1
00:00:12,471 --> 00:00:14,223
‫"مكان ما في (أوروبا الشرقية)
‫على بعد كيلومتر من نقطة الإخراج"

2
00:00:14,306 --> 00:00:16,016
‫لدينا جميعنا أشياء تخيفنا، أكثر ما يخيفني

3
00:00:16,100 --> 00:00:18,269
‫هو عدم قدرتي على المحافظة على أمان من أحب.

4
00:00:25,776 --> 00:00:27,027
‫هذا ليس جيداً.

5
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
‫حلمت مرة أنه قد تم دفني.

6
00:00:29,447 --> 00:00:30,448
‫كيف انتهى الأمر؟

7
00:00:30,531 --> 00:00:31,824
‫لقد مت، هكذا انتهى الأمر.

8
00:00:34,326 --> 00:00:35,578
‫لن نموت.

9
00:00:35,661 --> 00:00:37,955
‫حقاً؟ هذا ما ظل "جيمي هوفا" يقوله لنفسه.

10
00:00:38,038 --> 00:00:39,498
‫من؟

11
00:00:39,582 --> 00:00:40,875
‫حقاً؟

12
00:00:40,958 --> 00:00:43,252
‫حسناً، آسفة لأنني لا أعرف كل شخص
‫من أقربائك القرويين يا "جاك".

13
00:00:43,335 --> 00:00:46,922
‫"جيمي هوفا" ليس قريبي القروي… انسي الأمر.

14
00:00:48,966 --> 00:00:50,718
‫كم تبقى لدينا من وقت يا "ماك"؟

15
00:00:50,801 --> 00:00:52,052
‫حوالى ساعة، ربما أكثر.

16
00:00:52,136 --> 00:00:53,137
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

17
00:01:10,529 --> 00:01:11,822
‫علينا الحفاظ على الأكسجين.

18
00:01:11,906 --> 00:01:14,700
‫إن بذلنا جهداً كبيراً،
‫سيتبقى لدينا 15 دقيقة وربما أقل.

19
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
‫إن فعلنا.

20
00:01:18,078 --> 00:01:19,872
‫- حقاً؟
‫- أجل.

21
00:01:22,458 --> 00:01:23,459
‫سأختار الوقت الأطول.

22
00:01:24,460 --> 00:01:26,670
‫قل في المرة القادمة، "أعرف كيف أبتعد عنهم"

23
00:01:28,088 --> 00:01:30,883
‫لنصوت قبل أن تقرر أن تقودنا نحو خندق.

24
00:01:30,966 --> 00:01:33,719
‫لقد أخرجونا عن الطريق، رأيت بنفسك
‫كنت موجودة هناك.

25
00:01:33,803 --> 00:01:37,348
‫ثانياً، في المرة القادمة
‫التي نكون فيها نهرب من ديكتاتور آلي

26
00:01:37,431 --> 00:01:41,018
‫مع حاسوبه الذي يتحكم بنظام دفاعه الجوي

27
00:01:41,101 --> 00:01:43,729
‫سأجمع النصاب القانوني حول طريق الهرب،
‫اتفقنا؟ هل يناسبك ذلك؟

28
00:01:43,813 --> 00:01:45,856
‫أنت لا تستعمل كلمة "النصاب القانوني"
‫بشكل صحيح.

29
00:01:45,940 --> 00:01:46,941
‫ساعدني قليلاً يا "ماك".

30
00:01:47,024 --> 00:01:48,692
‫لا تعني كلمة "النصاب القانوني" التصويت
‫يا "جاك".

31
00:01:48,776 --> 00:01:51,028
‫بل تعني أنه لديك العدد الكافي
‫من الناس من أجل التصويت.

32
00:01:51,111 --> 00:01:54,740
‫أنا أقصد الجانب الروحي لكلماتي،
‫هل يريد أحد ما التصويت على الهرب؟

33
00:01:55,741 --> 00:01:58,744
‫لا وقت، أنتما الاثنان، إلى الخلف، الآن.

34
00:01:58,828 --> 00:02:02,248
‫بالطبع، لا يمكنك أن تكون موجوداً
‫بشكل دائم من أجل الناس الذين تحبهم،

35
00:02:02,331 --> 00:02:03,624
‫لكن عندما تسمح لك الفرصة بالمساعدة،

36
00:02:03,707 --> 00:02:05,876
‫عليك مسؤولية القيام بما يلزم

37
00:02:05,960 --> 00:02:08,462
‫لضمان سلامتهم، لتعيدهم لمنازلهم.

38
00:02:08,546 --> 00:02:09,630
‫لا تدعني أموت هكذا.

39
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
‫حسناً.

40
00:02:12,091 --> 00:02:14,844
‫الوسائد الهوائية، أحد أشيائي المفضلة.

41
00:02:14,927 --> 00:02:15,928
‫"وسادة هوائية"

42
00:02:16,011 --> 00:02:18,264
‫أعلم، أشعر بالإثارة
‫حيال أشياء غريبة لكن هيا بنا.

43
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
‫"مضخة الوقود"

44
00:02:19,431 --> 00:02:21,183
‫متفجرات يمكنها إنقاذ الأرواح؟
‫هذا رائع حقاً.

45
00:02:23,519 --> 00:02:25,604
‫كما يشرح دليل تشغيل أي سيارة،

46
00:02:25,688 --> 00:02:28,732
‫تستشعر الحساسات الكهربائية
‫بجانب المحرك تخفيف السرعة الشديد

47
00:02:28,816 --> 00:02:30,818
‫وتستعمل الحرارة لتطلق انفجاراً غازياً،

48
00:02:30,901 --> 00:02:33,028
‫يقوم بنفخ الوسائد التي تنقذ حياتك.

49
00:02:33,904 --> 00:02:36,824
‫لكن ما لا يخبروك به هو أن هذا الانفجار

50
00:02:36,907 --> 00:02:40,411
‫يمتلك قوة كافية يمكنها تحطيم الزجاج
‫إن تم توجيهه بشكل صحيح.

51
00:02:40,494 --> 00:02:43,747
‫حتى الزجاج المقوى المضاد للرصاص.

52
00:02:46,417 --> 00:02:48,085
‫كيف تعلم كل هذه الأمور؟

53
00:02:48,168 --> 00:02:49,753
‫تعلمت هذا الأمر بالطريقة الصعبة.

54
00:02:51,088 --> 00:02:52,214
‫أغلقا آذانكما.

55
00:03:18,824 --> 00:03:21,035
‫"ماك"، أريد أن أقبّلك الآن يا صاح.

56
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
‫يكفي معرفتي بأنك تريد فعل هذا، شكراً.

57
00:03:23,913 --> 00:03:26,373
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل، رجاءً؟

58
00:03:26,457 --> 00:03:28,167
‫حسناً، أجل، بالتأكيد.

59
00:03:56,820 --> 00:03:58,030
‫أجل.

60
00:03:59,281 --> 00:04:02,409
‫أجل، عيد "هالوين" سعيد أيها السادة.

61
00:04:06,163 --> 00:04:10,084
‫"ماك"، لم يكن لديهم بذور الخشاش
‫لذا أحضرت البصل.

62
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
‫قوالب الطين.

63
00:04:15,047 --> 00:04:17,174
‫إن جعلتني أصاب بأزمة قلبية،
‫تعرف ما يجب فعله، صحيح؟

64
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
‫على الأرجح لا.

65
00:04:18,342 --> 00:04:19,426
‫ما هذه الأشياء؟

66
00:04:19,510 --> 00:04:22,680
‫أخبرتك مسبقاً، قوالب الطين.
‫قناع "بوزر" الصناعي يا عزيزي.

67
00:04:22,763 --> 00:04:23,806
‫حقاً؟

68
00:04:25,057 --> 00:04:26,684
‫هذا الرجل بارع جداً.

69
00:04:26,767 --> 00:04:29,269
‫شكراً يا "جاك"، أقدر الدعم.

70
00:04:29,353 --> 00:04:31,230
‫لكن ما زال هناك مجال للتطور.

71
00:04:31,313 --> 00:04:32,815
‫هذه فقط من أجل التدريب، اتفقنا؟

72
00:04:32,898 --> 00:04:35,401
‫أنا أستعد من أجل حفل "بيني"
‫لعيد "الهالوين" هذا السبت.

73
00:04:35,484 --> 00:04:38,195
‫"جاك"، ستذهب بصفتك الرئيس "تافت".

74
00:04:38,278 --> 00:04:41,156
‫الرئيس "تافت"؟ بربك يا رجل! لقد كان بديناً.

75
00:04:41,240 --> 00:04:44,284
‫أرى نفسي أقرب إلى "غرانت" أو "أيزنهاور"،

76
00:04:44,368 --> 00:04:46,036
‫مظهر الجنرالات السابقين.

77
00:04:46,120 --> 00:04:47,162
‫- إذن، أنت موافق؟
‫- أجل.

78
00:04:47,246 --> 00:04:48,998
‫هل سمعت ذلك يا "ماك"؟
‫ستذهب الفرقة بالكامل.

79
00:04:49,081 --> 00:04:52,501
‫أنا، الفتى "جاكي"،
‫"رايلي" التي ستصبح حبيبتي قريباً وأنت.

80
00:04:52,584 --> 00:04:54,128
‫طالما أنه لا عمل لديّ

81
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
‫وليس عليّ أن أتنكر كـ"نيكسون".

82
00:04:55,921 --> 00:04:59,717
‫بربك يا رجل! أي عمل تعتقد
‫أنهم سيقومون به في ليلة "الهالوين"؟

83
00:04:59,800 --> 00:05:01,760
‫أبحاث عن نمط استهلاك الحلوى
‫في "لوس أنجلوس"؟

84
00:05:01,844 --> 00:05:05,055
‫سأخبرك. حلوى الفستق "إم آند إم"
‫و"كيت كات" هي المفضلة لدى الجميع.

85
00:05:05,139 --> 00:05:07,141
‫إليك، انتهى العمل. أنت قادم.

86
00:05:07,224 --> 00:05:09,101
‫"بوزر" محق يا رجل، لنبدأ حفلتنا.

87
00:05:13,564 --> 00:05:14,648
‫مجدداً.

88
00:05:14,732 --> 00:05:16,275
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

89
00:05:16,358 --> 00:05:17,568
‫أمضينا الصباح نفعل هذا.

90
00:05:18,277 --> 00:05:19,862
‫أعتقد أنه وقت الاستحمام.

91
00:05:20,529 --> 00:05:23,657
‫هل هذا ما ستخبرينه لمرتزقة مدرب
‫عندما يقوم بمحاصرتك؟

92
00:05:23,741 --> 00:05:24,867
‫حان وقت الاستحمام؟

93
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
‫يعتمد الأمر. ما مدى سوء حالته النفسية؟

94
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
‫هذا ظريف.

95
00:05:32,958 --> 00:05:35,669
‫للأسف، القتال ليس كذلك.

96
00:05:35,753 --> 00:05:37,546
‫أن تكوني في الميدان ليس أمراً ظريفاً.

97
00:05:37,629 --> 00:05:40,591
‫مقتل زميل لك لأنك لست مستعدة

98
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
‫ليس بالأمر الظريف إطلاقاً.

99
00:05:42,968 --> 00:05:46,597
‫أعلم أنك صلبة وذكية لكنك لست عميلة مدربة.

100
00:05:46,680 --> 00:05:50,225
‫يجب أن تكون هذه فطرتك
‫أو سيكلف الأمر أرواحاً.

101
00:05:50,309 --> 00:05:51,769
‫ربما روحك.

102
00:05:53,270 --> 00:05:55,105
‫والآن، مجدداً.

103
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
‫أفضل.

104
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
‫هذا كل ما أحصل عليه؟

105
00:06:09,995 --> 00:06:12,581
‫سنقوم بهذا إلى أن يصبح مثالياً
‫وليس أفضل فقط.

106
00:06:13,332 --> 00:06:16,502
‫- مجدداً.
‫- اتصال من المباحث الفدرالية.

107
00:06:17,961 --> 00:06:20,047
‫"تشارلي روبنسون"، من أين تعرفه؟

108
00:06:20,130 --> 00:06:23,050
‫عالم تفكيك القنابل صغير، قمنا بمهمتين معاً.

109
00:06:23,592 --> 00:06:25,302
‫أمضينا أسبوعين في "كابول"
‫نقوم بتفكيك قنابل يدوية الصنع،

110
00:06:25,385 --> 00:06:29,181
‫127 لأكون دقيقاً، كان هذا رقماً قياسياً.

111
00:06:29,264 --> 00:06:33,227
‫على أي حال، كان أحد أفضل
‫خبراء القنابل الذين عملت معهم.

112
00:06:34,394 --> 00:06:37,856
‫آخر معلوماتي، كان يقوم بتحليل متفجرات
‫لصالح المباحث الفدرالية في "كوانتيكو".

113
00:06:37,940 --> 00:06:39,066
‫وما يزال يفعل.

114
00:06:39,149 --> 00:06:41,652
‫وردني اتصال من نائب المدير،

115
00:06:41,735 --> 00:06:43,946
‫يقول إن العميل "روبنسون" يريد رؤيتك.

116
00:06:44,696 --> 00:06:45,697
‫أنت فقط.

117
00:06:45,781 --> 00:06:46,949
‫هل هو بخير؟

118
00:06:47,032 --> 00:06:51,411
‫وجد عملاء المكتب الفدرالي في "نيويورك"
‫وعطلوا عبوة متفجرة

119
00:06:51,495 --> 00:06:53,205
‫في موقف سيارات قرب مبنى "الأمم المتحدة".

120
00:06:53,288 --> 00:06:56,166
‫جيء بالعميل "روبنسون"
‫من "كوانتيكو" ليتفحصه،

121
00:06:56,250 --> 00:07:00,170
‫ألقى نظرة عليه ثم اتصل بالمقر
‫طالباً العثور عليك.

122
00:07:01,255 --> 00:07:04,174
‫قيل لي إنك الوحيد

123
00:07:04,258 --> 00:07:06,009
‫الذي يثق بأن تنظر إلى العبوة.

124
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
‫إن "تشارلي" من النخبة،
‫إن كان بحاجة إليّ، إذن فالأمر خطير.

125
00:07:09,304 --> 00:07:10,806
‫جداً.

126
00:07:12,182 --> 00:07:15,435
‫ستُعقد محادثات السلام
‫في مبنى "الأمم المتحدة" خلال 24 ساعة.

127
00:07:15,519 --> 00:07:18,063
‫إن كان أحد ما يخطط لتعطيلها بالعنف،

128
00:07:18,147 --> 00:07:20,566
‫فقد يؤجل هذه المحادثات لأعوام.

129
00:07:20,649 --> 00:07:23,277
‫إذن، ستتجهون إلى "نيويورك" خلال 30 دقيقة.

130
00:07:26,738 --> 00:07:29,616
‫- سُررت برؤيتك يا "تشارلي".
‫- صديقي.

131
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
‫تعاملك "كاليفورنيا" بشكل جيد يا "ماك".

132
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
‫"مركز مكتب التحقيقات الفدرالية
‫لتحليل أجهزة متفجرات الإرهابيين"

133
00:07:32,911 --> 00:07:34,037
‫اعتقدت أنك ستكون أسمر البشرة وبديناً الآن.

134
00:07:34,121 --> 00:07:35,914
‫- سُررت بلقائك يا "تشارلي".
‫- أجل.

135
00:07:35,998 --> 00:07:37,082
‫إذن، ماذا لدينا؟

136
00:07:38,125 --> 00:07:41,211
‫وجدوه مثبتاً على جدار استنادي
‫في موقف سيارات

137
00:07:41,295 --> 00:07:42,754
‫على بعد نصف حي من مبنى "الأمم المتحدة".

138
00:07:42,838 --> 00:07:45,757
‫اتبع التقنيون الذين وصلوا
‫أولاً الإجراءات القياسية.

139
00:07:45,841 --> 00:07:49,178
‫أطلقوا مدفعاً مائياً لتعطيله،
‫فحصوه بالأشعة السينية،

140
00:07:49,261 --> 00:07:51,096
‫وعندما لم يجدوا شيئاً، أحضروه إلى هنا.

141
00:07:51,180 --> 00:07:52,806
‫تم الاتصال بي بعدها بساعات.

142
00:07:52,890 --> 00:07:55,517
‫بنيته بسيطة، تقنية سيئة.

143
00:07:56,268 --> 00:07:59,229
‫مكونات منزلية، جهاز تفجير إلكتروني،
‫يشغله هاتف محمول.

144
00:07:59,313 --> 00:08:01,481
‫لا شيء من هذا لم تره من قبل يا "تشارلي"
‫فلماذا اتصلت بي؟

145
00:08:01,565 --> 00:08:06,403
‫عنصر التفجير هو "بيتين". "بيتين" صاف.

146
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
‫مصنوع من أدوية القلب نفسها.

147
00:08:09,740 --> 00:08:12,326
‫يتطلب هذا مهارات تقنية كبيرة لصنعه.

148
00:08:12,409 --> 00:08:13,994
‫لا يوجد الكثيرون ممن يستطيعون صنع هذا.

149
00:08:15,162 --> 00:08:16,747
‫أستطيع أن أفكر في واحد فقط.

150
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
‫إنه لا يعمل في "الولايات المتحدة".

151
00:08:24,296 --> 00:08:25,297
‫أعلم.

152
00:08:25,881 --> 00:08:29,051
‫ربما أتصرف بخوف،

153
00:08:29,134 --> 00:08:30,802
‫لكن هذا سبب حاجتي إليك هنا.

154
00:08:31,428 --> 00:08:35,265
‫لذا أرجوك، ألق نظرة. أخبرني بأنني مخطئ.

155
00:09:04,878 --> 00:09:06,755
‫عبوة ثانوية.

156
00:09:08,882 --> 00:09:11,885
‫جهاز تفجير مطبوع بطابعة ثلاثية الأبعاد
‫وخفي على الأشعة السينية.

157
00:09:23,480 --> 00:09:24,898
‫يا إلهي يا "ماك"! تم تفعيلها.

158
00:09:24,982 --> 00:09:27,234
‫إنها خدعة، أخرجوا الجميع من المبنى.

159
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
‫أنا العميل "روبنسون"،
‫أخرجوا الجميع من المبنى.

160
00:09:29,695 --> 00:09:32,072
‫بمعنى آخر، قنبلة داخل قنبلة.

161
00:09:32,155 --> 00:09:34,074
‫أحد أقذر التقنيات
‫التي قد يستخدمها صانع القنابل.

162
00:09:34,658 --> 00:09:37,744
‫تعتقد أنك عطلت قنبلة
‫فقط لتجد أخرى في الداخل.

163
00:09:37,828 --> 00:09:39,121
‫"ماك"!

164
00:09:40,163 --> 00:09:42,624
‫المتفجرات مثيرة للاهتمام عندما لا تكون

165
00:09:42,708 --> 00:09:44,167
‫- على وشك أن تُقتل بسببها.
‫- هناك.

166
00:09:44,251 --> 00:09:47,337
‫نقيس شدة الانفجار وفقاً لعدة عوامل.

167
00:09:47,421 --> 00:09:50,465
‫سرعة الانفجار وضغط الانفجار والتحطيم.

168
00:09:51,133 --> 00:09:53,385
‫تلك كلمة فرنسية فاخرة
‫تعني "القدرة على التدمير".

169
00:09:53,468 --> 00:09:55,053
‫الآن، أنا أتعامل مع "بيتين"،

170
00:09:55,137 --> 00:09:58,515
‫مركّب متفجر لديه قدرة هائلة على الدمار.

171
00:09:58,598 --> 00:10:00,309
‫ما يعني أن الانفجار سيكون كبيراً وسريعاً.

172
00:10:00,392 --> 00:10:03,270
‫لذا عليّ توجيه الانفجار إلى مكان آخر.

173
00:10:12,904 --> 00:10:13,905
‫لنجد مكاناً للاختباء.

174
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
‫كان ذلك ليقتل كل عميل في المبنى.

175
00:10:34,509 --> 00:10:35,510
‫ذلك هو الهدف.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,221
‫خداع مكتب التحقيقات الفدرالية
‫لإحضار قنبلة إلى الداخل.

177
00:10:38,305 --> 00:10:40,682
‫إحضار قدر الإمكان
‫من العملاء والخبراء حولها.

178
00:10:40,766 --> 00:10:42,225
‫ثم تعرف ما سيحدث.

179
00:10:42,309 --> 00:10:43,477
‫إذن، أنا لست مجنوناً؟

180
00:10:44,269 --> 00:10:45,979
‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟

181
00:10:46,063 --> 00:10:48,648
‫أجل، لقد عاد الشبح.

182
00:11:09,586 --> 00:11:12,506
‫"(غارديز)، محافظة (باكيتا)، (أفغانستان)"

183
00:11:13,215 --> 00:11:14,424
‫"قبل 5 أعوام"

184
00:11:15,634 --> 00:11:18,804
‫مهلاً، دعني أمر. هذا قائدي.

185
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
‫لقد مات، أنا آسف. لا يمكننا فعل شيء.

186
00:11:25,268 --> 00:11:26,645
‫لقد كان الشبح يا رجل.

187
00:11:41,284 --> 00:11:44,162
‫لم يشن الشبح أي عملية
‫على أرض أمريكية يا "ماك".

188
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
‫فلم عساه يستهدف "الأمم المتحدة"؟

189
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
‫معاهدة سلام جديدة
‫قد تجعل عشرات الدول تلقي أسلحتها،

190
00:11:48,792 --> 00:11:51,837
‫أي وظائف أقل لصانعي القنابل
‫الذين يسافرون حول العالم

191
00:11:51,920 --> 00:11:53,797
‫ليبيعوا خبراتهم لأي شخص يدفع.

192
00:11:53,880 --> 00:11:55,882
‫ليس للشبح أي قضية أو مذهب،

193
00:11:55,966 --> 00:11:57,384
‫إنه يصنع القنابل لجني المال.

194
00:11:57,467 --> 00:11:59,511
‫لم يجد أي من تقنيي المتفجرات لدينا أي دليل

195
00:11:59,594 --> 00:12:02,055
‫يدعم نظريتك يا "ماك"،
‫يثبت أن تلك القنبلة من صنعه.

196
00:12:02,139 --> 00:12:04,558
‫أعني لا حمض نووي، لا بصمات.

197
00:12:04,641 --> 00:12:06,643
‫وحتى لو كان يوجد دليل،
‫ليس لدينا أي بيانات لمقارنتها بها.

198
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
‫لم يُرسم أو يُصور الشبح من قبل.

199
00:12:08,812 --> 00:12:12,482
‫طاردت هذا الرجل في "أفغانستان"،
‫شاهدته يقتل المئات،

200
00:12:12,566 --> 00:12:16,111
‫لم نقترب منه قط
‫لكنني قضيت الكثير من الوقت مع قنابله.

201
00:12:16,194 --> 00:12:17,863
‫أصبحت على دراية كاملة بأسلوبه.

202
00:12:17,946 --> 00:12:20,532
‫استخدام الـ"بيتين"، خليط من التقنيات.

203
00:12:20,615 --> 00:12:22,117
‫اسمعي، لا وقت للجدال في هذا.

204
00:12:22,200 --> 00:12:25,495
‫"ثورنتون"، إنه هنا،

205
00:12:25,579 --> 00:12:27,998
‫أعلم أنه هو الفاعل وسأعثر عليه.

206
00:12:28,081 --> 00:12:29,958
‫مهلاً، إن كنت ستقوم بشيء غبي فانتظرني.

207
00:12:30,041 --> 00:12:31,543
‫سنفعل هذا معاً، اتفقنا؟

208
00:12:31,626 --> 00:12:33,795
‫"ماك"، سترغب في رؤية هذا.

209
00:12:35,630 --> 00:12:39,092
‫يؤكد التحليل أن الزجاج الذي وجدناه
‫هو من كاميرا.

210
00:12:39,176 --> 00:12:40,594
‫هذا يعني أنه كان يراقبنا؟

211
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
‫أجل.

212
00:12:41,761 --> 00:12:44,055
‫أجل، وانظر إلى ما استعاده
‫التقنيون من مكب النفايات.

213
00:12:45,474 --> 00:12:48,226
‫قطعة من شريحة هاتف، كانت في القنبلة.

214
00:12:48,310 --> 00:12:50,312
‫كان يبث التسجيل من الكاميرا.

215
00:12:51,021 --> 00:12:52,814
‫يمكننا استعمال هذه لتعقب الإشارة
‫إلى موقعه.

216
00:12:52,898 --> 00:12:54,691
‫"ماك"، كل ما استعدناه هو أجزاء.

217
00:12:54,774 --> 00:12:56,526
‫ليست لدينا الشريحة الكاملة أو رقم التعريف.

218
00:12:56,610 --> 00:12:59,112
‫لا يهم.
‫أرسل صوراً من هذه إلى "رايلي ديفيس".

219
00:12:59,196 --> 00:13:00,864
‫لا بد أنها في طريقها من "لوس أنجلوس"
‫مع "جاك دالتون".

220
00:13:00,947 --> 00:13:02,407
‫"ماك"، لا يمكن لأحد أن يقوم بجمع هذه…

221
00:13:02,491 --> 00:13:04,659
‫أنت لم تقابل "رايلي" بعد.

222
00:13:06,286 --> 00:13:07,787
‫لم يكن من السهل تعقب هذه.

223
00:13:07,871 --> 00:13:12,000
‫لم أحصل على الكثير لأعمل عليه
‫لكن لطالما أحببت التحديات.

224
00:13:12,083 --> 00:13:14,794
‫تحتوي شرائح "جي إس إم"
‫على رقم تسلسليّ من 15 رقماً،

225
00:13:14,878 --> 00:13:15,921
‫لدينا 3 فقط.

226
00:13:16,004 --> 00:13:20,050
‫لكن استطعت استعمال سجل الاتصالات
‫من أبراج الخلوي الأقرب إلى الانفجار

227
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
‫لتعقب مكان الشبح.

228
00:13:21,885 --> 00:13:24,429
‫ليست مهمة سهلة في "نيويورك"
‫حيث يمكن للأبنية عكس…

229
00:13:24,513 --> 00:13:25,764
‫مهلاً، مع من تتكلمين يا "رايلي"؟

230
00:13:27,599 --> 00:13:30,727
‫ظننت أنني أتكلم معكما، لكن من الواضح
‫أنني أتكلم مع نفسي فحسب.

231
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
‫انعطف إلى اليمين.

232
00:13:34,397 --> 00:13:37,776
‫لم أرك هكذا يا "ماك" منذ أول مرة
‫التقيت بك فيها في مخيم التدريب.

233
00:13:41,321 --> 00:13:43,406
‫سمعت قصصاً عن الشبح.

234
00:13:43,490 --> 00:13:46,201
‫يبدو أن كل جندي تحدثت إليه في أمره
‫لديه وجهة نظر مختلفة حوله.

235
00:13:46,284 --> 00:13:49,746
‫قال أحدهم إنه فجّر فكه وهو يصنع قنبلة

236
00:13:49,829 --> 00:13:51,623
‫ولم يعد بوسعه الحديث بعدها.

237
00:13:51,706 --> 00:13:53,083
‫أجل، سمعت هذا عنه أيضاً.

238
00:13:53,833 --> 00:13:59,506
‫وسمعت أيضاً أنه أحرق حباله الصوتية
‫بسبب تنشق الأبخرة خلال الأعوام.

239
00:13:59,589 --> 00:14:02,509
‫حسناً، مهما كانت الحقيقة،
‫يبدو أن هذا الرجل وحش.

240
00:14:03,343 --> 00:14:06,304
‫أجل، حسناً، هذا ما تتفق عليه جميع القصص.

241
00:14:08,390 --> 00:14:10,684
‫خلال كل الأعوام التي عرفتك بها،

242
00:14:10,767 --> 00:14:13,979
‫من "أفغانستان" إلى الوطن،
‫لم تخبرني بما حدث.

243
00:14:14,771 --> 00:14:16,189
‫ماذا فعل بك ذلك الوغد؟

244
00:14:21,570 --> 00:14:23,238
‫سأحتفظ بهذه القصة الآن.

245
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
‫حسناً.

246
00:14:27,284 --> 00:14:29,202
‫اعلم فقط أننا إلى جانبك.

247
00:14:29,953 --> 00:14:33,290
‫لا أعني مع سلاح أو حاسوب فحسب،

248
00:14:33,373 --> 00:14:34,708
‫إن أردت التحدث في الأمر.

249
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
‫على أي حال…

250
00:14:39,879 --> 00:14:41,339
‫توقف يا "جاك"، لقد وصلنا.

251
00:14:53,852 --> 00:14:55,103
‫أأنت مستعد لهذا؟

252
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
‫أكثر من مجرد مستعد.

253
00:14:59,774 --> 00:15:02,944
‫"منزل المشتبه به، (كوينز)، (نيويورك)"

254
00:15:03,695 --> 00:15:06,031
‫الإشارة قادمة من ذلك الباب إلى اليمين.

255
00:15:11,119 --> 00:15:13,330
‫- إنه صانع قنابل، أسلاك مفخخة.
‫- أجل.

256
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
‫نحتاج أن نرى ما في الجانب الآخر
‫من ذلك الباب.

257
00:15:17,417 --> 00:15:19,419
‫"هاتف محمول، علكة"

258
00:15:21,796 --> 00:15:24,007
‫"كاميرا رقمية"

259
00:15:40,690 --> 00:15:41,733
‫آمن.

260
00:15:47,822 --> 00:15:49,407
‫إنه هناك، إنه هناك تماماً.

261
00:15:49,491 --> 00:15:51,076
‫هل هو هناك؟

262
00:15:51,159 --> 00:15:52,577
‫حسناً، تراجع.

263
00:15:58,083 --> 00:15:59,668
‫يا رفاق، سيهرب.

264
00:15:59,751 --> 00:16:01,336
‫الباب محصن. هيا، كلاكما…

265
00:16:06,299 --> 00:16:07,592
‫المكان خال.

266
00:16:09,928 --> 00:16:11,805
‫- لقد هرب.
‫- "جاك"، انظر.

267
00:16:13,431 --> 00:16:15,475
‫إن كان يحاول تعطيل محادثات السلام هذه

268
00:16:15,558 --> 00:16:17,435
‫فقد فشل فشلاً ذريعاً، أؤكد لك ذلك.

269
00:16:18,687 --> 00:16:20,146
‫"ماك"، تعال وألق نظرة إلى هذه.

270
00:16:20,230 --> 00:16:22,982
‫يبدو أنه كان يراقبك
‫منذ أن وصلت إلى "نيويورك".

271
00:16:27,737 --> 00:16:28,780
‫تلك الرائحة…

272
00:16:29,739 --> 00:16:30,824
‫أي رائحة؟

273
00:16:37,997 --> 00:16:39,958
‫"ماك"، هناك دخان يتصاعد من لوحة المفاتيح.

274
00:16:40,041 --> 00:16:42,627
‫هذا طبيعي، صحيح؟
‫عندما تفتح واحدة من هذه الأشياء؟

275
00:16:43,294 --> 00:16:46,047
‫هذه رائحة متفجرات بلاستيكية عسكرية.

276
00:16:46,131 --> 00:16:50,009
‫لنذهب يا "رايلي"، هيا. ماذا تفعلين؟ لنذهب.

277
00:16:50,093 --> 00:16:51,386
‫هذا حاسوبه، صحيح؟

278
00:16:52,178 --> 00:16:53,972
‫ربما هو مفتاح القبض عليه.

279
00:16:54,055 --> 00:16:56,683
‫سأحمّل قدر ما أستطيع من البيانات
‫من قرصه الصلب.

280
00:16:58,351 --> 00:17:00,520
‫"ماك"، إن أدخلتها، هل سينفجر؟

281
00:17:00,603 --> 00:17:02,814
‫- لا، ليس متصلاً بوحدة المعالجة المركزية
‫- حسناً.

282
00:17:02,897 --> 00:17:05,608
‫لكن يا "رايلي"، هذا الشيء ليس مثبتاً
‫أسفل الحاسوب فحسب،

283
00:17:05,692 --> 00:17:07,193
‫بل سيفجر الغرفة بأكملها.

284
00:17:08,445 --> 00:17:09,988
‫لنخرج من هنا.

285
00:17:10,071 --> 00:17:11,573
‫إذن، أعتقد أن عليك إيقاف القنبلة.

286
00:17:11,656 --> 00:17:12,782
‫لا أريد أن أموت في "كوينز".

287
00:17:12,866 --> 00:17:15,201
‫- أرجوك لا تدعني أموت في "كوينز".
‫- وجهة نظر سديدة.

288
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
‫حسناً، إذن كم لدينا من الوقت
‫قبل أن ينفجر هذا الشيء؟

289
00:17:30,216 --> 00:17:33,261
‫حسب الدخان، أقول حوالى دقيقة كحد أقصى.

290
00:17:34,888 --> 00:17:36,431
‫"جاك"، أوقف تلك الشاحنة.

291
00:17:38,016 --> 00:17:40,310
‫مرحباً يا صاح، أريدك أن توقف
‫هذا الشيء القذر!

292
00:17:40,393 --> 00:17:42,145
‫قلت توقف! توقف!

293
00:17:48,318 --> 00:17:49,736
‫ماذا، هل ترغب في الموت يا صاح؟

294
00:17:49,819 --> 00:17:52,781
‫مهلاً، ألم تسمعني؟ كان لديّ الأحقية بالعبور.

295
00:17:57,827 --> 00:18:00,121
‫أنت تضيف وقوداً إلى القنبلة كي لا تنفجر؟

296
00:18:00,205 --> 00:18:01,873
‫الغريب حول المتفجرات البلاستيكية…

297
00:18:01,956 --> 00:18:03,708
‫أهذا الوقت المناسب لدرس في العلوم؟

298
00:18:03,792 --> 00:18:06,127
‫…هو أنها جزئياً مصنوعة من الغازولين.

299
00:18:06,211 --> 00:18:08,713
‫لذا، إضافة الوقود ينبغي به أن يحلل المركب…

300
00:18:08,797 --> 00:18:10,882
‫- ينبغي؟ أنت تعتمد على الاحتمالات؟
‫- أجل.

301
00:18:15,094 --> 00:18:16,179
‫لقد فعلتها.

302
00:18:18,598 --> 00:18:19,641
‫أجل.

303
00:18:20,475 --> 00:18:22,143
‫لأكون صادقاً…

304
00:18:23,102 --> 00:18:26,022
‫لم أكن متأكداً تماماً من نجاح ذلك، لذا…

305
00:18:26,940 --> 00:18:29,359
‫كم مرة يكون غير متأكد تماماً؟

306
00:18:30,068 --> 00:18:32,111
‫تعلمت ألا أطرح هذا السؤال، لماذا؟
‫هل أصلحت الأمر؟

307
00:18:32,195 --> 00:18:33,613
‫- أجل.
‫- أحسنت يا فتى.

308
00:18:35,406 --> 00:18:39,244
‫هذا جنون، دعني أكون دقيقة أكثر.
‫هذا الرجل مجنون.

309
00:18:39,327 --> 00:18:42,080
‫لديه عشرات المجلدات المليئة
‫بتسجيلات لضحاياه.

310
00:18:42,831 --> 00:18:44,249
‫كم تسجيلاً يوجد؟

311
00:18:44,332 --> 00:18:46,876
‫يبدو أن هناك المئات منها.
‫تعود لمدة 10 أعوام.

312
00:18:46,960 --> 00:18:50,255
‫هل تعتقد أنها سيرة ذاتية من نوع ما
‫من أجل وظيفة محتملة؟

313
00:18:50,338 --> 00:18:53,883
‫كلا، أعتقد أنه مجرد مجنون
‫يشعر بالإثارة لمشاهدة الناس تموت.

314
00:18:54,509 --> 00:18:56,719
‫على أي حال، يجب على محللينا مشاهدتها كلها.

315
00:18:56,803 --> 00:18:59,472
‫أي منها قد يحتوي دليلاً يساعدنا على…

316
00:18:59,556 --> 00:19:01,307
‫لحظة، هل قلت 10 أعوام؟

317
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
‫أجل.

318
00:19:03,393 --> 00:19:04,435
‫هل بإمكاني المحاولة؟

319
00:19:09,274 --> 00:19:10,817
‫ما الأمر يا "ماك"؟

320
00:19:22,745 --> 00:19:23,955
‫أنا…

321
00:19:25,415 --> 00:19:27,417
‫يجب أن أشاهد هذا التسجيل وحدي.

322
00:19:28,418 --> 00:19:29,669
‫هل أنت متأكد من هذا؟

323
00:19:33,256 --> 00:19:35,842
‫أجل، حسناً. يا رفاق، لنخرج.

324
00:19:37,385 --> 00:19:39,178
‫لقد سمعتموني. يا رفاق، لنذهب.

325
00:19:39,262 --> 00:19:42,307
‫غادروا الغرفة الآن، من فضلكم. شكراً لكم.

326
00:19:57,030 --> 00:19:58,364
‫ما سبب التأخير يا "ماك"؟

327
00:19:59,240 --> 00:20:00,617
‫هذا الشيء اللعين تعطل مجدداً يا "آل".

328
00:20:00,700 --> 00:20:04,787
‫حسناً، أتمم إصلاحه.
‫أستطيع الحصول على هذه.

329
00:20:05,622 --> 00:20:07,165
‫أعطني 5 دقائق فحسب.

330
00:20:07,248 --> 00:20:11,044
‫ليس لدينا 5 دقائق يا صاح.
‫لدينا اتصالات بشأن قنابل في أنحاء المدينة.

331
00:20:11,127 --> 00:20:13,421
‫أصلحها بسرعة واجعلها جاهزة
‫من أجل المحطة التالية.

332
00:20:25,808 --> 00:20:27,018
‫هل تسمعني هناك؟

333
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
‫أجل، أسمعك.

334
00:20:39,572 --> 00:20:42,659
‫تصلني بعض المعلومات الغريبة
‫عبر الاتصال هنا يا "ماكغافي".

335
00:20:42,742 --> 00:20:44,243
‫هل يصلك نفس الشيء هناك؟

336
00:20:50,124 --> 00:20:51,250
‫يا رجل.

337
00:20:53,086 --> 00:20:55,129
‫لقد دست للتو على صفيحة إطلاق ضغط هنا.

338
00:20:55,213 --> 00:20:59,801
‫سيتوجب عليّ تعطيلها بينما أقف عليها.

339
00:21:02,845 --> 00:21:07,016
‫مهلاً يا "ماك"، أريد أن أشكرك مجدداً

340
00:21:07,100 --> 00:21:10,728
‫لأنك ستأخذ مكاني
‫خلال الأسابيع الـ3 القادمة.

341
00:21:10,812 --> 00:21:15,900
‫سيكون من الغريب العودة للوطن،
‫لكن كوني أباً،

342
00:21:15,984 --> 00:21:20,154
‫الأمر مخيف بقدر هذه الأشياء.

343
00:21:21,280 --> 00:21:23,866
‫سنطلق عليها اسم "أنابيل"، مثل اسم والدتي.

344
00:21:23,950 --> 00:21:26,661
‫هل يمكنك أن تتخيل؟ أنا لديّ ابنة؟

345
00:21:28,246 --> 00:21:30,456
‫أعلم أنها ستجعلني ضعيفاً جداً.

346
00:21:31,457 --> 00:21:33,501
‫لا تخبر أحداً بأنني قلت ذلك.

347
00:21:34,836 --> 00:21:40,299
‫حسناً، تم تعطيل صفيحة التفجير.

348
00:21:41,217 --> 00:21:42,844
‫هل تلك كاميرا؟

349
00:21:57,775 --> 00:21:59,193
‫"بينيا"!

350
00:22:14,667 --> 00:22:15,835
‫مرحباً.

351
00:22:18,004 --> 00:22:19,297
‫هل أنت بخير؟

352
00:22:25,511 --> 00:22:26,679
‫"أنابيل".

353
00:22:28,681 --> 00:22:30,183
‫"أنابيل"، من هي "أنابيل"؟

354
00:22:31,976 --> 00:22:34,937
‫أطلق على ابنته اسم "أنابيل"،
‫لم أكن أعلم ذلك.

355
00:22:36,022 --> 00:22:37,940
‫عندما دخل إلى المنزل،
‫توقف جهاز إرساله عن العمل.

356
00:22:38,024 --> 00:22:39,275
‫لم أسمع أياً من هذا.

357
00:22:42,361 --> 00:22:43,780
‫كان من المفترض بي أن آخذ مكانه

358
00:22:43,863 --> 00:22:46,032
‫ليتمكن من الذهاب لحضور ولادة ابنته.

359
00:22:46,115 --> 00:22:47,784
‫أخبرني ثانية، من هذا الرجل؟

360
00:22:47,867 --> 00:22:50,286
‫كان قائدي، "ألفريد بينيا".

361
00:22:50,369 --> 00:22:52,538
‫كان ضابط تدريب تعطيل المتفجرات
‫المسؤول عني.

362
00:22:54,123 --> 00:22:55,208
‫كان الأفضل.

363
00:22:57,251 --> 00:22:59,796
‫أراده كل متدرب أن يكون مدربه و…

364
00:23:01,339 --> 00:23:04,509
‫حسناً، علمني كل شيء أعرفه عن تعطيل القنابل.

365
00:23:06,260 --> 00:23:09,055
‫لم أعرف خلال كل تلك الأعوام أن هذا ما حدث.

366
00:23:09,138 --> 00:23:10,640
‫كم مضى من عمر ابنته الآن برأيك؟

367
00:23:13,309 --> 00:23:14,852
‫5 أعوام على الأقل.

368
00:23:18,564 --> 00:23:22,735
‫لم أزرها قط هي ووالدتها. حتى إنني لم أتصل.

369
00:23:22,819 --> 00:23:26,697
‫مهلاً، هناك رجال حاربت ونزفت معهم، اتفقنا؟

370
00:23:27,281 --> 00:23:29,450
‫والآن بما أننا عدنا إلى "أمريكا"
‫لم نعد نتكلم حتى.

371
00:23:30,076 --> 00:23:34,622
‏رؤية بعضنا بعضاً تفتح الجراح فحسب،
‫هل تفهم ما أعنيه؟

372
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
‫أجل، حسناً…

373
00:23:37,959 --> 00:23:39,585
‫لن يُغلق هذا الجرح.

374
00:23:41,337 --> 00:23:43,381
‫ليس إلى أن أجد الشبح وأقبض عليه.

375
00:23:46,217 --> 00:23:48,386
‫حسناً، لنفعل ذلك.

376
00:23:50,763 --> 00:23:55,309
‫إذن، يبدو أن هذا الرجل
‫احتفظ بسجلات مصرفية على حاسوبه.

377
00:23:56,394 --> 00:23:58,354
‫إنها مجموعة شركات وهمية وقابضة متشابكة،

378
00:23:58,437 --> 00:24:00,356
‫أشياء مربكة جداً.

379
00:24:00,940 --> 00:24:02,984
‫أي إنك ربما وجدت شيئاً ما، صحيح؟

380
00:24:03,067 --> 00:24:04,110
‫أجل.

381
00:24:04,193 --> 00:24:07,029
‫نفس الشركة الوهمية
‫التي تدفع أجرة هذه الشقة،

382
00:24:07,113 --> 00:24:08,990
‫تمتلك أيضاً مخزناً في "كوينز".

383
00:24:21,252 --> 00:24:23,796
‫تمهلي، ابقي خلفي.

384
00:24:40,730 --> 00:24:41,772
‫حسناً.

385
00:24:42,982 --> 00:24:44,942
‫سأدخل أولاً، قد يكون هذا الرجل…

386
00:24:58,789 --> 00:25:00,333
‫"إطفاء"

387
00:25:10,134 --> 00:25:11,344
‫إنهما في الداخل.

388
00:25:13,137 --> 00:25:14,222
‫هذا هو.

389
00:25:15,139 --> 00:25:18,643
‫إصابة الانفجار شديدة جداً،
‫سيتطلب الأمر وقتاً للتعرف عليه.

390
00:25:25,942 --> 00:25:27,735
‫مهلاً، لماذا الرائحة هنا كرائحة منظف؟

391
00:25:29,779 --> 00:25:31,656
‫"بيروكسيد الأسيتون".

392
00:25:31,739 --> 00:25:34,825
‫لا بد أنه كان يعمل على عبوة
‫"ثلاثي بيروكسيد ثلاثي الأسيتون".

393
00:25:34,909 --> 00:25:37,161
‫لهذا السبب كان الانفجار غازياً
‫أكثر من كونه نارياً.

394
00:25:37,870 --> 00:25:39,789
‫أتوقع أنه علم أنكم تطاردونه يا رفاق،

395
00:25:39,872 --> 00:25:43,459
‫أراد أن يحرق المختبر ويهرب
‫لكنه أسرع في صنعه.

396
00:25:44,210 --> 00:25:47,171
‫"ثلاثي بيروكسيد ثلاثي الأسيتون" يا رجل،
‫غير مستقر أبداً.

397
00:25:47,255 --> 00:25:48,464
‫كلا.

398
00:25:48,547 --> 00:25:50,383
‫إن هذا الرجل أمهر من أن يرتكب خطأ كهذا.

399
00:25:50,466 --> 00:25:53,219
‫لا يُسمى "ثلاثي بيروكسيد ثلاثي الأسيتون"
‫"أم الشيطان" بلا سبب وجيه يا "ماك".

400
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
‫مات بسببه الكثير من صانعي القنابل الماهرين
‫على مر السنين.

401
00:25:56,013 --> 00:25:57,640
‫"أم الشيطان"؟

402
00:25:57,723 --> 00:26:00,017
‫يوضح هذا الاسم الفكرة. ما هذه الأشياء؟

403
00:26:00,601 --> 00:26:02,478
‫إنها مادة متفجرة جداً،

404
00:26:02,561 --> 00:26:05,898
‫شائعة بين صانعي القنابل
‫لأن أجهزة الكشف الحديثة لا تستطيع كشفها.

405
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
‫وهي خطيرة بشكل كبير

406
00:26:07,441 --> 00:26:09,068
‫لأن أقل لمسة قد تفجرها.

407
00:26:09,151 --> 00:26:10,820
‫كما ترى هنا.

408
00:26:10,903 --> 00:26:13,114
‫أعتقد أن الشبح قد قتله الوحش الذي صنعه

409
00:26:13,197 --> 00:26:14,573
‫خلال محاولته الهرب من "نيويورك".

410
00:26:15,324 --> 00:26:18,744
‫وإن كان ميتاً،
‫يعني هذا أن محادثات السلام بأمان.

411
00:26:21,080 --> 00:26:22,081
‫"ماك".

412
00:26:23,749 --> 00:26:25,459
‫لديك تلك النظرة.

413
00:26:34,010 --> 00:26:35,219
‫"ميدان تدريب تعطيل المتفجرات"

414
00:26:35,303 --> 00:26:36,512
‫أسرع يا "ماكغايفر".

415
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
‫"قبل 6 أعوام"

416
00:26:37,680 --> 00:26:41,392
‫الوحدة في خطر، أصدقاؤك في خطر… أنت في خطر!

417
00:26:41,475 --> 00:26:42,852
‫الآن!

418
00:26:47,231 --> 00:26:49,775
‫وانفجار، مات "أنغوس ماكغايفر".

419
00:26:51,402 --> 00:26:52,987
‫من المستحيل أن تكون القنبلة قد انفجرت.

420
00:26:55,364 --> 00:26:56,657
‫هل أنت متأكد من أنك محق؟

421
00:26:58,284 --> 00:27:01,287
‫الأعواد صحيحة، زاوية المفتاح
‫صحيحة… كل شيء صحيح.

422
00:27:04,457 --> 00:27:06,000
‫ورغم ذلك انفجرت القنبلة،

423
00:27:07,460 --> 00:27:09,003
‫أعتقد أنه يوجد خطأ ما.

424
00:27:14,967 --> 00:27:16,302
‫انتظر.

425
00:27:18,220 --> 00:27:21,265
‫لم يكن مسماراً صاعقاً،
‫كان جهاز تفجير كهربائي.

426
00:27:21,349 --> 00:27:22,600
‫بالضبط.

427
00:27:25,978 --> 00:27:27,563
‫كنت على عجلة من أمرك

428
00:27:27,646 --> 00:27:30,649
‫لصنع نظام حبال لإزالة المسمار

429
00:27:30,733 --> 00:27:33,069
‫لأنك اعتقدت أنه محور الاختبار.

430
00:27:33,819 --> 00:27:37,656
‫لم تزعج نفسك بأن تخطو للخلف
‫وتنظر إلى الصورة الكاملة.

431
00:27:38,407 --> 00:27:42,119
‫لو استعملت مشوش الإشارة تحت الحمراء
‫لكنت ما تزال حياً.

432
00:27:43,871 --> 00:27:45,331
‫ما هي القاعدة الأولى؟

433
00:27:46,248 --> 00:27:48,334
‫معرفة ما يمكنه قتلك الآن
‫وما يمكنه قتلك لاحقاً.

434
00:27:48,417 --> 00:27:49,960
‫وما يمكن أن يقتلك الآن؟

435
00:27:50,044 --> 00:27:51,545
‫- القنبلة.
‫- كلا.

436
00:27:51,629 --> 00:27:53,923
‫أن تغمرك العواطف بشأن القنبلة.

437
00:27:54,840 --> 00:27:56,509
‫تذكر، يخالجك شعور ما حيال القنبلة.

438
00:27:56,592 --> 00:27:58,636
‫لكن القنبلة لا يخالجها مشاعر تجاهك.

439
00:28:00,846 --> 00:28:03,182
‫أنت أفضل طالب رأيته على الإطلاق.

440
00:28:04,225 --> 00:28:06,310
‫لديك الشجاعة والقوة.

441
00:28:08,854 --> 00:28:11,524
‫تأكد من أن تخطو للخلف،

442
00:28:11,607 --> 00:28:15,486
‫لترى الأشياء على حقيقتها
‫ليس كما تبدو عليه.

443
00:28:20,449 --> 00:28:25,496
‫الآن، من أجل المرح، اسحب الصاعق.

444
00:28:27,331 --> 00:28:28,416
‫تمكنت من هذه.

445
00:28:30,459 --> 00:28:31,585
‫تمكنت منها.

446
00:28:36,799 --> 00:28:37,925
‫هذا ليس الشبح.

447
00:28:39,468 --> 00:28:41,011
‫كان لديه حقيبة جاهزة.

448
00:28:41,095 --> 00:28:43,264
‫جواز سفر، نقود وتذكرة طائرة.

449
00:28:44,014 --> 00:28:45,599
‫وكان لديه حاسوب هناك يا "ماك".

450
00:28:45,683 --> 00:28:48,185
‫تم حذف كل شيء عنه قبل 10 دقائق من وصولنا.

451
00:28:48,269 --> 00:28:50,146
‫إن هذا الرجل مستعد لمغادرة المدينة.

452
00:28:50,229 --> 00:28:52,398
‫حرق مختبره ليغطي آثاره.

453
00:28:52,481 --> 00:28:53,607
‫لا.

454
00:28:54,942 --> 00:28:56,444
‫هذه طريقة عمله.

455
00:28:56,527 --> 00:28:58,737
‫كل هذا، هذا ما يقوم به.

456
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
‫أرادنا أن نصدق أنه هرب.

457
00:29:00,865 --> 00:29:03,284
‫أرادنا أن نصدق أنه مات لكي نوقف عملنا.

458
00:29:03,367 --> 00:29:04,577
‫ما يزال حياً.

459
00:29:07,329 --> 00:29:09,331
‫أياً ما كان يعمل عليه هنا، فلقد انتهى منه.

460
00:29:09,415 --> 00:29:11,292
‫فجر هذا المكان ليغطي آثاره.

461
00:29:11,375 --> 00:29:13,669
‫سيحاول الوصول إلى مبنى "الأمم المتحدة".
‫سيقتل الكثير من الناس.

462
00:29:13,752 --> 00:29:15,087
‫- ولن أدع هذا يحدث.
‫- "ماك"!

463
00:29:15,171 --> 00:29:17,673
‫ولا نحن، استمع، انتظر، توقف الآن.

464
00:29:17,756 --> 00:29:20,676
‫سمعت ما قلته، لن أسمح لك بالقيام
‫بشيء غبي وحدك.

465
00:29:22,219 --> 00:29:23,554
‫هل أنت متأكد تماماً من هذا؟

466
00:29:24,597 --> 00:29:26,557
‫لم أكن متأكداً أكثر من هذا طوال حياتي.

467
00:29:29,143 --> 00:29:30,686
‫هل كان دائماً هكذا؟

468
00:29:31,395 --> 00:29:33,022
‫رجل يثق بحدسه؟

469
00:29:33,898 --> 00:29:35,024
‫بالطبع.

470
00:29:41,363 --> 00:29:42,573
‫هل من شيء؟

471
00:29:42,656 --> 00:29:45,034
‫لا أحد عدا عن الشرطة وتقنيو القنابل
‫ودبلوماسيون أغبياء.

472
00:29:45,117 --> 00:29:46,619
‫ماذا تعتقد؟

473
00:29:46,702 --> 00:29:50,498
‫أعتقد أننا لم نفكر بكل شيء،
‫أعتقد أنه قد يكون أياً منهم.

474
00:29:51,499 --> 00:29:54,084
‫"ماك"، ليس لدينا صور،
‫لا بصمات أو هوية، لا شيء.

475
00:29:54,168 --> 00:29:56,879
‫إذن، علينا استعراض الأمر مجدداً،
‫لا بد من وجود طريقة لم نفكر بها.

476
00:29:56,962 --> 00:29:58,130
‫حسناً.

477
00:30:00,174 --> 00:30:02,134
‫هل بإمكانك الحصول
‫على صور فضائية مباشرة للمنطقة؟

478
00:30:02,218 --> 00:30:03,302
‫أجل، بالتأكيد.

479
00:30:14,897 --> 00:30:16,524
‫حسناً، هناك.

480
00:30:17,650 --> 00:30:20,486
‫مقر قيادة متحرك لشرطة "نيويورك"
‫على الجانب البعيد من ذلك البناء.

481
00:30:20,569 --> 00:30:22,530
‫لا شيء غير اعتيادي حول ذلك.

482
00:30:22,613 --> 00:30:26,033
‫1؟ لا، 2؟ أجل. إنه في الشاحنة الـ2.

483
00:30:30,663 --> 00:30:32,122
‫راقب ذلك الشرطي.

484
00:30:32,206 --> 00:30:34,792
‫"الشرطة، "قسم شرطة (نيويورك)"

485
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
‫هذا هو.

486
00:30:39,630 --> 00:30:40,881
‫إنه هو!

487
00:30:48,055 --> 00:30:49,348
‫"جاك"!

488
00:30:52,309 --> 00:30:53,561
‫هل أصدر هذا صوتاً؟

489
00:30:53,644 --> 00:30:56,564
‫لا تتحرك.

490
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
‫اخرج!

491
00:31:05,864 --> 00:31:07,992
‫انشروا تعميماً عن العربة، الآن!

492
00:31:08,075 --> 00:31:09,076
‫عُلم.

493
00:31:16,041 --> 00:31:17,793
‫ذلك الصوت الذي سمعته هو صوت وزن جسدك

494
00:31:17,876 --> 00:31:19,712
‫وهو يفعّل المفجّر أسفل صفيحة الضغط.

495
00:31:20,963 --> 00:31:22,464
‫هل سأموت هنا؟

496
00:31:23,215 --> 00:31:26,260
‫عندما ترفع قدمك ستنفجر.

497
00:31:30,472 --> 00:31:34,643
‫إلى أن أكتشف ما الذي يحدث هنا حقاً،
‫لا يمكنك أن تتحرك.

498
00:31:47,990 --> 00:31:50,659
‫لا تلمس أي شيء.

499
00:31:50,743 --> 00:31:52,536
‫سأبحث عن القنبلة.

500
00:31:52,620 --> 00:31:54,455
‫سأعود.

501
00:31:57,458 --> 00:32:00,336
‫- لديّ اعتراف.
‫- ما هو؟

502
00:32:01,837 --> 00:32:03,505
‫بدأت أشعر بالفزع قليلاً.

503
00:32:05,758 --> 00:32:08,260
‫"دالتون"، انظر إليّ.

504
00:32:09,178 --> 00:32:11,597
‫أريدك أن تتنفس،

505
00:32:11,680 --> 00:32:16,185
‫أريدك أن تفكر في شيء يجعلك تشعر بالهدوء.

506
00:32:16,268 --> 00:32:18,437
‫- حقاً؟
‫- أجل، أنا جادة.

507
00:32:20,439 --> 00:32:22,441
‫عام 2010، كنت في مهمة في "بيرو"

508
00:32:24,401 --> 00:32:27,363
‫لذا كان عليّ التواصل
‫مع فريق كرة القدم الافتراضي الخاص بي،

509
00:32:27,446 --> 00:32:30,282
‫واعتقدت أنني قد خسرت
‫عند جولة الاختيار الـ12

510
00:32:30,366 --> 00:32:32,826
‫لكنني تذكرت أن آخر
‫من يختار في الجولة الـ1

511
00:32:32,910 --> 00:32:34,703
‫هو أول من سيختار في الجولة الـ2،
‫لذا، فجأة وبسرعة

512
00:32:34,787 --> 00:32:37,414
‫حصلت على ذلك الظهير الربعي
‫الذي يتميز بمجال استقبال واسع.

513
00:32:38,791 --> 00:32:39,792
‫ماذا؟

514
00:32:40,668 --> 00:32:43,629
‫إن كان حديثك عن دوري
‫كرة القدم الافتراضي يجعلك تهدأ

515
00:32:43,712 --> 00:32:45,214
‫فتابع،

516
00:32:45,297 --> 00:32:47,883
‫لكن حاول ألا تكثر من حديث الانفجارات.

517
00:32:47,966 --> 00:32:49,134
‫أجل.

518
00:32:59,645 --> 00:33:01,063
‫وجدت المتفجرات.

519
00:33:02,064 --> 00:33:04,274
‫إنها كافية لتدمير حي كامل من المدينة.

520
00:33:04,358 --> 00:33:06,193
‫إذن، بسرعة وبلا ألم؟

521
00:33:06,276 --> 00:33:07,486
‫إن أخطأت فقط.

522
00:33:23,210 --> 00:33:26,255
‫انظر للأمور على حقيقتها
‫وليس كما تبدو عليه.

523
00:33:31,176 --> 00:33:32,761
‫انتظر، لم يستعمل أبداً قنبلة واحدة.

524
00:33:33,345 --> 00:33:34,346
‫ماذا؟

525
00:33:41,645 --> 00:33:43,689
‫فتحة التهوية تلك، أريدك أن تفكها من أجلي.

526
00:33:49,653 --> 00:33:51,405
‫ببطء.

527
00:33:59,204 --> 00:34:00,497
‫ببطء.

528
00:34:28,692 --> 00:34:33,489
‫علمت ذلك، القنبلة الـ2،
‫موصولة مع الـ1.

529
00:34:33,572 --> 00:34:36,742
‫تعطيل قطعة الضغط يفجر القنبلة
‫في فتحة التهوية.

530
00:34:36,825 --> 00:34:39,661
‫أنا أكره هذا الرجل حقاً.

531
00:34:39,745 --> 00:34:41,288
‫أجل، أنا أيضاً.

532
00:34:41,371 --> 00:34:42,706
‫حسناً.

533
00:34:43,457 --> 00:34:47,211
‫حسناً، مسمار الصاعق، يجب إزالته
‫من أجل تعطيل قنبلة فتحة التهوية.

534
00:34:47,294 --> 00:34:49,963
‫لكن يجب إزالته بشكل مستقيم
‫أو سينفجر كل شيء.

535
00:34:50,631 --> 00:34:52,299
‫الأمر مثل لعبة "أوبيريشين" القديمة.

536
00:34:52,382 --> 00:34:55,844
‫أجل يا "جاك"، مثلها. عدا عن انفجار أكبر.

537
00:34:55,928 --> 00:34:58,430
‫لهذا لا تجعل يدك المرتجفة تلمس هذا الشيء.

538
00:34:58,514 --> 00:35:00,224
‫اصمد، لديّ خطة.

539
00:35:04,061 --> 00:35:06,897
‫حضرة الرقيب، إنها أكبر مما توقعنا.
‫عليك توسيع المحيط.

540
00:35:06,980 --> 00:35:09,024
‫انطلقوا، هيا!
‫لنعد أولئك الناس للخلف، الآن!

541
00:35:15,113 --> 00:35:16,365
‫"نقانق"

542
00:35:23,413 --> 00:35:25,541
‫- "رايلي"؟ سيارتي الـ"شيلبي كوبرا".
‫- أجل؟

543
00:35:26,959 --> 00:35:29,545
‫إن حدث خطأ ما وانفجرت،
‫أريدك أن تحصلي عليها.

544
00:35:29,628 --> 00:35:32,381
‫كلا، كلا يا "جاك"،
‫لن تتكلم بهذه الطريقة يا "جاك".

545
00:35:33,298 --> 00:35:34,842
‫انتظر، هل قلت "شيلبي كوبرا"؟

546
00:35:34,925 --> 00:35:36,260
‫أجل.

547
00:35:37,135 --> 00:35:38,387
‫"جاك".

548
00:35:40,764 --> 00:35:41,932
‫ستكون يداي هناك.

549
00:35:42,015 --> 00:35:43,016
‫حسناً.

550
00:35:53,235 --> 00:35:55,946
‫أريدك أن تربط الشريط اللاصق حول الصاعق،
‫بعكس عقارب الساعة.

551
00:35:56,029 --> 00:35:59,700
‫ثم ستأخذ المفتاح وتزلقه تجاه الصاعق.

552
00:36:00,742 --> 00:36:02,160
‫إياك…

553
00:36:03,328 --> 00:36:05,789
‫أن ترفع قدمك عن صفيحة الضغط.

554
00:36:05,873 --> 00:36:07,207
‫حسناً.

555
00:36:16,633 --> 00:36:17,926
‫رائع.

556
00:36:18,969 --> 00:36:21,513
‫حسناً. أريد أن أكون على مسافة بعيدة
‫كي أنجح في هذا.

557
00:36:23,098 --> 00:36:27,394
‫لا تقلق، سأعود من أجلك.
‫سأخرجك من هذه الورطة.

558
00:36:29,646 --> 00:36:30,647
‫"ماك"…

559
00:36:32,482 --> 00:36:33,984
‫مهما يحدث لي هنا…

560
00:36:35,402 --> 00:36:38,071
‫إنه ليس خطأك، اتفقنا؟

561
00:36:40,324 --> 00:36:41,575
‫لم يكن خطأك أبداً.

562
00:36:45,037 --> 00:36:46,038
‫فهمت هذا.

563
00:36:51,752 --> 00:36:54,171
‫نفعل أي شيء من أجل إبقاء من نحب في أمان،

564
00:37:02,012 --> 00:37:04,473
‫نقضي الأيام والليالي قلقون عليهم.

565
00:37:04,556 --> 00:37:07,726
‫هل فعلنا ما يكفي؟
‫هل علمناهم الدروس الصحيحة؟

566
00:37:07,809 --> 00:37:09,853
‫هل كنا هناك من أجلهم بشكل صحيح؟

567
00:37:09,937 --> 00:37:12,522
‫هل كان بإمكاننا القيام بأكثر من هذا
‫لإبقائهم آمنين؟

568
00:37:19,780 --> 00:37:21,990
‫ربما الأمان ليس الطريقة الصحيحة
‫لصياغة الأمر.

569
00:37:22,074 --> 00:37:23,867
‫ربما من الأفضل أن نقول

570
00:37:23,951 --> 00:37:27,162
‫إننا سنفعل ما بوسعنا للدفاع عمن نحب.

571
00:37:27,245 --> 00:37:29,748
‫ربما تلك الكلمة ستعطينا طاقة أكثر قليلاً.

572
00:37:33,543 --> 00:37:36,088
‫كلا، كلا، انتظر، هذا ليس آمناً.
‫عليّ قطع هذا السلك!

573
00:37:36,171 --> 00:37:37,339
‫لا تتحرك!

574
00:37:41,343 --> 00:37:42,886
‫اثبت مكانك.

575
00:37:50,811 --> 00:37:52,938
‫حسناً، يمكنك أن تتحرك الآن.

576
00:37:55,148 --> 00:37:56,733
‫"جاك".

577
00:38:02,739 --> 00:38:03,991
‫شكراً يا رجل.

578
00:38:04,866 --> 00:38:07,703
‫إذن أعتقد أنني لن أحصل
‫على السيارة الجميلة؟

579
00:38:10,789 --> 00:38:12,749
‫أعتقد أن هذه تعني لا.

580
00:38:12,833 --> 00:38:14,459
‫أجل، آسف يا فتاة.

581
00:38:20,632 --> 00:38:23,885
‫لديك رأس مثل "بيتون مانينغ"، هل تعلم هذا؟

582
00:38:23,969 --> 00:38:25,679
‫يا رجل، أنا سعيد جداً
‫لأنه ليس عليكم أن تعملوا في هذه العطلة

583
00:38:25,762 --> 00:38:27,639
‫ويمكن للفريق بأكمله الذهاب إلى الحفل.

584
00:38:27,723 --> 00:38:30,684
‫أجل، بعد الأسبوع الذي مررنا به،
‫نحن بحاجة لبعض التسكع، ألا تظنين هذا؟

585
00:38:30,767 --> 00:38:33,395
‫أجل. لا أصدق أنني وافقت على ارتداء قناع.

586
00:38:33,478 --> 00:38:34,980
‫من أنا مجدداً؟

587
00:38:35,063 --> 00:38:38,692
‫حسناً، كنت سأعطيك قناع "تافت"
‫بما أن "جاك" لم يرغب فيه.

588
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
‫- كان بديناً.
‫- "تافت"؟

589
00:38:41,528 --> 00:38:42,904
‫لماذا لا أكون واحدة
‫من أولئك الرؤساء اللامعين؟

590
00:38:42,988 --> 00:38:45,198
‫حسناً، انسي أمر "تافت".

591
00:38:45,282 --> 00:38:47,492
‫من الواضح أنكما نسيتما التاريخ الأمريكي.

592
00:38:47,576 --> 00:38:50,037
‫سأجعلك الرئيس الذي ترغبين فيه.

593
00:38:50,120 --> 00:38:51,705
‫رائع، أريد "مورغان فريمان".

594
00:38:52,789 --> 00:38:54,207
‫"مورغان فريمان".

595
00:38:54,291 --> 00:38:56,001
‫لم يكن "مورغان فريمان" رئيساً
‫من قبل يا "راي".

596
00:38:56,084 --> 00:38:58,086
‫لقد كان رئيساً بالتأكيد.

597
00:38:58,170 --> 00:38:59,921
‫في ذلك الفيلم حيث يصطدم المذنب بالأرض.

598
00:39:00,714 --> 00:39:02,215
‫أجل.

599
00:39:02,299 --> 00:39:05,010
‫كان أحد أفلام والدتي المفضلة، اتفقنا؟

600
00:39:05,093 --> 00:39:08,221
‫لديّ ذكريات محببة عنه،
‫لا تكرهني أو لن آتي إلى الحفلة.

601
00:39:08,305 --> 00:39:11,266
‫لا تقولي المزيد، أميرتي النوبية، اتفقنا؟

602
00:39:11,349 --> 00:39:14,186
‫سأحولك إلى أكثر "مورغان فريمان" إثارة.

603
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
‫عليّ تحضير قناع لـ"ماك" أيضاً.

604
00:39:16,521 --> 00:39:19,357
‫وتتطلب هذه الأشياء وقتاً للسكب والطلاء.

605
00:39:19,441 --> 00:39:20,525
‫هل يعلم أحد متى سيعود؟

606
00:39:20,609 --> 00:39:21,943
‫أجل، سيعود قريباً.

607
00:39:22,652 --> 00:39:24,529
‫كان عليه الاهتمام بأمر صغير.

608
00:39:57,938 --> 00:39:59,356
‫مرحباً.

609
00:40:00,565 --> 00:40:01,983
‫اسمي "ماكغايفر".

610
00:40:09,407 --> 00:40:10,784
‫هل هناك خطب ما في دميتك؟

611
00:40:12,285 --> 00:40:13,703
‫انكسر جناحها.

612
00:40:14,746 --> 00:40:16,164
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟

613
00:40:37,811 --> 00:40:39,229
‫هل هذا أفضل؟

614
00:40:44,359 --> 00:40:45,944
‫أنا "أنابيل".

615
00:40:46,027 --> 00:40:49,114
‫حسناً، سُررت بلقائك يا "أنابيل".

616
00:40:52,075 --> 00:40:55,537
‫أتعلمين؟ كان والدك صديقاً لي.

617
00:40:57,914 --> 00:41:01,459
‫كان من أشجع الرجال الذين عرفتهم.

618
00:41:05,922 --> 00:41:09,426
‫إن سمحت لي، أرغب في أن أخبرك بكل شيء عنه.

619
00:41:10,218 --> 00:41:11,219
‫اتفقنا؟

620
00:41:13,889 --> 00:41:15,432
‫حسناً…

621
00:41:15,515 --> 00:41:20,145
‫"دافع". هذه كلمة جيدة. تبدو صائبة.

622
00:41:20,228 --> 00:41:21,897
‫إن كان هناك شيء أنا متأكد منه،

623
00:41:21,980 --> 00:41:26,151
‫فهو أن هذا العالم يستحق الدفاع عنه،
‫إنه مليء بأشخاص يستحقون أن ندافع عنهم.

624
00:41:26,234 --> 00:41:29,779
‫ربما قد هرب الشبح مجدداً،
‫لكن يمكن تأجيل ذلك للغد.

625
00:41:31,489 --> 00:41:32,991
‫الآن؟

626
00:41:33,617 --> 00:41:35,827
‫الآن هو وقت التعافي.

627
00:42:06,775 --> 00:42:08,777
‫ترجمة "بشار عوني"
