1
00:00:03,671 --> 00:00:05,297
‫"ساحة حاويات (بروكوب) (بلغراد)، (صربيا)"

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,383
‫عندما كنت في سن لـ12،
‫وجدت كلباً ضالاً في الغابة خلف منزلي.

3
00:00:07,466 --> 00:00:09,677
‫لم يكن جميلاً جداً لكننا أصبحنا على وفاق.

4
00:00:09,760 --> 00:00:13,055
‫أطلقت على الكلب اسم "أرخميدس"
‫على اسم عالم الرياضيات الشهير.

5
00:00:13,139 --> 00:00:15,725
‫قال جدي إن بإمكاني الاحتفاظ به
‫إن توليت العناية الكاملة به.

6
00:00:15,808 --> 00:00:18,936
‫بدت صفقة جيدة،
‫أعني، كم سيتطلب الاعتناء بكلب واحد؟

7
00:00:19,019 --> 00:00:22,690
‫لكنني سرعان ما أدركت
‫أن هذا الكلب كان خبيراً بالهرب.

8
00:00:22,773 --> 00:00:26,569
‫كنت أجد نفسي مرة أسبوعياً على الأقل
‫أطارده في أرجاء الحي.

9
00:00:27,236 --> 00:00:29,447
‫ما هذا الشخص؟
‫هل هو عدّاء أولمبي أو ما شابه؟

10
00:00:29,530 --> 00:00:31,323
‫أجل، ألم تقرأ ملفه يا "جاك"؟

11
00:00:31,407 --> 00:00:35,911
‫مهاراته الخاصة تتضمن سرقة معلومات سرية
‫باستعمال هاتفه إضافة إلى سباق 100 متر.

12
00:00:35,995 --> 00:00:38,748
‫أجل، أشعر بسخريتك.
‫أنا متعب أكثر من أن أقدرها.

13
00:00:38,831 --> 00:00:40,833
‫إنه يتجه نحو المخرج الشمالي الشرقي.

14
00:00:40,916 --> 00:00:43,711
‫قد تكون قادراً على قطع الطريق عليه
‫إن انعطفت يميناً… الآن.

15
00:00:43,794 --> 00:00:47,465
‫"رايلي"، كم تحتاجين لاختراق هاتف هذا
‫الرجل باستعمال ليزر الفضاء الخاص بك؟

16
00:00:47,548 --> 00:00:49,884
‫أولاً، توقف عن تسميته ليزر الفضاء.

17
00:00:49,967 --> 00:00:53,220
‫ثانياً، أنا أكتب شيفرة معقدة بما يكفي
‫لاستهداف هاتف مقفل

18
00:00:53,304 --> 00:00:54,513
‫عن بعد 11 ألف كيلومتر.

19
00:00:54,597 --> 00:00:58,809
‫لا يهم يا "رايلي"،
‫أريد وقتاً تقريبياً وليس أطروحة علمية.

20
00:01:01,228 --> 00:01:02,813
‫"ماك"، دعني أطلق عليه النار، أرجوك.

21
00:01:02,897 --> 00:01:04,774
‫هذه أوامر "ثورنتون"،
‫يريده "البنتاغون" حياً.

22
00:01:04,857 --> 00:01:07,359
‫لن يموت، سيصاب فحسب. بربك!

23
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
‫ابق معي يا "جاك"!

24
00:01:10,488 --> 00:01:12,156
‫حسناً يا رفاق، لدينا مشكلة.

25
00:01:12,239 --> 00:01:14,074
‫تلك الحاويات المكدسة التي هرب نحوها

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,411
‫تحجب قمر تحديد المواقع العالمي،
‫لم أعد أرى شيئاً.

27
00:01:18,329 --> 00:01:20,790
‫في الواقع، لديّ فكرة. اذهب أنت.

28
00:01:20,873 --> 00:01:23,459
‫انتظر لحظة، هل لديك فكرة حقاً
‫أم تريد التهرب من الجري؟

29
00:01:23,542 --> 00:01:26,086
‫- انطلق "جاك"!
‫- أنت تحاول التهرب من الجري!

30
00:01:28,964 --> 00:01:32,760
‫جربنا كل شيء لاحتواء "أرخميدس"
‫لكن الكلب كان يقفز عن الأسوار،

31
00:01:32,843 --> 00:01:35,471
‫يقضم قضبان الأقفاص
‫حتى أنه كان يحفر أسفل الجدران.

32
00:01:35,554 --> 00:01:38,766
‫لذا، ثبت جدي سوراً غير مرئي حول فنائنا.

33
00:01:38,849 --> 00:01:41,268
‫قال إنه في المرة القادمة
‫التي سيحاول فيها "أرخميدس" الهرب،

34
00:01:41,352 --> 00:01:43,062
‫طوق عنقه سيصعقه.

35
00:01:55,032 --> 00:01:57,326
‫بالنسبة إليّ، صعق "أرخميدس"
‫لم يكن أمراً جيداً.

36
00:01:57,409 --> 00:01:59,328
‫لذا قمت بتفكيك طوق عنقه
‫وبدلت جهاز الصعق بمكبر صوت

37
00:01:59,411 --> 00:02:00,454
‫"نفط"

38
00:02:00,538 --> 00:02:04,166
‫يُصدر صوتاً بترددات عالية
‫لا يسمعه إلا الكلاب.

39
00:02:04,250 --> 00:02:05,668
‫لم يهرب "أرخميدس" مجدداً

40
00:02:05,751 --> 00:02:09,630
‫وفعلت ذلك من دون إيذائه
‫لأنني أحببت ذلك الكلب.

41
00:02:09,713 --> 00:02:12,049
‫لكن هذا العميل الصربي من جهة أخرى، حسناً.

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,301
‫"جاك"! أحتاج إلى شرارة. هناك تماماً!

43
00:02:17,012 --> 00:02:20,099
‫قال "البنتاغون" يريده حياً، وليس غير مصاب.

44
00:02:30,276 --> 00:02:31,527
‫على الرحب والسعة.

45
00:02:53,632 --> 00:02:57,928
‫وجدت واحداً، إنه مثالي،
‫سرير واحد، حمام واحد، إنه عند التلال.

46
00:02:58,804 --> 00:03:00,431
‫"مستأجر"

47
00:03:01,515 --> 00:03:04,894
‫حسناً، كان ذلك ليكون ممتازاً
‫إلى أن استأجره أحد قبل 3 أيام.

48
00:03:04,977 --> 00:03:05,978
‫تباً!

49
00:03:06,061 --> 00:03:10,566
‫إنها "لوس أنجلوس"، عام 2016،
‫تسير الأمور بسرعة.

50
00:03:11,317 --> 00:03:13,944
‫حتى على الإنترنت، كل ما أجده
‫ويناسب ميزانيتي يكون مؤجراً.

51
00:03:14,028 --> 00:03:16,405
‫بإمكانك أن تنامي هنا،

52
00:03:16,488 --> 00:03:18,741
‫نستطيع أنا و"ماك"
‫أن نحول العليّة إلى غرفة نوم ثالثة.

53
00:03:18,824 --> 00:03:21,285
‫محاولة جيدة لكنني لن أنتقل للعيش معك.

54
00:03:21,368 --> 00:03:23,037
‫و"ماك"، اتفقنا؟

55
00:03:23,120 --> 00:03:25,623
‫كما في مسلسل "ثريز كومباني"
‫لكن بملابس أفضل.

56
00:03:25,706 --> 00:03:27,082
‫شكراً لكنني…

57
00:03:28,125 --> 00:03:31,045
‫انتقلت من منزل والدتي
‫إلى سجن ذي حراسة مشددة

58
00:03:31,128 --> 00:03:34,798
‫ثم إلى شقة مفروشة
‫بترتيب من مؤسسة "فينيكس".

59
00:03:34,882 --> 00:03:36,842
‫لم أمتلك منزلاً لي أنا قط.

60
00:03:36,926 --> 00:03:39,637
‫أتفهّم الأمر، أنت امرأة مستقلة،
‫وأنا كذلك أيضاً.

61
00:03:40,638 --> 00:03:43,182
‫لكن، كما تعلمين، رجل.

62
00:03:44,934 --> 00:03:45,935
‫صحيح.

63
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
‫أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً، لكن…

64
00:03:51,649 --> 00:03:55,986
‫للمرة الأولى، لديّ عمل حقيقي، نقود في جيبي،

65
00:03:56,862 --> 00:03:58,530
‫كل ما أريده هو منزل.

66
00:03:58,614 --> 00:04:01,241
‫وربما يمكنني نسيان كل شيء آخر.

67
00:04:03,160 --> 00:04:05,579
‫حسناً، ماذا عن هذا المنزل؟ يناسبك بالتأكيد.

68
00:04:05,663 --> 00:04:08,415
‫عصري وحديث وله إطلالة مذهلة.

69
00:04:10,042 --> 00:04:12,252
‫تم إدراجه قبل 20 دقيقة، لكن تم تأجيره.

70
00:04:15,381 --> 00:04:17,883
‫ماذا تفعل؟ ضغطت على الرابط، لقد تم تأجيره.

71
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
‫سأحضر لك رابطاً لم يضغط عليه أحد بعد.

72
00:04:21,845 --> 00:04:26,058
‫طاب يومك سيدي،
‫أنا أستعلم عن الشقة في "فرانكلين".

73
00:04:26,141 --> 00:04:28,811
‫أجل سيدي، أدرك أنها مؤجرة لكن يا للعار!

74
00:04:28,894 --> 00:04:33,565
‫الأمر هو أنه عقارك مثالي بالنسبة لشريكتي
‫الآنسة "رايلي ديفيس".

75
00:04:33,649 --> 00:04:36,443
‫دعني أؤكد لك، إنها مستأجرة الأحلام

76
00:04:36,527 --> 00:04:40,489
‫لديها مهنة محترمة
‫في أكبر مؤسسات البحث المحلية اعتباراً.

77
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
‫لذا فكرت في أن أتصل بك

78
00:04:42,658 --> 00:04:44,994
‫وأرى إن كان لديك شقق أخرى متاحة.

79
00:04:46,161 --> 00:04:48,706
‫لديك؟ ولم تُعرض على الإنترنت بعد؟ رائع.

80
00:04:49,456 --> 00:04:51,667
‫سنكون هناك خلال لحظة. شكراً لك.

81
00:04:53,002 --> 00:04:56,046
‫- مفاجأة!
‫- مثير للاعجاب، أعطني هاتفك.

82
00:04:59,508 --> 00:05:00,509
‫"(رايلي)"

83
00:05:00,592 --> 00:05:02,845
‫اعتقدت أنني سأحصل على هذا
‫إن ساعدتك مع شرطي إطلاق سراحك.

84
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
‫تحصل على واحد عندما تقوم بشيء يستحق واحداً.

85
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
‫هل ذكرت أنني خبير في النقل؟

86
00:05:10,144 --> 00:05:11,228
‫"مؤسسة (فينيكس)"

87
00:05:11,311 --> 00:05:12,771
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

88
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
‫إذن؟

89
00:05:17,943 --> 00:05:18,986
‫تهانينا.

90
00:05:19,069 --> 00:05:20,070
‫سأنتقل في عطلة الأسبوع.

91
00:05:20,154 --> 00:05:22,614
‫حسناً، جيد. اسمعي، إن احتجت إلى تخفيض

92
00:05:22,698 --> 00:05:25,993
‫على بعض لافتات الجعة المضيئة المستعملة
‫فتعالي إليّ.

93
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
‫هل بإمكاني الرد عليك لاحقاً؟

94
00:05:27,661 --> 00:05:30,831
‫صباح الخير، تهانينا على الشقة.

95
00:05:30,914 --> 00:05:32,249
‫كيف علمت؟

96
00:05:32,332 --> 00:05:33,375
‫نحن جواسيس.

97
00:05:33,459 --> 00:05:35,252
‫وردنا اتصال للتحقق من قدرتك الائتمانية.

98
00:05:36,253 --> 00:05:37,921
‫آسفة، لكن يجب تأجيل الرحيل.

99
00:05:39,506 --> 00:05:42,092
‫هذا هو "خواكين إيل نوتشي سانكولا".

100
00:05:42,176 --> 00:05:44,553
‫الزعيم السابق لاتحاد "ميريدا".

101
00:05:44,636 --> 00:05:45,763
‫أتذكر هذا الرجل.

102
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
‫ألم يحفر نفقاً ليهرب من سجن مكسيكي؟

103
00:05:47,765 --> 00:05:51,351
‫أجل، كان على إدارة مكافحة المخدرات
‫القبض عليه وسجنه في "الولايات المتحدة".

104
00:05:51,435 --> 00:05:53,062
‫أشعر بأنه وقت راحة.

105
00:05:53,145 --> 00:05:54,480
‫أخبريني إن كنت مخطئاً

106
00:05:54,563 --> 00:05:57,399
‫سيكون أسبوعاً سهلاً حيث سنقبض
‫على رجل موجود في السجن أصلاً.

107
00:05:57,483 --> 00:06:01,320
‫في الواقع، المشكلة في جزئية أنه مسجون.

108
00:06:01,403 --> 00:06:03,072
‫ماذا تعنين؟

109
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
‫منذ أن سجنت "الولايات المتحدة" "إيل نوتشي"

110
00:06:06,075 --> 00:06:08,952
‫أطلق أتباعه موجة غير مسبوقة من العنف

111
00:06:09,036 --> 00:06:10,120
‫ضد قوات حفظ الأمن.

112
00:06:10,204 --> 00:06:13,749
‫الفدراليون وعملاء وكالة مكافحة المخدرات
‫وعائلاتهم، قُتلوا جميعهم.

113
00:06:14,958 --> 00:06:18,962
‫قد يكون "إيل نوتشي" عنيفاً، لكنه رجل أعمال.

114
00:06:19,046 --> 00:06:21,465
‫أتباعه الجدد همجيون.

115
00:06:23,258 --> 00:06:26,136
‫تتم إدارة الاتحاد من معقله السري

116
00:06:26,220 --> 00:06:27,805
‫في مكان ما في شبه جزيرة "يوكاتان".

117
00:06:27,888 --> 00:06:31,100
‫قد لا نعرف أين هو المجمع،
‫لكن "إيل نوتشي" يعرف،

118
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
‫ونحن نعلم تماماً أين هو.

119
00:06:32,810 --> 00:06:35,729
‫يقضي عقوبته في سجن حراسة مشددة في "تكساس".

120
00:06:35,813 --> 00:06:38,148
‫أجل، انظروا إلى ذلك، إنه منيع جداً.

121
00:06:38,232 --> 00:06:41,443
‫إذن، يجب علينا جعل "إيل نوتشي" يقوم بماذا؟

122
00:06:41,527 --> 00:06:43,946
‫يخبرنا بمخبأه السري؟

123
00:06:44,655 --> 00:06:48,617
‫كنت أفكر أنه يمكنه أخذنا إلى هناك
‫بعد أن نساعده في الهرب من السجن.

124
00:06:49,284 --> 00:06:50,702
‫جميل.

125
00:06:50,786 --> 00:06:54,873
‫بمجرد خروجه، كالدبابير، سيطير إلى عشه

126
00:06:54,957 --> 00:06:56,959
‫ويقودنا مباشرة إلى معقله،

127
00:06:57,042 --> 00:06:58,877
‫ثم نقبض عليه وعلى أتباعه

128
00:06:58,961 --> 00:07:01,964
‫وننهي حقبة "ميريدا" الإرهابية إلى الأبد.

129
00:07:02,047 --> 00:07:05,175
‫أجل، هذه إحدى أكثر الخطط
‫التي سمعتها جنوناً وقد أعجبتني.

130
00:07:06,218 --> 00:07:08,011
‫كيف يُتوقع منا فعل هذا؟

131
00:07:17,771 --> 00:07:20,607
‫أجل، هذه هي الخطة. أنا.

132
00:07:20,691 --> 00:07:22,526
‫إلا أنني لم أعد أنا.

133
00:07:22,609 --> 00:07:26,071
‫حسب السجل الذي زيفته "ثورنتون" و"رايلي"،

134
00:07:26,155 --> 00:07:28,991
‫أنا "فرانك موريس"، مهندس ميكانيكي

135
00:07:29,074 --> 00:07:31,243
‫سرق خزينة المصرف التي صممها.

136
00:07:31,326 --> 00:07:33,078
‫"مؤسسة إصلاحية فدرالية
‫(بيشوب)، (تكساس)"

137
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
‫ويبدو أنني هربت من السجن، مرتان.

138
00:07:36,290 --> 00:07:38,625
‫إصلاحية "بيشوب" هي موطن أسوأ الأسوأ.

139
00:07:39,334 --> 00:07:42,337
‫قتلة، رجال عصابات، مضطربين،

140
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
‫والكثير من الأشخاص الذين يجعلون أولئك
‫يبدون صالحين مقارنة بهم.

141
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
‫وخمنوا من عليه الدخول بلا شيء.

142
00:07:52,556 --> 00:07:56,018
‫أجل، أي لا أجهزة اتصال ولا معدات
‫ولا سكين متعدد الاستعمالات.

143
00:07:56,101 --> 00:07:57,477
‫افتح الباب رقم 1.

144
00:07:58,103 --> 00:08:01,857
‫لكن هناك بعض الملائكة التي تعتني بي.

145
00:08:04,776 --> 00:08:06,111
‫اذهب.

146
00:08:22,127 --> 00:08:23,170
‫تحرك بسرعة.

147
00:08:30,969 --> 00:08:33,096
‫هذا ما أتحدث عنه، هل أعجبتك؟

148
00:08:33,180 --> 00:08:34,181
‫تراجع.

149
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
‫تنفس، تنفس فحسب.

150
00:08:43,398 --> 00:08:46,276
‫آسفة، أنا متوترة فقط.

151
00:08:47,277 --> 00:08:48,779
‫الأمر ليس سهلاً هناك.

152
00:08:48,862 --> 00:08:51,740
‫إنه عميل مدرب. سيكون بخير.

153
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
‫لقد نجوت من السجن، صحيح؟

154
00:08:54,576 --> 00:08:55,661
‫بالكاد.

155
00:08:56,495 --> 00:08:57,871
‫ولم يمر يوم

156
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
‫من دون أن أفكر أنني لن أرى اليوم التالي.

157
00:09:00,374 --> 00:09:01,959
‫أهلاً بك في البيت.

158
00:09:05,254 --> 00:09:09,466
‫إذن، كل ما عليّ فعله
‫هو التقرب من تاجر مخدرات كبير وعنيف،

159
00:09:09,549 --> 00:09:10,968
‫أجعله يثق بي،

160
00:09:11,051 --> 00:09:14,137
‫نهرب كلانا من أحد أقسى السجون في البلاد،

161
00:09:14,221 --> 00:09:16,932
‫ثم تأمين دعوة إلى مخبأه في "المكسيك".

162
00:09:17,015 --> 00:09:21,645
‫هل ذكرت أنه خلال 22 عاماً
‫منذ أن فتح السجن أبوابه،

163
00:09:21,728 --> 00:09:23,230
‫لم يهرب أي شخص قط؟

164
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
‫آسفة.

165
00:09:44,418 --> 00:09:46,795
‫تبين أن 16 ساعة من تسجيلات مراقبة السجن

166
00:09:46,878 --> 00:09:48,088
‫هي عبارة عن كابوس.

167
00:09:48,171 --> 00:09:52,092
‫اسمعي، أعلم أن هذه العملية
‫لا تعيد لك ذكريات جميلة،

168
00:09:52,759 --> 00:09:55,012
‫لكن عليك العمل بذكاء، جهزي نفسك.

169
00:09:55,679 --> 00:09:59,725
‫قد يتطلب الأمر من "ماك" أياماً أو أسابيع
‫قبل أن يتواصل ويكسب ثقة "إيل نوتشي".

170
00:09:59,808 --> 00:10:03,186
‫وما زال لدينا مهمة إخراجهما من السجن.

171
00:10:03,937 --> 00:10:06,064
‫لذا، عودي إلى المنزل وارتاحي قليلاً.

172
00:10:06,148 --> 00:10:08,108
‫سأذهب إلى المنزل عندما يفعل "ماك".

173
00:10:10,944 --> 00:10:13,530
‫يبدو أنك دخلت إلى نظامهم من دون مشاكل.

174
00:10:13,613 --> 00:10:15,073
‫في الواقع، هناك مشكلة كبيرة.

175
00:10:16,199 --> 00:10:18,493
‫ليلة أمس، قاموا بتحديث النظام الأمني،

176
00:10:18,577 --> 00:10:20,996
‫مغلقين ثغرة في نظامهم كنت أستعملها للتسلل.

177
00:10:22,039 --> 00:10:23,582
‫هل بإمكانك الدخول بطريقة أخرى؟

178
00:10:23,665 --> 00:10:27,336
‫ليس بلا أن أطلق أجهزة إنذارهم
‫وأفشل العملية بأكملها.

179
00:10:27,419 --> 00:10:29,546
‫صدقيني، أمضيت الليلة أحاول ذلك،

180
00:10:29,629 --> 00:10:31,840
‫وكل ما استطعت القيام به
‫هو الدخول إلى كاميراتهم.

181
00:10:33,008 --> 00:10:36,887
‫شخص مثلي أراد أن يتأكد
‫من ألا يستطيع شخص مثلي التحكم بهم.

182
00:10:36,970 --> 00:10:38,972
‫"ممنوع التدخين خلف هذه النقطة"

183
00:10:41,725 --> 00:10:45,771
‫هذا ليس وقتاً جيداً أيتها الأم المثيرة،
‫أنا أستعد للعمل فحسب.

184
00:10:45,854 --> 00:10:49,149
‫أفهم ذلك يا "جاك"، لكن لدينا أمر طارئ هنا.

185
00:10:50,192 --> 00:10:52,319
‫ما هو يا عزيزتي؟

186
00:10:53,612 --> 00:10:56,198
‫لم تستطع "رايلي" دخول أنظمة التحكم بالسجن.

187
00:10:56,281 --> 00:11:00,786
‫يمكننا مراقبتكم عن طريق كاميرات المراقبة
‫لكن هذا كل ما نستطيع القيام به من هنا.

188
00:11:01,495 --> 00:11:03,497
‫حسناً، إذن كيف سنستطيع إخراج "ماك" من هنا؟

189
00:11:03,580 --> 00:11:06,333
‫كنت أعتقد أن "رايلي" ستقوم بشكل سحري
‫بفتح الأبواب أمامه أو ما شابه.

190
00:11:06,416 --> 00:11:10,212
‫كانت تلك الخطة،
‫والآن نحن بحاجة إلى واحدة جديدة.

191
00:11:13,757 --> 00:11:17,010
‫حسناً، علينا إذن تأجيل العشاء
‫مع والدتك يا جميلتي.

192
00:11:19,346 --> 00:11:20,514
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي.

193
00:11:21,807 --> 00:11:22,808
‫حسناً.

194
00:11:33,110 --> 00:11:35,612
‫حذرتني "رايلي" أن يومي الأول لن يكون سهلاً.

195
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
‫اسمع.

196
00:11:37,364 --> 00:11:39,116
‫إنه مثل أول يوم في المدرسة،

197
00:11:39,908 --> 00:11:42,828
‫عدا عن أن الأطفال هناك
‫قد قتلوا أناساً من قبل.

198
00:11:44,788 --> 00:11:47,040
‫لكن، على الأقل، الطعام رائع.

199
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
‫هل نفدت أدويتك؟

200
00:11:58,260 --> 00:12:01,263
‫الكثير من الأدوية، لكن هذه لا تعمل.

201
00:12:02,013 --> 00:12:05,183
‫كنت أطلب واحدة جديدة منذ حوالى 6 أشهر.

202
00:12:08,061 --> 00:12:09,104
‫هل تسمح لي؟

203
00:12:37,424 --> 00:12:38,758
‫حاول.

204
00:12:52,939 --> 00:12:57,527
‫لا أحب أن أدين لأحد بأي شيء
‫لذا سأسدد ديني بنصيحة.

205
00:12:58,320 --> 00:13:00,989
‫لم ينبغي لك أن تتحدث إليّ أساساً.

206
00:13:01,072 --> 00:13:04,284
‫هنا، لا يوجد أصدقاء، أعداء فحسب.

207
00:13:04,367 --> 00:13:07,913
‫إن أردت النجاة، عليك الاهتمام بشأنك فحسب.

208
00:13:16,421 --> 00:13:19,549
‫أتمنى لو بإمكاني اتباع نصيحة
‫الرجل العجوز، أتمنى ذلك بالفعل.

209
00:13:19,633 --> 00:13:22,427
‫لكن من أجل أن تنجح هذه الخطة
‫عليّ القيام بأكثر من مجرد النجاة هنا.

210
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
‫عليّ أن أكسب ثقة "إيل نوتشي".

211
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
‫وللقيام بذلك سأتبع بعض نصائح "رايلي".

212
00:13:30,310 --> 00:13:32,854
‫لا أحد يثق بجبان.

213
00:13:32,938 --> 00:13:34,814
‫عليك أن تظهر لـ"إيل نوتشي" أنك لست خائفاً.

214
00:13:34,898 --> 00:13:37,108
‫هل تقصدين "اعثر على أضخم رجل واضربه"؟

215
00:13:37,192 --> 00:13:38,276
‫ليس تماماً.

216
00:13:40,237 --> 00:13:43,073
‫التحالفات هي أساس السجون.

217
00:13:43,156 --> 00:13:46,326
‫اضرب الرجل الخطأ وستواجه فريقه بأكمله.

218
00:13:48,036 --> 00:13:50,288
‫تحتاج إلى شخص بلا أصدقاء أو انتماءات.

219
00:13:50,372 --> 00:13:53,083
‫بحثت في سجلات السجناء ووجدت ضالتك.

220
00:13:53,667 --> 00:13:56,461
‫"فينسينت هيث".
‫مسجون بتهمة سرقة مسلحة، للمرة الـ3.

221
00:13:56,545 --> 00:13:57,879
‫هذا الرجل وحيد.

222
00:13:57,963 --> 00:14:02,342
‫تشاجر مع كل عصابة كبيرة في السجن
‫وهذا يجعله هدفاً مثالياً.

223
00:14:11,601 --> 00:14:12,894
‫هل لديك مشكلة معي؟

224
00:14:15,272 --> 00:14:16,314
‫مهلاً، انتظر.

225
00:14:21,111 --> 00:14:23,029
‫سيؤلمني هذا.

226
00:14:29,995 --> 00:14:33,665
‫تباً! قلت افتعل شجاراً معه لا أن تدعه
‫يستعمل وجهك مثل كيس ملاكمة.

227
00:14:38,837 --> 00:14:40,297
‫مرحباً، كيف حال فتانا؟

228
00:14:40,380 --> 00:14:42,591
‫ليس جيداً، اخرج إلى الساحة بسرعة.

229
00:14:53,852 --> 00:14:54,978
‫شجار في الساحة!

230
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
‫توقفوا يا رفاق!

231
00:15:02,777 --> 00:15:04,362
‫- دعني!
‫- ليتراجع الجميع!

232
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
‫لنتحرك! هيا!

233
00:15:05,530 --> 00:15:08,325
‫- انبطحوا! قلت لك انهض!
‫- جميع من في الساحة، انبطحوا.

234
00:15:08,408 --> 00:15:11,536
‫- انبطحوا.
‫- ابقوا مكانكم!

235
00:15:11,620 --> 00:15:12,621
‫أعلم أن هذا جزء من الخطة،

236
00:15:12,704 --> 00:15:14,664
‫لكن كان بإمكانك الانتظار
‫إلى أن آتي لأحمي ظهرك.

237
00:15:14,748 --> 00:15:16,416
‫يداك على الجدار!

238
00:15:16,499 --> 00:15:20,545
‫الأمر الغريب حول أن تكون مسجوناً،
‫هو أنه يجعلك تفقد صبرك من أجل الخروج.

239
00:15:20,629 --> 00:15:21,671
‫أيضاً، أعتقد أن الأمر نجح.

240
00:15:23,757 --> 00:15:27,177
‫أحتاج إلى القليل من الوقت مع الرجل،
‫اجعل "رايلي" تضعني مع زمرة عمله.

241
00:15:27,260 --> 00:15:28,261
‫سأفعل إن استطعت،

242
00:15:28,345 --> 00:15:31,014
‫لكن لا تستطيع "رايلي"
‫شق طريقها إلى حواسيب السجن الآن.

243
00:15:31,097 --> 00:15:34,392
‫- لكن لا تقلق. سأفكر في شيء ما.
‫- حسناً.

244
00:15:34,476 --> 00:15:36,019
‫بما أننا نقف هنا

245
00:15:36,102 --> 00:15:37,729
‫نتحدث طويلاً أمام الجميع،

246
00:15:37,812 --> 00:15:39,856
‫أعتقد أن من الجيد أن أضربك قليلاً، اتفقنا؟

247
00:15:39,939 --> 00:15:41,066
‫- ماذا؟
‫- مستعد؟

248
00:15:41,149 --> 00:15:44,861
‫قلت لك ألا تنظر إليّ! لنذهب!

249
00:15:45,612 --> 00:15:46,738
‫آسف.

250
00:15:56,373 --> 00:15:58,792
‫بالنسبة لرجل ذكي، أنت غبي جداً.

251
00:15:58,875 --> 00:16:01,294
‫كم رجلاً عجوزاً تراه هنا؟

252
00:16:01,378 --> 00:16:03,713
‫هل تعتقد أنني بقيت حتى الآن
‫عن طريق افتعال المشاكل؟

253
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
‫كتاب رائع.

254
00:16:13,431 --> 00:16:14,557
‫قرأته من قبل.

255
00:16:14,641 --> 00:16:15,850
‫ليس هذه النسخة.

256
00:16:17,310 --> 00:16:18,311
‫"الجريمة والعقاب"

257
00:16:18,395 --> 00:16:19,771
‫"مرهم مضاد حيوي"

258
00:16:20,355 --> 00:16:21,940
‫استعمل هذه باعتدال.

259
00:16:22,023 --> 00:16:24,818
‫من طريقتك في تكوين الصداقات، ستحتاجها.

260
00:16:24,901 --> 00:16:29,030
‫نائب آمر السجن إلى المبنى "إتش".

261
00:16:29,114 --> 00:16:31,324
‫لدينا مشكلة في الطاقم.

262
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
‫حسناً، لقد دخلت.

263
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
‫لنقتحم نظامهم ونغير مهمات عمل "ماك".

264
00:16:43,378 --> 00:16:45,714
‫أجل، الأمر ليس اقتحاماً "جاك".

265
00:16:45,797 --> 00:16:46,798
‫حسناً، انتظري لحظة.

266
00:16:47,340 --> 00:16:49,217
‫حاسوب نائب آمر السجن ليس متصلاً بالشبكة،

267
00:16:49,300 --> 00:16:50,885
‫إنه مجرد حاسوب عادي.

268
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
‫حسناً، ها أنت ذا.

269
00:16:58,226 --> 00:17:01,146
‫أجل، علمت أن كلمة السر هي "سجن"،
‫يا له من غبي!

270
00:17:01,229 --> 00:17:03,022
‫تجاوزت كلمة المرور للتو.

271
00:17:03,106 --> 00:17:04,983
‫كان في وضع الإيقاف المؤقت يا "جاك".

272
00:17:05,942 --> 00:17:08,611
‫- كان بإمكانك ضغط أي زر.
‫- حسناً.

273
00:17:08,695 --> 00:17:11,781
‫حسناً، لنر إن كان بإمكانك شق طريقك بذكاء
‫عبر هذا.

274
00:17:11,865 --> 00:17:14,075
‫هل ترى ذلك الملف على سطح المكتب
‫باسم "زمرة العمل"؟

275
00:17:16,077 --> 00:17:17,746
‫على سطح مكتب الحاسوب؟

276
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
‫أجل، حسناً.

277
00:17:19,080 --> 00:17:22,041
‫انقر عليه. حسناً، انزل للأسفل.

278
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
‫حسناً، توقف.

279
00:17:26,087 --> 00:17:27,839
‫حسناً، الآن حدد السطر

280
00:17:27,922 --> 00:17:31,384
‫الذي فيه اسم "ماك" ورقمه
‫واضغط زر التحكم وحرف "إكس".

281
00:17:31,468 --> 00:17:32,552
‫حسناً.

282
00:17:32,635 --> 00:17:36,139
‫انزل للأسفل واضغط على كلمة "غسيل"
‫ثم اضغط زر التحكم وحرف "في".

283
00:17:38,183 --> 00:17:39,309
‫انتهيت.

284
00:17:40,268 --> 00:17:42,437
‫هذه مهارات اختراق خطيرة.

285
00:17:42,520 --> 00:17:44,939
‫لقد غيرت مدخلاً في ملف يا "جاك"،

286
00:17:45,023 --> 00:17:47,192
‫ربما تُطرد من شركة محاسبة.

287
00:17:47,275 --> 00:17:49,277
‫حسناً، شعرت كأنني مخترق.

288
00:17:49,360 --> 00:17:52,071
‫لكن الأهم، "ماك" و"ناتشو تشيز"

289
00:17:52,155 --> 00:17:54,157
‫يستطيعان قضاء وقت جيد معاً.

290
00:18:30,777 --> 00:18:31,778
‫مليونان.

291
00:18:33,613 --> 00:18:34,614
‫ما هذا؟

292
00:18:34,697 --> 00:18:38,743
‫سأهرب من هنا
‫ومقابل مليونان سأسمح لك بمرافقتي.

293
00:18:39,744 --> 00:18:42,622
‫حقاً؟ وما الذي يجعلني محظوظاً؟

294
00:18:43,623 --> 00:18:46,668
‫عندما أخرج من هنا يا رجل
‫سأحتاج بعض النقود للاختفاء، لذا…

295
00:18:46,751 --> 00:18:49,629
‫أخبرتني عصفورة صغيرة
‫بأنك الوحيد هنا الذي لديه مال كثير.

296
00:18:50,505 --> 00:18:52,382
‫أتعلم ما يقولونه حول العصافير؟

297
00:18:52,882 --> 00:18:54,300
‫إنها لا تعيش طويلاً.

298
00:18:55,635 --> 00:18:58,346
‫في الواقع، "قطرس لايسان" يعيش حتى 40 عاماً.

299
00:19:00,974 --> 00:19:02,141
‫أنا أقرأ كثيراً.

300
00:19:02,225 --> 00:19:04,894
‫إذن، أنت ذكي؟

301
00:19:05,478 --> 00:19:07,438
‫ذكي بما يكفي لأعرف من أنت.

302
00:19:07,522 --> 00:19:10,525
‫اشتريت لنفسك حياة جميلة هنا،
‫لكنها ستكون أفضل بكثير في الخارج.

303
00:19:23,621 --> 00:19:26,291
‫يجب أن تذهب من هنا، اذهب.

304
00:19:28,626 --> 00:19:31,921
‫هؤلاء هم "الأيدي الدموية"،

305
00:19:32,005 --> 00:19:35,550
‫جنود من اتحاد منافس
‫يحاولون القضاء على عمل "إيل نوتشي".

306
00:19:35,633 --> 00:19:38,887
‫إن أردت التقرب من "إيل نوتشي"،
‫عليك أن تعرف اللاعبين الآخرين المتورطين.

307
00:19:38,970 --> 00:19:40,471
‫حان وقت اتصالك بجماعتك.

308
00:19:43,057 --> 00:19:45,226
‫توجد الكثير من الأراضي للجميع.

309
00:19:45,935 --> 00:19:50,481
‫نريد الاقتسام فحسب، وأنت لا تريد حرباً.

310
00:19:53,943 --> 00:19:56,487
‫عندما لا يتوفر لديك قرص بوزن 20 كيلوغراماً،

311
00:19:56,571 --> 00:19:58,948
‫منشفة مبللة بالماء قد تؤذي جداً.

312
00:20:00,950 --> 00:20:02,994
‫أضف مسحوق التبييض لإضافة لسعة بسيطة،

313
00:20:03,077 --> 00:20:04,954
‫غلف كل شيء بملاءة من أجل مسافة أطول،

314
00:20:05,038 --> 00:20:07,999
‫ستكون قد حصلت لنفسك على سلاح
‫من العصور الوسطى يُسمى "فلايل".

315
00:20:09,042 --> 00:20:11,085
‫حان وقت ضرب أولئك الرجال.

316
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
‫خطأ كبير أيها الذكي.

317
00:20:15,089 --> 00:20:17,175
‫هذه حرب وقد اخترت للتو جانباً.

318
00:20:18,176 --> 00:20:21,220
‫إن حصلوا على فرصة فسيقتلنا أولئك الرجال.

319
00:20:21,304 --> 00:20:22,847
‫ليس إن هربنا.

320
00:20:27,018 --> 00:20:28,311
‫افتح الباب رقم 2.

321
00:20:31,981 --> 00:20:33,858
‫هل تنظر إليّ أيها المجرم؟

322
00:20:33,942 --> 00:20:36,361
‫- لا.
‫- لا تكن فظاً معي، لا تتجاوز الحدود.

323
00:20:37,528 --> 00:20:39,030
‫أعلم أنني جميل لكن ليس بذلك القدر.

324
00:20:39,113 --> 00:20:40,823
‫ضع يداك على القضبان.

325
00:20:40,907 --> 00:20:42,200
‫حسناً، ارفع يداك، ارفعهما.

326
00:20:44,285 --> 00:20:47,246
‫إذن، ماذا عن "إيل نوتشي"؟
‫هل وافق؟ هل وافق على الأمر؟

327
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
‫"إيل نوتشي"؟

328
00:20:48,414 --> 00:20:49,999
‫أجل، أي شيء.

329
00:20:50,083 --> 00:20:51,542
‫لا، لكنني أعتقد أنه سيفعل.

330
00:20:51,626 --> 00:20:52,627
‫حسناً، هذا جيد.

331
00:20:55,171 --> 00:20:57,173
‫خلال ذلك، أريد منك إعطائي بضعة أشياء.

332
00:20:57,256 --> 00:20:59,717
‫أجل، سأحضر لك ما تريده. لنذهب.

333
00:21:05,473 --> 00:21:06,849
‫أنت، الرجل الجديد.

334
00:21:08,685 --> 00:21:10,311
‫اسمي "ديريك" يا سيدي.

335
00:21:10,395 --> 00:21:12,271
‫كنت سأحضر بعض المواد التي نحن بحاجة إليها.

336
00:21:12,355 --> 00:21:14,607
‫يمكن تأجيل ذلك،
‫لدينا نقص في الطاقم في المبنى "دي".

337
00:21:14,691 --> 00:21:15,775
‫اذهب إلى هناك.

338
00:21:15,858 --> 00:21:17,068
‫حاضر يا سيدي.

339
00:21:17,151 --> 00:21:20,113
‫سأحضر هذه المواد التي تكلمت عنها
‫ثم سأذهب إلى هناك مباشرة.

340
00:21:20,196 --> 00:21:22,907
‫ستذهب إلى هناك الآن، تحرك.

341
00:21:24,325 --> 00:21:27,453
‫حاضر يا سيدي.

342
00:21:39,007 --> 00:21:40,925
‫مرحباً يا عزيزتي. لدينا مشكلة كبيرة.

343
00:21:41,009 --> 00:21:44,220
‫لقد عُينت في المبنى "دي" قبل أن أستطيع
‫إحضار المعدات التي يحتاجها "ماك".

344
00:21:44,303 --> 00:21:45,346
‫إنها بعيدة جداً عن زنزانته.

345
00:21:45,430 --> 00:21:47,890
‫الأمر يشبه كوني على كوكب آخر
‫ولا أستطيع المساعدة.

346
00:21:47,974 --> 00:21:50,184
‫فشلت العملية، علينا إخراج "ماك".

347
00:21:50,268 --> 00:21:51,853
‫لا، لست مستعدة لإنهاء المهمة.

348
00:21:52,770 --> 00:21:53,938
‫حياة "ماك" في خطر.

349
00:21:54,022 --> 00:21:57,150
‫اسمعي، أعلم أن "ماك"
‫لن يرغب في الانسحاب بعد.

350
00:21:57,233 --> 00:21:59,861
‫اسمعي، ربما لا أعرف "ماك" جيداً
‫مثلك أو مثل "جاك"،

351
00:21:59,944 --> 00:22:03,865
‫لكنني أعرف السجن،
‫وعندما تسوء الأمور تسوء بسرعة.

352
00:22:03,948 --> 00:22:06,075
‫إن لم نخرج "ماك"
‫فقد لا تسنح لنا فرصة أخرى.

353
00:22:06,159 --> 00:22:08,870
‫أنا أفهمك يا "راي"،
‫لكنني أتفق مع "باتي"، أقترح أن نتركه.

354
00:22:08,953 --> 00:22:11,456
‫إن كان أي شخص يستطيع أن يجد حلاً
‫لهذا وحده فهو "ماك".

355
00:22:11,539 --> 00:22:13,666
‫لكنه لا يعلم أنه وحده يا "جاك".

356
00:22:13,750 --> 00:22:15,960
‫إنه لا يعرف أنك لن تعود
‫مع المواد التي يحتاجها.

357
00:22:16,044 --> 00:22:19,088
‫أجل، حسناً، أعتقد أن عليه
‫حل تلك المشكلة أيضاً.

358
00:22:22,133 --> 00:22:24,135
‫شيء غريب داخل هذه الجدران،

359
00:22:24,218 --> 00:22:27,221
‫لا يتوقف الزمن بل يختفي تماماً.

360
00:22:27,305 --> 00:22:30,183
‫تطول الدقيقة وتطول.

361
00:22:30,266 --> 00:22:32,727
‫تمتد الساعات لتبدو كأنها الأبدية.

362
00:22:37,023 --> 00:22:39,025
‫لم أكن قادراً تماماً على مراقبة ساعة،

363
00:22:39,108 --> 00:22:42,278
‫لكنني أعلم أن "جاك" يأخذ وقتاً طويلاً
‫لإحضار المواد التي طلبتها،

364
00:22:44,614 --> 00:22:45,948
‫وهذه مشكلة كبيرة.

365
00:22:47,825 --> 00:22:50,953
‫لم أكن متأكداً تماماً من استطاعتي
‫الهرب من السجن بمساعدة "جاك"،

366
00:22:51,037 --> 00:22:53,164
‫والآن لا أعلم إن كنت سأستطيع فعل ذلك وحدي.

367
00:23:09,514 --> 00:23:11,015
‫لديك زميل زنزانة جديد.

368
00:23:15,645 --> 00:23:17,563
‫استعملت آخر خدماتي مع الحراس

369
00:23:17,647 --> 00:23:19,398
‫لأنتقل إلى هنا معك.

370
00:23:20,149 --> 00:23:23,069
‫ستبحث عنا "الأيدي الدموية" قريباً.

371
00:23:23,778 --> 00:23:27,740
‫إذن، هل ستخرجنا من هنا
‫أم سيكون عليّ قتلك بنفسي؟

372
00:23:29,575 --> 00:23:31,035
‫لنجرب الأولى أولاً.

373
00:23:31,702 --> 00:23:32,703
‫ما هي خطتك؟

374
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
‫أولاً، لنوضح اتفاقنا.

375
00:23:36,332 --> 00:23:39,544
‫سأخرج أنا وأنت من السجن،
‫وأنت تخرجنا من البلاد.

376
00:23:39,627 --> 00:23:41,212
‫يمكن ترتيب هذا.

377
00:23:41,879 --> 00:23:48,010
‫ثم أريد منزلاً في مكان ما في "المكسيك"
‫حتى أختبئ إلى أن تهدأ الأمور.

378
00:23:48,094 --> 00:23:52,181
‫نفذ كل ما قلته، وسأعطيك أي شيء تريده.

379
00:23:52,265 --> 00:23:55,268
‫جيد. من أجل أن تعلم فحسب، بمجرد خروجنا…

380
00:23:56,853 --> 00:23:57,854
‫سيكون كل شيء على عاتقك.

381
00:23:57,937 --> 00:23:59,355
‫سأجري اتصالاً.

382
00:24:00,857 --> 00:24:02,942
‫أخرجنا خلف هذه الجدران…

383
00:24:04,110 --> 00:24:06,154
‫وسيهتم رجالي بالباقي.

384
00:24:11,284 --> 00:24:13,953
‫هناك الكثير من الجدران
‫والقضبان بين هنا وهناك.

385
00:24:14,036 --> 00:24:16,164
‫كيف تخطط لتجاوزها؟

386
00:24:18,374 --> 00:24:19,834
‫بطاريات وملح.

387
00:24:19,917 --> 00:24:23,087
‫بطاريات وملح؟ هذه هي خطتك؟

388
00:24:23,171 --> 00:24:26,299
‫أجل، نحتاج إلى ماء أيضاً، لكنه لدينا هنا.

389
00:24:30,887 --> 00:24:33,472
‫المبنى "إيه" آمن، سأذهب إلى الغداء.

390
00:24:37,143 --> 00:24:38,186
‫انتبه لنفسك أيها السمكة.

391
00:24:40,813 --> 00:24:43,566
‫"بطارية جهاز إرسال"

392
00:24:54,702 --> 00:24:57,747
‫هدية صغيرة لك، آخر باب إلى اليمين.

393
00:25:20,186 --> 00:25:23,314
‫وقت الغداء، هذه هي جرعتنا اليومية
‫من "نوترالوف".

394
00:25:25,775 --> 00:25:28,945
‫الآن، "نوترالوف" هي خليط بقايا المطعم

395
00:25:29,028 --> 00:25:32,073
‫تؤمن المغذيات التي يحتاجها السجين.

396
00:25:32,865 --> 00:25:36,702
‫وأيضاً بضعة آلاف الغرامات
‫من الملح لتغطية النكهة.

397
00:25:39,038 --> 00:25:42,833
‫الأمر سيئ من أجل الجسم، لكن،
‫ولحسن الحظ، لم أكن أخطط لتناولها.

398
00:25:46,671 --> 00:25:48,714
‫إذن تعد الآن حساء في المرحاض؟

399
00:25:50,591 --> 00:25:53,177
‫لا، ليس حساء، هيدروجين.

400
00:25:54,136 --> 00:25:57,765
‫يعمل الملح في "نوترالوف" كمحلول كهربائي.

401
00:25:59,392 --> 00:26:02,853
‫نخلط ذلك مع التيار من البطارية،

402
00:26:02,937 --> 00:26:04,563
‫ونحصل على تحليل كهربائي للمياه.

403
00:26:05,273 --> 00:26:06,857
‫لا فكرة لديّ عما تتكلم عنه.

404
00:26:07,733 --> 00:26:12,113
‫حسناً، أنا أفصل جزيئات الماء
‫إلى أكسجين وهيدروجين.

405
00:26:14,532 --> 00:26:18,953
‫على أي حال، يحب الهيدروجين الانفجار.

406
00:26:19,745 --> 00:26:22,123
‫إذن، ستفجر الزنزانة ونحن في داخلها؟

407
00:26:22,206 --> 00:26:23,541
‫أجل.

408
00:26:24,792 --> 00:26:26,919
‫حسناً، أعني علينا فتح الباب بطريقة ما.

409
00:26:30,381 --> 00:26:31,382
‫حسناً.

410
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

411
00:26:35,386 --> 00:26:36,387
‫الآن…

412
00:26:37,346 --> 00:26:38,347
‫ننتظر.

413
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
‫إذن أين تعلمت كل هذا؟

414
00:26:46,439 --> 00:26:48,482
‫لطالما كنت جيداً في حل المشاكل.

415
00:26:49,775 --> 00:26:52,570
‫لكني لست بتلك المهارة
‫بالنسبة لاتباع القوانين.

416
00:26:54,530 --> 00:26:56,490
‫كنت أصمم الأقفاص قبل أن أُسجن فيها.

417
00:26:57,783 --> 00:27:02,371
‫كنت أصنع خزائن للمصارف
‫ورجال الأعمال والأثرياء.

418
00:27:03,581 --> 00:27:07,710
‫كانت المشكلة أنني أحببت
‫فتح الأقفال أكثر من تصميمها.

419
00:27:07,793 --> 00:27:09,170
‫أصابني الجشع.

420
00:27:09,253 --> 00:27:11,422
‫قُبض عليّ متلبساً ويداي داخل خزنة
‫كنت قد صنعتها.

421
00:27:17,011 --> 00:27:20,056
‫إذن، هل مرحاضك جاهز؟

422
00:27:20,139 --> 00:27:23,351
‫طريقة واحدة فقط لنعرف.
‫ساعدني مع هذا السرير.

423
00:27:35,112 --> 00:27:36,322
‫أجل، أعتقد أن الأمر قد نجح.

424
00:27:44,497 --> 00:27:46,499
‫هل بإمكانك إعطائي ذلك الخيط هناك؟

425
00:28:09,814 --> 00:28:10,981
‫لماذا هذا؟

426
00:28:11,065 --> 00:28:15,194
‫أنا على وشك رفع ضغط الهواء هنا
‫بحوالي درجتين،

427
00:28:15,277 --> 00:28:18,406
‫لذا، إما أن تضعها في أذنيك
‫أو سيخرج منهما دمك.

428
00:28:18,489 --> 00:28:19,740
‫يعود الأمر إليك.

429
00:28:21,033 --> 00:28:24,870
‫حقيقة أخرى حول الهيدروجين،
‫إنه أخف من الهواء.

430
00:28:24,954 --> 00:28:28,749
‫هذا ما أبقى منطاد "هيندنبيرغ" في السماء
‫إلى أن سقط.

431
00:28:28,833 --> 00:28:32,336
‫خذ هذه، غلف رأسك بها واذهب للأسفل.

432
00:28:36,382 --> 00:28:38,759
‫بعد إغلاق فتحة التهوية
‫والنافذة بورق الجرائد،

433
00:28:38,843 --> 00:28:40,261
‫الهيدروجين الذي كنت أصنعه في المرحاض

434
00:28:40,344 --> 00:28:42,304
‫كان يتجمع في السقف لساعات.

435
00:28:42,972 --> 00:28:45,683
‫وبما أن كل 3 لترات من الماء عند تحليله

436
00:28:45,766 --> 00:28:48,644
‫ينتج 4 آلاف لتر من الهيدروجين الغازي،

437
00:28:48,727 --> 00:28:50,229
‫حسناً، سيكون الأمر صاخباً.

438
00:28:56,944 --> 00:28:59,447
‫- هل لديك خدع أخرى؟
‫- تحرك الآن.

439
00:29:01,031 --> 00:29:02,908
‫- جميع هذه الأبواب مغلقة!
‫- في الواقع، هذا لا.

440
00:29:10,040 --> 00:29:12,585
‫- إلى اليمين.
‫- افتح هذا الباب الآن!

441
00:29:26,474 --> 00:29:28,976
‫كيف ستتعامل معهم الآن أيها الذكي؟

442
00:29:30,144 --> 00:29:32,062
‫لا أعلم، لكن سأفكر في شيء ما.

443
00:29:32,146 --> 00:29:33,230
‫بسرعة!

444
00:29:39,320 --> 00:29:40,362
‫مرحباً، ماذا يحصل؟

445
00:29:40,446 --> 00:29:44,241
‫"ماك" في مشكلة في المبنى "أي".
‫نريد تشتيت انتباههم، الآن.

446
00:29:46,452 --> 00:29:48,287
‫"طاقم المطبخ فقط"

447
00:29:48,370 --> 00:29:52,249
‫إنذار، وجدت سجناء!

448
00:29:52,333 --> 00:29:55,252
‫إنهم يحاولون الهرب!

449
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
‫إنهم يحاولون الهرب! إنهم في المطبخ!

450
00:29:59,298 --> 00:30:02,301
‫إنهم يفوقوننا عدداً هنا!
‫أحتاج إلى مساعدة الآن!

451
00:30:03,511 --> 00:30:06,096
‫- إنهم في المطبخ.
‫- ابق هنا في حال عودتهم.

452
00:30:06,180 --> 00:30:07,556
‫أنتما معي، تحركا!

453
00:30:07,640 --> 00:30:08,724
‫اترك الأمر لي.

454
00:30:11,727 --> 00:30:12,895
‫لا!

455
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
‫ماذا تفعل؟

456
00:30:16,398 --> 00:30:19,902
‫في حال لم نخرج من هنا،
‫لا أريد إضافة جريمة قتل إلى سجلي.

457
00:30:19,985 --> 00:30:22,446
‫إن لم نخرج من هنا،
‫لن يكون عليك القلق حيال سجلك،

458
00:30:22,530 --> 00:30:25,074
‫لأنني سأضيف جريمة قتلك إلى سجلي.

459
00:30:25,616 --> 00:30:26,909
‫يجب أن يكون مفتوحاً.

460
00:30:28,911 --> 00:30:30,871
‫إن كنا سنهرب فسأحتاج إلى مساعدتك.

461
00:30:30,955 --> 00:30:33,123
‫أريدك أن تنفذ ما أقوله من دون أسئلة.

462
00:30:33,207 --> 00:30:34,250
‫اتفقنا؟

463
00:30:34,333 --> 00:30:35,668
‫إنه عرضك.

464
00:30:57,231 --> 00:30:58,983
‫نحن على ارتفاع 3 طوابق.
‫ليس طويلاً بما يكفي.

465
00:31:10,119 --> 00:31:11,829
‫اربط هذه هناك.

466
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
‫حسناً، ساعدني على وضع الغطاء.

467
00:31:25,676 --> 00:31:28,095
‫"ثاني أوكسيد الكربون"

468
00:31:29,847 --> 00:31:30,931
‫حسناً.

469
00:31:32,933 --> 00:31:34,268
‫الكحول.

470
00:31:36,687 --> 00:31:38,647
‫"مع الكحول"

471
00:31:41,442 --> 00:31:42,526
‫حسناً.

472
00:31:43,110 --> 00:31:44,862
‫"النتيجة سائل تجميد"

473
00:31:44,945 --> 00:31:48,365
‫"أرخميدس"، عالم الرياضيات،
‫وليس الكلب الذي تكلمت عنه سابقاً،

474
00:31:48,449 --> 00:31:50,743
‫قال ذات مرة، "أعطني ذراعاً طويلة بما يكفي

475
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
‫ونقطة ارتكاز أثبتها عليها
‫وسأستطيع تحريك العالم."

476
00:31:54,204 --> 00:31:56,290
‫ما نسيه "أرخي" هي تفاصيل صغيرة أساسية،

477
00:31:56,373 --> 00:31:59,585
‫مثل قوة شد الحديد
‫ضد العارضة الخشبية الحاملة.

478
00:31:59,668 --> 00:32:02,463
‫لكن مع بعض المساعدة
‫من عملية اسمها "التقصف الكيميائي"…

479
00:32:02,546 --> 00:32:04,006
‫يجب أن ينجح هذا.

480
00:32:04,798 --> 00:32:08,385
‫…يمكنني أن أثبت صحة كلامه
‫وأهرب مثل "أرخميدس".

481
00:32:08,469 --> 00:32:10,179
‫رجل ذكي.

482
00:32:10,262 --> 00:32:12,306
‫الكلب، وليس عالم الرياضيات.

483
00:32:17,895 --> 00:32:19,063
‫الصناديق.

484
00:32:30,908 --> 00:32:35,120
‫هل تمازحني؟ هذه الخطة بمليوني دولار؟

485
00:32:35,204 --> 00:32:37,247
‫حتى لو تحملت هذه الملاءة وزننا،

486
00:32:37,331 --> 00:32:38,999
‫ما زلنا سنهبط في الساحة.

487
00:32:42,795 --> 00:32:45,005
‫أجل، لهذا لن ننزل للأسفل.

488
00:32:49,968 --> 00:32:51,095
‫رجل ذكي.

489
00:32:57,434 --> 00:32:58,602
‫هنا.

490
00:33:33,721 --> 00:33:38,392
‫حسناً، نفذت جانبي من الاتفاق،
‫حان دورك الآن.

491
00:33:52,281 --> 00:33:53,615
‫أخبرني يا سيد "موريس"،

492
00:33:54,408 --> 00:33:56,660
‫لماذا منعتني من قتل ذلك الحارس؟

493
00:33:58,746 --> 00:34:00,289
‫أخبرتك بالسبب.

494
00:34:00,372 --> 00:34:03,041
‫سجين يواجه حكماً طويلاً مثلك

495
00:34:03,125 --> 00:34:07,546
‫لن يتردد حول قتل شخص يقف بينه وبين الحرية.

496
00:34:08,464 --> 00:34:11,717
‫ما يجعلني أتساءل، إن لم تكن "فرانك موريس"

497
00:34:12,468 --> 00:34:13,844
‫فمن أنت، إذن؟

498
00:34:26,148 --> 00:34:28,400
‫"باتي"، أنا لا أراه.
‫هل ترين شيئاً عبر القمر الصناعي؟

499
00:34:30,402 --> 00:34:32,529
‫غطاء الغابة يحجبنا.

500
00:34:32,613 --> 00:34:33,947
‫ونحن لا نرى أي إشارات حرارية.

501
00:34:34,031 --> 00:34:35,949
‫- إذن، وسّعي دائرة البحث.
‫- أعمل على ذلك.

502
00:34:42,164 --> 00:34:46,627
‫حسناً يا رفاق، لديّ ما يبدو
‫أنه مجموعة آثار حديثة لإطارات ودماء،

503
00:34:46,710 --> 00:34:48,629
‫لكني لا أرى "نوتشي" أو "ماك".

504
00:34:52,758 --> 00:34:55,135
‫"رايلي"، حللي تلك الصور.

505
00:34:55,219 --> 00:34:57,763
‫- أريد نوع وموديل تلك السيارات.
‫- أعمل على الأمر.

506
00:34:57,846 --> 00:35:00,474
‫لنراقب بث كاميرات مراقبة على الحدود

507
00:35:00,557 --> 00:35:02,893
‫وعلى البث المباشر لكل شارع جنوب السجن.

508
00:35:02,976 --> 00:35:04,853
‫إن كان يذهب تجاه "المكسيك"، أريد مراقبته.

509
00:35:04,937 --> 00:35:05,938
‫حسناً.

510
00:35:07,564 --> 00:35:10,818
‫حسب آثار الإطارات،
‫نحن نبحث عن سيارة سيدان،

511
00:35:10,901 --> 00:35:13,237
‫أمريكية الصنع،
‫غالباً أحد هذه الطرازات الـ4.

512
00:35:19,284 --> 00:35:20,536
‫هذا مستحيل.

513
00:35:21,620 --> 00:35:23,872
‫كلها تبدو متشابهة من بعيد.

514
00:35:23,956 --> 00:35:25,541
‫كيف سنعرف في أي منها يوجد "ماك"؟

515
00:35:33,006 --> 00:35:37,511
‫كنت أعتقد أن زنزانتي صغيرة،
‫إذن نجحت الخطة، نوعاً ما.

516
00:35:37,594 --> 00:35:40,764
‫لديّ شعور بأننا ذاهبون باتجاه
‫مجمع "إيل نوتشي" في "المكسيك"،

517
00:35:40,848 --> 00:35:43,600
‫لكن لن أتمكن من إخبار أي أحد أين هو
‫إن كنت ميتاً،

518
00:35:43,684 --> 00:35:45,978
‫ما يجعل أول مهامي أمراً بسيطاً.

519
00:35:46,061 --> 00:35:48,856
‫اعثر على طريقة لطلب المساعدة بسرعة.

520
00:35:48,939 --> 00:35:51,525
‫حسناً، سيبدو هذا جنونياً،

521
00:35:51,608 --> 00:35:55,028
‫لكن إن نقرت رقم هاتف "جاك"
‫حسب شيفرة "مورس" وكررت الأمر،

522
00:35:55,112 --> 00:35:58,574
‫ربما يمكنني لفت انتباه عسكري متقاعد
‫أو شرطي في إجازة

523
00:35:58,657 --> 00:36:01,577
‫يمكنه قراءة إشارتي ومستعد لإجراء الاتصال.

524
00:36:02,369 --> 00:36:04,413
‫أعلم، إنها فرصة ضئيلة،

525
00:36:04,496 --> 00:36:05,956
‫لكنني في صندوق سيارة

526
00:36:06,039 --> 00:36:08,542
‫متجه لما يمكنني أن أتخيل
‫أنه موت مؤلم الآن،

527
00:36:08,625 --> 00:36:11,503
‫لذا، فليس أمامي سوى هذه الفرصة الضئيلة.

528
00:36:54,004 --> 00:36:56,423
‫تبدو مثل أمريكي مفيد جداً.

529
00:36:57,090 --> 00:36:59,551
‫سيكون من المؤسف قتلك.
‫في الواقع، أنا معجب بك.

530
00:36:59,635 --> 00:37:01,511
‫لكن لدينا مشكلة.

531
00:37:01,595 --> 00:37:03,889
‫كما ترى، لديّ الكثير من الأصدقاء.

532
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
‫أصدقاء يحذرونني عندما يأتي أحد ما من أجلي.

533
00:37:06,934 --> 00:37:10,562
‫الفدراليون، وكالة مكافحة المخدرات،
‫مكتب التحقيقات الفدرالية،

534
00:37:10,646 --> 00:37:12,230
‫لم يحذرني أحد منك.

535
00:37:13,482 --> 00:37:16,818
‫وإن كان لديّ عدو جديد،
‫أحتاج إلى أن أعرف اسمه.

536
00:37:17,527 --> 00:37:20,739
‫أحتاج إلى أن أعرف لصالح من تعمل
‫ومن أنت حقاً

537
00:37:20,822 --> 00:37:24,910
‫أو سأريك كم يمكنني جعل الدقيقة تطول.

538
00:37:25,494 --> 00:37:29,790
‫اسمع، الوقت الطويل خلف الجدران
‫جعلك تشك في كل شيء.

539
00:37:29,873 --> 00:37:32,501
‫لا أحد يطاردك. أعني، كان بيننا اتفاق.

540
00:37:35,754 --> 00:37:37,756
‫أتعلم، حصلت على هذه التقنية

541
00:37:37,839 --> 00:37:42,052
‫من مقال قرأته عنكم أيها الأمريكيون
‫ومحبتكم للإيهام بالغرق.

542
00:37:42,803 --> 00:37:47,599
‫كما ترى، تنشق النتروجين الصافي
‫لن يقتلك مباشرة،

543
00:37:48,183 --> 00:37:50,310
‫بل سيسممك ببطء.

544
00:37:50,394 --> 00:37:53,146
‫قيل لي أن الأمر كالغرق، ليس مريحاً أبداً.

545
00:37:54,147 --> 00:37:56,066
‫لذا بعد القليل من هذه،

546
00:37:56,149 --> 00:38:00,487
‫ستتوسل إليّ لإخباري حتى عن أسوأ أسرارك.

547
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
‫هيا أيها الذكي.

548
00:38:14,084 --> 00:38:15,502
‫كان هذا مجرد تذوق،

549
00:38:16,378 --> 00:38:18,880
‫هل أنت مستعد لتخبرني لصالح من تعمل؟

550
00:38:22,009 --> 00:38:24,928
‫أنا مستعد لأخبرك…

551
00:38:26,888 --> 00:38:28,181
‫مستعد لأخبرك…

552
00:38:29,808 --> 00:38:31,601
‫مستعد لأخبرك كم أحب شاربك.

553
00:38:34,771 --> 00:38:38,400
‫اتصل بي عندما يستعد للكلام.

554
00:38:50,912 --> 00:38:52,831
‫"نيتروجين"

555
00:39:26,073 --> 00:39:28,742
‫مرحباً يا رجل، وصلتني رسالتك.

556
00:39:30,535 --> 00:39:32,829
‫ربما عليك تحسين شيفرة "مورس"
‫التي تستخدمها.

557
00:39:32,913 --> 00:39:34,581
‫لقد أخطأت في كتابة اسمي.

558
00:39:34,664 --> 00:39:35,707
‫حسناً يا رجال.

559
00:39:37,125 --> 00:39:38,627
‫ما الذي كانوا يعطونك إياه؟

560
00:39:39,878 --> 00:39:41,671
‫"وكالة مكافحة المخدرات"

561
00:39:42,506 --> 00:39:43,882
‫أعتقد أنك بحاجة إلى قيلولة.

562
00:39:53,892 --> 00:39:55,060
‫رابع باب إلى اليمين.

563
00:40:00,649 --> 00:40:04,820
‫4 ملايين دولار جائزة مقابل رأسي،
‫أعتقد أنني يجب أن أشعر بالإطراء.

564
00:40:05,862 --> 00:40:08,115
‫نقود تُنفق في مكانها يا سيد "ماكغايفر".

565
00:40:10,659 --> 00:40:13,161
‫للأسف، خلال الـ48 ساعة الماضية،

566
00:40:13,245 --> 00:40:16,331
‫قامت وكالة مكافحة المخدرات والفدراليون
‫بإيقاف كل عملياتك،

567
00:40:16,414 --> 00:40:18,708
‫لذا، اختفى كل ما لديك.

568
00:40:19,376 --> 00:40:23,213
‫قد تكون نقودي لديك،
‫لكنك لم تحصل على أصدقائي.

569
00:40:24,506 --> 00:40:27,134
‫وما يزال الكثير منهم ممن يدين لي بخدمة.

570
00:40:28,969 --> 00:40:30,804
‫أتطلع إلى لقاء أولئك الأصدقاء.

571
00:40:40,480 --> 00:40:44,025
‫مرحباً يا جدي، هذه من أجلك.

572
00:40:45,777 --> 00:40:46,778
‫ما هذه؟

573
00:40:47,487 --> 00:40:48,530
‫ما رأيك؟

574
00:40:52,868 --> 00:40:54,327
‫ممن هذه؟

575
00:40:54,411 --> 00:40:55,495
‫من صديق.

576
00:41:04,504 --> 00:41:07,716
‫أجل، هذا هو.

577
00:41:09,551 --> 00:41:11,428
‫حسناً أنت رجل حر، كيف هو الشعور؟

578
00:41:12,262 --> 00:41:15,849
‫سئمت كوني هنا. مستعد لأذهب…
‫لأي مكان آخر باعتقادي.

579
00:41:16,725 --> 00:41:19,644
‫انشغل محاولاً العيش أو انشغل بالموت.
‫أحب هذا!

580
00:41:21,354 --> 00:41:25,942
‫كدت أن تنهي المهمة
‫من دون أي اقتباس من فيلم "شاوشانك".

581
00:41:26,735 --> 00:41:27,777
‫كان التوقيت مناسباً.

582
00:41:29,070 --> 00:41:31,740
‫التوقيت مناسب لتبعدني كثيراً عن هنا.

583
00:41:31,823 --> 00:41:34,534
‫أستطيع القيام بذلك، مستعدة يا "راي"؟

584
00:41:37,245 --> 00:41:39,080
‫هيا "رايلي"، لنذهب، هيا.

585
00:41:51,051 --> 00:41:52,594
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك.

586
00:41:53,470 --> 00:41:55,055
‫قضيت عامين في السجن؟

587
00:41:55,805 --> 00:41:57,891
‫كادت 6 أيام أن تقتلني.

588
00:42:00,852 --> 00:42:03,480
‫أريدك أن تعلمي أنني ما كنت لأتمكن
‫من فعل هذا من دون مساعدتك،

589
00:42:05,690 --> 00:42:06,691
‫لذا، شكراً لك.

590
00:42:09,611 --> 00:42:11,279
‫مستعدة للخروج من هنا؟

591
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
‫ليست لديك أدنى فكرة.

592
00:43:06,251 --> 00:43:08,253
‫ترجمة "مريم حاتم"
