1
00:00:32,533 --> 00:00:34,118
‫المواعدة غريبة.

2
00:00:34,201 --> 00:00:38,414
‫اعتاد جدي أن يروي لي قصصاً
‫عن المطاعم ودور السينما بالسيارات.

3
00:00:38,914 --> 00:00:41,667
‫لكن الآن أصبحنا نشاهد الأفلام في المقابر
‫ونشارك في غرف الهروب.

4
00:00:41,751 --> 00:00:42,877
‫"غرفة هروب البروفيسور (إنتريغ)"

5
00:00:43,294 --> 00:00:44,879
‫ما الشاعري في هذا؟

6
00:00:45,379 --> 00:00:48,048
‫لا تنس أن تتفقد الزوايا
‫وحول إطارات الأبواب،

7
00:00:48,132 --> 00:00:49,842
‫لأنه في آخر لعبة غرفة هروب لعبتها،

8
00:00:49,925 --> 00:00:52,470
‫أخفوا الدليل الأخير في زاوية خلف المكتبة.

9
00:00:52,553 --> 00:00:55,306
‫وكاد أن ينفد مني الوقت
‫وأفسدت رقمي القياسي المثالي.

10
00:00:55,389 --> 00:00:56,599
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى.

11
00:00:56,682 --> 00:00:58,809
‫عليك أن تفكر خارج الصندوق.

12
00:00:59,351 --> 00:01:01,812
‫أن أفكر خارج الصندوق؟
‫أظن أنه بإمكاني فعل ذلك.

13
00:01:09,570 --> 00:01:11,655
‫أتعلمين؟ أظن أنه توجد رمز هنا

14
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
‫لكن لا أستطيع قراءته من دون مصباح
‫أشعة فوق البنفسجية.

15
00:01:13,532 --> 00:01:15,326
‫نعم، هذا يعني أنه

16
00:01:15,409 --> 00:01:17,828
‫علينا العثور على مصباح أشعة فوق البنفسجية
‫في مكان ما في هذه الغرفة.

17
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
‫سيكون الأمر أسرع إذا صنعنا واحداً.

18
00:01:23,375 --> 00:01:24,627
‫صحيح.

19
00:01:24,710 --> 00:01:26,629
‫مصابيح الأشعة فوق البنفسجية ليست سوداء.

20
00:01:26,712 --> 00:01:28,339
‫إنها مغطاة بمرشح خاص

21
00:01:28,422 --> 00:01:29,799
‫يزيل معظم الطيف المرئي

22
00:01:29,882 --> 00:01:30,883
‫"أقراص مرنة"

23
00:01:30,966 --> 00:01:32,635
‫ما يسمح للأشعة فوق البنفسجية
‫بأن تنفذ من خلاله

24
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
‫"قرص مغناطيسي"

25
00:01:33,803 --> 00:01:35,304
‫ومن السهل صنعه باستخدام ضوء الهاتف الذكي

26
00:01:35,387 --> 00:01:36,889
‫"مصباح يدوي = ضوء بأشعة بنفسجية"

27
00:01:36,972 --> 00:01:39,350
‫وباستعمال قرص مغناطيسي
‫من قرص مرن قديم كمرشح.

28
00:01:43,646 --> 00:01:46,190
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظري.

29
00:01:47,566 --> 00:01:50,194
‫هل صنعت مصباح أشعة فوق بنفسجية؟
‫كيف فعلت ذلك؟

30
00:01:50,277 --> 00:01:52,696
‫أشاهد الكثير من الفيديوهات على "يوتيوب".

31
00:01:53,197 --> 00:01:56,242
‫هذه بطاقة "تارو"، بطاقة "الغبي".

32
00:02:00,996 --> 00:02:02,081
‫"بطاقة (العشاق)"

33
00:02:02,164 --> 00:02:03,457
‫عشاق.

34
00:02:04,458 --> 00:02:06,877
‫هذا ممتاز، نحتاج إلى بطاقة أخرى
‫لنخرج من هنا.

35
00:02:06,961 --> 00:02:09,088
‫وعندها أدركت الأمر.

36
00:02:09,171 --> 00:02:12,675
‫أنا في غرفة مغلقة مع امرأة جميلة وذكية

37
00:02:12,758 --> 00:02:14,343
‫وأحاول الخروج منها؟

38
00:02:14,426 --> 00:02:15,594
‫هل أنا مجنون؟

39
00:02:22,184 --> 00:02:23,894
‫ستفسد رقمي القياسي المثالي.

40
00:02:25,354 --> 00:02:27,106
‫أنا آسف، هل تريدين مني أن أتوقف؟

41
00:02:28,065 --> 00:02:29,358
‫أنا…

42
00:02:29,775 --> 00:02:32,486
‫أعتقد أن الأرقام القياسية خُلقت لتُكسر.

43
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
‫"ماك"، ماذا تفعل هنا؟ أتيت باكراً.

44
00:03:16,155 --> 00:03:18,198
‫نعم، اتصلوا بي من العمل،

45
00:03:18,282 --> 00:03:20,034
‫وعدت لآخذ بعض الأغراض.

46
00:03:20,743 --> 00:03:22,161
‫ما كل هذا؟

47
00:03:22,244 --> 00:03:25,164
‫ظننت أنك ستحضر "سيندي" إلى هنا
‫لذا أردت أن أحضّر جواً مناسباً.

48
00:03:25,247 --> 00:03:28,083
‫حتى أنني حضرت وجبة غداء مغرية وفاخرة

49
00:03:28,167 --> 00:03:30,294
‫لترفع مستوى الرومانسية لديك.

50
00:03:30,377 --> 00:03:33,547
‫أقدر مساعدتك لكن مستواي جيد.

51
00:03:33,631 --> 00:03:35,716
‫مستواك يكاد يكون غير موجود يا صاحبي.

52
00:03:35,799 --> 00:03:38,427
‫- ثق بي، إنك تحتاج إلى مساعدتي.
‫- ماذا تفعل هنا؟

53
00:03:38,510 --> 00:03:40,262
‫- ظننت أن لديك مناوبة.
‫- لديّ مناوبة بالفعل.

54
00:03:40,346 --> 00:03:43,724
‫لكن اتصلت بي رئيستي في العمل
‫وعرضت عليّ ترقية إلى منصب مدير.

55
00:03:44,099 --> 00:03:46,602
‫المزيد من المال والمزيد من المنافع
‫وهذا وضع ممتاز.

56
00:03:46,685 --> 00:03:49,313
‫- هذا رائع! تهانينا.
‫- لذا استقلت.

57
00:03:51,982 --> 00:03:53,859
‫عليك أن تشرح ذلك لي.

58
00:03:53,943 --> 00:03:56,695
‫بدأت بالتفكير في الأمر،
‫لنقل إنني أصبحت مديراً، ماذا بعدها؟

59
00:03:56,779 --> 00:03:59,531
‫سوف يرقونني إلى منصب مدير إقليمي
‫ثم إلى منصب نائب رئيس.

60
00:04:00,366 --> 00:04:02,576
‫- وهل الأمان الوظيفي شيء سيئ؟
‫- لا.

61
00:04:02,660 --> 00:04:04,286
‫لكن حينها لن تظل هذه مجرد وظيفة.

62
00:04:04,370 --> 00:04:07,665
‫بل ستصبح مسيرة عمل كاملة،
‫ولم تكن تلك خطتي قط.

63
00:04:07,748 --> 00:04:09,458
‫عليّ ملاحقة أحلامي.

64
00:04:09,541 --> 00:04:12,294
‫إذا أردت أن أصبح صانع أفلام
‫فعليّ أن أركز على صناعة الأفلام.

65
00:04:12,878 --> 00:04:14,254
‫لذا سأقفز قفزة واثقة.

66
00:04:14,338 --> 00:04:16,715
‫إنها قفزة عالية،
‫هل أنت متأكد من أنك مستعد؟

67
00:04:16,799 --> 00:04:19,218
‫لا أريد أن أنظر إلى حياتي وأكون نادماً.

68
00:04:19,301 --> 00:04:21,512
‫صناعة الأفلام هي كل ما أردت فعله.

69
00:04:21,595 --> 00:04:24,598
‫لا أريد أن أشعر بأنني لم أكن صادقاً
‫حول هويتي.

70
00:04:24,682 --> 00:04:26,183
‫عليّ أن أغتنم هذه الفرصة.

71
00:04:26,767 --> 00:04:29,937
‫لا زلت سأدفع الإيجار،
‫إن كان ذلك ما أنت قلق بشأنه.

72
00:04:30,020 --> 00:04:33,273
‫"بوزر"، أنا لست قلقاً بشأن الإيجار،
‫أنا منبهر للغاية.

73
00:04:34,024 --> 00:04:36,402
‫لاحق أحلامك، أنا فخور بك.

74
00:04:36,485 --> 00:04:37,653
‫- مرحباً يا أصدقاء.
‫- أهلاً.

75
00:04:37,736 --> 00:04:39,697
‫هذا طبق بط بالبرتقال من "بوزر"،
‫إنها قصة طويلة.

76
00:04:39,780 --> 00:04:41,407
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

77
00:04:41,490 --> 00:04:43,993
‫رائحته مذهلة، هل أرسل شوكة؟

78
00:04:45,035 --> 00:04:46,120
‫ها هي.

79
00:04:48,330 --> 00:04:51,458
‫هل أنت بخير؟
‫وجهك متجمد وعليه ابتسامة مخيفة.

80
00:04:51,542 --> 00:04:53,627
‫- كيف كان الأمر؟
‫- كيف كان ماذا؟

81
00:04:53,711 --> 00:04:55,337
‫- تعلم ماذا أقصد.
‫- الموعد.

82
00:04:55,879 --> 00:04:59,383
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- هل تمزح؟ الجميع يعلم.

83
00:04:59,800 --> 00:05:01,593
‫لا نريد إلا التفاصيل،
‫هذا كل الأمر ما في الأمر.

84
00:05:02,094 --> 00:05:05,055
‫هذا مؤسف بالنسبة إليك، لأن ذلك لا يعنيك.

85
00:05:05,139 --> 00:05:08,058
‫آسفة لمقاطعة موعدك يا "ماك"،
‫لكن لدينا وضع خاص.

86
00:05:08,142 --> 00:05:11,145
‫هل يوجد شخص في هذا البناء
‫لا يعلم أنني كنت في موعد؟

87
00:05:11,228 --> 00:05:12,813
‫لا، أظن أن الجميع تلقى مذكرة بذلك الشأن.

88
00:05:16,483 --> 00:05:17,609
‫ممتاز.

89
00:05:17,693 --> 00:05:20,946
‫أعلم أن هذا ممتع، لكن وقتنا ضيق.

90
00:05:21,030 --> 00:05:25,034
‫في عام 2008، قُتل عميل من "الموساد"
‫في "مدريد".

91
00:05:25,117 --> 00:05:28,495
‫في عام 2010،
‫قُتل محام لحقوق الإنسان في "دبي".

92
00:05:28,579 --> 00:05:32,041
‫وفي عام 2012، قُتل مخبر
‫من المخابرات الأمريكية في "طوكيو".

93
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
‫جميع هذه الاغتيالات البارزة

94
00:05:34,960 --> 00:05:37,087
‫نُفذت من قبل نفس الرجل.

95
00:05:38,297 --> 00:05:40,632
‫هذا الرجل، قاتل مأجور مجهول الهوية

96
00:05:40,716 --> 00:05:44,803
‫معروف برقم ملفه في المخابرات المركزية
‫فحسب، المشتبه رقم 218.

97
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
‫وفقاً لـ"لانغلي"، يحب التواصل مع ضحاياه

98
00:05:48,348 --> 00:05:50,100
‫مباشرة قبل قتلهم.

99
00:05:50,684 --> 00:05:53,353
‫قاتل مأجور يراسل ضحاياه أولاً؟

100
00:05:53,437 --> 00:05:55,647
‫"لماذا يشبه الغراب طاولة الكتابة؟"

101
00:05:55,731 --> 00:05:57,191
‫ماذا يعني ذلك؟

102
00:05:57,274 --> 00:05:58,275
‫"لويس كارول".

103
00:05:58,358 --> 00:05:59,818
‫أحجية مشهورة ليس لها حلّ حقيقي.

104
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
‫إنه يسخر من ضحاياه، هذا هو الأمر.

105
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
‫تلقّت وكالة المخابرات المركزية معلومة،

106
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
‫استُخدم "إس 218"
‫لتنفيذ عملية هنا في "الولايات المتحدة"،

107
00:06:08,118 --> 00:06:10,287
‫لكن تحقيقهم وصل إلى طريق مسدود.

108
00:06:10,370 --> 00:06:13,290
‫- لذا تواصلوا معنا.
‫- ألدينا فكرة عن الذي استأجره؟

109
00:06:13,373 --> 00:06:16,001
‫لا، ولا نعلم من هو الهدف أيضاً.

110
00:06:16,085 --> 00:06:17,711
‫يبدو أننا لا نعلم شيئاً.

111
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
‫في الحقيقة، إننا نعلم شيئاً واحداً.

112
00:06:19,838 --> 00:06:21,048
‫هذا الرجل.

113
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
‫"(راجان باتيل)"

114
00:06:22,216 --> 00:06:25,010
‫"راجان باتيل"، ديبلوماسي هندي.

115
00:06:25,094 --> 00:06:27,513
‫هبطت طائرة "باتيل" في مطار
‫"لوس أنجلوس" الدولي قبل 15 دقيقة

116
00:06:27,596 --> 00:06:29,890
‫قالت المخابرات
‫إنه يستخدم حقيبته الدبلوماسية

117
00:06:29,973 --> 00:06:31,642
‫التي من غير القانوني تفتيشها

118
00:06:31,725 --> 00:06:34,895
‫لتهريب ملف حول هدف "إس 218" التالي.

119
00:06:34,978 --> 00:06:36,980
‫إذن، لتجنب تنبيه ضحيته التالية

120
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
‫يريد "إس 218" تسلّم الملف باليد.

121
00:06:39,274 --> 00:06:42,277
‫إن كانت المخابرات المركزية تتعقبه
‫فلماذا لم تعتقله؟

122
00:06:42,361 --> 00:06:45,447
‫يشتبه مخبري بوجود جواسيس
‫في وكالة المخابرات.

123
00:06:45,531 --> 00:06:49,368
‫لذلك يريد من مؤسسة "فينيكس"
‫أن تتعقب "باتيل" في لقائه التالي

124
00:06:49,451 --> 00:06:51,537
‫وأن تعتقل "إس 218"؟

125
00:06:52,079 --> 00:06:54,581
‫هذا أكبر دليل تلقيناه حول هذا الرجل.

126
00:06:54,665 --> 00:06:57,042
‫ومن الممكن أن تكون هذه فرصتنا الأخيرة
‫لإيقافه.

127
00:07:08,095 --> 00:07:10,222
‫"معرض (كينيرستون) الفني"

128
00:07:28,407 --> 00:07:30,826
‫ذكروني مجدداً
‫بالسبب الذي يتأنق الناس من أجله

129
00:07:30,909 --> 00:07:33,328
‫فقط كي يقفوا في غرفة ويحدّقوا ببعضهم؟

130
00:07:33,412 --> 00:07:37,166
‫ليس من المسموح لك بأن تتذمر
‫إن لم تكن ترتدي حذاء بكعب عال.

131
00:07:37,249 --> 00:07:38,292
‫سأبادلك.

132
00:07:38,375 --> 00:07:40,627
‫يمكنني استخدامه في عراك،
‫لا أقاتل بطريقة عادلة

133
00:07:40,711 --> 00:07:42,880
‫مع أنني لا أرى المنفعة التكتيكية

134
00:07:42,963 --> 00:07:45,340
‫من ارتداء هذا الأنشوطة حول عنقي.

135
00:07:45,424 --> 00:07:49,094
‫- فعلاً؟ يمكنني رؤية واحدة.
‫- هذا مضحك.

136
00:07:52,890 --> 00:07:55,058
‫يستطيع ابن أخي الرسم
‫بأصابعه بطريقة أفضل من هذه.

137
00:07:56,977 --> 00:07:59,354
‫- أظن أن هذه اللوحة للفنان "شاردان".
‫- حقاً؟

138
00:07:59,938 --> 00:08:02,608
‫تبدو لي كقطعة من الخردة.

139
00:08:11,408 --> 00:08:14,620
‫انتبهوا يا أصدقاء، وصل هدفنا.

140
00:08:15,871 --> 00:08:18,832
‫لا بد أنه يحمل الملف معه في مكان ما،
‫لكنني لا أستطيع رؤية شيء.

141
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
‫ركزوا على كل من يتحدث إليه.

142
00:08:21,460 --> 00:08:23,086
‫واحد منهم هو قاتلنا المأجور.

143
00:08:24,755 --> 00:08:26,006
‫إنه يتحرك.

144
00:08:29,676 --> 00:08:31,094
‫أنا خلفه.

145
00:08:34,431 --> 00:08:36,308
‫فعلاً.

146
00:08:37,935 --> 00:08:39,144
‫لم أعد أراه.

147
00:08:41,313 --> 00:08:44,191
‫أنا أراه، لكنه لا يرتدي سترته.

148
00:08:44,608 --> 00:08:46,944
‫لا بد أنه يحتفظ بالأغراض فيها.

149
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
‫إلى أين ذهب؟ هل يراه أحد؟

150
00:08:49,112 --> 00:08:52,241
‫أرى السترة.
‫يرتديها شخص بقرب الحائط الشرقي.

151
00:08:52,324 --> 00:08:54,618
‫لا بد أن هذا هو هدفنا. فاتنا التسليم.

152
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
‫إنه يفر، فلنذهب!

153
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
‫- ماذا تفعل؟
‫- أمسك به فحسب.

154
00:09:28,485 --> 00:09:30,195
‫لا تلمس سكة الدرج يا "جاك"!

155
00:09:47,796 --> 00:09:48,964
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم.

156
00:09:49,047 --> 00:09:50,382
‫نزلت إلى هنا فوجدته قد اختفى.

157
00:09:50,465 --> 00:09:52,384
‫انتظر، لقد أسقط شيئاً.

158
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
‫عرفت من هو الهدف،

159
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
‫أنت.

160
00:10:11,361 --> 00:10:12,612
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

161
00:10:12,696 --> 00:10:14,823
‫- هل قال لك الديبلوماسي أي شيء؟
‫- لم يرد أن يقول شيئاً

162
00:10:14,906 --> 00:10:18,285
‫لكن عندما هددت "باتي"
‫حصانته الدبلوماسية قال كل شيء.

163
00:10:18,368 --> 00:10:22,080
‫لكنه لا يعرف شيئاً،
‫قال إنه استُؤجر من قبل شخص مجهول.

164
00:10:22,164 --> 00:10:24,583
‫الحقيبة الدبلوماسية التي أُرسلت إليه مغلقة.

165
00:10:24,666 --> 00:10:26,960
‫كانت التعليمات أن يضع الحزمة في سترته

166
00:10:27,044 --> 00:10:28,837
‫ويتركها على مقعد في الحفلة.

167
00:10:28,920 --> 00:10:31,131
‫ليس لديه أي معلومة، إنها نهاية مسدودة.

168
00:10:31,214 --> 00:10:32,299
‫لا يهم.

169
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
‫- أعلم مسبقاً من أمر بالاغتيال.
‫- من؟

170
00:10:36,053 --> 00:10:37,054
‫إنها "نيكي".

171
00:10:38,597 --> 00:10:39,806
‫لماذا تقول ذلك؟

172
00:10:39,890 --> 00:10:41,933
‫علمت ذلك حالما رأيت هذه الصورة.

173
00:10:42,017 --> 00:10:44,561
‫التقطتها في "أوهاي"
‫في كرم عنب قبل سنة تقريباً.

174
00:10:45,395 --> 00:10:46,938
‫إنها تملك النسخة الوحيدة.

175
00:10:47,022 --> 00:10:50,192
‫لقد طاردناها حول العالم،
‫ربما سئمت الهروب فحسب.

176
00:10:50,275 --> 00:10:53,820
‫لكن لماذا أرسلت لـ"إس 218" صورة
‫تعلم أنت أنها أتت منها؟

177
00:10:54,321 --> 00:10:56,073
‫يبدو ذلك إهمالاً، أليس كذلك؟

178
00:10:56,156 --> 00:10:58,367
‫إنها لا تمانع أن أعلم أنها أمرت بالاغتيال.

179
00:10:58,909 --> 00:11:02,245
‫"جاك"، تعقب الأدلة. "رايلي"، تعالي برفقتي.

180
00:11:02,329 --> 00:11:04,581
‫سنخبر جميع وكالات
‫تطبيق القانون في المدينة.

181
00:11:04,664 --> 00:11:07,209
‫- هذا موقف يتطلب عمل الجميع.
‫- إذن ماذا سأفعل أنا؟

182
00:11:08,001 --> 00:11:10,337
‫- ستبقى هنا.
‫- انسي ذلك.

183
00:11:10,420 --> 00:11:13,048
‫أنا أفضل طعم، عليك جذب هذا الرجل كي يخرج.

184
00:11:13,131 --> 00:11:15,050
‫لا يا رجل، أنا أوافقها الرأي.

185
00:11:15,133 --> 00:11:16,968
‫سواء كنا نصيد في أعماق البحار
‫أو نلاحق قاتلاً مأجوراً

186
00:11:17,052 --> 00:11:19,638
‫لا نستعمل أصدقاءنا كطعم، أنت تعلم ذلك.

187
00:11:19,721 --> 00:11:22,182
‫"ماك"، لا يمكنك مساعدتنا إن كنت ميتاً.

188
00:11:31,858 --> 00:11:34,111
‫هل أنا قيد الإقامة الجبرية؟

189
00:11:34,194 --> 00:11:36,113
‫أفضل أن أدعوه حجزاً وقائياً.

190
00:11:36,196 --> 00:11:38,990
‫- وليس لديّ حتى كرسي لأجلس عليه؟
‫- لا، فمن الممكن أن تجد طريقة

191
00:11:39,074 --> 00:11:41,284
‫لتحول الكرسي إلى مدفع أو…

192
00:11:41,368 --> 00:11:43,286
‫بربك! أحتاج إلى وقود لأصنع مدفعاً.

193
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
‫أرأيت؟ بدأت في التفكير بالأمر.

194
00:11:45,997 --> 00:11:48,917
‫انظر يا "ماك"، كلانا نعرف قدراتك.

195
00:11:49,000 --> 00:11:51,253
‫لذا طلبت إزالة كل شيء

196
00:11:51,336 --> 00:11:53,296
‫حتى آخر مشبك ورق.

197
00:11:53,380 --> 00:11:54,923
‫من بعد إذنك.

198
00:11:55,674 --> 00:11:58,718
‫- لا يمكن أن تكوني جادة.
‫- متى لم أكن كذلك؟

199
00:12:06,893 --> 00:12:08,770
‫أنت لا تظنين أن هذا سيبقيني هنا،
‫أليس كذلك؟

200
00:12:08,854 --> 00:12:11,773
‫كنت آمل أن أمراً مباشراً
‫من رئيستك سيكون كافياً

201
00:12:11,857 --> 00:12:13,733
‫لإبقائك هنا، لكن من باب الحيطة

202
00:12:14,526 --> 00:12:15,735
‫أقفال مغناطيسية.

203
00:12:16,695 --> 00:12:19,156
‫لن يدخل أحد إلى هنا ولن تخرج أنت.

204
00:12:26,246 --> 00:12:28,790
‫مرة أخرى، وجدت نفسي محبوساً في غرفة،

205
00:12:28,874 --> 00:12:30,542
‫لكنها ليست لعبة هذه المرة.

206
00:12:30,625 --> 00:12:33,462
‫هذه المرة، توجد حيوات على المحك
‫وليس حياتي فحسب.

207
00:12:34,296 --> 00:12:36,923
‫لا توجد نوافذ ولا منافذ هواء ولا يوجد مفر

208
00:12:37,007 --> 00:12:38,925
‫إلا عير باب مدعم بشدة.

209
00:12:39,009 --> 00:12:43,430
‫والأقفال المغناطيسية التي تحافظ على إغلاقه
‫مصممة لتحمل مدق لفتح الأبواب.

210
00:12:43,930 --> 00:12:46,057
‫كانت "ثورنتون" على حق، هذه الغرفة آمنة.

211
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
‫لكنها كانت مخطئة أيضاً،

212
00:12:48,393 --> 00:12:49,769
‫لأنهم لم يزيلوا كل شيء تماماً.

213
00:13:34,105 --> 00:13:37,943
‫تعلمت وأنا صغير أنه يجب عليّ ألا أضع
‫شيئاً معدنياً في مقبس كهرباء.

214
00:13:38,026 --> 00:13:39,152
‫وتلك نصيحة جيدة جداً.

215
00:13:39,736 --> 00:13:41,321
‫لكنهم لم يذكروا شيئاً

216
00:13:41,404 --> 00:13:44,282
‫عن سحب المقبس من الحائط تماماً
‫ثم إدخال شيء معدني

217
00:13:44,366 --> 00:13:47,202
‫في المساحة التي خلفه
‫للوصول إلى الأسلاك الكهربائية

218
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
‫المخفية في حائط الغرفة التي أنت فيها.

219
00:13:50,163 --> 00:13:51,998
‫الكابل الشريطي هو طريقة ملائمة

220
00:13:52,082 --> 00:13:55,085
‫لجمع مجموعة من الأسلاك
‫المربوطة بنفس المكوّن.

221
00:13:55,168 --> 00:13:56,670
‫كلوحة مفاتيح أمنية

222
00:13:56,753 --> 00:13:59,047
‫تفتح الباب المقفول بالأقفال المغناطيسية.

223
00:13:59,631 --> 00:14:02,384
‫عادة، يأخذ فك رقم سري
‫مكون من 4 أرقام وقتاً طويلاً جداً.

224
00:14:02,467 --> 00:14:05,387
‫يوجد 100 ألف تركيبة محتملة.

225
00:14:06,012 --> 00:14:09,140
‫لكن إذا كنت تعمل في المكان
‫وتعلم الرقم السري مسبقاً،

226
00:14:09,224 --> 00:14:11,268
‫فلا يحتاج الأمر إلا إلى ضغط الأرقام.

227
00:14:11,351 --> 00:14:12,394
‫"الدخول مسموح"

228
00:14:23,863 --> 00:14:27,284
‫- لماذا تأخرت؟
‫- ظننت أنك تتعقب الأدلة.

229
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
‫لا، إنني أحميك.

230
00:14:30,662 --> 00:14:32,664
‫إنها وظيفتي، هل تتذكر ذلك؟
‫لقد تكلمنا في هذا الموضوع.

231
00:14:32,747 --> 00:14:35,333
‫لن أبقى عالقاً في غرفة
‫بينما القاتل الذي استأجرته "نيكي"

232
00:14:35,417 --> 00:14:36,793
‫- حر طليق.
‫- لا تقلق.

233
00:14:36,876 --> 00:14:38,420
‫لست هنا لأوقفك.

234
00:14:38,878 --> 00:14:40,338
‫أنا هنا لأوصلك.

235
00:14:45,385 --> 00:14:48,263
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- ستغضب "ثورنتون" كثيراً.

236
00:14:48,346 --> 00:14:49,598
‫من؟ "باتي"؟

237
00:14:49,681 --> 00:14:51,850
‫لا، ستتخطى الأمر.

238
00:14:57,814 --> 00:15:00,442
‫- ما الأمر؟
‫- إنها رسالة نصية من رقم مجهول.

239
00:15:01,484 --> 00:15:04,571
‫"حيث يندر سماع كلمة محبطة"

240
00:15:05,071 --> 00:15:06,489
‫ماذا يعني ذلك؟

241
00:15:06,573 --> 00:15:08,241
‫هذه كلمات من أغنية "هوم أون ذا رانج".

242
00:15:08,325 --> 00:15:10,619
‫أعلم ذلك، أحب الأغنية لكن ماذا تعني؟

243
00:15:13,371 --> 00:15:14,664
‫إنه يخبرني بمكانه.

244
00:15:19,336 --> 00:15:20,670
‫- هل بإمكاني مساعدتك؟
‫- مرحباً.

245
00:15:20,754 --> 00:15:22,297
‫أنا صديق "ماكغايفر" في العمل.

246
00:15:23,340 --> 00:15:24,507
‫هل هو في المنزل؟

247
00:15:30,764 --> 00:15:31,890
‫"طريق 405 السريع، (لوس أنجلوس)"

248
00:15:31,973 --> 00:15:35,143
‫- نعم، لقد وصلت إليّ.
‫- هيا يا "بوزر"، أجب على الهاتف.

249
00:15:36,436 --> 00:15:37,854
‫سُررت أخيراً بلقائك يا "ويلت"،

250
00:15:37,937 --> 00:15:40,482
‫سمعت الكثير عنك من "ماكغايفر" في المكتب.

251
00:15:40,565 --> 00:15:42,400
‫ادعني "بوزر"، الجميع يفعل ذلك.

252
00:15:44,653 --> 00:15:47,656
‫منذ متى أنت و"ماك" تعملان معاً؟

253
00:15:49,199 --> 00:15:52,160
‫- منذ بضعة شهور.
‫- لا بد أنك تعرف "نيكي".

254
00:15:53,912 --> 00:15:56,956
‫- هذا صحيح.
‫- لم يستطع تجاوز الحادث حتى الآن.

255
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
‫نعم، ما حدث كان مأساوياً.

256
00:15:59,417 --> 00:16:02,253
‫منذ الحادث لم يعد صديقي كما كان.

257
00:16:06,883 --> 00:16:08,843
‫ما هي وظيفتك في مجمع التفكير؟

258
00:16:10,220 --> 00:16:12,931
‫- في الموارد البشرية.
‫- هل توظف الناس؟

259
00:16:13,640 --> 00:16:16,351
‫لا، أنا قاتل مأجور.

260
00:16:22,440 --> 00:16:24,401
‫سأعود بعد قليل، اعتبر نفسك في منزلك.

261
00:16:30,031 --> 00:16:32,617
‫"اتصال من (ماكغايفر)"

262
00:16:37,997 --> 00:16:39,916
‫لا بد أنه بخير، تعلم كيف يتصرف "بوزر"،

263
00:16:39,999 --> 00:16:41,751
‫على الأرجح نسي هاتفه في مكان ما.

264
00:16:41,835 --> 00:16:44,629
‫من الممكن أن ينسى ارتداء بنطاله
‫لكنه لن ينسى هاتفه أبداً.

265
00:16:44,713 --> 00:16:46,673
‫هذا رقم هاتفي الأرضي.
‫قل لي إنك بخير يا "بوزر".

266
00:16:46,756 --> 00:16:49,384
‫لا أعلم، أحد أصدقائك من العمل هنا.

267
00:16:49,467 --> 00:16:53,221
‫لديّ شعور بأنه رجل خطير.

268
00:16:53,304 --> 00:16:55,515
‫"بوز"، هذا ليس صديقي، عليك…

269
00:16:55,598 --> 00:16:57,016
‫ضع الهاتف من يدك يا "ويلت".

270
00:17:00,645 --> 00:17:02,772
‫هل أبدو كرجل يطلب شيئاً مرتين؟

271
00:17:03,940 --> 00:17:05,859
‫"بوزر"؟

272
00:17:07,152 --> 00:17:08,653
‫"بوزر".

273
00:17:12,699 --> 00:17:13,992
‫هذا جيد.

274
00:17:22,417 --> 00:17:26,129
‫هذا جيد جداً.

275
00:17:26,588 --> 00:17:29,507
‫- "جورج واشنطن"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

276
00:17:30,383 --> 00:17:33,219
‫- أين وجدته؟
‫- لقد صنعته بنفسي.

277
00:17:34,804 --> 00:17:36,514
‫لقد وجدت موهبتك.

278
00:17:36,598 --> 00:17:38,641
‫أعرف أناساً يمكنهم الاستفادة من مهاراتك

279
00:17:38,725 --> 00:17:40,143
‫إن كنت تبحث عن عمل

280
00:17:40,226 --> 00:17:42,604
‫أو…

281
00:17:43,688 --> 00:17:45,565
‫- إن لم تكن ميتاً.
‫- اسمع يا رجل.

282
00:17:46,316 --> 00:17:48,818
‫لا أعلم ماذا يجري بينك وبين "ماك"
‫في المكتب،

283
00:17:48,902 --> 00:17:50,612
‫لكنني أود أن أبقى خارج الموضوع.

284
00:17:51,571 --> 00:17:52,781
‫يا إلهي!

285
00:17:53,907 --> 00:17:57,243
‫ظننت أن ذلك الحديث عن "نيكي" ومجمع التفكير

286
00:17:57,327 --> 00:17:59,496
‫كان طريقتك لتوخي الحذر.

287
00:17:59,579 --> 00:18:02,916
‫لكنني الآن أدرك أنك لا تعلم
‫ماذا يحدث، أليس كذلك؟

288
00:18:03,875 --> 00:18:06,503
‫مكتوب في الملف أنكما صديقان مقربان

289
00:18:07,170 --> 00:18:08,713
‫وأنك كنت جزءاً من تخفّيه،

290
00:18:09,214 --> 00:18:13,510
‫لكن ليس لديك أدنى فكرة
‫عن وظيفة "ماكغايفر" الحقيقية، صحيح؟

291
00:18:16,554 --> 00:18:17,847
‫عم تتحدث؟

292
00:18:19,140 --> 00:18:21,059
‫سيكون هذا مسلياً.

293
00:18:27,065 --> 00:18:28,525
‫يبدو أن شريكك قد وصل.

294
00:18:31,027 --> 00:18:32,529
‫لا تتحرك.

295
00:18:42,622 --> 00:18:43,873
‫أين هو؟

296
00:18:47,126 --> 00:18:48,461
‫انبطح!

297
00:18:50,630 --> 00:18:52,215
‫"ماك"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

298
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
‫من هذا الرجل الذي يرتدي
‫قناع "جورج واشنطن" الخاص بي؟

299
00:18:54,384 --> 00:18:57,303
‫"بوزر"، سأنقذك من هذا الوضع،
‫عليك أن تبقى هادئاً فحسب.

300
00:19:01,558 --> 00:19:03,977
‫يبدو هذا غير أمريكي، كيف الحال يا "بوز"؟

301
00:19:04,060 --> 00:19:06,521
‫لماذا تحمل سلاحاً؟ لماذا يحمل سلاحاً؟

302
00:19:24,622 --> 00:19:28,167
‫- قل لي من فضلك إنك تحمل واحداً أيضاً.
‫- لا أستعمل الأسلحة أبداً.

303
00:19:28,751 --> 00:19:30,837
‫"جاك"، سأبقى معك حتى ينتهي هذا الأمر.

304
00:19:30,920 --> 00:19:34,716
‫سينتهي أسرع مما تظن
‫لأن ذخيرتي توشك على النفاد.

305
00:19:43,641 --> 00:19:45,143
‫لماذا تمسك بزجاجات نبيذ؟

306
00:19:47,020 --> 00:19:50,064
‫أريدك أن تفتحها وتسكب ثلث كل منها.

307
00:19:50,148 --> 00:19:52,525
‫حين كنت صغيراً
‫اعتدت اللعب بصواريخ الزجاجات.

308
00:19:52,609 --> 00:19:54,694
‫كان الماء يخرج بضغط عال من الصاروخ

309
00:19:54,777 --> 00:19:56,362
‫دافعاً به بقوة نحو السماء.

310
00:19:57,071 --> 00:19:59,449
‫لكنني لم أجرب ذلك بالنبيذ من قبل.

311
00:20:02,118 --> 00:20:04,704
‫ربما عليك أن تبدأ بالقلق
‫لأن سلاح رجل "نيكي" مذخر جيداً

312
00:20:04,787 --> 00:20:07,916
‫- وبقي في سلاحي أقل من نصف مخزن.
‫- مهلاً، "نيكي"؟

313
00:20:07,999 --> 00:20:10,168
‫"نيكي" صديقتك؟ لكن "نيكي" ميتة.

314
00:20:10,752 --> 00:20:12,337
‫- هل "نيكي" على قيد الحياة؟
‫- نعم.

315
00:20:12,921 --> 00:20:14,672
‫- وهي تعرف هذا المعتوه؟
‫- هذا صحيح.

316
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
‫نعتقد أنها استأجرته.

317
00:20:22,430 --> 00:20:25,308
‫- 30 ثانية.
‫- لا نملك 30 ثانية.

318
00:20:27,685 --> 00:20:28,895
‫لقد نفدت الذخيرة.

319
00:20:31,940 --> 00:20:33,441
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

320
00:20:37,904 --> 00:20:41,115
‫- انتهى أمرنا.
‫- انبطح أيها الأحمق.

321
00:20:41,199 --> 00:20:42,700
‫تحل بالإيمان.

322
00:20:54,879 --> 00:20:58,174
‫- هل تراه؟
‫- لا يا رجل، لقد ذهب.

323
00:21:04,472 --> 00:21:05,473
‫هل أنت بخير؟

324
00:21:07,016 --> 00:21:09,310
‫لا، لست كذلك.

325
00:21:11,938 --> 00:21:13,439
‫من أنتما بحق الجحيم؟

326
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
‫إنك تضيع وقتك، كان يرتدي قفازات.

327
00:21:29,664 --> 00:21:32,166
‫"رقم مجهول
‫إنك مسلّ"

328
00:21:32,250 --> 00:21:34,961
‫هل يمكنك تعقب هذا من فضلك؟

329
00:21:39,090 --> 00:21:41,843
‫"ماك"، يسرني أنك على قيد الحياة.

330
00:21:41,926 --> 00:21:44,470
‫- آسف لأنني كسرت بابك.
‫- أين "بوزر"؟

331
00:21:44,554 --> 00:21:46,556
‫لا أعلم، أظن أنه في الخلف.

332
00:21:54,272 --> 00:21:56,691
‫هل أنت بخير؟

333
00:21:57,984 --> 00:22:01,529
‫أنت لا تعملين في مجمع تفكير أيضاً،
‫أليس كذلك؟

334
00:22:03,364 --> 00:22:06,325
‫أردت إخبارك لكنهم كانوا ليرسلوني
‫إلى السجن مجدداً.

335
00:22:06,409 --> 00:22:08,244
‫إذن، كذبت عليّ أيضاً.

336
00:22:09,454 --> 00:22:11,289
‫وكان "ماك" يكذب عليّ لسنين.

337
00:22:13,541 --> 00:22:15,626
‫يُفترض أنه صديقي المقرب.

338
00:22:22,008 --> 00:22:23,760
‫- كان يحاول حمايتك.
‫- حقاً؟

339
00:22:23,843 --> 00:22:26,137
‫انظري إلى غرفة الجلوس
‫وقولي لي كيف ترين نتيجة ذلك.

340
00:22:26,637 --> 00:22:29,348
‫كدت أموت لأنه لم يثق بي بما يكفي
‫لأن يقول لي الحقيقة.

341
00:22:30,016 --> 00:22:32,518
‫إن كنت سأُقتل،
‫فسأرغب في أن أعرف السبب على الأقل.

342
00:22:37,106 --> 00:22:39,108
‫أعلم أنه يوجد الكثير لاستيعابه.

343
00:22:39,734 --> 00:22:41,110
‫لكن "ماك" ما يزال "ماك".

344
00:22:42,528 --> 00:22:45,073
‫الشيء الوحيد الذي تغير
‫هو أنك تعلم ما هي وظيفته الآن.

345
00:22:45,156 --> 00:22:47,075
‫لا تتصرفي كأن هذا أمر بسيط.

346
00:22:48,034 --> 00:22:50,995
‫إنه ليس بسيطاً… إنها

347
00:22:51,079 --> 00:22:53,831
‫- الحقيقة.
‫- حقاً؟ كيف أعلم ذلك؟

348
00:22:53,915 --> 00:22:56,250
‫كنتم تكذبون عليّ، لم عساي أصدقكم الآن؟

349
00:22:57,168 --> 00:23:00,379
‫ربما ليس عليك أن تصدقنا،
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك الآن.

350
00:23:00,963 --> 00:23:03,424
‫ذلك الرجل الذي التقيت به، إنه خطير.

351
00:23:04,467 --> 00:23:06,552
‫وأنت الشخص الوحيد الذي رأى وجهه.

352
00:23:19,607 --> 00:23:21,067
‫تبدين مذهلة بالمناسبة.

353
00:23:30,409 --> 00:23:34,914
‫- لا يا رجل، لم ينجح الأمر بعد.
‫- فشل تعقب رسالته النصية.

354
00:23:34,997 --> 00:23:37,166
‫إنه يستعمل حساب رسائل نصية مجهول الهوية.

355
00:23:37,250 --> 00:23:39,377
‫قلت إنه أنف معقوف.

356
00:23:39,460 --> 00:23:40,628
‫معقوف.

357
00:23:41,754 --> 00:23:45,091
‫لا.

358
00:23:47,135 --> 00:23:49,929
‫لا، أتعرف ماذا؟ انظر لهذا.

359
00:23:53,307 --> 00:23:57,562
‫انظر، اجعله يبدو كهذا.

360
00:23:58,729 --> 00:24:01,315
‫- تباً!
‫- عمل جميل يا "بوزر".

361
00:24:02,233 --> 00:24:04,986
‫ربما سيكون كافياً لآلية تمييز الوجوه.

362
00:24:14,036 --> 00:24:17,415
‫- هذا هو الرجل.
‫- هل أنت متأكد؟

363
00:24:17,498 --> 00:24:20,293
‫لن تنسى أبداً أول رجل حاول قتلك.

364
00:24:20,376 --> 00:24:22,670
‫- "جاك".
‫- إنني أقول ذلك فحسب.

365
00:24:22,753 --> 00:24:25,756
‫لا بأس يا "جاك"، أو مهما كان اسمك الحقيقي.

366
00:24:26,424 --> 00:24:29,093
‫لا أظن أن بإمكاني أن أرتعب
‫أكثر مما أنا عليه الآن.

367
00:24:30,261 --> 00:24:32,638
‫هذا تطور غير متوقع. لا يملك هوية واحدة.

368
00:24:32,722 --> 00:24:34,807
‫بل يملك 8 وأكثر.

369
00:24:34,891 --> 00:24:37,310
‫أراهن أن كل هوية من تلك الهويات
‫تتطابق مع عملية قتل قام بها.

370
00:24:37,393 --> 00:24:39,437
‫ما يعني أننا أخيراً نملك دليلاً
‫على هذا الرجل.

371
00:24:39,520 --> 00:24:41,105
‫شكراً لك يا "بوزر".

372
00:24:41,189 --> 00:24:45,276
‫أحد أسماء "إس 218" المستعارة استأجر
‫سيارة في مطار "لوس أنجلوس" قبل 3 أيام.

373
00:24:45,359 --> 00:24:47,403
‫جميع شركات تأجير السيارات
‫تملك نظام استرداد السيارات المسروقة،

374
00:24:47,486 --> 00:24:48,487
‫هل يمكنك تعقب ذلك؟

375
00:24:48,571 --> 00:24:50,156
‫نعم، إنني أقوم بذلك.

376
00:24:51,282 --> 00:24:53,743
‫عمل جيد، ساحة خردة في "سون فالي".

377
00:24:53,826 --> 00:24:55,328
‫- فلنذهب.
‫- "ماك"؟

378
00:24:58,706 --> 00:24:59,749
‫سنتولى نحن الأمر.

379
00:25:05,546 --> 00:25:06,881
‫إنه يلاحقني أنا.

380
00:25:07,590 --> 00:25:09,759
‫أنا، لن أسمح لك بأن تضعيني في غرفة ما

381
00:25:09,842 --> 00:25:11,802
‫بينما جميع من يهمني أمرهم في خطر.

382
00:25:11,886 --> 00:25:13,221
‫هل يمكنك إعطاؤنا دقيقة؟

383
00:25:21,395 --> 00:25:23,522
‫لا أصدق أنك ستقف إلى جانبها.

384
00:25:23,606 --> 00:25:25,650
‫استمع إليّ قليلاً،

385
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
‫إنني أحميك منذ سنوات.

386
00:25:28,611 --> 00:25:31,614
‫متعاملاً مع الكثير من الأقوياء
‫الذين يحاولون قتلك.

387
00:25:32,323 --> 00:25:34,700
‫لكن هذا الرجل مختلف.

388
00:25:35,409 --> 00:25:39,205
‫إنه بارع للغاية، أكثر من قوي،
‫إنه ربما أفضل مني.

389
00:25:39,956 --> 00:25:42,917
‫لذا سأتركك خلفي هذه المرة، مفهوم؟

390
00:25:43,000 --> 00:25:46,045
‫إن كان بهذه البراعة فعليّ أن أكون بجانبك
‫وليس عالقاً في…

391
00:25:46,128 --> 00:25:48,381
‫لن أجادلك في هذا الموضوع.

392
00:25:48,464 --> 00:25:51,759
‫لن أستطيع أداء عملي إن كنت قلقاً
‫بشأن فقداني لك كل دقيقة.

393
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
‫آخر شيء أريده
‫هو أن أشعر بتأنيب ضمير بشأن موتك.

394
00:25:57,598 --> 00:25:59,308
‫سيقتلني ذلك.

395
00:26:00,309 --> 00:26:01,686
‫لا تفعل ذلك بي.

396
00:26:03,396 --> 00:26:05,314
‫أحياناً، أفضل طريقة لأحميك

397
00:26:05,398 --> 00:26:08,484
‫هي أن أحميك وأنا في مكان آخر.

398
00:26:09,652 --> 00:26:10,820
‫هل تفهم ذلك؟

399
00:26:14,824 --> 00:26:17,576
‫"(سون فالي)، (كاليفورنيا)"

400
00:26:17,660 --> 00:26:21,289
‫- تلك هي سيارته.
‫- هذا يعني أنه من الممكن أن يكون قريباً.

401
00:26:21,372 --> 00:26:23,374
‫انتبهوا، كونوا حذرين.

402
00:26:31,966 --> 00:26:34,260
‫اسمع يا رجل، هل عدت تتحدث إليّ؟

403
00:26:34,343 --> 00:26:38,097
‫لطالما تحدثت إليك يا "ماك"،
‫لطالما أخبرتك بكل شيء.

404
00:26:38,180 --> 00:26:40,516
‫يؤسفني أنك شعرت
‫بأنك لا تستطيع فعل الشيء ذاته.

405
00:26:41,726 --> 00:26:44,270
‫- كان من البروتوكول المتبع.
‫- بروتوكول؟

406
00:26:45,813 --> 00:26:49,400
‫بروتوكول؟ أتى رجل يحمل سلاحاً إلى بيتي.

407
00:26:49,483 --> 00:26:51,485
‫أخبرني بأنه سيقتل صديقي المقرب،

408
00:26:51,569 --> 00:26:53,279
‫لكنك ستحدثني عن البروتوكول؟

409
00:26:53,362 --> 00:26:56,615
‫ثم، ذلك الرجل الذي يريد قتلك
‫أخبرني بأني لا أعرفك أبداً،

410
00:26:56,699 --> 00:26:59,660
‫- "بوز"…
‫- بأن كل ما قلته لي يوماً كان كذباً.

411
00:26:59,744 --> 00:27:01,370
‫هل تعلم ما هو أسوأ جزء؟

412
00:27:01,454 --> 00:27:03,748
‫أعلم أن ذلك القاتل المعتوه
‫كان يقول الحقيقة،

413
00:27:04,332 --> 00:27:06,917
‫بينما كذب عليّ صديقي المقرب.

414
00:27:07,001 --> 00:27:11,297
‫"بوز"، أنت تعرفني،
‫تعرف شخصيتي الحقيقية أكثر من أي أحد.

415
00:27:11,922 --> 00:27:14,175
‫شخصيتي قبل التحاقي بالجيش،
‫قبل هذه الوظيفة.

416
00:27:14,258 --> 00:27:17,720
‫الفتى الذي لم يكن لديه مكان أو شخص
‫يلجأ إليه بعد رحيل والدي.

417
00:27:17,803 --> 00:27:20,765
‫أنت تعرف من أنا
‫لأنك ساعدت على تشكيل شخصيتي.

418
00:27:30,608 --> 00:27:32,485
‫"رايلي"، يوجد هاتف هنا.

419
00:27:35,112 --> 00:27:36,364
‫قومي بعملك.

420
00:27:43,829 --> 00:27:46,332
‫توجد هنا حقيبة دبلوماسية.

421
00:27:51,962 --> 00:27:53,506
‫هذا الهاتف يرن.

422
00:27:56,634 --> 00:27:59,720
‫من اللطيف جداً التعامل مع وكالة حكومية

423
00:27:59,804 --> 00:28:01,597
‫بكفاءة جزئية.

424
00:28:01,680 --> 00:28:04,892
‫الآن، على كل شخص يحمل سلاحاً
‫أن يضعه على الأرض ويبتعد.

425
00:28:04,975 --> 00:28:06,644
‫لن يحدث ذلك.

426
00:28:09,063 --> 00:28:10,106
‫أخالفك الرأي.

427
00:28:21,951 --> 00:28:24,703
‫هل سمعت من قبل ببنادق القناصين
‫ذات التحكم الآلي عبد بعد؟

428
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
‫بالبراميل المعلقة المتفجرة
‫ومفاتيح الإطلاق السريعة؟

429
00:28:28,040 --> 00:28:30,835
‫محددات بنطاق ليزري لحساب سرعة الهدف؟

430
00:28:31,585 --> 00:28:33,129
‫أي واحدة من تلك

431
00:28:33,212 --> 00:28:35,339
‫يمكنها ثقب عمودك الفقري

432
00:28:35,423 --> 00:28:37,007
‫قبل أن يرف جفنك.

433
00:28:37,091 --> 00:28:38,551
‫وقت ممتع، أليس كذلك؟

434
00:28:39,343 --> 00:28:41,470
‫وعندما يكون لديك 3 من تلك الأسلحة

435
00:28:41,554 --> 00:28:43,806
‫مبرمجة بجهاز تحكم بسيط،

436
00:28:43,889 --> 00:28:45,891
‫فهذا ما أدعوه بالوقت الجميل.

437
00:28:46,559 --> 00:28:50,271
‫لم لا تتصرفون بطريقة لطيفة
‫وتضعون أسلحتكم الصغيرة أرضاً؟

438
00:28:59,780 --> 00:29:01,866
‫قرار جيد، لكن يبدو

439
00:29:01,949 --> 00:29:03,701
‫أنه يوجد عضو من فريقكم غير حاضر

440
00:29:03,784 --> 00:29:06,537
‫ولا أستطيع السماح لكم بالجلوس
‫إلى أن يكون الجميع حاضرين.

441
00:29:07,872 --> 00:29:08,998
‫"ماكغايفر"؟

442
00:29:09,707 --> 00:29:11,959
‫أفترض أنك تستمع إلينا.

443
00:29:12,793 --> 00:29:16,755
‫عليّ أن أقول لك شيئاً يا "ماك"،
‫ظننت أنها ستكون عملية بسيطة.

444
00:29:16,839 --> 00:29:20,885
‫لكنك جعلت الأمور مثيرة جداً للاهتمام.

445
00:29:20,968 --> 00:29:23,262
‫كهربة سكة الدرج،

446
00:29:23,345 --> 00:29:26,098
‫صواريخ زجاجات النبيذ، أعني…

447
00:29:27,183 --> 00:29:28,684
‫من يفعل ذلك؟

448
00:29:29,185 --> 00:29:32,855
‫إنني أحوّل الناس إلى سماد منذ مدة طويلة.

449
00:29:32,938 --> 00:29:36,567
‫وأصبح من الصعب عليّ أن أتحمس بشأن وظيفتي.

450
00:29:37,818 --> 00:29:39,445
‫سيكون شرفاً كبيراً لي…

451
00:29:40,654 --> 00:29:44,408
‫أن أكون الشخص الذي يدفنك في قبرك يا "ماك".

452
00:29:45,784 --> 00:29:48,496
‫شرف كبير.

453
00:29:48,579 --> 00:29:50,998
‫كبير درجة أنني مستعد لأقايض

454
00:29:51,081 --> 00:29:53,125
‫جميع العقود الأخرى بتلك الفرصة.

455
00:29:54,835 --> 00:29:57,129
‫- أي عقود أخرى؟
‫- هيا!

456
00:29:57,213 --> 00:30:00,841
‫لم تظني أنني قطعت كل هذه المسافة
‫لأقوم بعملية اغتيال واحدة، أليس كذلك؟

457
00:30:00,925 --> 00:30:03,928
‫"جاك"، لم لا تلقي نظرة
‫على ما بداخل الحقيبة يا صديقي؟

458
00:30:07,848 --> 00:30:10,017
‫كما ترون، استُؤجرت لقتلكم أنتم الـ4.

459
00:30:10,100 --> 00:30:14,355
‫بصراحة، لم أحتج إلى المال منذ سنوات،

460
00:30:14,438 --> 00:30:17,066
‫إنني أقبل بهذه العمليات كي أتجنب الملل.

461
00:30:17,650 --> 00:30:19,443
‫لذا، سوف أعقد معكم صفقة.

462
00:30:19,527 --> 00:30:23,030
‫سيلتقي بي "ماكغايفر" هنا،
‫عند المدخل الجنوبي لساحة الخردة

463
00:30:24,406 --> 00:30:26,367
‫وسأسمح لكم بالعيش.

464
00:30:26,909 --> 00:30:29,495
‫لا تبتلع الطعم يا "ماك"، إنه يقوم بخدعة.

465
00:30:29,578 --> 00:30:32,122
‫لا تكن وقحاً يا "جاك".

466
00:30:32,790 --> 00:30:34,708
‫إنني رجل يلتزم بكلامه.

467
00:30:34,792 --> 00:30:38,003
‫لذا، صدقني عندما أقول

468
00:30:38,087 --> 00:30:40,923
‫أنني إذا لم أر وجه "ماكغايفر" المبتسم هنا

469
00:30:41,006 --> 00:30:44,969
‫خلال الـ15 دقيقة التالية فهذه القناصات

470
00:30:45,052 --> 00:30:48,889
‫ستبدأ بإطلاق النار.

471
00:30:50,474 --> 00:30:54,144
‫ماذا قررت يا "ماكغايفر"؟
‫هل تريد القدوم واللعب؟

472
00:31:01,986 --> 00:31:04,029
‫لا، ماذا يفعل بحق الجحيم؟

473
00:31:38,022 --> 00:31:42,860
‫- حسناً، أنا هنا.
‫- ووفرت 4 دقائق.

474
00:31:43,569 --> 00:31:46,739
‫عليك أن تخبرني بسرك للقيادة
‫في ازدحام "لوس أنجلوس" المروري.

475
00:31:49,533 --> 00:31:52,161
‫أين هي الأسلحة؟ أرني إياها.

476
00:31:55,247 --> 00:31:56,832
‫لا أحمل أسلحة.

477
00:32:00,294 --> 00:32:03,714
‫عليّ القول إن هذا شرف حقيقي لي.

478
00:32:05,007 --> 00:32:08,052
‫لا أتذكر أني استمتعت هكذا
‫مع أي هدف من قبل، مع أن…

479
00:32:09,178 --> 00:32:11,722
‫هؤلاء الـ3 ممتعون جداً.

480
00:32:12,473 --> 00:32:15,726
‫لدينا اتفاق وقد وصلت. أطلق سراحهم الآن.

481
00:32:17,061 --> 00:32:19,772
‫"ماكغايفر"، لا تقل لي إنك لم تفهم الموقف،

482
00:32:20,939 --> 00:32:23,359
‫لن أطلق سراحهم عندما تصل،

483
00:32:23,442 --> 00:32:26,028
‫سأطلق سراحهم عندما تموت.

484
00:32:28,447 --> 00:32:29,657
‫لا تفعل ذلك.

485
00:32:35,996 --> 00:32:38,248
‫إنك فعلاً كما يقولون عنك يا "ماكغايفر".

486
00:32:38,832 --> 00:32:41,877
‫أنت ذكي وواسع الحيلة

487
00:32:42,419 --> 00:32:43,962
‫وتثق بالناس كثيراً.

488
00:32:45,881 --> 00:32:48,801
‫يمكنني معرفة كيف استطاعت "نيكي"
‫أن تخدعك لفترة طويلة.

489
00:32:52,304 --> 00:32:54,807
‫ينبغي أن أقتل أصدقاءك الآن.

490
00:32:56,141 --> 00:33:00,354
‫لكن بصراحة، ثار فضولي بشأن ما ستفعله الآن.

491
00:33:12,825 --> 00:33:14,118
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

492
00:33:14,201 --> 00:33:17,037
‫يتضمن عملي عادة التسلل في الظلال،

493
00:33:17,121 --> 00:33:20,332
‫لذا من الجميل أن يتسنى لي
‫أن أستخدم الأسلحة الثقيلة.

494
00:33:22,251 --> 00:33:24,795
‫هل تعلم ما هو غير ممتع يا "ماكغايفر"؟

495
00:33:27,005 --> 00:33:30,008
‫أن تتراجع عن كلامك.

496
00:33:32,720 --> 00:33:34,930
‫أنا متأكد أن أصدقاءك لا يقدّرون ذلك.

497
00:33:36,682 --> 00:33:38,392
‫أليس ذلك صحيحاً يا "باتريشا"؟

498
00:33:42,062 --> 00:33:43,647
‫- "باتي"!
‫- لا تتحرك يا "جاك".

499
00:33:46,775 --> 00:33:48,777
‫سوف أقتلك!

500
00:33:48,861 --> 00:33:51,572
‫أيها اللعين، هل تسمعني؟ أنت رجل ميت!

501
00:33:52,239 --> 00:33:55,451
‫لا تقلق يا "ماكغايفر"، إنه طلق ناري نظيف.

502
00:33:56,201 --> 00:33:58,203
‫اخترق الكتف قليلاً.

503
00:33:59,621 --> 00:34:02,666
‫سوف تتعافى "باتريشا" من ذلك الطلق الناري.

504
00:34:04,585 --> 00:34:07,296
‫أما التالي؟ فلن يكون كذلك.

505
00:34:34,615 --> 00:34:38,202
‫آلات القتل ذات التحكم الآلي هذه
‫مصنوعة بتقنية عالية مذهلة.

506
00:34:38,285 --> 00:34:39,745
‫لكن ما يستخدمه لإرسال تلك الأوامر

507
00:34:39,828 --> 00:34:42,414
‫هو جهاز إرسال جرى تقويته.

508
00:34:42,873 --> 00:34:45,667
‫ومشكلة أجهزة الإرسال
‫هي أنه إذا بث شخص آخر بقوة أكبر،

509
00:34:45,751 --> 00:34:48,879
‫فسوف تضيع إشارتك بسبب الضجيج.

510
00:34:54,426 --> 00:34:55,803
‫هذا غش.

511
00:35:01,391 --> 00:35:04,686
‫- هل أنت بخير؟ تكلمي معي.
‫- سأعيش.

512
00:35:05,479 --> 00:35:09,399
‫أريدك أن تعثر على "ماك"
‫وأن تمسك بذاك المعتوه.

513
00:35:09,483 --> 00:35:12,778
‫لك هذا، لديه أسلحة أكثر مني
‫لكنني سأبذل جهدي.

514
00:35:12,861 --> 00:35:15,405
‫انتظر يا "جاك" يمكنني مساعدتك بذلك.

515
00:35:16,365 --> 00:35:17,366
‫حسناً، فلنذهب.

516
00:35:22,454 --> 00:35:25,290
‫حسناً، أُلغي الاتفاق.

517
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
‫أظن أنني سأقتل أصدقاءك.

518
00:35:28,710 --> 00:35:32,381
‫أمر "رايلي" سهل،
‫وانتهى أمر "باتريشا" في هذه المرحلة.

519
00:35:33,006 --> 00:35:36,969
‫"جاك"…
‫أحب دوماً أن أقتل أفضل رجال "لانغلي".

520
00:35:39,471 --> 00:35:40,889
‫فلنكن صريحين يا "ماكغايفر"،

521
00:35:43,392 --> 00:35:45,561
‫لا يوجد أحد يشبهك.

522
00:35:57,739 --> 00:35:58,866
‫عليّ قول ذلك يا "ماكغايفر".

523
00:35:59,950 --> 00:36:02,995
‫هذا يوم الجمعة الأكثر إثارة
‫بالنسبة لي منذ سنوات.

524
00:36:20,679 --> 00:36:22,431
‫ربما عليك تفقّد جهاز المراقبة.

525
00:36:26,935 --> 00:36:30,272
‫أما زلت تقضي يوماً ممتعاً؟

526
00:36:30,355 --> 00:36:32,399
‫مفاجأة يا أيها القاتل المأجور.

527
00:36:33,108 --> 00:36:35,360
‫تبيّن أنه يمكن قرصنة الأسلحة القناصة

528
00:36:35,444 --> 00:36:36,904
‫إذا كان لديك شخص مثل "رايلي" في فريقك.

529
00:36:36,987 --> 00:36:39,823
‫ضع السلاح أرضاً، انتهى الأمر.

530
00:36:40,991 --> 00:36:42,367
‫هيا يا "ماكغايفر".

531
00:36:43,076 --> 00:36:45,871
‫كل تلك المتعة ولا تريد رؤيتي وأنا أموت؟

532
00:36:45,954 --> 00:36:49,124
‫لا أتوقع من أحد مثلك أن يتفهم هذا،

533
00:36:49,207 --> 00:36:50,751
‫لكنني لا أريد أن يموت أحد اليوم.

534
00:36:52,502 --> 00:36:54,129
‫اجث على ركبتيك.

535
00:36:57,799 --> 00:37:00,719
‫لم يمسك بي أحد من قبل.

536
00:37:01,803 --> 00:37:05,849
‫بل لم ينجُ أحد مني من قبل.

537
00:37:07,434 --> 00:37:11,521
‫لقد أثرت إعجابي كثيراً يا "أنغوس ماكغايفر".

538
00:37:11,605 --> 00:37:13,649
‫ما زلت لا أعرف اسمك.

539
00:37:13,732 --> 00:37:16,026
‫عندما تقضي وقتاً طويلاً في هذا المجال مثلي،

540
00:37:16,109 --> 00:37:17,611
‫فستجمع الكثير من الأسماء.

541
00:37:18,946 --> 00:37:20,405
‫لكن إذا كان عليّ اختيار واحد،

542
00:37:20,906 --> 00:37:24,451
‫فلطالما كنت منحازاً لاسم "موردوك".

543
00:37:30,791 --> 00:37:33,126
‫آمل حقيقة أن يتسنى لنا
‫اللقاء مجدداً في وقت قريب.

544
00:37:56,650 --> 00:38:01,071
‫انظر يا "بوزر"، أنا آسف.
‫وكان عليّ أن أعتذر فوراً.

545
00:38:01,822 --> 00:38:04,408
‫عندما اكتشفت حقيقة "نيكي"،

546
00:38:05,075 --> 00:38:07,661
‫شعرت بالضياع.

547
00:38:08,620 --> 00:38:09,997
‫شعرت بالغدر.

548
00:38:10,497 --> 00:38:12,749
‫راجعت كل لحظة تشاركناها،

549
00:38:13,250 --> 00:38:15,127
‫محاولاً أن أعرف متى بدأ الكذب

550
00:38:15,210 --> 00:38:16,878
‫وإن كانت هناك لحظة حقيقية.

551
00:38:20,090 --> 00:38:21,925
‫وما فعلته بي…

552
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
‫لقد فعلت بك الشيء ذاته.

553
00:38:33,437 --> 00:38:35,564
‫أنا آسف للغاية.

554
00:38:39,359 --> 00:38:40,736
‫إنني ممتن أنك على قيد الحياة فحسب.

555
00:38:41,570 --> 00:38:44,322
‫كان "بوزر" على حق،
‫لم يكن عادلاً ما فعلته به.

556
00:38:44,406 --> 00:38:46,074
‫لم أكن صادقاً.

557
00:38:46,158 --> 00:38:49,369
‫وبسبب ذلك، لن تكون حياته كالسابق
‫بعدما حدث اليوم.

558
00:38:50,579 --> 00:38:52,748
‫لا أعرف إن كان سيثق بي مجدداً.

559
00:38:53,415 --> 00:38:55,333
‫وهذا شيء عليّ أن أستحقه مرة أخرى.

560
00:38:56,376 --> 00:38:58,336
‫أظن أن ما يقولونه صحيح،

561
00:38:58,420 --> 00:39:00,255
‫أحياناً، تؤذي الأشخاص الذين…

562
00:39:03,008 --> 00:39:05,302
‫- "نيكي"؟
‫- مرحباً يا "ماك".

563
00:39:07,345 --> 00:39:09,139
‫سُررت برؤية وجهك.

564
00:39:09,931 --> 00:39:13,351
‫- هل بإمكاني تقديم شيء لك؟
‫- لا، لا أريد شيئاً، شكراً.

565
00:39:13,435 --> 00:39:16,354
‫لكنه سيطلب كوب قهوة آخر، مكعبان من السكر.

566
00:39:16,438 --> 00:39:19,149
‫حسناً، سأعود حالاً.

567
00:39:20,400 --> 00:39:23,862
‫هل ستطلقين النار عليّ هنا
‫بين جميع أولئك الناس والشهود؟

568
00:39:23,945 --> 00:39:26,239
‫ما أدراك أنهم جميعاً هنا لأكل فطيرة الدراق؟

569
00:39:36,958 --> 00:39:40,337
‫بعكس ما تظن، لا أريد موتك.

570
00:39:41,129 --> 00:39:44,591
‫سأصدّق المعتوه المدجج بالأسلحة بهذا الشأن.

571
00:39:44,674 --> 00:39:46,009
‫أظن أنك تعرفينه،

572
00:39:46,093 --> 00:39:48,053
‫لأنك استأجرته لقتل جميع أصدقائي.

573
00:39:48,136 --> 00:39:51,598
‫"ماك"، تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك بك.

574
00:39:51,681 --> 00:39:54,226
‫ضعي ذلك السلاح جانباً
‫إذا كنت لا تريدين موتي.

575
00:39:54,309 --> 00:39:58,814
‫إن اضطررت لاستعماله، فسأفعل ذلك،
‫لكنني لست هنا من أجل ذلك.

576
00:39:59,481 --> 00:40:03,235
‫"ماك"، هل ما زال لديك المفتاح
‫الذي أرسلته لك في "لشبونة"؟

577
00:40:05,487 --> 00:40:07,823
‫جيد، سوف تحتاجه قريباً.

578
00:40:08,949 --> 00:40:12,452
‫عندما يحين الوقت،
‫أعدك بأنه سيجيب عن جميع أسئلتك.

579
00:40:12,536 --> 00:40:16,289
‫سؤالي الوحيد هو: لماذا؟

580
00:40:16,998 --> 00:40:19,376
‫"ماك"، بربك!

581
00:40:20,210 --> 00:40:22,546
‫لا يمكن أن يكون هذا سؤالك الوحيد.

582
00:40:25,715 --> 00:40:28,009
‫هل تساءلت أبداً عما حدث لـ"بيركوف"؟

583
00:40:28,093 --> 00:40:31,847
‫أنت تعلمين ما حدث.
‫قُتل "بيركوف" عند نقطة الإخلاء.

584
00:40:31,930 --> 00:40:33,682
‫أُسقطت مروحيته في "سوريا".

585
00:40:33,765 --> 00:40:36,560
‫ومن قال لك ذلك؟ "ثورنتون"؟

586
00:40:38,645 --> 00:40:40,355
‫لطالما كنت مثالياً يا "ماك".

587
00:40:40,438 --> 00:40:42,065
‫كل شيء أبيض وأسود بالنسبة إليك،

588
00:40:42,149 --> 00:40:44,985
‫لا تفكر حتى إن كنت مع الجانب الخيّر.

589
00:40:45,527 --> 00:40:49,030
‫هذا ما تقوله الهاربة التي توجه سلاحاً
‫إلى عميل حكومي.

590
00:40:51,449 --> 00:40:52,450
‫انظر…

591
00:40:53,451 --> 00:40:56,580
‫صدق أو لا تصدق، لست هنا لإيذائك

592
00:40:56,663 --> 00:40:58,331
‫أو لأدافع عما فعلته،

593
00:40:59,166 --> 00:41:00,375
‫أنا هنا لأحذرك.

594
00:41:01,626 --> 00:41:04,379
‫فشل "موردوك"، لكن قد لا يفشل
‫الشخص التالي الذي سيرسلونه.

595
00:41:05,046 --> 00:41:08,049
‫أنت و"جاك" وبديلتي

596
00:41:09,009 --> 00:41:10,051
‫و"بوزر".

597
00:41:12,721 --> 00:41:14,347
‫لن تكونوا بأمان أبداً.

598
00:41:15,390 --> 00:41:16,766
‫أنا…

599
00:41:18,602 --> 00:41:20,187
‫كان عليّ إخبارك.

600
00:41:20,854 --> 00:41:22,480
‫دعيني أرد لك الخدمة.

601
00:41:30,739 --> 00:41:32,199
‫هل تذكرين هذا؟

602
00:41:38,788 --> 00:41:39,998
‫تعلم أنني أفعل.

603
00:41:40,999 --> 00:41:43,752
‫ابقي بعيدة عن عائلتي
‫وسأبقى بعيداً عن عائلتك.

604
00:41:45,378 --> 00:41:48,673
‫- هذا ليس أنت يا "ماك".
‫- ربما.

605
00:41:50,425 --> 00:41:53,386
‫لكن أنت من علمتني أننا جميعاً
‫نملك جوانب أخرى.

606
00:41:54,137 --> 00:41:57,933
‫لذا أقترح أن تعودي إلى من تعملين لديهم

607
00:41:58,683 --> 00:42:00,685
‫وتقنعيهم بأن يتراجعوا.

608
00:42:10,195 --> 00:42:11,738
‫أراك لاحقاً.

609
00:43:02,956 --> 00:43:04,958
‫ترجمة "ليان فارس"
