1
00:00:03,963 --> 00:00:05,297
‫"للعلم: شركة (غالاتا) للحلول الأمنية"

2
00:00:05,381 --> 00:00:08,426
‫قال "آينشتاين" إن الزمن عبارة عن وهم
‫لا يمكن قياسه فعلياً.

3
00:00:08,509 --> 00:00:10,761
‫لكنني لا أعتقد أن "آينشتاين"
‫كان يتسابق مع الزمن

4
00:00:10,845 --> 00:00:11,929
‫"الواقع: وكالة استخبارات فاسدة"

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
‫عند خروج مهمة ميدانية عن مسارها.

6
00:00:13,848 --> 00:00:16,475
‫"(أنقرة)، (تركيا)"

7
00:00:16,559 --> 00:00:19,145
‫- مهلاً، ما الذي حدث؟
‫- كُشف أمرنا.

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,021
‫جيد، إذن لست مضطراً لوضع هذا بعد الآن.

9
00:00:21,105 --> 00:00:22,773
‫إنه يصيبني بحكة شديدة. أين "ماك"؟

10
00:00:22,857 --> 00:00:25,735
‫ما يزال في الأعلى.
‫لن يغادر حتى ينتهي من تحميل الفيروس.

11
00:00:25,818 --> 00:00:28,571
‫أمضى "آينشتاين" سنوات يفكر بالزمن.

12
00:00:28,654 --> 00:00:31,615
‫أما نحن؟ نفكر في الزمن فقط حين يداهمنا.

13
00:00:39,540 --> 00:00:42,710
‫لكن مع بيكربونات الصوديوم والخل
‫والقليل من المزج

14
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
‫يمكنك أن تكسب وقتاً إضافياً.

15
00:00:44,879 --> 00:00:45,921
‫"100 بالمئة، تم تحميل الفيروس"

16
00:00:46,589 --> 00:00:48,507
‫- هيا بنا يا "جاك"!
‫- ماذا عن "ماك"؟

17
00:00:48,591 --> 00:00:50,551
‫لقد أخبرنا بأن نهرب مهما حدث.

18
00:00:50,634 --> 00:00:52,303
‫لا أكترث لما قاله، لن نغادر.

19
00:00:52,386 --> 00:00:53,429
‫إن لم نغادر فسنموت.

20
00:00:54,555 --> 00:00:57,266
‫قلنا إن الانطلاق الساعة 4
‫هذا يمنحنا 15 ثانية إضافية...

21
00:00:58,142 --> 00:00:59,852
‫- انطلق.
‫- لقد سمعته.

22
00:01:23,709 --> 00:01:26,462
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

23
00:01:33,969 --> 00:01:36,388
‫مرحباً يا رفاق، هل نقيم حفلة؟

24
00:01:37,139 --> 00:01:39,642
‫حفلة غريبة ومحرجة؟

25
00:01:41,519 --> 00:01:44,355
‫لا، جميعنا هنا لأننا نحبك

26
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
‫ونحن قلقون عليك.

27
00:01:48,192 --> 00:01:49,193
‫وما الذي يقلقكم؟

28
00:01:49,276 --> 00:01:51,612
‫تفضل بالجلوس يا "أنغوس".

29
00:01:52,488 --> 00:01:55,032
‫هذه "بيني باركر"،
‫أول فتاة واعدتها وقبّلتها.

30
00:01:55,115 --> 00:01:58,369
‫لا توجد حبيبات كثيرات يبقين صديقات
‫بعد مضي سنوات…

31
00:01:58,452 --> 00:02:00,621
‫- "أنغوس"، بهذا تنادينني،
‫- لكنها واحدة منهن.

32
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
‫لا بد أن هناك خبراً سيئاً.

33
00:02:01,789 --> 00:02:03,541
‫الأمور على ما يرام.

34
00:02:03,624 --> 00:02:05,960
‫لكنها ليست على ما يرام
‫في هذه اللحظة تحديداً.

35
00:02:06,752 --> 00:02:08,754
‫اسمع، سبب وجودنا هنا جميعاً هو…

36
00:02:09,964 --> 00:02:13,259
‫أني حُظرت من حسابي على "نتفليكس"، مجدداً.

37
00:02:13,342 --> 00:02:15,636
‫لذا، استعملت حاسوبك المحمول.

38
00:02:17,304 --> 00:02:18,514
‫ورأيت هذا.

39
00:02:20,808 --> 00:02:23,102
‫"نيكي" ميتة يا "ماك"، ماتت في حادث سيارة.

40
00:02:23,185 --> 00:02:25,104
‫كان ذلك فظيعاً لكنها تُوفيت.

41
00:02:25,187 --> 00:02:26,897
‫أجل، أستحق هذه النظرة.

42
00:02:26,981 --> 00:02:29,275
‫فقد أخبرت "جاك"
‫بأني لم أعد أبحث عن "نيكي".

43
00:02:29,358 --> 00:02:32,152
‫هذا البحث الذي تجريه
‫ليس من شأنه سوى تعقيد الأمور أكثر.

44
00:02:32,236 --> 00:02:34,238
‫أنت محق.

45
00:02:34,321 --> 00:02:36,991
‫أعلم أن الناس يتعاملون مع الحزن
‫بطرق مختلفة

46
00:02:37,074 --> 00:02:38,826
‫لكن ما تفعله هنا، أعني…

47
00:02:38,909 --> 00:02:42,413
‫ملاحقة امرأة ميتة على الإنترنت؟
‫هذا ليس تصرفاً قويماً.

48
00:02:42,496 --> 00:02:45,207
‫نحن عائلة يا "ماك"، لهذا نحن هنا،

49
00:02:45,291 --> 00:02:48,168
‫لمساعدتك على نسيان الماضي والمضي قدماً.

50
00:02:49,628 --> 00:02:51,839
‫تعال إليّ.

51
00:02:54,842 --> 00:02:57,261
‫ألا يمكننا أن نخبر"بوزر"
‫بأن "نيكي" ما زالت على قيد الحياة

52
00:02:57,344 --> 00:02:59,179
‫وبأنها تحولت إلى مختلة خطيرة

53
00:02:59,263 --> 00:03:00,890
‫وتشكل تهديداً كبيراً للأمن القومي؟

54
00:03:00,973 --> 00:03:04,184
‫لا، لأن "ثورنتون" سترحّله من هنا،

55
00:03:04,268 --> 00:03:07,313
‫إضافة إلى ذلك، انظري إلى هذا،
‫هذا الحدث ممتع أكثر.

56
00:03:07,396 --> 00:03:09,732
‫حسناً يا رفاق، ليعبّر كل منكم عما بداخله.

57
00:03:10,566 --> 00:03:13,235
‫"جاك"، أرجوك أخبر "ماك" بشعورك.

58
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
‫حسناً.

59
00:03:18,616 --> 00:03:21,243
‫تعلم أنني أحبك لكنني سأكون صريحاً معك.

60
00:03:21,327 --> 00:03:23,203
‫أن تخبر صديقك بأنك تجاوزت الأمر

61
00:03:23,287 --> 00:03:26,540
‫في حين تجري بحثاً عن "نيكي"
‫خلسة من دون علمه ليس تصرفاً لائقاً.

62
00:03:26,624 --> 00:03:29,084
‫هذا ليس أسلوباً جيداً لتحيا.

63
00:03:29,168 --> 00:03:31,712
‫أجل يا "ماك"، هذا تصرف غير قويم يا رجل.

64
00:03:31,795 --> 00:03:34,006
‫حين تصب تركيزك في المكان الخطأ

65
00:03:34,089 --> 00:03:35,549
‫فمن شأن ذلك أن يؤثر في عملك.

66
00:03:35,633 --> 00:03:38,344
‫ويمكن أن تكون لذلك تداعيات خطيرة.

67
00:03:39,053 --> 00:03:41,221
‫أعتقد أن "بيني" يمكنها مساندتي في هذا.

68
00:03:42,348 --> 00:03:44,016
‫يُفترض أن نكون صادقين مع بعضنا البعض.

69
00:03:44,099 --> 00:03:46,602
‫- أشعر بالمحبة تملأ هذه الغرفة.
‫- وأنا أيضاً.

70
00:03:46,685 --> 00:03:49,104
‫أرجو أن تدرك أنه يمكنك مشاركتنا
‫مشاعرك يا "أنغوس".

71
00:03:49,188 --> 00:03:51,607
‫وأنا وخبرتي الطويلة هنا لمساعدتك.

72
00:03:51,690 --> 00:03:53,317
‫أنت خريجة مسرح.

73
00:03:53,400 --> 00:03:54,568
‫وأخذت مواد في علم النفس.

74
00:03:55,361 --> 00:03:57,947
‫حسناً، دعونا الآن نتبادل الأدوار وسوف…

75
00:03:58,030 --> 00:04:00,407
‫أخشى أننا سنؤجل هذا.

76
00:04:00,491 --> 00:04:04,745
‫أدركت للتو أن لدينا اجتماعاً في القسم
‫بعد 15 دقيقة.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,955
‫هذا صحيح.

78
00:04:07,206 --> 00:04:09,249
‫آسف يا أصدقاء، عليّ الذهاب،
‫لكن شكراً على كل شيء.

79
00:04:09,333 --> 00:04:10,751
‫بالمناسبة، كان هذا مفيداً للغاية.

80
00:04:11,669 --> 00:04:13,504
‫ولا يسعني الانتظار للمضي قدماً.

81
00:04:13,587 --> 00:04:16,256
‫يسرني سماع ذلك
‫لأنني أشركتك في بعض مواقع المواعدة

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,841
‫وهناك مواهب فذة تنتظر مقابلتك.

83
00:04:17,925 --> 00:04:18,926
‫مواهب؟

84
00:04:19,927 --> 00:04:23,305
‫كنت أحاول مساعدة صديقي
‫في تجاوز هذه الفترة الحرجة من حياته.

85
00:04:24,932 --> 00:04:26,475
‫ماذا لدينا أيتها العميلة "لي"؟

86
00:04:26,558 --> 00:04:27,559
‫"مؤسسة (فينيكس)،
‫في مكان ما في (لوس أنجلوس)"

87
00:04:27,643 --> 00:04:29,061
‫منذ 18 دقيقة تلقينا نداء استغاثة

88
00:04:29,144 --> 00:04:30,854
‫من إحدى عميلاتنا، "كارلا بانيستر".

89
00:04:30,938 --> 00:04:32,231
‫هل وجدت "شيفشينكو"؟

90
00:04:32,314 --> 00:04:33,524
‫"شيفشينكو"؟

91
00:04:33,607 --> 00:04:35,109
‫العقيد الروسي المخزيّ.

92
00:04:35,192 --> 00:04:37,861
‫كانت عائلته صاحبة نفوذ
‫تحت حكم "الاتحاد السوفييتي".

93
00:04:37,945 --> 00:04:40,197
‫خسروا كل شيء حين سقطت الإمبراطورية.

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,784
‫ومنذ ذلك الحين
‫وهو يحاول إشعال الحرب الباردة.

95
00:04:43,867 --> 00:04:47,329
‫إذن، تقولين إن هذا الرجل
‫يود العودة إلى "الاتحاد السوفييتي"؟

96
00:04:47,413 --> 00:04:48,414
‫إياك أن تشرع بالغناء.

97
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
‫لا تخفي الأسرار مثل الفتيات.

98
00:04:50,290 --> 00:04:52,751
‫أيها الرفاق، الحالة طارئة هنا،
‫كونا أكثر انتباهاً.

99
00:04:52,835 --> 00:04:55,921
‫كشفت العميلة "بانيستر"
‫دليلاً على أن "شيفشينكو" يحشد

100
00:04:56,005 --> 00:04:59,133
‫ميليشيا خاصة من الجيش الروسي السابق
‫وجنوداً سابقين من القوات الخاصة.

101
00:04:59,216 --> 00:05:01,885
‫إذن، كل هذا الحديث
‫عن الإطاحة بالحكومة الروسية الحالية…

102
00:05:01,969 --> 00:05:03,470
‫قد يكون أكثر من مجرد حديث.

103
00:05:03,554 --> 00:05:06,765
‫تعقبت "بانيستر" "شيفشينكو"
‫إلى منشأة تخزين غرب "موسكو".

104
00:05:06,849 --> 00:05:08,517
‫وجدت شيئاً عليك رؤيته.

105
00:05:13,063 --> 00:05:15,566
‫- العميلة "بانيستر".
‫- أجل يا سيدتي.

106
00:05:16,608 --> 00:05:17,943
‫ماذا لديك؟

107
00:05:18,027 --> 00:05:19,862
‫دليل على أن "شيفشينكو" يخزن الأسلحة.

108
00:05:19,945 --> 00:05:21,113
‫علمت أنه علينا البحث عن مخزن ما،

109
00:05:21,196 --> 00:05:24,408
‫فتسللت للاستطلاع ووجدت هذا.

110
00:05:24,491 --> 00:05:26,910
‫يشير المسح لمعدل كبير من الإشعاعات.

111
00:05:31,623 --> 00:05:32,750
‫هذا ليس صوتاً جيداً.

112
00:05:33,375 --> 00:05:35,586
‫سيدتي، أطلب الإذن بفتح الخزنة

113
00:05:35,669 --> 00:05:38,380
‫ورؤية ما بداخلها قبل عودة رجال العقيد.

114
00:05:38,464 --> 00:05:41,175
‫لا، هذا خطير جداً،
‫عليك الخروج من هناك حالاً،

115
00:05:41,258 --> 00:05:42,509
‫لندع فريق عمليات ميداني يتولى المهمة.

116
00:05:42,593 --> 00:05:44,511
‫قد يكون بداخلها أسلحة نووية،

117
00:05:44,595 --> 00:05:47,639
‫يورانيوماً منضّباً
‫في يد جهة فاعلة غير حكومية.

118
00:05:47,723 --> 00:05:49,266
‫عليّ فتح القفل الآن.

119
00:05:49,349 --> 00:05:52,311
‫إنها محقة يا "ماك"،
‫أيمكنك فتحها أيتها العميلة "بانيستر"؟

120
00:05:52,394 --> 00:05:53,604
‫سأبحث عن شيء لخلع القفل.

121
00:05:53,687 --> 00:05:54,813
‫هذا لن ينجح.

122
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
‫قد يكون القفص قديماً لكنه مخصص للجيش.

123
00:05:57,024 --> 00:05:58,233
‫أيمكنك أن تعطيني نظرة أقرب؟

124
00:06:01,320 --> 00:06:03,322
‫ما تنظرين إليه هناك هو قفل أنبوبي.

125
00:06:03,405 --> 00:06:07,367
‫كان رائجاً في حقبة الستينات
‫قبل أن يصبح قفلاً يُستعمل للدراجات.

126
00:06:07,451 --> 00:06:10,287
‫واكتشف اللصوص كيفية اختراقه
‫باستخدام قلم حبر جاف.

127
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
‫هل لديك قلم؟

128
00:06:11,455 --> 00:06:14,416
‫لا، لم أعتقد أن هذا سيكون امتحاناً كتابياً.

129
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
‫بل أشبه باختبار كتابي فجائي.

130
00:06:17,294 --> 00:06:20,005
‫سلاحك في الخدمة هو "غلوك"
‫عيار 9 ميليمتر، أليس كذلك؟

131
00:06:20,089 --> 00:06:21,298
‫حسناً.

132
00:06:21,965 --> 00:06:25,594
‫خذي رصاصة، أخرجي منها القاذف،
‫اطرحي البارود لكن احتفظي بالمقذوف.

133
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
‫تشبه مخروط قلم الحبر تماماً.

134
00:06:30,349 --> 00:06:31,350
‫حسناً، جيد.

135
00:06:31,934 --> 00:06:34,645
‫ضعي المقذوف بالمقلوب في مخزنك الاحتياطي.

136
00:06:37,898 --> 00:06:39,316
‫جيد، الآن لديك مفتاح صوامل.

137
00:06:40,526 --> 00:06:42,402
‫حركي غلاف المقذوف في القفل الأنبوبي.

138
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
‫ضعي المزيد من الضغط بلطف.

139
00:06:45,864 --> 00:06:47,116
‫مع التواء أثناء…

140
00:06:50,077 --> 00:06:51,954
‫- لقد نجح الأمر.
‫- أحسنت صنعاً.

141
00:07:01,839 --> 00:07:03,632
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟

142
00:07:04,383 --> 00:07:06,093
‫هذا بالتأكيد ليس يورانيوم منضّب.

143
00:07:06,176 --> 00:07:07,344
‫صحيح.

144
00:07:08,220 --> 00:07:10,389
‫هذا صاروخ سوفييتي 10 ميغا طن.

145
00:07:17,312 --> 00:07:20,440
‫من أنت؟ سألتك من تكونين.

146
00:07:23,360 --> 00:07:24,403
‫لا.

147
00:07:26,071 --> 00:07:28,740
‫أيتها العميلة "بانيستر"!

148
00:07:36,707 --> 00:07:37,791
‫أياً كنت...

149
00:07:38,876 --> 00:07:41,295
‫كان عليك الاهتمام بشؤونك الخاصة.

150
00:07:48,927 --> 00:07:52,181
‫من أنت؟ سألتك من تكونين.

151
00:08:00,647 --> 00:08:02,941
‫الرجل الذي قتل "كارلا"

152
00:08:03,025 --> 00:08:05,777
‫هو "فلاديمير شيفشينكو"،
‫عقيد سابق في القوات الخاصة الروسية.

153
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
‫مدرّب تدريباً عالياً
‫وخطير للغاية ويصعب التنبؤ بأفعاله.

154
00:08:08,405 --> 00:08:10,657
‫الآن لدى هذا المختل سلاح نووي.

155
00:08:10,741 --> 00:08:11,825
‫لأنه يعلم أنه قد كُشف

156
00:08:11,909 --> 00:08:14,077
‫علينا الافتراض أنه سيسرّع جدول أعماله.

157
00:08:14,161 --> 00:08:16,997
‫سلاح نووي روسي واحد
‫في أي مكان بالقرب من الأراضي الأمريكية

158
00:08:17,080 --> 00:08:19,541
‫يكفي لأن يشعل هذا الرجل حرباً باردة جديدة.

159
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
‫إذن سنقبض عليه قبل حدوث ذلك.

160
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
‫نضع "ماك" أمام هذا السلاح النووي ليفككه.

161
00:08:24,588 --> 00:08:26,924
‫هذا السلاح قديم ونادر، هل يمكنك فعلها؟

162
00:08:27,007 --> 00:08:28,175
‫لا أعلم.

163
00:08:28,258 --> 00:08:31,386
‫كان لدى السوفييت مئات من البرامج السرية
‫والتي لا تعرف "أمريكا" عنها شيئاً.

164
00:08:32,262 --> 00:08:34,431
‫أجزاء من هذا السلاح
‫تبدو مألوفة بالنسبة إليّ لكن…

165
00:08:36,850 --> 00:08:41,647
‫جهاز التحكم هذا فيه قطع لم أرها من قبل.

166
00:08:42,814 --> 00:08:44,066
‫إنه مصمم حسب الطلب.

167
00:08:44,149 --> 00:08:46,485
‫حسناً، إن كانت الحواسيب هي موضوعنا

168
00:08:46,568 --> 00:08:48,654
‫فسنضع "رايلي" أمام القنبلة كي تقرصنها

169
00:08:48,737 --> 00:08:50,572
‫ثم نعود لنمضي عطلة سعيدة.

170
00:08:50,656 --> 00:08:51,823
‫ما المشكلة هنا؟

171
00:08:52,908 --> 00:08:55,953
‫لم أر لواحق برمجية كهذه من قبل.

172
00:08:56,036 --> 00:09:00,207
‫نظام التشغيل هذا ليس قديماً فحسب، بل خاص.

173
00:09:00,290 --> 00:09:01,500
‫ربما لا يوجد مثله.

174
00:09:01,583 --> 00:09:03,502
‫أعتقد أننا نتعامل مع جهاز تحكم آلي.

175
00:09:03,585 --> 00:09:09,216
‫قنبلة من الحقبة السوفيتية مصممة لقتلنا
‫إذا استولينا على "موسكو" يوماً ما.

176
00:09:09,299 --> 00:09:11,093
‫الدمار المتبادل المؤكد.

177
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
‫انفجار ينسف المدينة.

178
00:09:12,844 --> 00:09:15,222
‫يجعل منطقة بحجم "تكساس" غير صالحة للسكن.

179
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
‫لم يتحل أولئك السوفييت بالروح الرياضية.

180
00:09:18,684 --> 00:09:19,685
‫أجل، ما هذا التصرف؟

181
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
‫ألم نوقّع مجموعة من المعاهدات
‫لتفكيك هذه الأشياء؟

182
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
‫ماذا ترى يا "ماك"؟

183
00:09:26,566 --> 00:09:28,151
‫ما معنى هذه الكلمة يا "رايلي"؟

184
00:09:31,321 --> 00:09:33,323
‫إنها كلمة "فايربيرد" بالروسية.

185
00:09:34,741 --> 00:09:38,287
‫"فايربيرد" هو اسم يُشاع
‫أنه برنامج أسلحة سري سوفييتي.

186
00:09:46,753 --> 00:09:51,133
‫هذا استجواب من المخابرات المركزية
‫لسوفييتي منشق في عام 1971.

187
00:09:51,216 --> 00:09:56,847
‫عالم أعطى "الولايات المتحدة" معلومات
‫عن المئات من برامج الأسلحة السوفيتية.

188
00:09:56,930 --> 00:09:58,140
‫و"فايربيرد" واحد منها.

189
00:09:58,223 --> 00:09:59,558
‫ليس عالماً عادياً.

190
00:09:59,641 --> 00:10:02,686
‫"أليكساندر أورلوف".
‫كبير مهندسي نظام "فايربيرد".

191
00:10:02,769 --> 00:10:04,479
‫إذا كان هو من برمج هذه القنبلة

192
00:10:04,563 --> 00:10:06,606
‫فلن نجد أحداً غيره
‫ليطلعنا على كيفية تعطيلها،

193
00:10:06,690 --> 00:10:08,275
‫إن كان لا يزال حياً.

194
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
‫إنه حي، ويقطن في "فرجينيا الشمالية".

195
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
‫اعثروا على "أورلوف".
‫افعلوا أي شيء لتعطيل تلك القنبلة.

196
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
‫قابلوني في "موسكو".

197
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
‫هل ستذهب بمفردها؟

198
00:10:20,162 --> 00:10:21,621
‫العميلة "بانيستر" كانت بمفردها.

199
00:10:22,247 --> 00:10:24,916
‫أنا من جندتها، أنا المسؤولة عنها.

200
00:10:26,084 --> 00:10:30,505
‫سأجد "شيفشينكو"
‫وسأعيد العميلة "بانيستر" إلى أرض الوطن.

201
00:10:35,719 --> 00:10:39,222
‫إذن، أين يُفترض بنا تحديداً
‫أن نجد هذا العبقري الروسي؟

202
00:10:39,306 --> 00:10:40,849
‫ها هي قادمة.

203
00:10:40,932 --> 00:10:43,268
‫"مجمع (شيدي أوكس) للمتقاعدين
‫(سبرينغفيلد)، (فيرجينيا)"

204
00:10:43,352 --> 00:10:47,481
‫من استوديو "بوب باركر" في "سي بي إس"
‫في "هوليوود"، إنه برنامج "السعر مناسب".

205
00:10:49,941 --> 00:10:54,237
‫الآن يا سيدة "دايفس" تعالي إلى هنا.

206
00:10:58,950 --> 00:11:02,079
‫"جورج ريسن"، تعال إلى هنا.

207
00:11:05,374 --> 00:11:07,084
‫- أعطني، لا تكرر ذلك.
‫- لماذا؟

208
00:11:08,126 --> 00:11:09,753
‫هذه "أمريكا".

209
00:11:09,836 --> 00:11:12,381
‫ولديّ الحرية بمشاهدة ما أريد

210
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
‫وبمستوى الصوت الذي أريده.

211
00:11:14,674 --> 00:11:17,260
‫لم رائحة هذه الأماكن هي نفسها دائماً؟

212
00:11:18,011 --> 00:11:19,262
‫لست أشم شيئاً.

213
00:11:19,346 --> 00:11:22,015
‫أجل، لأن رائحتك تشبه رائحة المسنين.

214
00:11:24,351 --> 00:11:25,811
‫أهذه أحدث صورة لدينا له؟

215
00:11:25,894 --> 00:11:29,439
‫انشقّ منذ قرابة 50 عاماً،
‫منذ ذلك الحين وهو متخف.

216
00:11:29,523 --> 00:11:31,983
‫ليس كأنه ينشر صوراً له على "إنستغرام".

217
00:11:32,067 --> 00:11:33,860
‫هذه أفضل صورة حصلنا عليها.

218
00:11:33,944 --> 00:11:36,947
‫إلا إن كنت تبحث عنه بمفردك
‫من دون أن تخبرنا.

219
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
‫أتريد خوض هذا الجدال الآن؟

220
00:11:39,699 --> 00:11:41,701
‫كذبت عليّ يا رجل، ماذا يسعني القول؟

221
00:11:41,785 --> 00:11:44,162
‫ركزوا يا رفاق، علينا أن نجد "أورلوف".

222
00:11:48,083 --> 00:11:49,292
‫القوات الروسية الخاصة.

223
00:11:49,960 --> 00:11:51,128
‫مهلاً، أعتقد أن هذا هو.

224
00:11:59,886 --> 00:12:01,513
‫ليس سيئاً.

225
00:12:01,596 --> 00:12:03,557
‫يا إلهي، إنه نسخة مسنّة عنك.

226
00:12:07,561 --> 00:12:09,146
‫الجد سارق السيارات.

227
00:12:10,981 --> 00:12:12,232
‫أحب هذا الرجل.

228
00:12:20,824 --> 00:12:22,659
‫كان ربط السلك على الباب حركة جيدة.

229
00:12:22,742 --> 00:12:26,496
‫وأنا أحترم أي شخص
‫يحاول تشغيل السيارة بسكين اللحم.

230
00:12:26,580 --> 00:12:28,123
‫لكنني بحاجة إلى التحدث إليك.

231
00:12:28,999 --> 00:12:32,043
‫ابق بعيداً عني يا عميل الـ"كي جي بي" الوغد!

232
00:12:32,127 --> 00:12:35,505
‫"كي جي بي"! لقد حُلّت قبل ولادتي حتى.

233
00:12:38,592 --> 00:12:40,218
‫دكتور "أورلوف"،
‫الأمر يتعلق بنظام "فايربيرد".

234
00:12:47,058 --> 00:12:50,353
‫أجل، أحتاج إلى مساعدتك
‫وإلا فسيلقى الكثيرون حتفهم.

235
00:13:02,365 --> 00:13:03,533
‫هذا مفاعل اندماجي.

236
00:13:05,160 --> 00:13:08,413
‫أردت أن أمنح بلادي طاقة بمصادر رخيصة.

237
00:13:08,497 --> 00:13:12,584
‫لكن كل ما أرادته السلطات
‫كان المزيد من القنابل.

238
00:13:15,795 --> 00:13:17,756
‫لست عالماً بعد الآن.

239
00:13:19,174 --> 00:13:20,759
‫مجرد رجل عجوز.

240
00:13:21,635 --> 00:13:26,223
‫يخربش على الجدران ولا يحدث فرقاً.

241
00:13:26,306 --> 00:13:28,308
‫لكن يمكنك أن تحدث فرقاً.

242
00:13:28,391 --> 00:13:30,560
‫لكن هذا هو سبب انشقاقي.

243
00:13:30,644 --> 00:13:32,521
‫السلاح صُنع لغاية واحدة فقط،

244
00:13:32,604 --> 00:13:37,567
‫لضمان هزيمة العالم بأسره إن هُزم السوفييت.

245
00:13:38,193 --> 00:13:40,654
‫هذه ليست استراتيجية، بل جنون.

246
00:13:40,737 --> 00:13:43,532
‫كان من المفترض تفكيكها بعد الحرب الباردة.

247
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
‫هذه مهمتنا الآن.

248
00:13:48,870 --> 00:13:50,830
‫أنت من وضع لغة البرمجة هذه، أليس كذلك؟

249
00:13:52,457 --> 00:13:53,708
‫أجل.

250
00:13:53,792 --> 00:13:57,170
‫أنا واثقة من أنك الرجل الوحيد
‫الذي سيخبرنا كيف سنعطل القنبلة.

251
00:13:58,046 --> 00:14:00,131
‫لا، بمجرد تنشيط الجهاز،

252
00:14:00,215 --> 00:14:02,509
‫معرفة اللغة هي نصف المعادلة فقط.

253
00:14:03,343 --> 00:14:05,011
‫تحتاج إلى كلمات السر.

254
00:14:06,596 --> 00:14:07,722
‫كلمات السر؟

255
00:14:08,473 --> 00:14:11,560
‫يمكن فك الشيفرة وما إلى ذلك، صحيح؟

256
00:14:11,643 --> 00:14:15,480
‫على آلة عمرها 50 سنة بنظام تشغيل مخصص؟
‫هذا غير محتمل.

257
00:14:16,398 --> 00:14:18,733
‫خاصة حين تؤدي
‫إجابة واحدة خاطئة لانفجار نووي.

258
00:14:19,317 --> 00:14:20,485
‫من يمتلك كلمات السر هذه؟

259
00:14:20,569 --> 00:14:22,779
‫كنا في هلع شديد،

260
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
‫كان للعلماء واجبات مختلفة عن الجواسيس،

261
00:14:28,118 --> 00:14:29,578
‫ربما مثلكما.

262
00:14:30,495 --> 00:14:32,163
‫أنت تتمتع بالذكاء، أليس كذلك؟

263
00:14:33,206 --> 00:14:35,542
‫وأنت، لا أظنك تتمتع به.

264
00:14:36,710 --> 00:14:40,088
‫أحتاج إلى المسؤول عني، "فيكتور ليفكين".

265
00:14:41,298 --> 00:14:42,674
‫الرجل الذي تولى إدارة البرنامج.

266
00:14:42,757 --> 00:14:47,721
‫كان لديه التصريح وهو وحده
‫يعرف كلمات السر لتعطيل القنبلة.

267
00:14:47,804 --> 00:14:50,348
‫أرجوك، قل لي إنه ما يزال حياً.

268
00:14:52,017 --> 00:14:53,977
‫لم يبق أحد سوانا.

269
00:14:55,437 --> 00:14:56,563
‫أيمكنك أن ترشدنا إليه؟

270
00:15:02,277 --> 00:15:03,361
‫أريد هاتفاً.

271
00:15:05,905 --> 00:15:07,490
‫إذن، أين "فيكتور" هذا؟

272
00:15:10,910 --> 00:15:14,289
‫نحن في عجلة من أمرنا،
‫كم من الوقت سيستغرق الوصول إليه؟

273
00:15:15,040 --> 00:15:18,251
‫مهلاً يا رجل، لدينا سيارة.
‫لست بحاجة إلى طلب سيارة أجرة، اتفقنا؟

274
00:15:21,671 --> 00:15:22,714
‫ماذا تفعل؟

275
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
‫لقد ألغى 3 حجوزات.
‫إنه ينقص من نقاطي على تطبيق "أوبر".

276
00:15:26,509 --> 00:15:28,845
‫لماذا يستعمل هاتفي؟

277
00:15:28,928 --> 00:15:32,557
‫لأنه لن يأتي إن عرف أنني المتصل.

278
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
‫ترفض الخدمة إذن؟

279
00:15:47,781 --> 00:15:50,617
‫لا أعتقد ذلك يا رجل، ماذا تفعل؟ توقف.

280
00:15:50,700 --> 00:15:53,953
‫توقف عن هذا، حقاً، توقف.

281
00:15:54,871 --> 00:15:57,165
‫هل فقدت صوابك؟

282
00:15:58,166 --> 00:16:00,085
‫يعجبني أسلوبك يا رجل
‫لكننا هنا لنتحاور فحسب.

283
00:16:00,168 --> 00:16:02,671
‫لن أتكلم معك أبداً
‫أيها العميل الروسي الوغد.

284
00:16:02,754 --> 00:16:04,422
‫ليسوا من الاستخبارات السوفييتية.

285
00:16:04,506 --> 00:16:05,965
‫كأنك كنت ستخبرني.

286
00:16:06,049 --> 00:16:09,427
‫كان عليّ أن أعلم أنك ستتصرف هكذا.
‫لطالما تصرفت هكذا.

287
00:16:09,511 --> 00:16:14,391
‫كيف؟ نحن لم نتكلم منذ عام 1991!

288
00:16:14,474 --> 00:16:17,852
‫كالأبله، هذا ما تبرع فيه.

289
00:16:17,936 --> 00:16:21,648
‫أنت من يفشل دائماً في مشاركة
‫معلومات استخباراتية سرية.

290
00:16:21,731 --> 00:16:24,859
‫إذن، الأمر يتعلق بمهمة "كوبا"…

291
00:16:24,943 --> 00:16:27,070
‫اتفقنا ألا نتكلم عن "كوبا".

292
00:16:27,153 --> 00:16:29,280
‫إنهما نسخة طبق الأصل عنكما.

293
00:16:29,364 --> 00:16:30,740
‫لكنها نسخة روسية وطاعنة في السن.

294
00:16:31,991 --> 00:16:35,537
‫كفى، أنتما الوحيدان
‫القادران على تعطيل القنبلة النووية.

295
00:16:37,455 --> 00:16:39,332
‫ونحن في المكان غير المناسب.

296
00:16:40,291 --> 00:16:42,293
‫وأين هو المكان المناسب؟

297
00:16:42,377 --> 00:16:45,255
‫"بلادي الحبيبة (روسيا) كيف تنامين؟

298
00:16:45,338 --> 00:16:47,507
‫ورياح الشتاء الباردة تعصف"

299
00:16:47,590 --> 00:16:48,758
‫"جاك".

300
00:16:49,843 --> 00:16:52,053
‫أؤيد أنك لن ترددها مرة أخرى.

301
00:16:52,137 --> 00:16:54,139
‫لمعلوماتك، هذا أغنية كلاسيكية.

302
00:16:54,222 --> 00:16:55,724
‫"أيرون ميدن"، "(روسيا) الحبيبة".

303
00:16:55,807 --> 00:16:58,476
‫أقسمت على ألا أعود أبداً.

304
00:17:12,031 --> 00:17:14,325
‫هذه المرة الـ3 منذ أن أقلعنا.

305
00:17:18,872 --> 00:17:21,416
‫إذن، ما وظيفتك؟

306
00:17:21,499 --> 00:17:26,045
‫مهندس كهربائي؟ عالم فيزياء؟ ميكانيكي؟

307
00:17:27,005 --> 00:17:30,216
‫قليلاً من الأولى، وقليلاً من الثانية.

308
00:17:31,718 --> 00:17:33,219
‫إنه نسخة مشابهة لك.

309
00:17:33,303 --> 00:17:36,890
‫إذا كنا سنعطّل القنبلة
‫أريدك أن تخبرني بالرموز.

310
00:17:38,433 --> 00:17:39,434
‫إذن…

311
00:17:40,351 --> 00:17:42,437
‫صديقك هو العقل، وماذا عنك؟

312
00:17:44,272 --> 00:17:47,192
‫أجل، حسناً، أنا العضلات.

313
00:17:47,275 --> 00:17:49,360
‫أحمي ظهره، نحن فريق.

314
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
‫فريق؟

315
00:17:51,905 --> 00:17:53,531
‫كم مرة أنقذت حياته؟

316
00:17:55,241 --> 00:17:59,078
‫صراحة، ربما أنقذ حياتي
‫أكثر مما فعلت أنا، في المحصلة.

317
00:18:00,371 --> 00:18:01,956
‫أذكر ذلك الشعور.

318
00:18:03,041 --> 00:18:04,209
‫شعور جيد.

319
00:18:05,376 --> 00:18:09,088
‫لكنه سيزول، الشراكة مثل الزواج.

320
00:18:09,172 --> 00:18:11,925
‫في البداية، كل شيء لطيف، كهذا.

321
00:18:13,510 --> 00:18:15,553
‫لا، هذا لا يزعجني.

322
00:18:16,304 --> 00:18:17,597
‫أخبرني برأيك بعد مضي 40 عاماً.

323
00:18:17,680 --> 00:18:19,599
‫هكذا أعلم فيم يفكر.

324
00:18:21,518 --> 00:18:24,103
‫لكن أيخبرك بكل شيء يفكر فيه؟

325
00:18:27,649 --> 00:18:28,650
‫"ثورنتون".

326
00:18:31,361 --> 00:18:36,115
‫"ماك"، غيّر مسارك نحو "صربيا"،
‫إلى هناك أخذ "شيفشينكو" القنبلة.

327
00:18:36,199 --> 00:18:37,867
‫لا أملك الموقع بالتحديد بعد…

328
00:18:39,619 --> 00:18:41,204
‫لكنني أعلم أين سأجد مساعده الآن.

329
00:18:41,287 --> 00:18:42,872
‫من أين تحصلين على هذه المعلومات؟

330
00:18:44,833 --> 00:18:46,668
‫دعنا نقول فقط إنني قوية بما فيه الكفاية.

331
00:18:46,751 --> 00:18:47,752
‫هل وصلتم إلى "أورلوف"؟

332
00:18:47,836 --> 00:18:49,337
‫أجل، إنه هنا على متن الطائرة.

333
00:18:49,420 --> 00:18:51,840
‫مع شخص آخر أيضاً،
‫سأطلعك على التفاصيل في "صربيا".

334
00:18:51,923 --> 00:18:53,216
‫نحن بحاجة إلى "تشيغيت".

335
00:18:53,299 --> 00:18:54,884
‫مهلاً، نحن بحاجة إلى ماذا؟

336
00:18:54,968 --> 00:18:58,680
‫"تشيغيت"، إنه حاسوب
‫يتواصل مع حاسوب القنبلة.

337
00:18:59,305 --> 00:19:01,391
‫من دون "الحقيبة النووية"،
‫لن نتمكن من تعطيلها.

338
00:19:01,474 --> 00:19:03,893
‫حسناً، قد نحتاج إلى إجراء توقف سريع.

339
00:19:03,977 --> 00:19:06,980
‫أياً كان ما تريد فعله،
‫قم به بسرعة، أنت محق.

340
00:19:07,063 --> 00:19:09,607
‫يخطط "شيفشينكو" لتفجير
‫تلك القنبلة في الـ24 ساعة القادمة.

341
00:19:11,317 --> 00:19:13,486
‫إذن، نحن بحاجة إلى شيء آخر الآن؟

342
00:19:13,570 --> 00:19:16,030
‫على ما يبدو، عجوزان روسيان غاضبان لا يكفي.

343
00:19:16,114 --> 00:19:17,949
‫نحتاج أيضاً إلى حاسوب قديم الطراز.

344
00:19:18,032 --> 00:19:21,786
‫بدأت أشعر كأننا في مطاردة غريبة
‫من أيام الحرب الباردة.

345
00:19:22,579 --> 00:19:24,163
‫إذن، من أين نحصل
‫على واحد من "تشغرنتس" هذا؟

346
00:19:24,247 --> 00:19:25,999
‫- "تشيغيت".
‫- أياً كان.

347
00:19:26,958 --> 00:19:28,042
‫أتعني كهذا؟

348
00:19:30,461 --> 00:19:33,965
‫قتلت 27 شخصاً لأحتفظ بذلك السر.

349
00:19:34,048 --> 00:19:38,011
‫وهو الآن على الإنترنت ليراه العالم بأسره.

350
00:19:38,094 --> 00:19:40,930
‫حتى الأسرار تصبح قديمة يا "فيكتور".

351
00:19:45,184 --> 00:19:46,936
‫حسناً، من أين يمكننا الحصول على واحد؟

352
00:19:48,563 --> 00:19:50,523
‫وفقاً لهذا، لا يمكننا ذلك.

353
00:19:50,607 --> 00:19:52,901
‫تم تدميرها عند اكتمال
‫تصنيع جهاز إطلاق الصواريخ التلقائي.

354
00:19:52,984 --> 00:19:55,528
‫لم يريدوا لأحد أن يكون قادراً على إيقافهم.

355
00:19:56,487 --> 00:19:58,865
‫لا تصدق كل ما تقرأه.

356
00:20:00,450 --> 00:20:01,910
‫لم تُدمر جميعها.

357
00:20:09,292 --> 00:20:12,170
‫"(جوكوفكا)، (روسيا)"

358
00:20:13,129 --> 00:20:16,466
‫"30 كم عن (موسكو)"

359
00:20:16,549 --> 00:20:17,592
‫منزل آمن.

360
00:20:18,426 --> 00:20:20,178
‫من أيام الاستخبارات السوفيتية.

361
00:20:21,471 --> 00:20:22,764
‫إن أخفيت شيئاً ما بشكل جيد،

362
00:20:22,847 --> 00:20:26,309
‫حتى رأسمالي جشع مثل "بوتين"
‫لا يمكنه العثور عليه.

363
00:20:32,899 --> 00:20:34,275
‫ما تزال تحتفظ بها.

364
00:20:36,110 --> 00:20:38,404
‫كانت بالحجم المناسب لإخفاء هذا.

365
00:20:43,826 --> 00:20:46,537
‫هذه صورتنا منذ 50 عاماً تقريباً.

366
00:20:49,707 --> 00:20:51,376
‫احتفظت بواحد حقاً؟

367
00:20:51,960 --> 00:20:54,170
‫لكن الأوامر قضت بتدميرها كلها.

368
00:20:54,837 --> 00:20:56,839
‫الأوامر تكون غبية في بعض الأحيان.

369
00:20:57,757 --> 00:21:00,635
‫إذن، كان لديك شكوك أيضاً؟

370
00:21:00,718 --> 00:21:02,345
‫بالطبع كان لديّ شكوك.

371
00:21:02,428 --> 00:21:04,597
‫لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل؟

372
00:21:04,681 --> 00:21:06,140
‫لم تمنحني أي فرصة.

373
00:21:06,224 --> 00:21:09,686
‫انشققت بلا سابق إنذار وتخليت عني.

374
00:21:10,520 --> 00:21:13,272
‫ها أنت ذا، ربما عليك البحث
‫عن صديقتك السابقة باستخدامه.

375
00:21:18,778 --> 00:21:20,321
‫لا يمكننا استعمال هذا في أي شيء.

376
00:21:21,948 --> 00:21:25,326
‫يعمل على تيار متردد روسي 240 فولت،
‫إن كان يعمل بالأصل.

377
00:21:25,410 --> 00:21:26,452
‫الفولتية.

378
00:21:26,536 --> 00:21:29,038
‫لا يمكننا التأكد من أن "شيفشينكو"
‫سيضع القنبلة قرب منفذ للكهرباء.

379
00:21:29,122 --> 00:21:30,540
‫لذا، علينا معرفة

380
00:21:30,623 --> 00:21:33,835
‫كيفية تحويل هذا إلى حاسوب نووي محمول.

381
00:21:35,253 --> 00:21:37,005
‫سأحتاج إلى بطارية حاسوبك المحمول
‫لهذا الأمر.

382
00:21:40,383 --> 00:21:43,386
‫لا أحد يكسر جهازي سواي،
‫يمكنك استخدام حاسوبي الاحتياطي.

383
00:21:43,469 --> 00:21:44,929
‫أتحملين جهازي حاسوب؟

384
00:21:45,013 --> 00:21:46,639
‫أنت تحمل مسدساً احتياطياً، أليس كذلك؟

385
00:21:46,723 --> 00:21:49,183
‫أجل يا سيدتي، واحتياطي آخر للاحتياطي.

386
00:21:49,934 --> 00:21:52,145
‫اعتقدت أنني لن أرى هذا مرة أخرى.

387
00:21:52,228 --> 00:21:55,231
‫وأيضاً، اعتقدت أنني لن أرى "موسكو"
‫مرة أخرى.

388
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
‫لماذا قررت الرحيل؟

389
00:21:58,234 --> 00:22:01,529
‫قضيت حياتي في بناء قنابل كـ"فايربيرد".

390
00:22:01,612 --> 00:22:03,865
‫وجعلها أفضل وأقوى.

391
00:22:05,116 --> 00:22:06,826
‫لم أفكر بأي شيء آخر.

392
00:22:06,909 --> 00:22:09,203
‫ثم شاهدت اختباراً،

393
00:22:10,329 --> 00:22:11,706
‫ليس كبقية الاختبارات.

394
00:22:11,789 --> 00:22:16,085
‫تضمن هذا حرق منازل مع الأرائك

395
00:22:16,169 --> 00:22:20,715
‫والمصابيح ونماذج لأشخاص
‫يتناولون العشاء على طاولة المطبخ.

396
00:22:20,798 --> 00:22:23,051
‫وفي لحظة واحدة…

397
00:22:25,928 --> 00:22:27,680
‫كل شيء اختفى.

398
00:22:28,473 --> 00:22:30,808
‫وبعد ذلك، لم أستطع التفكير في عملي

399
00:22:30,892 --> 00:22:32,310
‫من دون التفكير بابن أخي

400
00:22:32,393 --> 00:22:35,813
‫يتناول العشاء مع والديه على طاولة المطبخ.

401
00:22:39,192 --> 00:22:41,903
‏ما كانوا ليسمحوا لي قط
‫بالتوقف عن صنع القنابل.

402
00:22:41,986 --> 00:22:44,739
‫لذا، كان عليّ الانشقاق.

403
00:22:45,448 --> 00:22:46,949
‫كنت جباناً.

404
00:22:47,700 --> 00:22:50,787
‫كنت أحاول الهروب من شيء أنا صنعته.

405
00:22:50,870 --> 00:22:55,333
‫لكننا مسؤولون عما نصنعه.

406
00:22:57,877 --> 00:23:00,463
‫لكنك لم تخبر "ليفكين" عما كنت تمر به؟

407
00:23:01,464 --> 00:23:03,049
‫تلك الأسرار القديمة…

408
00:23:04,675 --> 00:23:06,302
‫كلفتني بلدي،

409
00:23:07,428 --> 00:23:09,097
‫وأعز صديق لي.

410
00:23:15,645 --> 00:23:17,105
‫"ثورنتون"، ما الأخبار؟

411
00:23:17,688 --> 00:23:18,689
‫هل أنت جاهز؟

412
00:23:18,773 --> 00:23:19,816
‫اقتربنا من ذلك.

413
00:23:19,899 --> 00:23:22,443
‫أراقب مساعد "شيفشينكو".

414
00:23:23,528 --> 00:23:25,822
‫وما لم أفقد لمستي،

415
00:23:25,905 --> 00:23:28,825
‫يجب أن نعلم موقع القنبلة
‫خلال الدقائق القليلة القادمة.

416
00:23:28,908 --> 00:23:29,992
‫سنكون جاهزين.

417
00:23:42,505 --> 00:23:45,508
‫عمل جيد يا "ماك"،
‫أصبح الـ"تشيغيت" الآن حاسوباً محمولاً.

418
00:23:47,844 --> 00:23:49,303
‫إنذار بوجود دخلاء.

419
00:23:56,519 --> 00:23:57,603
‫قوات خاصة روسية.

420
00:24:00,857 --> 00:24:03,776
‫ربما يكون "الاتحاد السوفييتي" قد انهار،
‫لكن السوفييت لا ينسون عدواً أبداً.

421
00:24:03,860 --> 00:24:06,779
‏لا بد أنهم ميّزونا في المطار،
‫انبطحوا.

422
00:24:09,157 --> 00:24:11,868
‫من هنا، هيا، إلى داخل جحر الأرنب.

423
00:24:11,951 --> 00:24:12,952
‫ما هو جحر الأرنب؟

424
00:24:13,035 --> 00:24:14,704
‫ما دامت مضادة للرصاص، من يهتم؟

425
00:24:23,713 --> 00:24:25,798
‫يجب أن نحمي الـ"تشيغيت".

426
00:24:26,674 --> 00:24:27,675
‫ضعه هنا.

427
00:24:28,301 --> 00:24:29,719
‫"جاك"، أمسك هذا.

428
00:24:35,558 --> 00:24:38,436
‫- ما الحاجة إلى الطحين يا "ماك"؟
‫- لاستخدامه أثناء الجري في حفرة الأرنب.

429
00:24:41,772 --> 00:24:43,191
‫من هنا، لنذهب من هذا الطريق.

430
00:24:49,155 --> 00:24:51,199
‫من هنا، أسرع.

431
00:24:53,951 --> 00:24:56,954
‫ما لم تنته هذه الخطة بتناولي
‫لألف فطيرة فهذا لن يعجبني.

432
00:25:15,139 --> 00:25:16,432
‫ممتاز، استمر في تحريكها.

433
00:25:27,985 --> 00:25:29,487
‫أخبرني، ما الغرض من الطحين؟

434
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
‫تعال بسرعة يا "أورلوف".

435
00:25:30,655 --> 00:25:33,491
‫بتركيز عال،
‫الهواء والطحين قابلان للاشتعال.

436
00:25:33,574 --> 00:25:34,742
‫حسناً، اذهبي يا "رايلي".

437
00:25:34,825 --> 00:25:36,661
‫- هل نحن بأمان؟
‫- أجل، انطلق.

438
00:25:47,964 --> 00:25:49,590
‫ما الذي حدث يا "فيكتور"؟

439
00:25:50,258 --> 00:25:53,511
‫علموا بشأن المنزل الآمن والنفق.

440
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
‫أين "أورلوف"؟

441
00:25:54,679 --> 00:25:55,805
‫لقد أخذوه.

442
00:25:55,888 --> 00:25:57,139
‫لقد أخذوا "أليكسي".

443
00:25:58,349 --> 00:25:59,976
‫لا يمكننا إيقاف القنبلة من دونه.

444
00:26:05,690 --> 00:26:08,317
‫"مهبط طائرات (كوسوفو) الخاص"

445
00:26:10,736 --> 00:26:13,114
‫من سيخبرني كيف حصلتم على الجهاز

446
00:26:13,197 --> 00:26:14,824
‫وفقدتم الرجل الوحيد الذي يعلم كيف يستخدمه؟

447
00:26:14,907 --> 00:26:17,451
‫- كانوا بانتظارنا حين…
‫- كانت غلطتي.

448
00:26:17,535 --> 00:26:18,703
‫خذلت "أورلوف".

449
00:26:19,370 --> 00:26:21,914
‫هذا "فيكتور ليفكين"،
‫عميل سابق في الاستخبارات…

450
00:26:21,998 --> 00:26:25,209
‫الاستخبارات السوفيتية، رأيت اسمه
‫في استجواب "أورلوف"، ماذا يفعل هنا؟

451
00:26:25,293 --> 00:26:28,504
‫يعرف كلمات سر تفكيك القنبلة
‫وهو سبب حصولنا على الـ"تشيغيت".

452
00:26:29,255 --> 00:26:31,007
‫كما أنه السبب الوحيد لحصولنا على هذا.

453
00:26:31,841 --> 00:26:33,884
‫حصل عليه من القوات الخاصة
‫الذين حاولوا قتلنا.

454
00:26:33,968 --> 00:26:36,929
‫رجال "شيفشينكو"
‫يتواصلون مستخدمين هواتف مشفرة.

455
00:26:37,013 --> 00:26:39,932
‫ولأنه صُنع في حقبتي التي أعيشها
‫يمكنني اختراقه.

456
00:26:44,729 --> 00:26:46,147
‫والآن، لدينا مفتاح التشفير.

457
00:26:47,231 --> 00:26:48,816
‫جيد، اخترقي هذه.

458
00:26:48,899 --> 00:26:51,277
‫أخذتها من مساعد "شيفشينكو".

459
00:26:51,360 --> 00:26:54,155
‫لقد دفعت الفنيين في "فينيكس" إلى الجنون.

460
00:26:57,950 --> 00:27:00,745
‫حسناً، توجد تعليمات بالإخلاء للحلفاء

461
00:27:00,828 --> 00:27:03,622
‫ونصف قطر الانفجار وأدنى مسافة آمنة
‫وإحداثيات نظام تحديد الموقع.

462
00:27:03,706 --> 00:27:05,374
‫موقع هدف "شيفشينكو".

463
00:27:06,751 --> 00:27:11,088
‫إنه "كامب بوندستيل"،
‫قاعدة للجيش الأمريكي خارج "كوسوفو".

464
00:27:11,172 --> 00:27:12,631
‫هل أرسل "شيفشينكو" هذه الآن؟

465
00:27:13,341 --> 00:27:16,844
‫يخبر جماعته بأن يخلوا المنطقة،
‫سيفجر القنبلة اليوم.

466
00:27:25,811 --> 00:27:27,563
‫دكتور "أورلوف".

467
00:27:27,646 --> 00:27:29,148
‫رحب بفخر صناعتك.

468
00:27:30,191 --> 00:27:35,571
‫محتجز لأكثر من نصف قرن،
‫الآن حر لتحقيق مصيره.

469
00:27:35,654 --> 00:27:38,074
‫إنه تحفة فنية.

470
00:27:38,157 --> 00:27:40,076
‫وأنت فنان.

471
00:27:40,868 --> 00:27:44,538
‫أنا هنا لإتمام مسيرة
‫أعمالك العظيمة القادمة.

472
00:27:44,622 --> 00:27:47,333
‫- أريدك أن تصنع لي المزيد.
‫- لن أفعل هذا.

473
00:27:47,416 --> 00:27:50,336
‫لكن هذا السبب الوحيد
‫لبقائك على قيد الحياة.

474
00:27:51,629 --> 00:27:53,589
‫لقد كنت أجمع اليورانيوم لسنوات.

475
00:27:54,298 --> 00:27:58,594
‫أخيراً سنفعل ما كان ينبغي
‫على "الاتحاد السوفييتي" فعله منذ زمن.

476
00:27:58,677 --> 00:28:01,847
‫ليس تكرار الحرب الباردة فحسب، بل إنهاؤها.

477
00:28:01,931 --> 00:28:04,475
‫وهذه المرة ستنتصر "روسيا".

478
00:28:05,142 --> 00:28:09,105
‫أنت مجنون، أفضّل الموت على مساعدتك.

479
00:28:10,648 --> 00:28:13,692
‫لطالما استمتعت بالتحدي يا دكتور.

480
00:28:16,278 --> 00:28:19,782
‫القاعدة في حالة تأهب قصوى،
‫يتم إجلاء جميع العناصر غير الضرورية.

481
00:28:19,865 --> 00:28:22,618
‫سيجري فريق تفكيك المتفجرات مسحاً آخر
‫يقولون إن السلاح النووي غير موجود.

482
00:28:22,701 --> 00:28:24,870
‫"فايربيرد" ليس مجرد مشرط بل مطرقة ثقيلة.

483
00:28:24,954 --> 00:28:27,832
‫لمجرد أن القاعدة هي الهدف
‫هذا لا يعني أن القنبلة موجودة فعلياً هناك.

484
00:28:27,915 --> 00:28:30,167
‫أنا أخرج صور القمر الصناعي للمنطقة.

485
00:28:31,710 --> 00:28:34,422
‫نحن نبحث عن أي شيء داخل نصف قطر الانفجار.

486
00:28:34,505 --> 00:28:36,674
‫حوالى 3 كيلومترات في كل اتجاه حول القاعدة.

487
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
‫مهلاً، انتظري قليلاً.

488
00:28:40,344 --> 00:28:41,387
‫انظروا إلى ذلك المصنع.

489
00:28:42,096 --> 00:28:44,306
‫ربما ضخم جداً ومهجور
‫لكن تحققي من تلك الأوساخ.

490
00:28:44,390 --> 00:28:46,350
‫هذه آثار إطارات جديدة هناك يا رجل.

491
00:28:46,434 --> 00:28:47,852
‫لا بد أن هذا مكان تواجد "شيفشينكو".

492
00:29:06,912 --> 00:29:09,999
‫إما هذا هو وإما أننا أمام اجتماع
‫للقوات الخاصة الروسية.

493
00:29:10,082 --> 00:29:12,251
‫الحاوية فارغة، لا بد أن القنبلة في المبنى.

494
00:29:12,334 --> 00:29:13,586
‫لا بد أنها في الطابق العلوي.

495
00:29:14,170 --> 00:29:15,921
‫سيؤدي الارتفاع إلى زيادة نصف قطر الانفجار.

496
00:29:16,005 --> 00:29:17,965
‫لا بد أنهم جلبوا "أورلوف"
‫إلى هنا مع القنبلة.

497
00:29:18,048 --> 00:29:19,842
‫سنتحرك الآن.

498
00:29:19,925 --> 00:29:21,135
‫تمهل!

499
00:29:21,927 --> 00:29:24,096
‫أقدّر حماسك يا "فيكتور" بالفعل.

500
00:29:24,180 --> 00:29:26,891
‫لكن لا يمكننا الدخول سيراً
‫عبر الباب الأمامي، أيمكننا ذلك يا "ماك"؟

501
00:29:26,974 --> 00:29:28,017
‫كلا.

502
00:29:30,311 --> 00:29:32,104
‫لكن يمكننا القيادة.

503
00:29:35,357 --> 00:29:36,817
‫أنا لن…

504
00:29:38,819 --> 00:29:39,987
‫أساعدك.

505
00:29:40,070 --> 00:29:41,739
‫لكنك ستفعل.

506
00:29:41,822 --> 00:29:44,658
‫سنعيد لـ"روسيا" مجدها.

507
00:29:45,451 --> 00:29:48,621
‫وإلا فسأمحو عائلتك بالكامل عن وجه الأرض.

508
00:29:50,247 --> 00:29:53,667
‫أرى أن ابن أخيك يقطن في "نوفغورود"

509
00:29:53,751 --> 00:29:57,046
‫مع زوجته وبناته الـ3.

510
00:29:57,630 --> 00:29:59,006
‫أيها الوغد.

511
00:29:59,548 --> 00:30:00,591
‫احزموا المعدات.

512
00:30:00,674 --> 00:30:04,178
‫سنأخذ الدكتور اللطيف معنا
‫بينما يفكر بخياراته.

513
00:30:17,441 --> 00:30:20,986
‫15 دقيقة حتى أدنى مسافة آمنة أيها السادة.

514
00:30:21,070 --> 00:30:22,363
‫لنذهب.

515
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
‫أنا أرى "أورلوف" والقنبلة،
‫إنها في عد تنازلي.

516
00:30:53,435 --> 00:30:55,938
‫- لن يصمد طويلاً هناك يا "ماك".
‫- أعلم ذلك.

517
00:30:56,730 --> 00:30:57,898
‫لدينا صحبة.

518
00:31:05,781 --> 00:31:07,783
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

519
00:31:07,866 --> 00:31:09,660
‫هل أسقطت الرجال كلعبة "دونكي كونغ"؟

520
00:31:09,743 --> 00:31:11,370
‫- أجل.
‫- كان ذلك رائعاً.

521
00:31:15,416 --> 00:31:16,417
‫احمني.

522
00:31:28,345 --> 00:31:29,513
‫- اسحبي ذلك حين أخبرك.
‫- حسناً.

523
00:31:39,898 --> 00:31:41,483
‫الآن!

524
00:31:51,118 --> 00:31:54,663
‫يجب ألا يهرب "شيفشينكو"،
‫لديه مواد لمزيد من القنابل.

525
00:31:54,747 --> 00:31:57,708
‫هيا بنا، لدينا 10 دقائق
‫للخروج من منطقة الانفجار.

526
00:31:57,791 --> 00:31:59,460
‫إن لم نخرج الآن، فلن ننجو أبداً.

527
00:32:11,180 --> 00:32:12,222
‫النساء أولاً.

528
00:32:29,573 --> 00:32:30,699
‫"أليكسي".

529
00:32:30,783 --> 00:32:33,702
‫أكبر مشكلة في الزمن
‫أنك لن تستطيع أبداً صنع المزيد منه.

530
00:32:33,786 --> 00:32:35,704
‫وهذا جيد حين يكون كل شيء يتم بطريقتك،

531
00:32:35,788 --> 00:32:38,540
‫لكن لنكن صريحين، متى حصل هذا يوماً؟

532
00:32:39,541 --> 00:32:40,542
‫"ماك"؟

533
00:32:41,543 --> 00:32:44,338
‫لدينا مشكلة هنا، لوحة المفاتيح هذه معطلة.

534
00:32:47,675 --> 00:32:50,761
‫لا يمكنني إيقاف القنبلة
‫إن لم أستطع التواصل مع الحاسوب.

535
00:33:07,820 --> 00:33:08,821
‫كيف تجري الأمور يا "ماك"؟

536
00:33:09,988 --> 00:33:11,198
‫ليست سلسة كما أريد.

537
00:33:11,281 --> 00:33:13,450
‫أنا أومن بك تماماً لأنه، كما تعلم،

538
00:33:13,534 --> 00:33:15,494
‏إذا فجرتها، فسنصبح جميعنا موتى.
‏ليست بالمشكلة الكبيرة.

539
00:33:16,995 --> 00:33:17,996
‫إذن، من دون ضغوطات.

540
00:33:25,379 --> 00:33:27,464
‫لوحات مفاتيح الكمبيوتر
‫في الواقع بسيطة جداً.

541
00:33:28,257 --> 00:33:30,551
‫الضغط على مفتاح يكمل دائرة كهربائية.

542
00:33:30,634 --> 00:33:34,513
‫إذا فقدت بعض المفاتيح،
‫يمكنك استخدام أي شيء آخر،

543
00:33:34,596 --> 00:33:37,349
‫برغي، خطاف، ترس.

544
00:33:39,101 --> 00:33:42,688
‫لوحة المفاتيح لا تعلم الفرق
‫ما دامت تكمل الدائرة الكهربائية.

545
00:33:42,771 --> 00:33:45,733
‫لذا، من خلال ربط سلك واحد
‫بكل مفتاح من مفاتيحي الجديدة

546
00:33:45,816 --> 00:33:48,610
‫وسلك آخر بالعالم الروسي العجوز.

547
00:33:48,694 --> 00:33:52,281
‫لمسته ترسل الإشارة الصحيحة
‫ويفكر الحاسوب فيها بالكامل مرة أخرى.

548
00:33:55,909 --> 00:33:59,288
‫برغي، خطاف، ترس،
‫كل قطعة منها أصبحت الآن مفتاحاً.

549
00:33:59,371 --> 00:34:01,373
‫جسدك هو الأساس، لذا حين تلمسها…

550
00:34:01,457 --> 00:34:04,752
‫يكمل جسدي الدائرة وأصبح متوحداً مع ابتكاري.

551
00:34:04,835 --> 00:34:06,003
‫تماماً.

552
00:34:19,850 --> 00:34:21,059
‫"فيكتور"!

553
00:34:23,854 --> 00:34:24,897
‫ذخيرتي على وشك النفاد.

554
00:34:25,647 --> 00:34:27,191
‫احرص عليها، أريدك أن تحميني.

555
00:34:28,734 --> 00:34:30,903
‫ظننت أن امتلاكك لمكتب رئيسي جعلك رقيقة.

556
00:34:41,622 --> 00:34:42,623
‫لا تتحرك.

557
00:34:42,706 --> 00:34:43,707
‫أنت لا تفهمين.

558
00:34:43,791 --> 00:34:46,418
‫إن لم نبتعد عن منطقة الانفجار
‫فسنموت جميعاً.

559
00:34:48,170 --> 00:34:49,963
‫كلمة السر هي…

560
00:34:56,970 --> 00:34:59,056
‫هذا الحاسوب قديم جداً.

561
00:34:59,139 --> 00:35:02,684
‫تستغرق الأوامر وقتاً طويلاً للتنفيذ
‫وليس لدينا الوقت الكافي.

562
00:35:07,022 --> 00:35:09,566
‫عندما كتبت هذا كم رقماً استخدمته في السنة؟

563
00:35:09,650 --> 00:35:12,694
‫2، لم يعتقد أحد
‫أن هذه الأسلحة ستستمر لفترة طويلة.

564
00:35:12,778 --> 00:35:15,030
‫ثغرة الـ"عام 2000"،
‫ربما يمكننا استخدامها هنا.

565
00:35:15,113 --> 00:35:17,574
‫تحتاج الحواسيب دوماً إلى معرفة الوقت.

566
00:35:17,658 --> 00:35:19,076
‫وبعام من خانتين،

567
00:35:19,159 --> 00:35:23,080
‫إعادة ضبط الساعة
‫يقنعها بأنها في عام 1916 وليس 2016.

568
00:35:24,122 --> 00:35:26,583
‫وهكذا تكون كسبت 100 عام.

569
00:35:26,667 --> 00:35:27,668
‫"العام 1916".

570
00:35:30,546 --> 00:35:33,090
‫لم تعلم كيف تتعامل مع مطلع القرن،
‫أليس كذلك؟

571
00:35:34,216 --> 00:35:36,802
‫نجحنا يا "فيكتور".

572
00:35:38,846 --> 00:35:40,013
‫نجحنا.

573
00:35:40,722 --> 00:35:41,723
‫"فيكتور".

574
00:35:42,850 --> 00:35:45,853
‫نحن بحاجة إلى إحضار طبيب لك.
‫يجب أن نجلب له طبيباً الآن.

575
00:35:47,145 --> 00:35:48,772
‫ليس هناك وقت.

576
00:35:50,399 --> 00:35:52,526
‫استمع فقط يا صديقي القديم.

577
00:35:53,193 --> 00:35:57,406
‫لم أكن غاضباً منك لرحيلك عن "روسيا".

578
00:35:58,240 --> 00:35:59,658
‫جُرحت مشاعري

579
00:36:00,409 --> 00:36:03,996
‫لأنك لم تثق بي بما يكفي لتخبرني بخطتك،

580
00:36:04,830 --> 00:36:06,707
‫كنت لأغادر معك.

581
00:36:06,790 --> 00:36:09,251
‫أردت حمايتك يا "فيكتور".

582
00:36:10,335 --> 00:36:14,006
‫لطالما كانت مهمتي أنا…

583
00:36:17,843 --> 00:36:18,886
‫"فيكتور"؟

584
00:36:19,845 --> 00:36:20,846
‫"فيكتور"؟

585
00:36:31,106 --> 00:36:32,190
‫"فيكتور"؟

586
00:36:36,445 --> 00:36:38,614
‫أجل، يؤسفني حقاً ما حل بـ"فيكتور" يا صديقي.

587
00:36:39,323 --> 00:36:41,241
‫كان رجلاً صالحاً، أحببته.

588
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
‫أجل، كان كذلك.

589
00:36:45,370 --> 00:36:46,496
‫في ما يتعلق بـ"نيكي"،

590
00:36:47,873 --> 00:36:50,292
‫أخبرتك بأنني توقفت عن البحث عنها
‫وكذبت حيال ذلك كما تعلم.

591
00:36:51,627 --> 00:36:54,296
‫لكنني فعلت ذلك لكي لا أثير قلقك.

592
00:36:57,507 --> 00:36:59,426
‫القلق عليك هو عملي يا صديقي.

593
00:36:59,509 --> 00:37:01,094
‫وأنا أعلم أن بعض الأشياء خاصة

594
00:37:01,178 --> 00:37:03,180
‫لكن حين تصل لأمور تتعلق بالعمل…

595
00:37:03,263 --> 00:37:04,556
‫انتهيت من "نيكي".

596
00:37:04,640 --> 00:37:05,766
‫إنها مشكلة شخص آخر الآن.

597
00:37:05,849 --> 00:37:07,893
‫حسناً، يسعدني سماع ذلك يا صديقي.

598
00:37:09,770 --> 00:37:10,979
‫لا مزيد من الأسرار من الآن فصاعداً.

599
00:37:11,730 --> 00:37:13,065
‫حسناً، إذا كان هذا صحيحاً…

600
00:37:14,566 --> 00:37:15,651
‫مجرد رأي.

601
00:37:17,069 --> 00:37:18,070
‫ماذا؟

602
00:37:18,820 --> 00:37:21,823
‫ذوقك في الأزياء… إنه مريع.

603
00:37:24,159 --> 00:37:25,243
‫ماذا؟

604
00:37:26,578 --> 00:37:27,621
‫لم تقول هذا؟

605
00:37:27,704 --> 00:37:29,039
‫إنه مجرد رأي.

606
00:37:30,207 --> 00:37:32,125
‫أترتدي ملابسك في الظلام أو ما شابه؟

607
00:37:33,418 --> 00:37:35,045
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

608
00:37:35,128 --> 00:37:37,839
‫بما أننا صريحان، أكره غناءك.

609
00:37:37,923 --> 00:37:40,592
‫لطالما كرهته، أنت مريع،
‫لقد شوهت صورة "آيرون مايدن".

610
00:37:40,676 --> 00:37:41,927
‫شوهت صورة "آيرون مايدن"؟

611
00:37:42,844 --> 00:37:45,305
‫حسناً، أود أن أعلمك أنني بطل الكاريوكي،

612
00:37:45,389 --> 00:37:46,932
‫في قرابة 4 ولايات.

613
00:37:48,266 --> 00:37:51,979
‫بقرار من؟ حسناً، أثبت ذلك.

614
00:37:55,732 --> 00:37:56,858
‫ليس هنا.

615
00:37:59,611 --> 00:38:02,114
‫"(سولت أن بيبا) هنا ونحن في الواقع

616
00:38:02,197 --> 00:38:03,699
‫أريدك أن تدفعه يا عزيزي

617
00:38:04,366 --> 00:38:07,953
‫استراحة في النهار لكن في الليل العمل الشاق

618
00:38:09,621 --> 00:38:10,664
‫والآن ادفعه

619
00:38:12,582 --> 00:38:13,959
‫ادفعه جيداً

620
00:38:14,042 --> 00:38:15,043
‫راقبني"

621
00:38:17,921 --> 00:38:19,381
‫ماذا فعلت بك فرقة "سولت أن بيبا"
‫لتعاقبها هكذا؟

622
00:38:20,674 --> 00:38:22,300
‫إنهم "سولت أن بيبا".

623
00:38:23,927 --> 00:38:25,345
‫أنت راقص مريع.

624
00:38:25,429 --> 00:38:26,471
‫4 ولايات.

625
00:38:34,813 --> 00:38:37,524
‫ها نحن أولاء، أخيراً في المنزل المريح.

626
00:38:39,818 --> 00:38:42,446
‫أرجوك، اشكري أصدقاءك نيابة عني.

627
00:38:42,529 --> 00:38:44,614
‫مهلاً، لا تعتقد أننا لن نتواصل معك،

628
00:38:44,698 --> 00:38:47,743
‫في المرة القادمة
‫حين نحتاج إلى عبقري روسي لحل مشكلة.

629
00:38:47,826 --> 00:38:48,910
‫أحب ذلك.

630
00:38:50,495 --> 00:38:51,705
‫مقعدي.

631
00:38:54,291 --> 00:38:55,459
‫تلفازي.

632
00:39:02,758 --> 00:39:04,176
‫"ريتشارد كيلي"…

633
00:39:04,259 --> 00:39:05,719
‫مهلاً، هل هذا برنامج "السعر مناسب"؟

634
00:39:07,512 --> 00:39:08,805
‫هل تحبين "السعر مناسب"؟

635
00:39:08,889 --> 00:39:12,601
‫ماذا؟ إنه المفضل لديّ،
‫أتمانع إن شاهدته معك؟

636
00:39:13,643 --> 00:39:14,686
‫يسرني ذلك.

637
00:39:15,812 --> 00:39:17,939
‫لنجعل صوته أعلى قليلاً.

638
00:39:19,066 --> 00:39:21,068
‫ها هم أول 4 متسابقين.

639
00:39:21,151 --> 00:39:25,363
‫مع انطلاق الموسم 43 من "السعر مناسب".

640
00:39:25,447 --> 00:39:31,328
‫والآن ها هو مقدم البرنامج، "درو كاري"…

641
00:39:39,586 --> 00:39:42,089
‫"(استوديو سيتي)، (كاليفورنيا)"

642
00:39:46,510 --> 00:39:48,887
‫ماذا لديك أيتها العميلة "بانيستر"؟

643
00:39:49,763 --> 00:39:50,972
‫من أنت؟

644
00:39:53,809 --> 00:39:56,353
‫هذا ليس خطأك، أنت تعلمين هذا، صحيح؟

645
00:39:59,773 --> 00:40:03,360
‫كان بإمكاني الاستماع إلى "ماك"،
‫وجعل عملاء ميدانيين يفتحون الصندوق.

646
00:40:04,402 --> 00:40:07,572
‫والآن، عليّ إخبار والديها بأن ابنتهم ماتت

647
00:40:07,656 --> 00:40:09,282
‫بسبب قرار اتخذته أنا.

648
00:40:12,410 --> 00:40:15,497
‫إنه قرار أنقذ ملايين الناس.

649
00:40:18,917 --> 00:40:20,752
‫أجل، ربما.

650
00:40:21,920 --> 00:40:25,132
‫لكنه لا يجعل الطرق على ذلك الباب أسهل.

651
00:40:26,049 --> 00:40:28,718
‫صحيح.

652
00:40:42,941 --> 00:40:49,656
‫"(بانيستر)"

653
00:41:14,806 --> 00:41:16,808
‫ترجمة "حنين شهاب"
