
‫في عقلك الضخم هذا.

179
00:10:57,657 --> 00:11:00,660
‫كف عن لمس هذا وانظر إليّ، أنصت.

180
00:11:00,744 --> 00:11:04,831
‫أعتذر عما قلته لك في "كوريا الشمالية"،
‫أمر تقديم أفضل ما لديك.

181
00:11:04,915 --> 00:11:06,666
‫لقد تجاوزت حدودي، أعتذر، اتفقنا؟

182
00:11:07,793 --> 00:11:12,297
‫لكنني قلق حقاً،
‫وكما هو واضح، لديّ سبب لأقلق.

183
00:11:12,381 --> 00:11:14,257
‫- أعلم أننا فوتنا شيئاً.
‫- حسناً.

184
00:11:14,341 --> 00:11:15,801
‫شيء سيساعدنا في العثور على "نيكي".

185
00:11:15,884 --> 00:11:18,011
‫حسناً، إيجاد "نيكي" ليس عملنا.

186
00:11:18,845 --> 00:11:21,765
‫كل منظمة في العالم تبحث عنها،
‫دعهم يعثرون عليها.

187
00:11:22,933 --> 00:11:26,603
‫وهذا أمر جيد لأننا منذ هذه اللحظة
‫أصبحنا مشغولين جداً.

188
00:11:27,270 --> 00:11:29,064
‫"سجن صحفية أمريكية بتهمة الجاسوسية"

189
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
‫رأيت هذا على الإنترنت.

190
00:11:30,273 --> 00:11:32,109
‫الشرطة الفنزويلية السرية قد أمسكت بصحفية

191
00:11:32,192 --> 00:11:34,820
‫ووضعوها في السجن
‫مدعين أنها جاسوسة أمريكية.

192
00:11:35,487 --> 00:11:39,991
‫انتشرت القصة بسرعة.
‫وسم "أسرعي إلى موطنك يا (هانا)" متصدّر.

193
00:11:40,075 --> 00:11:43,036
‫بربكم! هذا مثال آخر لحكومة فاسدة

194
00:11:43,120 --> 00:11:47,249
‫تختلق الأعذار لتبرير احتجاز
‫مواطنة أمريكية بشكل غير قانوني.

195
00:11:47,332 --> 00:11:49,584
‫ليست مواطنة مدنية، إنها جاسوسة.

196
00:11:49,668 --> 00:11:50,919
‫اسمها الحقيقي هو...

197
00:11:52,796 --> 00:11:53,964
‫"سارا آدلر".

198
00:11:57,175 --> 00:12:00,011
‫"الاسم: (سارا آدلر)
‫الأسماء المستعارة: (باركر)، (هانا)"

199
00:12:00,804 --> 00:12:01,930
‫أنا آسفة يا "جاك".

200
00:12:03,849 --> 00:12:04,975
‫كيف تعرفها؟

201
00:12:05,058 --> 00:12:07,310
‫كنا معاً خلال التدريب.

202
00:12:08,603 --> 00:12:12,691
‫مهلاً، هل هذه "سارا"؟ "سارا" تلك؟

203
00:12:13,358 --> 00:12:14,818
‫ماذا كانت تفعل في "فنزويلا"؟

204
00:12:14,901 --> 00:12:17,279
‫أُرسلت العميلة "آدلر" لتأكيد شائعات

205
00:12:17,362 --> 00:12:20,490
‫حول أن تاجر السلاح الدولي "ألفريدو باريوس"

206
00:12:20,574 --> 00:12:23,326
‫كان يدير عملياته من "كاراكاس".

207
00:12:23,410 --> 00:12:25,954
‫قبل يومين، وصلتنا معلومات منها.

208
00:12:26,830 --> 00:12:28,248
‫كان "باريوس" هناك.

209
00:12:28,331 --> 00:12:29,666
‫إذن، ماذا حدث؟

210
00:12:29,749 --> 00:12:32,002
‫هل أقدمت على حركة وحدث خطأ ما أم ماذا؟

211
00:12:32,085 --> 00:12:34,963
‫كانت "سارا" مكلّفة بجمع المعلومات فقط.

212
00:12:35,046 --> 00:12:38,592
‫تريد وكالة المخابرات المركزية معلومات
‫كافية لتدمير شبكة "باريوس" بالكامل.

213
00:12:38,675 --> 00:12:40,427
‫وحصلت "سارا" عليها.

214
00:12:40,510 --> 00:12:43,597
‫ذكرت آخر رسالة لها
‫شيئاً عن دفتر حسابات قد سرقته،

215
00:12:43,680 --> 00:12:46,850
‫يحوي تفاصيل عن جميع مشتري ومزودي "باريوس"،

216
00:12:46,933 --> 00:12:48,351
‫بما في ذلك خلايا إرهابية نائمة.

217
00:12:48,435 --> 00:12:52,105
‫لا بد أن جميع عملاء وكالة المخابرات
‫يريدون القبض على "باريوس" وتدمير شبكته.

218
00:12:52,189 --> 00:12:56,735
‫كان سيحدث ذلك، لكن تم اعتقال "سارا"
‫قبل أن تتمكن من الخروج.

219
00:12:56,818 --> 00:12:58,737
‫- أين يحتفظون بها الآن؟
‫- لا نعلم.

220
00:12:58,820 --> 00:13:03,116
‫"فنزويلا" ليست مكاناً ودوداً للأمريكيين
‫في هذه الأيام،

221
00:13:03,200 --> 00:13:06,244
‫خاصة أولئك الذين يُتهمون
‫بأنهم جواسيس لـ"الولايات المتحدة"،

222
00:13:07,078 --> 00:13:09,664
‫ولهذا السبب أُجبرت وكالة المخابرات
‫على إنكارها.

223
00:13:09,748 --> 00:13:12,042
‫لا يمكن للحكومة الأمريكية الاقتراب من هذا،

224
00:13:12,125 --> 00:13:13,418
‫وإلا فسيخاطرون بكشفها.

225
00:13:13,502 --> 00:13:16,421
‫ولهذا طلبوا من مؤسسة "فينيكس" التدخل.

226
00:13:16,505 --> 00:13:19,549
‫نحن الملاذ الأخير لـ"سارا".

227
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
‫إن لم نعثر عليها،

228
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
‫فستموت.

229
00:13:30,435 --> 00:13:31,561
‫لن يحدث ذلك.

230
00:13:45,408 --> 00:13:47,035
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في فعل هذا؟

231
00:13:47,953 --> 00:13:49,663
‫هل لديك رأي آخر يا راعي البقر؟

232
00:13:49,746 --> 00:13:52,165
‫لو لم يكن لديك حبيب لتزوجتك.

233
00:13:52,249 --> 00:13:54,292
‫مهلاً، هل هذا اعتراف؟

234
00:13:54,376 --> 00:13:56,378
‫لأننا سنخرج من هنا أحياء، لذا...

235
00:13:56,920 --> 00:13:58,463
‫لا تقل شيئاً قد تندم عليه.

236
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
‫1، 2...

237
00:14:05,971 --> 00:14:07,264
‫3.

238
00:14:12,769 --> 00:14:15,063
‫"جاك"، هل أنت بخير؟

239
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
‫أفكر في "بيلاروسيا".

240
00:14:18,942 --> 00:14:20,610
‫حين حاصركما أولئك المرتزقة أنت و"سارا"؟

241
00:14:21,236 --> 00:14:23,196
‫كانت المرة الأقرب
‫لأن أعود للوطن في تابوت.

242
00:14:27,826 --> 00:14:30,537
‫وتلك المرأة هي السبب الوحيد

243
00:14:30,620 --> 00:14:32,914
‫لعودتي إلى المنزل في الوقت المناسب
‫لأودع أبي...

244
00:14:35,959 --> 00:14:37,085
‫قبل وفاته.

245
00:14:41,047 --> 00:14:44,551
‫أخبرتك، سنجدها.

246
00:14:48,930 --> 00:14:50,974
‫يقول الطيار
‫إننا على بعد 30 دقيقة من الهبوط.

247
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
‫جيد.

248
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
‫هل أنت متأكد من أن عميلك
‫يعرف مكان العثور على "سارا"؟

249
00:14:54,686 --> 00:14:58,648
‫بما أنك جديدة سأسامحك
‫على قلة إيمانك هذه المرة، اتفقنا؟

250
00:14:58,732 --> 00:15:01,776
‫كان "جاك" يعمل في "أمريكا الجنوبية"
‫في الماضي.

251
00:15:01,860 --> 00:15:03,528
‫أي عندما اخترعوا النار.

252
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
‫بعد ذلك بعدة سنوات.

253
00:15:05,280 --> 00:15:10,160
‫حسناً. حين تنتهيان من تذكيري
‫بأنني الوحيد الحكيم هنا،

254
00:15:10,785 --> 00:15:12,537
‫سأخبركما عن عميلي.

255
00:15:14,497 --> 00:15:17,917
‫لا يحدث شيء في "كاراكاس" من دون علمه،

256
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
‫لا شيء.

257
00:15:20,420 --> 00:15:23,840
‫لكن لحسن حظكما، أنا وهو صديقان مقربان.

258
00:15:29,638 --> 00:15:30,930
‫"جاك دالتون".

259
00:15:32,015 --> 00:15:33,933
‫ظننت أنني أخبرتك بأن تبقى بعيداً عن حانتي.

260
00:15:34,017 --> 00:15:36,770
‫"ماركو"؟ ظننتك ميتاً.

261
00:15:36,853 --> 00:15:39,272
‫لقد نجوت من الرصاصات الـ4 جميعها.

262
00:15:39,356 --> 00:15:40,982
‫أطلقت عليّ النار 5 مرات يا "جاك".

263
00:15:41,066 --> 00:15:43,360
‫لا يمكن لأحد أن يصدق،
‫تبدو بحالة رائعة يا صاح.

264
00:15:43,443 --> 00:15:45,570
‫أقترح أن تذهبا.

265
00:15:46,154 --> 00:15:49,282
‫الآن. إننا لا نستقبل أمثالكما هنا.

266
00:15:49,366 --> 00:15:54,037
‫يسرني أن أعرف
‫أنك لا تزال تبقي الحثالة أمثالنا

267
00:15:54,120 --> 00:15:56,122
‫خارج حانتك القذرة.

268
00:15:56,915 --> 00:15:58,625
‫لن أطلب منك مجدداً.

269
00:15:58,708 --> 00:16:03,213
‫كل ما أريده
‫هو أن أتحدث إلى صديقي "خوليو" هناك.

270
00:16:03,296 --> 00:16:04,506
‫"خوليو"؟

271
00:16:06,883 --> 00:16:08,677
‫هل تريد أن تتحدث إلى "جاك" وصديقه؟

272
00:16:09,511 --> 00:16:10,512
‫لا.

273
00:16:11,805 --> 00:16:13,056
‫سمعت ما قاله الرجل.

274
00:16:13,640 --> 00:16:17,060
‫غادر. أرشدوه إلى المخرج يا شباب
‫واحرصوا على أن ينزف.

275
00:16:18,436 --> 00:16:20,814
‫أجل، ليست أفضل فكرة.

276
00:16:20,897 --> 00:16:22,732
‫لكن حالياً، نحتاج إلى مصدر إلهاء.

277
00:16:39,124 --> 00:16:41,584
‫لا أحد، أعني، لا يوجد من يحب
‫شجار الحانة أكثر مني،

278
00:16:41,668 --> 00:16:43,962
‫لكنك أحرقت نصف الحانة بوجودنا في داخلها.

279
00:16:44,045 --> 00:16:47,549
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- ستقتلنا قبل أن يقتلنا "ماركو".

280
00:16:51,302 --> 00:16:52,846
‫هيا، سهّل الأمر.

281
00:16:59,394 --> 00:17:03,148
‫ماذا؟ أخبرتني بأن أنتظر في السيارة.
‫وفعلياً، فعلت ذلك.

282
00:17:10,822 --> 00:17:13,533
‫صديقك "خوليو" كان محقاً،
‫هناك ما يحدث في مكب النفايات ذاك.

283
00:17:13,616 --> 00:17:16,202
‫لديّ كاميرات بث مباشر وكاشف الحركة
‫وحساسات ليزر.

284
00:17:16,286 --> 00:17:17,454
‫إنه موقع سري بالتأكيد.

285
00:17:17,537 --> 00:17:20,039
‫إن كان ذلك يعني أن رجالاً مخيفين
‫يفعلون أشياء مخيفة في بناء مخيف

286
00:17:20,123 --> 00:17:22,041
‫فنعم، موقع سري.

287
00:17:23,543 --> 00:17:24,586
‫كيف فعلت ذلك؟

288
00:17:24,669 --> 00:17:28,298
‫استخدمت قوة الإشارة لتحديد
‫أي شبكة إنترنت لهم،

289
00:17:28,381 --> 00:17:30,884
‫ثم استخدمت جدول قوس قزح
‫لإعادة ضبط كلمة السر،

290
00:17:30,967 --> 00:17:32,594
‫ومنحت نفسي دخولاً كاملاً.

291
00:17:32,677 --> 00:17:35,096
‫- "جاك"،
‫- وجدتها، ها هي "سارا".

292
00:17:37,724 --> 00:17:39,601
‫الخبر الجيد هو أننا وجدناها.

293
00:17:39,684 --> 00:17:41,686
‫الخبر السيئ هو أنه لا يوجد طريق دخول واضح.

294
00:17:42,979 --> 00:17:45,899
‫- هل يمكنك التقاط صورة علوية؟
‫- أجل، أمهلني لحظة.

295
00:17:45,982 --> 00:17:47,192
‫ما الذي تفكر فيه يا "ماك"؟

296
00:17:50,403 --> 00:17:54,032
‫أجل. هذا، هل ترى هذا؟ إنه مصعد.

297
00:17:54,115 --> 00:17:56,242
‫تملك معظم المستشفيات مصعداً مباشراً
‫من الممر إلى المشرحة،

298
00:17:56,326 --> 00:17:57,869
‫لكي لا يرى المرضى الجثث.

299
00:17:57,952 --> 00:17:58,953
‫إنه طريقة دخولنا.

300
00:18:00,663 --> 00:18:02,499
‫أجل، هناك مشكلة واحدة في خطتك:

301
00:18:02,582 --> 00:18:05,126
‫مدخل المصعد من الشارع مغلق

302
00:18:05,210 --> 00:18:08,254
‫بما يمكن وصفه بصفيحة معدنية عملاقة

303
00:18:08,338 --> 00:18:09,756
‫مثبتة بشكل مباشر في الطوب.

304
00:18:12,425 --> 00:18:14,886
‏هذا كل ما نحتاج إليه لنخترق 7.5 سم
‫من الفولاذ؟

305
00:18:14,969 --> 00:18:17,388
‫بالطبع لا، كم تملك من الفكة في جيبك؟

306
00:18:17,472 --> 00:18:20,391
‫حتى أكبر العقبات لها نقطة ضعف.

307
00:18:20,475 --> 00:18:22,560
‫قد لا يكون من السهل معرفة ذلك
‫من النظرة الأولى

308
00:18:22,644 --> 00:18:23,686
‫"نحاس نيكل، بطارية"

309
00:18:23,770 --> 00:18:25,230
‫أو الـ2 أو الـ3.

310
00:18:25,313 --> 00:18:26,314
‫"أسلاك توصيل"

311
00:18:26,397 --> 00:18:30,401
‫الحيلة في هذا العمل هي تحديد
‫نقطة الضعف بشكل جيد وبسرعة.

312
00:18:30,485 --> 00:18:32,278
‫وكل ما يتبقى حينها هو إيجاد

313
00:18:32,362 --> 00:18:36,115
‫أو في الغالب صنع الأداة المناسبة
‫لاستغلال نقطة الضعف.

314
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
‫"لحام قوسي"

315
00:19:16,447 --> 00:19:19,617
‫راقب المحيط، سأعلمك عندما أعثر عليها.

316
00:19:22,996 --> 00:19:24,163
‫حسناً.

317
00:19:46,686 --> 00:19:49,063
‫حسناً. "رايلي"، أنت عيناي.

318
00:19:49,147 --> 00:19:51,858
‫لديّ طريق من مكانك إلى "سارا"،
‫لكن توجد مشكلتان.

319
00:19:51,941 --> 00:19:54,861
‫كاميرات المراقبة التي أخبرتك عنها،
‫إنها في كل مكان.

320
00:19:54,944 --> 00:19:56,112
‫وما المشكلة الثانية؟

321
00:19:56,195 --> 00:19:58,907
‫حراس كثيرون. أحصيت 12 على الأقل.

322
00:19:58,990 --> 00:20:00,575
‫يمكنني إبطال أي كاميرا تريدها،

323
00:20:00,658 --> 00:20:02,285
‫لكن لا يمكنني فعل شيء حيال الحراس.

324
00:20:10,001 --> 00:20:11,794
‫"رايلي"، هل يمكنك قطع الكهرباء عن المبنى؟

325
00:20:11,878 --> 00:20:13,379
‫لا يجب أن تكون مشكلة.

326
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
‫لا أريد أن أوجد ثغرات في خطتك يا "ماك"

327
00:20:15,673 --> 00:20:18,384
‫لكن إن أعمت "رايلي" الحراس،
‫فإنها ستعميك أيضاً، هل تذكر؟

328
00:20:18,468 --> 00:20:19,719
‫ربما لا.

329
00:20:43,201 --> 00:20:47,205
‏إن كنت سأقول الحقيقة الكاملة،
‫فلم أكن يوماً محباً للظلام.

330
00:20:48,122 --> 00:20:51,250
‫خيال واسع جداً مثل خيالي
‫حول غرفة نوم طفولتي

331
00:20:51,334 --> 00:20:52,543
‫إلى أرض تعجّ بالوحوش

332
00:20:52,627 --> 00:20:54,337
‫"جهاز تلفاز، شريط طبي"

333
00:20:54,420 --> 00:20:57,131
‫ومخاوف لا يمكن الحديث عنها
‫في لحظة انطفاء الضوء.

334
00:20:57,215 --> 00:20:58,675
‫"مجهر رقمي"

335
00:20:58,758 --> 00:21:00,176
‫كشخص بالغ، عقدت سلاماً مع الظلمة

336
00:21:00,259 --> 00:21:02,387
‫لأنها قد تكون حليفاً مفيداً في أرض المعركة.

337
00:21:02,470 --> 00:21:03,471
‫"نظارة"

338
00:21:03,554 --> 00:21:06,474
‫لذا، حين تملك طريقة لترى
‫بينما يكون الآخرون في الظلمة

339
00:21:06,557 --> 00:21:08,393
‫"مرشح الأشعة تحت الحمراء،
‫ثنائي باعث الضوء، شاشة مجهر"

340
00:21:08,476 --> 00:21:11,270
‫كاميرتا رؤية ليلية
‫والقليل من الخيال ويتم الأمر.

341
00:21:11,354 --> 00:21:14,607
‫يمكنك امتلاك زوج من النظارات القبيحة

342
00:21:14,691 --> 00:21:15,692
‫"مصدر كهرباء"

343
00:21:15,775 --> 00:21:18,361
‫التي تقوي الضوء المحيط
‫وتجعلك ترى في الظلمة.

344
00:21:19,112 --> 00:21:21,364
‫حسناً. "رايلي"، اقطعي الكهرباء.

345
00:21:21,447 --> 00:21:23,658
‫حسناً، 10، 9...

346
00:21:23,741 --> 00:21:26,035
‫انتظري، حقاً؟
‫هل تبدأين عدك التنازلي من الـ10؟

347
00:21:26,119 --> 00:21:27,412
‫أنت، لم يفعل بعضنا هذا مسبقاً.

348
00:21:27,495 --> 00:21:28,788
‫- أعني، هيا، انطلقي.
‫- "رايلي".

349
00:21:36,587 --> 00:21:39,716
‫في نهاية ذلك الممر،
‫يجب أن تكون زنزانة "سارا" إلى يسارك.

350
00:22:07,994 --> 00:22:09,120
‫"سارا"؟

351
00:22:12,457 --> 00:22:15,918
‫أنت لست حارساً، من أنت وكيف تعرف اسمي؟

352
00:22:16,002 --> 00:22:19,255
‫أُدعى "أنغوس ماكغايفر"،
‫أعمل مع مؤسسة "فينيكس".

353
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
‫ما هذه؟

354
00:22:20,548 --> 00:22:23,968
‫مركز عمليات سرية لـ"الولايات المتحدة"،
‫أنا هنا لأنقذك.

355
00:22:24,052 --> 00:22:26,846
‫إن كنت تعمل مع الحكومة،
‫فلماذا أنت هنا وحدك؟

356
00:22:27,722 --> 00:22:28,723
‫لست وحدي. أنا...

357
00:22:29,974 --> 00:22:31,726
‫أنا مع... أنا مع "جاك".

358
00:22:33,686 --> 00:22:34,812
‫"دالتون"؟

359
00:22:36,981 --> 00:22:38,399
‫أتى "جاك دالتون" لأجلي؟

360
00:22:39,442 --> 00:22:42,320
‏أجل، وإن أردت أن تريه مجدداً،
‫أريد أن تأتي معي.

361
00:22:43,613 --> 00:22:46,324
‫الآن، ارمي الضوء. انتظري.

362
00:23:03,341 --> 00:23:04,717
‫لديهم مولّد كهرباء.

363
00:23:04,801 --> 00:23:05,968
‫هذا ليس جيداً.

364
00:23:06,803 --> 00:23:07,970
‫"ماك"، لدينا مشكلة جديدة.

365
00:23:08,054 --> 00:23:11,140
‫الأضواء على وشك أن تعمل،
‫اخرج من هناك حالاً.

366
00:23:47,426 --> 00:23:48,928
‫نريد مخرجاً آخر.

367
00:23:55,935 --> 00:23:57,353
‫هل طلب أحد سيارة "أوبر"؟

368
00:24:13,161 --> 00:24:16,080
‫- سعيدة برؤيتك يا "جاك".
‫- ظننت أنك انتهيت من العمل.

369
00:24:16,164 --> 00:24:18,332
‫كان يريد أطفالاً، لم أكن مستعدة.

370
00:24:18,416 --> 00:24:20,334
‫أتفق معك.
‫لا يجب أن تنجب هذه المرأة أطفالاً.

371
00:24:37,226 --> 00:24:39,770
‫"جاك"، أنت لست مديناً لي بشيء.

372
00:24:44,609 --> 00:24:45,693
‫لكن شكراً لك.

373
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
‫تبدين بحال جيد.

374
00:24:58,748 --> 00:25:00,750
‫أعني... جيد جداً.

375
00:25:01,667 --> 00:25:04,378
‫أراهن على أنك تقول ذلك
‫لجميع الرهائن اللواتي تنقذهن.

376
00:25:04,462 --> 00:25:06,839
‫لا، أنت فحسب.

377
00:25:06,923 --> 00:25:07,965
‫أجل.

378
00:25:08,799 --> 00:25:09,800
‫أنت فحسب.

379
00:25:19,393 --> 00:25:21,187
‫"جاك". أنا...

380
00:25:21,938 --> 00:25:22,939
‫أجل؟

381
00:25:29,070 --> 00:25:30,279
‫هذا خطئي.

382
00:25:31,030 --> 00:25:32,031
‫عذراً.

383
00:25:32,823 --> 00:25:33,824
‫هل وصلنا؟

384
00:25:38,663 --> 00:25:42,375
‫كدنا نصل، اتخذ المنعطف الأيمن التالي.

385
00:25:42,458 --> 00:25:43,668
‫أجل.

386
00:25:54,804 --> 00:25:58,432
‫هذه شقتي، في الطابق الثاني.
‫استأجرت غرفة من مواطن محلي.

387
00:25:58,516 --> 00:26:00,017
‫هل يمكنك الوثوق به؟

388
00:26:00,101 --> 00:26:01,185
‫بحياتي.

389
00:26:08,442 --> 00:26:09,568
‫لم هذه النظرة؟

390
00:26:15,157 --> 00:26:16,450
‫لم تتجاوزها، أليس كذلك؟

391
00:26:16,534 --> 00:26:17,743
‫أنا؟

392
00:26:17,827 --> 00:26:18,995
‫أجل، من عساه يكون غيرك؟

393
00:26:19,078 --> 00:26:21,080
‫لست من يحدق إليها في كل مرة تبتعد فيها.

394
00:26:21,163 --> 00:26:22,540
‫إنني لا أحدق.

395
00:26:25,793 --> 00:26:28,129
‫- أنت تحدق، كمحترف.
‫- حقاً؟

396
00:26:29,338 --> 00:26:34,218
‫لكنها نظرة ساحرة أكثر من أن تكون مخيفة،
‫لذا كل شيء جيد.

397
00:26:35,136 --> 00:26:37,388
‫أجل، وقد فهمت سبب وقوعك في حبها.

398
00:26:38,055 --> 00:26:39,598
‫إنها النسخة الأنثوية منك.

399
00:26:39,682 --> 00:26:42,435
‫أجل، وماذا يُفترض أن يكون هذا؟
‫مدح لغروري أم ماذا؟

400
00:26:42,518 --> 00:26:43,644
‫لا، إنني أقول ذلك فحسب.

401
00:26:43,728 --> 00:26:45,646
‫لا أفهم، كيف جعلتها تفلت منك.

402
00:26:45,730 --> 00:26:47,898
‫لا أعلم، لا أعلم يا رجل.

403
00:26:47,982 --> 00:26:51,068
‫كنت يافعاً، كنت غبياً، لم يكن لديّ فكرة.

404
00:26:51,944 --> 00:26:53,612
‫كنت واقعاً في الحب.

405
00:26:53,696 --> 00:26:59,410
‫كنت أظن أنها ستكون موجودة
‫مهما كانت مدة المهمة.

406
00:27:00,161 --> 00:27:04,123
‫لكن، مهلاً، ربما بوجودنا هنا،

407
00:27:04,206 --> 00:27:06,959
‫فهي طريقة القدر لمنحي فرصة ثانية معها.

408
00:27:08,711 --> 00:27:10,880
‫رغم محاولتك لقتلي في كل ثانيتين.

409
00:27:12,131 --> 00:27:14,342
‫عليك نسيان ذلك فحسب.

410
00:27:19,930 --> 00:27:22,099
‫تراجعي يا "رايلي"، تراجعي.

411
00:27:22,850 --> 00:27:24,101
‫كان أحد هنا.

412
00:27:28,981 --> 00:27:31,734
‫- "لويس".
‫- لا تذهبي... "سارا".

413
00:27:34,945 --> 00:27:37,114
‫لا.

414
00:27:39,784 --> 00:27:41,410
‫لم يكن متورطاً في هذا.

415
00:27:43,371 --> 00:27:44,789
‫لم يكن يعلم شيئاً.

416
00:27:50,169 --> 00:27:51,796
‫لا تزال الجراح جديدة.

417
00:27:51,879 --> 00:27:54,465
‫عذبه شخص ما حتى الموت
‫خلال الـ24 ساعة الماضية.

418
00:27:55,091 --> 00:27:56,258
‫كان "باريوس".

419
00:28:00,846 --> 00:28:02,598
‫أنا آسف جداً.

420
00:28:07,812 --> 00:28:11,107
‫هل هناك أحد آخر قلق بشأن أولئك؟
‫إنهم قادمون من أجلنا، صحيح؟

421
00:28:25,913 --> 00:28:29,041
‫خذ، هذا كل شيء موجود على دفتر الحسابات.

422
00:28:29,625 --> 00:28:32,002
‫اذهبوا، لقد حصلتم على ما أتيتم لأجله.

423
00:28:32,086 --> 00:28:33,671
‫أتينا لأجل الدفتر ولأجلك.

424
00:28:34,588 --> 00:28:35,589
‫لن أغادر.

425
00:28:35,673 --> 00:28:37,800
‫انسي "باريوس"، هذا كاف للإطاحة به.

426
00:28:38,968 --> 00:28:40,845
‫"سارا"، أنصتي.

427
00:28:41,595 --> 00:28:44,390
‫لا يوجد ما يمكنك فعله الآن لتعيدي صديقك.

428
00:28:44,473 --> 00:28:45,766
‫هل تفهمينني؟

429
00:28:45,850 --> 00:28:47,560
‫لا يتعلق هذا بالانتقام يا "جاك".

430
00:28:48,310 --> 00:28:52,106
‫السبب الوحيد لبقاء "باريوس" في البلدة
‫هو أنه يبحث عن دفتر الحسابات.

431
00:28:52,189 --> 00:28:55,317
‫عندما يعرف أنني هربت سيتلاشى،

432
00:28:55,401 --> 00:28:57,361
‫سيختفي، وسيفعل كل هذا في مكان آخر.

433
00:28:57,445 --> 00:28:59,447
‫أعلم لكن اسمعي،
‫علينا اتخاذ الطرق المناسبة...

434
00:28:59,530 --> 00:29:02,158
‫لا يوجد وقت دائماً
‫للتوسل إلى مسؤول في الوطن

435
00:29:02,241 --> 00:29:04,160
‫لمنحك الإذن لتفعل ما هو صائب.

436
00:29:05,828 --> 00:29:07,371
‫لقد علّمتني ذلك.

437
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
‫سأذهب معها.

438
00:29:14,670 --> 00:29:17,590
‫- ستذهب؟ سأذهب.
‫- حسناً.

439
00:29:18,757 --> 00:29:20,426
‫ألم تكن مهمتنا "سارا" ودفتر الحسابات؟

440
00:29:20,509 --> 00:29:22,803
‫- لم تعد كذلك.
‫- ألن تغضب "ثورنتون"؟

441
00:29:23,387 --> 00:29:25,556
‫- إن عشنا فقط.
‫- لن نخبرها إذن؟

442
00:29:25,639 --> 00:29:27,433
‫إن أخبرناها فستصر "ثورنتون" على الدعم

443
00:29:27,516 --> 00:29:29,560
‫ولا نملك الوقت لذلك الآن.

444
00:29:30,519 --> 00:29:32,021
‫هل أنت معنا؟

445
00:29:35,149 --> 00:29:38,986
‫أجل. أنا أخترق إطلاق السراح المشروط
‫بوجودي هنا.

446
00:29:41,071 --> 00:29:42,198
‫لنذهب.

447
00:29:49,997 --> 00:29:51,957
‫"مقهى (سايبر)"

448
00:29:52,041 --> 00:29:54,084
‫"مكان ما في (كاراكاس)"

449
00:29:58,881 --> 00:30:00,674
‫أريد أكبر حزمة لديك من الدقائق.

450
00:30:03,010 --> 00:30:06,305
‫ساعة واحدة، 300 بوليفار.

451
00:30:08,224 --> 00:30:09,266
‫أعطني 8.

452
00:30:16,106 --> 00:30:17,650
‫هل تريدين مساعدة في الاتصال بالإنترنت
‫أيتها الجميلة؟

453
00:30:18,609 --> 00:30:20,528
‫أظن أنني سأكون بخير. شكراً.

454
00:30:34,250 --> 00:30:35,543
‫لست مهتمة.

455
00:30:35,626 --> 00:30:37,086
‫أمريكية؟

456
00:30:37,836 --> 00:30:39,421
‫يا صاح، أنت جيد،

457
00:30:39,505 --> 00:30:41,423
‫لكن هناك فتاة نصف عارية على حاسوبك،

458
00:30:41,507 --> 00:30:43,092
‫ولا أريدها أن تشعر بالغيرة.

459
00:30:47,972 --> 00:30:50,015
‫"رفع الملفات الحالي"

460
00:30:50,933 --> 00:30:53,227
‫"مؤسسة (فينيكس)"

461
00:30:57,314 --> 00:30:58,607
‫اعذريني يا سيدتي.

462
00:30:58,691 --> 00:31:01,569
‫إننا نستقبل رابطاً غير محمي
‫من "فنزويلا" مرفقاً باسمك.

463
00:31:01,652 --> 00:31:04,905
‫لا بد أنه دفتر حسابات العميلة "ليدجر".
‫نظفيه من الفيروسات وأرسليه إليّ.

464
00:31:04,989 --> 00:31:06,282
‫قد يستغرق ذلك وقتاً.

465
00:31:06,365 --> 00:31:09,451
‫إنه قادم من اتصال قديم وبطيء للغاية.

466
00:31:09,535 --> 00:31:10,953
‫لماذا؟

467
00:31:11,036 --> 00:31:13,497
‫لكي يتجنبوا التنصت الإلكتروني كما أظن.

468
00:31:13,581 --> 00:31:16,417
‫بهذا المعدل من التحميل،
‫سيستغرق الأمر 8 ساعات.

469
00:31:17,918 --> 00:31:20,379
‫حسناً، سيكون "ماك" قد عاد حينها،
‫يمكنه أن يجلبه إليّ.

470
00:31:25,551 --> 00:31:26,552
‫ما الأمر؟

471
00:31:26,635 --> 00:31:29,388
‫لا أظن أن هذا سيحدث يا سيدتي.

472
00:31:29,471 --> 00:31:32,349
‫وفقاً للعمليات،
‫تخلف "ماكغايفر" وفريقه عن استخراجهم

473
00:31:32,433 --> 00:31:34,059
‫وهم لا يستجيبون للاتصالات.

474
00:31:40,608 --> 00:31:44,403
‫"مقر (باريوس)"

475
00:31:45,362 --> 00:31:46,780
‫كيف عبرت كل هذا؟

476
00:31:46,864 --> 00:31:48,490
‫"باريوس" قذر.

477
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
‫إنه يحب الحفلات الكبيرة والنساء الجميلات.

478
00:31:52,202 --> 00:31:54,371
‫لذا، ارتديت زياً مغرياً

479
00:31:54,455 --> 00:31:56,957
‫ودخلت.

480
00:31:59,209 --> 00:32:00,461
‫إنها توضح الأمر بطريقة رائعة.

481
00:32:05,799 --> 00:32:08,218
‫إن خرج من البلد فسينتهي الأمر.

482
00:32:08,302 --> 00:32:09,678
‫لن نحظى بفرصة أخرى معه.

483
00:32:10,512 --> 00:32:14,725
‫تعجبني شجاعتك، حقاً.
‫لكننا 3 أشخاص معهم سلاحان.

484
00:32:14,808 --> 00:32:17,811
‫لا أظن أننا نملك فرصة ضد ذلك الجيش.

485
00:32:17,895 --> 00:32:19,563
‫إذن، علينا أن نحضر جيشنا.

486
00:32:22,524 --> 00:32:24,234
‫"الأجسام أقرب مما تبدو في المرآة"

487
00:32:26,320 --> 00:32:28,113
‫عندما كنت طفلاً، كان المتنمر في شارعنا

488
00:32:28,197 --> 00:32:30,324
‫يحرق النمل باستخدام عدسة مكبرة.

489
00:32:30,407 --> 00:32:32,076
‫"عاكسات"

490
00:32:32,159 --> 00:32:35,871
‫لم يكن هذا أمراً مفضلاً لي،
‫لكن المبدأ ذاته ينطبق هنا.

491
00:32:35,954 --> 00:32:37,081
‫"رافعة، أداة تركيز"

492
00:32:37,164 --> 00:32:41,001
‫مرايا، عدسات مكبرة، قوة الشمس،

493
00:32:41,085 --> 00:32:43,837
‫وستحصل على مصدر حرارة موجه.

494
00:32:47,800 --> 00:32:49,093
‫من هذا الرجل؟

495
00:32:50,844 --> 00:32:52,054
‫إنه فريد من نوعه.

496
00:32:52,721 --> 00:32:55,808
‫عندما يبدأ مصدر الحرارة
‫بتفجير صناديق الذخيرة هذه،

497
00:32:55,891 --> 00:32:57,393
‫سيظنون أنهم يتعرضون لهجوم.

498
00:32:57,476 --> 00:32:58,936
‫"62 إن سي"

499
00:33:10,864 --> 00:33:12,032
‫بئساً!

500
00:33:21,625 --> 00:33:22,710
‫أحضري دفتر الحسابات، هيا بنا.

501
00:33:24,837 --> 00:33:27,214
‫لا أعلم كيف عثروا عليّ،
‫لقد جعلت نفسي مجهولة.

502
00:33:29,258 --> 00:33:32,177
‫لم يلاحقوك تقنياً،
‫لدى هذه الحكومة مخبرون في كل مكان.

503
00:33:32,261 --> 00:33:33,345
‫- افتحي الباب.
‫- أنا آسفة.

504
00:33:33,429 --> 00:33:34,596
‫يمكنك الاعتذار لاحقاً.

505
00:33:59,413 --> 00:34:01,331
‫ها هو "باريوس". إنه متجه إلى المرأب.

506
00:34:06,211 --> 00:34:07,588
‫هل كان ذلك "باريوس"؟

507
00:34:08,338 --> 00:34:09,798
‫لا يمكننا السماح له بالهرب.

508
00:34:28,025 --> 00:34:29,067
‫ها هو.

509
00:34:37,910 --> 00:34:39,244
‫انطلقي.

510
00:34:48,045 --> 00:34:50,047
‫اقتربي منه بقدر ما يمكنك.

511
00:34:57,888 --> 00:34:58,931
‫"شبكة تخفي"

512
00:34:59,014 --> 00:35:00,933
‫الدراجات الرياضية سريعة، سريعة جداً.

513
00:35:01,016 --> 00:35:02,017
‫"مفاتيح، أوزان"

514
00:35:02,100 --> 00:35:03,936
‫لكن تلك السرعة تأتي على حساب الثبات.

515
00:35:04,019 --> 00:35:06,605
‫تعني العجلتان أنك إن أوقفت عجلة،

516
00:35:06,688 --> 00:35:09,483
‫لنقل باستخدام شبكة مثقلة بمفاتيح،

517
00:35:09,566 --> 00:35:13,445
‫فإن تاجر المخدرات المجرم الذي تلاحقه
‫سيطير فجأة ولن يقود.

518
00:35:24,414 --> 00:35:25,624
‫توقف!

519
00:35:28,126 --> 00:35:31,296
‫استدر، انظر إليّ!

520
00:35:32,923 --> 00:35:34,550
‫انظر إليّ أيها اللعين.

521
00:35:37,636 --> 00:35:38,637
‫"سارا"؟

522
00:35:39,847 --> 00:35:41,223
‫تراجعي أيتها العميلة "آدلر".

523
00:35:43,642 --> 00:35:46,353
‫"سارا"، لنمش قليلاً، هيا.

524
00:35:48,981 --> 00:35:50,566
‫هيا، لنمش قليلاً.

525
00:35:51,775 --> 00:35:56,405
‫هيا، أعطيني هذا، استرخي، حسناً.

526
00:35:57,322 --> 00:35:58,949
‫- هيا.
‫- حسناً.

527
00:35:59,783 --> 00:36:02,995
‫انتهى الأمر. انتهى الأمر.

528
00:36:04,621 --> 00:36:07,165
‫أحسنت.

529
00:36:20,554 --> 00:36:21,805
‫شكراً على المساعدة أيتها المديرة.

530
00:36:21,889 --> 00:36:25,976
‫كنتم تعلمون أن المهمة هي "سارا"
‫ودفتر الحسابات، ليس "باريوس".

531
00:36:26,560 --> 00:36:28,937
‫كان هذا خطئي يا سيدتي.

532
00:36:29,021 --> 00:36:32,441
‫لا، كانت هذه فكرتي.

533
00:36:32,524 --> 00:36:34,067
‫في الحقيقة، كانت فكرتي.

534
00:36:34,860 --> 00:36:37,279
‫إنهم يكذبون، أنا أجبرتهم.

535
00:36:39,281 --> 00:36:40,991
‫لكن حقاً، كم سيكون الأمر سيئاً؟

536
00:36:42,117 --> 00:36:44,453
‫بشكل رسمي سيكون هناك استجواب.

537
00:36:45,370 --> 00:36:47,539
‫لا تحب الرقابة عدم المعاقبة.

538
00:36:49,583 --> 00:36:53,795
‫بشكل غير رسمي، كنت سأفعل الأمر ذاته.

539
00:37:00,761 --> 00:37:01,845
‫من هذا؟

540
00:37:02,512 --> 00:37:03,513
‫صديق؟

541
00:37:05,098 --> 00:37:06,558
‫مع منفعة.

542
00:37:06,642 --> 00:37:11,271
‫يا أصدقاء، هذا خطيبي "جيف".

543
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
‫خطيبك؟

544
00:37:20,197 --> 00:37:21,531
‫رائع!

545
00:37:23,575 --> 00:37:25,160
‫سعدت بلقائك يا "جيف".

546
00:37:25,243 --> 00:37:27,746
‫لا أعرف ماذا أقول، غير أن أشكرك.

547
00:37:27,829 --> 00:37:29,873
‫- ظننت أنني سأفقدها.
‫- مدني؟

548
00:37:33,210 --> 00:37:34,378
‫على الرحب والسعة يا صاح.

549
00:37:40,300 --> 00:37:41,677
‫حاولت أن أخبرك.

550
00:37:41,760 --> 00:37:43,470
‫لا بأس.

551
00:37:49,226 --> 00:37:50,268
‫وداعاً.

552
00:38:01,405 --> 00:38:03,198
‫علام تضحك؟

553
00:38:03,281 --> 00:38:06,243
‫أدركت أن حظي سيئ مع النساء يا رجل.

554
00:38:07,953 --> 00:38:09,955
‫علام تضحك؟ أنت لست أفضل.

555
00:38:13,041 --> 00:38:15,168
‫حسناً، لدينا بعضنا على الأقل.

556
00:38:16,378 --> 00:38:18,964
‫لا تنظر إليّ. أعلم كم بدا ذلك غريباً.

557
00:38:32,602 --> 00:38:34,521
‫انظروا، أعلم ما الذي تفكرون فيه.

558
00:38:35,355 --> 00:38:37,816
‫هل عاد هذا الرجل إلى هنا مجدداً؟
‫تجاوز الأمر يا رجل.

559
00:38:37,899 --> 00:38:39,317
‫أصبح الأمر مثيراً للشفقة.

560
00:38:40,819 --> 00:38:44,197
‫لكنني أقسم، لست متمسكاً
‫بفكرة رواية رومانسية ما،

561
00:38:44,281 --> 00:38:46,575
‫أنني ربما يمكنني حل أمر "نيكي"

562
00:38:46,658 --> 00:38:48,535
‫ويمكن للأمور أن تعود إلى ما كانت عليه.

563
00:38:49,578 --> 00:38:52,414
‫لا، تلك المرأة مكانها السجن.

564
00:38:52,497 --> 00:38:55,500
‫ولن أكف عن البحث عنها إلى أن تدخل السجن.

565
00:39:37,125 --> 00:39:39,461
‫الآن، لا يُفترض بي أن أري هذا لمدنية،

566
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
‫لكن هكذا نفعلها في عملنا.

567
00:39:41,088 --> 00:39:45,217
‫سر الفطيرة المثالية هو مزيج اللحم.

568
00:39:45,300 --> 00:39:48,220
‫إن لم تفعلي ذلك بشكل صحيح
‫فستفشلين في إعداد البرغر.

569
00:39:48,303 --> 00:39:49,805
‫يا صديقي، إنها شطيرة همبرغر فحسب.

570
00:39:51,098 --> 00:39:54,142
‫لا تقولي ذلك يا حلوتي.

571
00:39:54,226 --> 00:39:55,894
‫عندما أعدها، ستكون عملاً فنياً صالحاً للأكل.

572
00:40:00,357 --> 00:40:02,067
‫كما ترى، أعرف حيلتك جيداً يا صاح.

573
00:40:02,150 --> 00:40:05,195
‫حقاً، هذا ليس مسلياً حتى،
‫إنني أتوقع كل حركة لك.

574
00:40:05,278 --> 00:40:09,032
‫إن كنت تعني بالتوقع
‫أن تدعني أحرجك فنعم، بالتأكيد.

575
00:40:09,116 --> 00:40:10,117
‫8-8.

576
00:40:15,705 --> 00:40:18,250
‫يجب أن تشعر بالسوء
‫على المدافع حين يُخدع هكذا.

577
00:40:18,333 --> 00:40:19,960
‫أجل، يسهل التسجيل حين تدفعني هكذا.

578
00:40:20,043 --> 00:40:21,920
‫- أدفعك؟
‫- أجل.

579
00:40:22,003 --> 00:40:25,132
‫من فضلك. 9-8. النقطة الفاصلة.

580
00:40:25,215 --> 00:40:27,217
‫هل لديك شيء تقوله
‫قبل أن أرسلك إلى الحمامات؟

581
00:40:27,759 --> 00:40:28,844
‫شكراً لك.

582
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
‫على ماذا؟

583
00:40:30,512 --> 00:40:32,180
‫على أمر "كاراكاس".

584
00:40:33,974 --> 00:40:37,936
‫لقد قدمت أفضل ما لديك في "كاراكاس". أنا...

585
00:40:39,020 --> 00:40:40,105
‫أقدر ذلك.

586
00:40:41,773 --> 00:40:43,108
‫كنت محقاً يا رجل.

587
00:40:45,110 --> 00:40:47,279
‫كانت "نيكي" تسيطر عليّ،
‫وكان عليّ تجاوز ذلك.

588
00:40:47,362 --> 00:40:50,115
‫الخبر السار، ليس عليك أن تمر بهذا وحدك

589
00:40:50,198 --> 00:40:51,199
‫فأنا موجود.

590
00:40:54,619 --> 00:40:56,454
‫ألست محظوظاً؟

591
00:40:59,082 --> 00:41:01,501
‫أنتما، البرغر على المشواة.

592
00:41:02,669 --> 00:41:06,089
‫قال "بوزر" أن أخبركما
‫بأننا على بعد 30 ثانية من انفجار التذوق.

593
00:41:06,173 --> 00:41:09,676
‫أجل، سنأتي بسرعة،
‫عليّ أن أنهي معاناة هذا العجوز سريعاً.

594
00:41:09,759 --> 00:41:13,388
‫أجل، أخبري "بوزر" بأن يرسم
‫حرف "إل" كبيراً على شطيرة "ماك"

595
00:41:13,471 --> 00:41:15,974
‫لأنني سآخذ هذا الفتى الصغير
‫إلى المدرسة، أيها الفتى الصغير.

596
00:41:16,057 --> 00:41:17,684
‫- حقاً أيها العجوز؟
‫- أيها الصغير... يا صاح.

597
00:41:17,767 --> 00:41:19,936
‫أجل، لن أفعل ذلك. سأخرج من هنا فحسب

598
00:41:20,020 --> 00:41:21,646
‫قبل أن أعلق بالأعمال الرجولية.

599
00:41:23,732 --> 00:41:26,234
‫إنها تبين لنا كم يصعب

600
00:41:26,318 --> 00:41:28,320
‫أن يقيم أي منا علاقة ثابتة بامرأة.

601
00:41:29,905 --> 00:41:31,281
‫لا، هذا ليس...

602
00:41:33,200 --> 00:41:35,869
‫هذا صحيح، في الحقيقة هذا محزن.

603
00:41:35,952 --> 00:41:39,456
‫أنا جائع. هل أنت مستعد للخسارة
‫لمرة أخرى قبل أن نذهب لنأكل؟

604
00:41:39,539 --> 00:41:42,667
‫أخذني جدي إلى أول مباراة بيسبول لي

605
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
‫حين كانت سني 7 سنوات.

606
00:41:44,044 --> 00:41:45,754
‫لكننا غادرنا قبل أن تنتهي.

607
00:41:45,837 --> 00:41:48,673
‫كان هذا متعمداً، درس آخر من دروسه.

608
00:41:48,757 --> 00:41:51,468
‫كان يريدني أن أفهم
‫أنه ليس مهماً من يفوز أو يخسر.

609
00:41:51,551 --> 00:41:53,094
‫بل كيف لعبت المباراة.

610
00:41:53,178 --> 00:41:57,682
‫لكن جدي كان مخطئاً في ذلك
‫لأني لا أحب الخسارة.

611
00:42:11,738 --> 00:42:14,783
‫"(هانتر أليس إم)
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

612
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
‫ترجمة "ليان فارس"
