1
00:00:01,669 --> 00:00:03,504
‫"شمال (كاليفورنيا)"

2
00:00:04,714 --> 00:00:06,298
‫"الشرطة"

3
00:00:11,303 --> 00:00:13,597
‫لا أقصد أن أكرر كلامي كثيراً، لكن…

4
00:00:13,681 --> 00:00:16,851
‫- أيمكنني العمل أسرع؟
‫- نعم، ستكون هذه فكرة جيدة.

5
00:00:16,934 --> 00:00:20,396
‫لن أتمكن من التخلص من هذا الرجل،
‫نحن نحمل الكثير من الوزن هنا.

6
00:00:20,479 --> 00:00:23,107
‫كن حذراً، إنها شعلة مضيئة.

7
00:00:23,691 --> 00:00:24,775
‫لم تعد كذلك.

8
00:00:30,072 --> 00:00:31,407
‫- "جاك"، افتح الغطاء.
‫- أفتح الغطاء؟

9
00:00:31,490 --> 00:00:32,950
‫هل تعبث معي الآن؟

10
00:00:34,285 --> 00:00:35,327
‫حسناً.

11
00:00:37,288 --> 00:00:39,957
‫لا أعرف كيف ستساعدنا
‫عدم رؤية الطريق يا رجل.

12
00:00:41,125 --> 00:00:44,503
‫خذ، احشر هذه تحت مفصلة غطاء السيارة.

13
00:00:44,587 --> 00:00:45,755
‫مهلاً، أهذه…

14
00:00:46,505 --> 00:00:47,923
‫- قنبلة، نعم.
‫- رائع!

15
00:00:58,392 --> 00:00:59,727
‫افتح فتحة السقف.

16
00:01:00,352 --> 00:01:01,771
‫كيف سيجعلنا هذا نسير أسرع؟

17
00:01:01,854 --> 00:01:04,064
‫لن يفعل، هذا سيفعل.

18
00:01:05,608 --> 00:01:07,735
‫السيارات مثل البشر
‫تحتاج إلى الطاقة لتتحرك.

19
00:01:07,818 --> 00:01:10,863
‫وهي مثل البشر تحصل على الكثير
‫من الطاقة من خلال الأكسجين.

20
00:01:11,614 --> 00:01:13,574
‫حين يمتص المحرك الهواء المشبع بالأكسجين

21
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
‫سيتحول إلى طاقة من خلال الاحتراق،

22
00:01:15,326 --> 00:01:17,077
‫ما يدفع المكابس، وهذا ينقل…

23
00:01:18,037 --> 00:01:21,624
‫باختصار، كلما زاد الهواء زادت الطاقة.

24
00:01:27,046 --> 00:01:28,047
‫مرحى!

25
00:01:48,150 --> 00:01:50,027
‫"قبل 8 ساعات"

26
00:01:50,110 --> 00:01:52,029
‫إذن، تلك الأشياء التي وضعتها في الخلف

27
00:01:52,112 --> 00:01:55,115
‫لن تذيب البلاستيك و…

28
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
‫لا تقلق، لن تنسكب.

29
00:01:56,700 --> 00:01:57,952
‫"بيروكسيد الهيدروجين عيار 20"

30
00:01:58,035 --> 00:01:59,745
‫حسناً، كنت سأقول تنفجر، لذا أنا سعيد بهذا.

31
00:01:59,829 --> 00:02:03,249
‫لم أوقع على التنازل عن الضرر
‫لهذه السيارة الشبيهة بالزلاجة الحامل.

32
00:02:03,332 --> 00:02:05,376
‫نعم، لهذا كان عليك إحضار سيارتك.

33
00:02:05,459 --> 00:02:07,211
‫مستحيل يا رجل، أنت تعرف قواعد سيارتي،

34
00:02:07,294 --> 00:02:10,089
‫ممنوع الطعام والشراب والأقدام المتسخة
‫على لوحة العدادات.

35
00:02:10,172 --> 00:02:13,092
‫وبالتأكيد ممنوع تناثر المواد الكيميائية
‫الخطرة في الخلف.

36
00:02:13,175 --> 00:02:15,261
‫"جاك"، هيا، اهدأ يا رجل.

37
00:02:15,344 --> 00:02:17,930
‫نحن ذاهبون في عطلة، عليك التخلص من توترك.

38
00:02:18,013 --> 00:02:21,475
‫فلتتخلص أنت منه يا "بوزر"،
‫هذه السيارة باسمي يا صاح.

39
00:02:21,559 --> 00:02:23,060
‫ورجاءً للمرة الأخيرة،

40
00:02:23,143 --> 00:02:25,855
‫أبعد زجاجة الماء تلك عن المقعد الجلدي.

41
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
‫إنه جلد صناعي.

42
00:02:27,022 --> 00:02:29,233
‫قط عمتي يمكنه قضاء حاجته على ذلك المقعد

43
00:02:29,316 --> 00:02:30,734
‫وسيُزال بمسحة واحدة.

44
00:02:30,818 --> 00:02:34,738
‫حسناً، أولاً هذا مقرف.
‫ثانياً، من يستأجر حافلة صغيرة؟

45
00:02:34,822 --> 00:02:36,657
‫مهلاً، كبار السن، لا عليك.

46
00:02:36,740 --> 00:02:40,160
‫لمعلوماتك، الحافلات الصغيرة
‫هي حصان المزارع للطبقة الوسطى.

47
00:02:40,244 --> 00:02:43,247
‫كما أنها كانت آخر سيارة
‫في وكالة تأجير السيارات.

48
00:02:43,330 --> 00:02:46,083
‫وباللون الأخضر الفاتح؟ أنا مصدومة.

49
00:02:46,166 --> 00:02:48,377
‫"ماك"، هل لديك شريط لاصق

50
00:02:48,460 --> 00:02:49,587
‫من أجل إسكات هذه المزعجة؟

51
00:02:49,670 --> 00:02:51,964
‫لا، وحتى لو كان لديّ، فهي ليست مخطئة.

52
00:02:52,047 --> 00:02:53,841
‫شكراً جزيلاً.

53
00:02:54,884 --> 00:02:56,844
‫كنت على حق يا "ماك". المكان رائع هنا.

54
00:02:57,428 --> 00:03:00,723
‫أجل. "ميشن سيتي" ساحرة.

55
00:03:00,806 --> 00:03:03,225
‫إذا اعترفت بأنها ساحرة، فلم لم نعد؟

56
00:03:03,309 --> 00:03:04,310
‫كنا مشغولين.

57
00:03:04,393 --> 00:03:06,061
‫ليس إلى هذا الحد، حسناً.

58
00:03:06,145 --> 00:03:08,981
‫لقد طلب السيد "إريكسون" منك
‫أن تأتي للتحدث أمام طلبته منذ 5 سنوات.

59
00:03:09,064 --> 00:03:12,484
‫وفي كل عام ترفض طلبه
‫مع أنني أنصحك بالذهاب.

60
00:03:12,568 --> 00:03:14,069
‫نعم، كنت على حق.

61
00:03:14,153 --> 00:03:16,196
‫والذهاب في رحلة سيكون جيداً لنا جميعاً.

62
00:03:16,280 --> 00:03:19,783
‫نعم، صحيح. أنا متحمس
‫لأرى ما تغير في الحي القديم.

63
00:03:19,867 --> 00:03:24,330
‫وتناول الطعام من "برغر نيرفانا"
‫وربما معرفة أخبار "دارلين مارتن".

64
00:03:24,413 --> 00:03:26,373
‫لم تخبرني عن "دارلين" قط.

65
00:03:26,457 --> 00:03:30,002
‫كانت "دارلين" أجمل فتاة في المدرسة
‫وشريكة "ماك" في مختبر الكيمياء.

66
00:03:30,085 --> 00:03:32,254
‫وكان معجباً بها بشدة.

67
00:03:32,338 --> 00:03:35,674
‫نعم، بعدها خسرت رهاناً
‫وأجبرني "بوزر" أن أدعوها إلى حفل التخرج.

68
00:03:35,758 --> 00:03:38,636
‫ساعدت "ماك" في الحصول على موعد
‫لحفل التخرج؟ هذا لطف منك.

69
00:03:38,719 --> 00:03:43,265
‫نعم، كان ليكون كذلك
‫لكن "دارلين مارتن" رفضت "ماك" ببرود.

70
00:03:43,349 --> 00:03:45,726
‫- كان تصرفها قليل الاحترام.
‫- لم أرغب حتى في الذهاب إلى حفل التخرج.

71
00:03:45,809 --> 00:03:47,728
‫ماذا؟ لم…

72
00:03:47,811 --> 00:03:49,813
‫كان هناك بث مباشر لإطلاق المكوك الفضائي
‫على التلفاز تلك الليلة…

73
00:03:49,897 --> 00:03:52,274
‫لا، مهلاً، تمهل قليلاً.

74
00:03:52,358 --> 00:03:56,654
‫خسرت رهاناً، فكنت مجبراً على دعوة
‫فتاة جميلة إلى حفل التخرج؟

75
00:03:56,737 --> 00:04:00,157
‫لدينا تجربتان مختلفتان جداً
‫في المدرسة الثانوية يا صديقي.

76
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
‫وكيف كانت تجربتك
‫في المدرسة الثانوية يا آنسة "ديفيس"؟

77
00:04:02,326 --> 00:04:03,619
‫أتصور أنك كسرت الكثير من القلوب.

78
00:04:03,702 --> 00:04:04,787
‫في الواقع لا.

79
00:04:04,870 --> 00:04:08,624
‫قضيت معظم وقتي في تعليم نفسي
‫كيفية اختراق التشفير العسكري…

80
00:04:08,707 --> 00:04:11,418
‫يا للهول!
‫أنا في سيارة مليئة بمهووسي العلوم.

81
00:04:12,503 --> 00:04:13,629
‫ذكروني من الذي استأجر هذه الشاحنة الصغيرة؟

82
00:04:13,712 --> 00:04:14,755
‫حقاً؟

83
00:04:14,838 --> 00:04:18,342
‫حسناً، لن تضطّري إلى اختراق
‫أي شيء هذه العطلة.

84
00:04:18,425 --> 00:04:19,969
‫ويجب أن أقول إنه…

85
00:04:20,552 --> 00:04:22,513
‫من اللطيف رؤية وجهك
‫من دون وجود شاشة أمامه.

86
00:04:23,764 --> 00:04:27,142
‫"مدرسة (ميشن سيتي) الإعدادية
‫شمال (كاليفورنيا)"

87
00:04:31,814 --> 00:04:34,233
‫مدرسة "ميشن سيتي" الإعدادية،

88
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
‫لن يصدق أحد

89
00:04:35,401 --> 00:04:37,695
‫أن عميلين سريين كانا يسيران
‫في هذه الممرات.

90
00:04:37,778 --> 00:04:40,656
‫من المبالغة أن تدعو نفسك عميلاً.

91
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
‫أنت لم تبدأ بعد، لكنك محق في أنك سري.

92
00:04:43,993 --> 00:04:47,079
‫إن ذكرت شيئاً بشأن "فينيكس"
‫ستجعلك "ثورنتون" تختفي.

93
00:04:47,162 --> 00:04:50,749
‫"ماك"، أهلاً،
‫كان بين الأساتذة هنا رهان.

94
00:04:50,833 --> 00:04:54,003
‫هل سيعود "أنغوس ماكغايفر" يوماً؟

95
00:04:54,086 --> 00:04:55,754
‫احتجت إلى 5 سنوات فقط لأفوز.

96
00:04:56,547 --> 00:04:57,798
‫تسرني رؤيتك يا "ماك".

97
00:04:57,881 --> 00:04:59,299
‫وأنا أيضاً يا سيد "إريكسون".

98
00:04:59,383 --> 00:05:02,970
‫سيد "إريكسون"؟ أرجوك،
‫أعتقد أنك كبرت بما يكفي لتناديني "آرثر".

99
00:05:03,053 --> 00:05:06,056
‫نعم، هذا غريب قليلاً، لكن لا بأس.

100
00:05:06,140 --> 00:05:08,517
‫"آرثر"، أعرفك ببعض زملائي في مجمع التفكير.

101
00:05:08,600 --> 00:05:10,352
‫- هذا "جاك دالتون".
‫- مرحباً يا "جاك".

102
00:05:10,436 --> 00:05:11,854
‫- هذه "رايلي ديفيس".
‫- مرحباً يا "رايلي".

103
00:05:11,937 --> 00:05:14,481
‫- مرحباً.
‫- وأعتقد أنك تتذكر "بوزر".

104
00:05:14,565 --> 00:05:16,316
‫"ويلت بوزر"؟ يا للهول!

105
00:05:16,400 --> 00:05:19,862
‫الخريج الوحيد الذي لم يكتب
‫اقتباساً عن نفسه في الكتاب السنوي.

106
00:05:19,945 --> 00:05:22,364
‫هذا لأنك اعترضت على الاقتباس الذي قدمته.

107
00:05:22,448 --> 00:05:24,408
‫"الشخص ذو الخصوبة العالية"

108
00:05:24,491 --> 00:05:27,161
‫رُفض بشكل جماعي بسبب افتقاره للأدب.

109
00:05:27,244 --> 00:05:28,912
‫يسرني أن أرى أنك لم تتغير.

110
00:05:28,996 --> 00:05:32,958
‫كنت أقصد خصوبة الأفكار،
‫أنا عبقري يُساء فهمه.

111
00:05:33,042 --> 00:05:34,668
‫حسناً، تحذير ضروري يا "ماك"،

112
00:05:34,752 --> 00:05:37,629
‫ما زال بعض أعضاء هيئة التدريس
‫لم يغفروا لك بسبب الحادثة.

113
00:05:38,380 --> 00:05:42,468
‫سيد… "آرثر"، كان هذا قبل 14 عاماً.

114
00:05:42,551 --> 00:05:44,762
‫ولم هم غاضبون مني فقط؟
‫كان "بوزر" هناك أيضاً.

115
00:05:44,845 --> 00:05:47,139
‫من الواضح أنهم يعرفون أنني كنت هناك
‫لتقديم الدعم المعنوي لك فحسب.

116
00:05:49,308 --> 00:05:51,185
‫انظروا إلى هذا، تأخرنا عن الصف.

117
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً.

118
00:05:53,645 --> 00:05:58,067
‫انتقل من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا
‫إلى الجيش حيث عمل كتقني تفكيك متفجرات

119
00:05:58,150 --> 00:05:59,610
‫وفكك القنابل في الخارج.

120
00:06:00,861 --> 00:06:04,406
‫والآن يعمل مع مجمع تفكير
‫لحل المشكلات التي تواجه مستقبلنا.

121
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
‫يمكنك البدء يا "ماك".

122
00:06:15,334 --> 00:06:16,835
‫مرحباً، أنا "ماك".

123
00:06:18,337 --> 00:06:19,421
‫إذن، العلوم.

124
00:06:20,005 --> 00:06:22,174
‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعاً على أنه…

125
00:06:23,592 --> 00:06:26,887
‫حسناً، لا يوجد شيء أكثر إثارة للاهتمام منه،
‫أليس كذلك؟

126
00:06:32,476 --> 00:06:33,644
‫نعم؟

127
00:06:34,228 --> 00:06:36,105
‫قال السيد "إريكسون" إنك صنعت

128
00:06:36,188 --> 00:06:38,357
‫محركاً ذا 4 أسطوانات في الصف الـ6.

129
00:06:38,440 --> 00:06:39,441
‫أهذا صحيح؟

130
00:06:40,150 --> 00:06:41,151
‫صحيح.

131
00:06:41,235 --> 00:06:43,904
‫أردت أن أصنعه بـ6 أسطوانات،
‫لكنني لم أعثر على كل القطع المطلوبة.

132
00:06:43,987 --> 00:06:46,031
‫إذن، إذا كسرت أسطوانة،

133
00:06:46,115 --> 00:06:48,408
‫هل يمكنك إصلاحها بتقنية التثبيت
‫أو باستخدام لحام الفرن؟

134
00:06:48,492 --> 00:06:50,953
‫المشكلة الحقيقية هي الكسور الدقيقة
‫في الشبكة البلورية المعدنية،

135
00:06:51,036 --> 00:06:52,204
‫لا يمكنك التخلص منها.

136
00:06:52,287 --> 00:06:55,624
‫لهذا السبب يُفضل لحام الفرن
‫على تقنيات التبريد مثل التثبيت،

137
00:06:55,707 --> 00:06:59,211
‫خصوصاً عندما نفكر في الحرارة العالية
‫تحت الضغط العالي.

138
00:06:59,294 --> 00:07:03,757
‫أنا أفضّل لحام الغاز الخامل
‫التنغستن على الألومنيوم.

139
00:07:06,760 --> 00:07:09,012
‫لكن يمكننا التحدث عن هذا بعد الحصة.

140
00:07:09,096 --> 00:07:11,306
‫الآن، لنركز على شيء ممتع.

141
00:07:11,390 --> 00:07:12,808
‫من يحب مشاهدة الأشياء تنفجر؟

142
00:07:12,891 --> 00:07:14,351
‫- نعم.
‫- أنا.

143
00:07:15,686 --> 00:07:20,023
‫هنا التقيت "ماك" لأول مرة،
‫كنا في الصف الـ5.

144
00:07:20,107 --> 00:07:22,484
‫كان يتعرض للضرب من قبل "دوني ساندوز"،

145
00:07:22,568 --> 00:07:24,027
‫وهو ولد بشع وضخم من فريق المصارعة.

146
00:07:24,111 --> 00:07:25,654
‫تعرّض "ماك" للتنمر؟

147
00:07:25,737 --> 00:07:27,364
‫حين يكون لديك اسم أول مثل "أنغوس"،

148
00:07:27,447 --> 00:07:30,284
‫نعم، ستواجهين إزعاجات كثيرة
‫خلال المدرسة الثانوية.

149
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
‫تحسنت الأمور بعد أن التقينا.

150
00:07:32,452 --> 00:07:35,164
‫في الواقع تحسنت الأمور
‫بعد أن كسرت أنف "دوني".

151
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
‫أحسنت.

152
00:07:36,874 --> 00:07:38,750
‫- أحسنت.
‫- وفُصلت لمدة أسبوعين أيضاً.

153
00:07:38,834 --> 00:07:41,837
‫لكن "ماك" كان يأتي كل يوم
‫بعد المدرسة حاملاً الواجبات المدرسية.

154
00:07:41,920 --> 00:07:44,506
‫ومن هنا، بدأت صداقتنا الرائعة.

155
00:07:44,590 --> 00:07:47,676
‫هل من المحتمل أن يكون موقع الحادثة
‫في الجولة؟

156
00:07:47,759 --> 00:07:50,929
‫نعم، أقسمت أنا و"ماك"
‫على عدم التحدث عن ذلك مجدداً.

157
00:07:51,471 --> 00:07:55,225
‫التالي، دعوني أريكما الصالة الرياضية
‫التي صنع فيها "ماك" البرق.

158
00:07:56,894 --> 00:07:58,896
‫أنت تعرفين أننا لن نغادر "ميشن سيتي" حتى

159
00:07:58,979 --> 00:08:01,273
‫- نحصل على تفاصيل الحادثة، صحيح؟
‫- نعم.

160
00:08:01,356 --> 00:08:05,319
‫الآن، يمكنكم إضافة الصابون إلى خليط
‫تلوين الطعام وبيروكسيد الهيدروجين.

161
00:08:05,402 --> 00:08:07,487
‫فقاعات الصابون ستحتجز الأوكسجين.

162
00:08:10,532 --> 00:08:12,618
‫الآن، أضيفوا الخميرة المائية،

163
00:08:12,701 --> 00:08:16,622
‫والنتيجة الفورية
‫هي رد فعل قوي جداً طارد للحرارة.

164
00:08:21,752 --> 00:08:23,587
‫- هذا رائع جداً.
‫- أرأيت هذا؟

165
00:08:24,963 --> 00:08:26,381
‫إنه يُسمى معجون أسنان الفيل.

166
00:08:26,465 --> 00:08:29,092
‫إنه المثال الأفضل
‫للتفاعل الكيميائي السريع.

167
00:08:29,176 --> 00:08:32,387
‫شكراً لك يا "ماك". شكراً لهذا العرض الرائع.

168
00:08:36,892 --> 00:08:38,560
‫كان هذا رائعاً، لقد أحبه الأولاد.

169
00:08:38,644 --> 00:08:41,313
‫إن سئمت من مجمع التفكير
‫فلديك موهبة للتدريس.

170
00:08:41,396 --> 00:08:43,106
‫شكراً. سماع هذا منك يعني لي الكثير.

171
00:08:43,982 --> 00:08:45,150
‫عندما أكمل تنظيف هذه الفوضى،

172
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
‫سنذهب إلى "برغر نيرفانا"
‫إن كنت تريد الانضمام إلينا.

173
00:08:46,944 --> 00:08:49,821
‫أود ذلك
‫لكنني دائماً أبقي المختبر مفتوحاً

174
00:08:49,905 --> 00:08:52,074
‫للطلاب بعد المدرسة. أنت تتذكر ذلك.

175
00:08:52,824 --> 00:08:54,409
‫وكيف أنسى؟ كنت أعيش هنا عملياً.

176
00:08:57,663 --> 00:08:59,373
‫لديكم فتاة ذكية هنا.

177
00:08:59,456 --> 00:09:01,333
‫"فاليري لوسون".

178
00:09:01,416 --> 00:09:05,879
‫نعم، إنها أذكى طفلة رأيتها…
‫حسناً، من بعدك أنت.

179
00:09:05,963 --> 00:09:10,509
‫إنها تلتهم كل شيء أعطيها إياه.
‫علم الأحياء، الكيمياء، الفيزياء، أي شيء.

180
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
‫نعم، لقد أذهلتني بأسئلتها منذ قليل.

181
00:09:13,512 --> 00:09:15,555
‫نعم، لكنني لا أعرف.

182
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
‫هل من خطب؟

183
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
‫ثمة أمر ما يحدث،

184
00:09:20,269 --> 00:09:22,020
‫بدأت درجاتها في الانخفاض منذ بضعة أشهر.

185
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
‫وهذا يذكّرني بما حدث لك بعد…

186
00:09:25,148 --> 00:09:26,233
‫بعد رحيل والدي.

187
00:09:26,316 --> 00:09:29,069
‫نعم، وهي أيضاً يربيها أحد الأبوين فقط.

188
00:09:29,152 --> 00:09:33,782
‫في الآونة الأخيرة، أصبحت هذه الشابة
‫الفضولية هادئة جداً.

189
00:09:33,865 --> 00:09:35,284
‫التحدث إليك اليوم

190
00:09:35,367 --> 00:09:37,286
‫هذا أكثر ما سمعتها تقوله منذ أسابيع.

191
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
‫عمل جيد.

192
00:09:44,376 --> 00:09:46,712
‫من أين حصلت على المحركات،
‫من سيارة تحكم عن بعد؟

193
00:09:46,795 --> 00:09:50,507
‫مشغلات أسطوانات،
‫لكن ما زلت أحاول زيادة نطاق…

194
00:09:50,590 --> 00:09:54,303
‫الحركة؟ هل حاولت تعديل
‫مقاييس فرق الجهد المرتدة؟

195
00:09:54,386 --> 00:09:56,888
‫جربت ذلك، لكنني فقدت الكثير من الدقة.

196
00:09:56,972 --> 00:09:59,224
‫لقد أبطل هذا الزيادة في عزم الدوران.

197
00:10:00,767 --> 00:10:01,810
‫حسناً.

198
00:10:02,769 --> 00:10:05,731
‫حسناً، هنا، هل جربت التعديل؟

199
00:10:08,483 --> 00:10:09,568
‫أيمكنني مساعدتكما؟

200
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
‫هذه ملكية المدرسة، سأطلب منكما…

201
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
‫سلمنا الفتاة ولن تتأذى.

202
00:10:20,912 --> 00:10:24,207
‫أعلم بماذا تفكرون.
‫لن يكون هذا قتالاً عادلاً.

203
00:10:24,291 --> 00:10:26,835
‫هما شخصان فقط، وأنا في مختبر علوم.

204
00:10:29,421 --> 00:10:31,298
‫"النتروجين السائل مع الماء الحار"

205
00:10:33,759 --> 00:10:35,010
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

206
00:10:39,723 --> 00:10:42,392
‫لا، أرجوك توقف! أرجوك، "ماك"!

207
00:10:51,026 --> 00:10:52,652
‫لا أعرف من أنت،

208
00:10:52,736 --> 00:10:56,823
‫لكن إذا اتصلت أنت أو غيرك بالشرطة،
‫فسأقتل الفتاة.

209
00:11:00,452 --> 00:11:02,537
‫حسناً، جيد، سنتحدث إليكم بعد قليل.

210
00:11:03,789 --> 00:11:06,083
‫"رايلي" و"بوزر" أخذا السيد "إريكسون"
‫إلى غرفة الطوارئ،

211
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
‫سيكون بخير.

212
00:11:07,292 --> 00:11:10,045
‫إذن، هل قال هذان الرجلان
‫ما الذي يريدانه من الفتاة؟

213
00:11:10,128 --> 00:11:11,546
‫قالا فقط ألا نخبر الشرطة.

214
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
‫حسناً.

215
00:11:13,256 --> 00:11:15,467
‫حسناً، ستخترق "رايلي" نظام الأمن المدرسي،

216
00:11:15,550 --> 00:11:17,552
‫لنرى إن كان بإمكاننا الحصول
‫على بعض اللقطات للخاطفين.

217
00:11:17,636 --> 00:11:21,014
‫بمجرد أن نحصل عليها
‫سنطارد هؤلاء الرجال ونجد "فاليري".

218
00:11:24,017 --> 00:11:25,060
‫نعم؟

219
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
‫سيد "لوسون"؟

220
00:11:28,730 --> 00:11:29,815
‫ماذا تريدون؟

221
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
‫نحن هنا بخصوص ابنتك "فاليري".
‫هل يمكنك أن تفتح الباب؟

222
00:11:40,909 --> 00:11:43,829
‫اتصلوا بي في العمل و…
‫قالوا لي أن أعود إلى المنزل وأنتظر.

223
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
‫تنتظر ماذا؟

224
00:11:45,539 --> 00:11:47,541
‫لا أعرف، أنتظر فحسب.

225
00:11:47,624 --> 00:11:49,835
‫ألديك فكرة من هم هؤلاء الرجال
‫أو لماذا يريدون أخذ "فاليري"؟

226
00:11:50,419 --> 00:11:52,921
‫لا، لا أعرف.

227
00:11:54,548 --> 00:11:57,008
‫أرى أنك سائق سيارات سباق؟

228
00:11:57,801 --> 00:12:00,220
‫منذ مدة طويلة.

229
00:12:00,303 --> 00:12:01,513
‫"(فرانك لوسون)
‫المركز الـ2- المركز الـ1"

230
00:12:01,596 --> 00:12:04,349
‫كنت أحاول التقدم في مجال السيارات
‫ذات العجلات الخارجية عندما…

231
00:12:05,350 --> 00:12:07,436
‫عندما مرضت "كيلي".

232
00:12:08,979 --> 00:12:11,523
‫وأدركت أنني كل ما تبقى لـ"فال"، لذا…

233
00:12:12,983 --> 00:12:16,069
‫لا أعرف، بدأت أشعر بأن الأمر خطير.

234
00:12:16,153 --> 00:12:18,029
‫هذا يفسر معرفتها الواسعة بالسيارات.

235
00:12:18,822 --> 00:12:19,823
‫نعم.

236
00:12:20,907 --> 00:12:24,119
‫سيد "لوسون"، هل لديك أي أعداء؟
‫هل أنت مدين لأحد بالمال؟

237
00:12:26,455 --> 00:12:30,500
‫انظروا، أنا لا أعرف من أنتما يا رفاق،
‫لكن هؤلاء الناس منعوني من الاتصال بالشرطة

238
00:12:30,584 --> 00:12:33,420
‫نحن الأشخاص الذين تتصل بهم
‫حين تُمنع من الاتصال بالشرطة.

239
00:12:33,503 --> 00:12:36,923
‫نعم، ربما، لكنني لا أعتقد أنهم يريدون
‫أن أحصل على أي مساعدة.

240
00:12:37,007 --> 00:12:39,217
‫ربما تعرضون "فال" لخطر أكبر
‫بمجرد وجودكم هنا،

241
00:12:39,968 --> 00:12:41,052
‫وأعتقد أن أفضل شيء يمكن القيام به

242
00:12:41,136 --> 00:12:43,221
‫هو أن تغادروا وتدعوني أتعامل مع هذا.

243
00:12:46,558 --> 00:12:47,601
‫نعم سيدي.

244
00:12:55,859 --> 00:12:58,862
‫هذا هراء يا رجل، هراء كبير،

245
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
‫هذا الرجل يخفي شيئاً.

246
00:13:00,071 --> 00:13:01,448
‫- عن خطف ابنته؟
‫- نعم.

247
00:13:01,531 --> 00:13:03,992
‫لا أعتقد هذا، لكن هناك شيء لا يخبرنا به.

248
00:13:04,910 --> 00:13:06,119
‫إذن، كيف سنجعله يتكلم؟

249
00:13:12,292 --> 00:13:13,376
‫لديّ فكرة،

250
00:13:15,253 --> 00:13:16,671
‫لكني متأكد من أنها لن تعجبك.

251
00:13:16,755 --> 00:13:18,089
‫أنا لا أحب الكاذبين.

252
00:13:18,173 --> 00:13:19,633
‫"توقف"

253
00:13:27,974 --> 00:13:29,559
‫هل يمكننا التحدث عن هذا دقيقة يا صاح؟

254
00:13:29,643 --> 00:13:31,144
‫أنا المسؤول عن جميع الأضرار، أتتذكر؟

255
00:13:32,062 --> 00:13:37,901
‫حسناً، إذن حسابك المصرفي مقابل طفلة مفقودة؟

256
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
‫حسناً.

257
00:13:45,867 --> 00:13:47,494
‫بما أنك كلفتني وديعتي،

258
00:13:47,577 --> 00:13:49,579
‫فعليك إخباري بما تفعله هنا.

259
00:13:52,791 --> 00:13:55,877
‫حسناً، أستفيد من نظرية "ماكسويل"
‫للكهرومغناطيسية

260
00:13:55,961 --> 00:13:57,712
‫وعلاقتها بجسيمات الضوء.

261
00:13:57,796 --> 00:13:59,339
‫تحدث بلغة مفهومة من فضلك.

262
00:14:00,340 --> 00:14:03,218
‫حسناً، سآخذ الليزر من مشغل الأقراص المدمجة

263
00:14:03,301 --> 00:14:04,761
‫وأجعله يرتد عن النافذة

264
00:14:04,844 --> 00:14:08,974
‫وأعكسه على هذه الخلية الضوئية
‫لصنع جهاز تنصت عن بعد.

265
00:14:09,057 --> 00:14:12,727
‫ستحول الاهتزازات إلى صوت،
‫بهذه الطريقة، يمكننا الجلوس

266
00:14:13,603 --> 00:14:14,896
‫وسماع ما يجري في الداخل.

267
00:14:15,855 --> 00:14:18,191
‫ربما كان من الممكن فعل ذلك
‫من دون إفساد لوحة العدادات.

268
00:14:42,007 --> 00:14:44,092
‫حسناً يا "آرثر"، أقدّر اتصالك بي.

269
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
‫لكن عليّ إبقاء هذا الخط مفتوحاً.

270
00:14:47,429 --> 00:14:50,181
‫حسناً، أعرف،
‫لكنهم طلبوا ألا نخبر الشرطة وإلا…

271
00:14:51,266 --> 00:14:54,269
‫انظر، سأتصل بك حالما أعرف شيئاً.
‫حسناً، أعدك.

272
00:14:54,811 --> 00:14:55,812
‫لا أعرف،

273
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
‫ربما الشيء الذي لا يخبرنا به هو أنه مذعور.

274
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
‫لقد سمعت الرجل.

275
00:14:59,774 --> 00:15:02,402
‫إن كانوا سيتصلون للتفاوض، فهذا يعني
‫أن "فاليري" ما تزال على قيد الحياة.

276
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
‫صحيح.

277
00:15:03,570 --> 00:15:05,905
‫أعتقد أن كل ما علينا فعله
‫هو انتظار المكالمة،

278
00:15:05,989 --> 00:15:08,158
‫ولربما ستقودنا إلى حيث يحتجزونها.

279
00:15:10,201 --> 00:15:12,329
‫لا مشكلة، أعرف طريقة أخرى للدخول.

280
00:15:13,121 --> 00:15:15,332
‫- كنت و"وماك" تقتحمان هذا المكان كثيراً؟
‫- طوال الوقت.

281
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
‫"كل يوم هو مغامرة جديدة"

282
00:15:17,751 --> 00:15:19,836
‫كنتما شابين جانحين حقاً.

283
00:15:19,919 --> 00:15:23,298
‫هذا ما تقوله الفتاة التي كانت في السجن.
‫لم نكن جانحين.

284
00:15:23,381 --> 00:15:24,966
‫حسناً، هيا، نحن نتحدث عن "ماك"،

285
00:15:25,050 --> 00:15:26,301
‫لطالما كان فتى مثالياً.

286
00:15:26,384 --> 00:15:28,803
‫فتى مثالي يشارك في عمليات الاقتحام.

287
00:15:28,887 --> 00:15:31,640
‫كنا نقتحم المكان حتى يجري
‫المزيد من التجارب بعد المدرسة.

288
00:15:31,723 --> 00:15:34,184
‫بالتأكيد، كان فضوله أحياناً
‫يخرج عن السيطرة، حسناً،

289
00:15:34,267 --> 00:15:37,103
‫لكنها كانت تلك المشاكل
‫التقليدية الشائعة المرتبطة بمهووسي العلوم

290
00:15:37,187 --> 00:15:39,481
‫التي تتطلب تدخل الشرطة في بعض الأحيان.

291
00:15:39,564 --> 00:15:41,900
‫حسناً، طريقة الدخول من هنا.

292
00:15:41,983 --> 00:15:44,235
‫هناك كوة لا تُقفل، اتفقنا؟

293
00:15:44,319 --> 00:15:47,113
‫لذا اعتدت أنا و"ماك" تسلق هذه الشجرة
‫للوصول إلى السطح

294
00:15:47,197 --> 00:15:48,448
‫- وبعدها سنكون في الأعلى…
‫- "بوزر".

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,536
‫لا بد…

296
00:15:55,163 --> 00:15:56,414
‫لا بد أنهم قطعوا الشجرة.

297
00:15:57,666 --> 00:15:59,918
‫تباً! كانت شجرة رائعة.

298
00:16:00,001 --> 00:16:03,296
‫حسناً. لا تقلقي، اتفقنا؟
‫ابقي هادئة، سأتولى هذا، اتفقنا؟

299
00:16:03,380 --> 00:16:06,132
‫كل ما عليّ فعله هو توقيت قفزتي،

300
00:16:06,216 --> 00:16:08,593
‫والإمساك بهذا الصدع هناك وسحب نفسي للأعلى

301
00:16:08,677 --> 00:16:12,263
‫وأرفع ساقي وسنكون بخير.

302
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
‫يدعوني البعض بالكوغر…

303
00:16:17,435 --> 00:16:20,355
‫أعتقد أنني تعلمت بعض الأشياء
‫من مراقبة "ماك" في الأشهر الماضية.

304
00:16:20,438 --> 00:16:24,651
‫نعم. إذن سأضطر إلى مراقبتك بشكل أكبر.

305
00:16:26,653 --> 00:16:28,363
‫حتى أتمكن من…

306
00:16:29,447 --> 00:16:31,700
‫تعلّم أمور الجاسوسية، حسناً.

307
00:16:34,828 --> 00:16:35,912
‫كم ستستغرقين من الوقت حتى…

308
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
‫لقد دخلت.

309
00:16:37,080 --> 00:16:38,873
‫حسناً، تباً!

310
00:16:41,126 --> 00:16:44,129
‫انظري، أوقف هؤلاء الحمقى سياراتهم
‫أمام المدرسة مباشرة.

311
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
‫هل يمكنك تكبير لوحة الترخيص؟

312
00:16:57,851 --> 00:17:00,311
‫أفضل ما يمكنني التقاطه هو صورة جزئية
‫للوحة إحدى السيارات.

313
00:17:01,104 --> 00:17:05,608
‫وإن اخترقت دائرة المركبات بهذا الجهاز
‫القديم فسنحتاج إلى أيام لتحديد هوياتهم

314
00:17:05,692 --> 00:17:10,155
‫قد لا تحتاجين إلى دائرة المركبات
‫حين يكون لديك "بوزر".

315
00:17:12,198 --> 00:17:14,451
‫يُفترض أن تقوم بالشيء الرائع أولاً،

316
00:17:14,534 --> 00:17:15,869
‫ثم تقدم المديح لنفسك.

317
00:17:15,952 --> 00:17:18,288
‫أعتذر، إنها مهمتي الـ1.

318
00:17:19,372 --> 00:17:20,373
‫إنها ليست مهمة.

319
00:17:20,457 --> 00:17:22,167
‫إنها مهمة نوعاً ما.

320
00:17:23,293 --> 00:17:26,921
‫حسناً، سأقوم بالشيء الرائع الآن.

321
00:17:30,133 --> 00:17:31,426
‫كنت أصدقك في السابق

322
00:17:31,509 --> 00:17:33,511
‫حين تقول إنك مشغول
‫ولا تستطيع العودة إلى الديار،

323
00:17:33,595 --> 00:17:35,680
‫لكنني بدأت أدرك أن "بوزر" على حق.

324
00:17:36,222 --> 00:17:39,309
‫أنت تتجنب المكان تماماً،
‫ولهذا لا تتحدث عنه أبداً.

325
00:17:39,976 --> 00:17:42,979
‫كونك لا تتوقف عن الحديث عن "تكساس"
‫فهذا لا يعني أن عليّ أن…

326
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
‫إنه يُدعى فخر ولاية "تكساس"، اتفقنا؟

327
00:17:45,899 --> 00:17:47,984
‫و"تكساس" ولاية وليست مدينة.

328
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
‫كانت في السابق دولة مستقلة،
‫لكن لا تدعني أنحرف عن الموضوع.

329
00:17:51,237 --> 00:17:56,075
‫أعرف ماذا يعني أن تملك مشاعر مختلطة
‫بشأن مكان ما، اتفقنا؟

330
00:17:57,035 --> 00:17:58,787
‫لكن هل العودة إلى الديار بهذا السوء؟

331
00:17:59,454 --> 00:18:03,041
‫لا، ليست سيئة، لكن الأمر معقد.

332
00:18:03,750 --> 00:18:07,587
‫حسناً، فهمت،
‫أنت تحب أن تعيش مثل أسماك القرش.

333
00:18:09,464 --> 00:18:10,673
‫نعم.

334
00:18:10,757 --> 00:18:14,052
‫تسبح دائماً إلى الأمام بشكل مستقيم
‫ولا تنظر إلى الخلف أبداً.

335
00:18:14,135 --> 00:18:16,095
‫هذا رائع يا رجل، سمك القرش رائع.

336
00:18:16,179 --> 00:18:19,432
‫لكن حتى لو استطاعت سمكة القرش
‫اتخاذ قرار، أعني،

337
00:18:19,516 --> 00:18:23,311
‫إذا كان لديها دماغ متطور بما يكفي
‫لاتخاذ قرار واع

338
00:18:23,394 --> 00:18:24,938
‫أنا لا أعرف الطريقة العلمية.

339
00:18:25,021 --> 00:18:28,608
‫لكن إن كان بإمكانها الاختيار
‫بين السباحة إلى الأمام طوال الوقت

340
00:18:28,691 --> 00:18:32,195
‫أو التوقف وأخذ الوقت للتفكير…

341
00:18:32,278 --> 00:18:34,322
‫أرجوك أن تنهي هذه الاستعارة.

342
00:18:34,405 --> 00:18:37,659
‫ما أقصده هو أنه لا بأس بالتوقف والتفكير،

343
00:18:37,742 --> 00:18:41,871
‫والنظر إلى الماضي والعودة إلى الديار
‫لتدعه يذكرك

344
00:18:42,872 --> 00:18:45,250
‫بما شكّل هويتك الحالية.

345
00:18:46,209 --> 00:18:47,418
‫حتى لو كان الأمر معقداً.

346
00:18:50,213 --> 00:18:52,090
‫على الرغم من تعقيد كلامك،

347
00:18:52,173 --> 00:18:54,467
‫أعتقد أنني أفهم ما تقوله وأنت على حق.

348
00:18:55,385 --> 00:18:56,636
‫"(رايلي)"

349
00:18:56,719 --> 00:18:59,222
‫- نعم يا رفاق.
‫- أهلاً، وجدت دليلاً على الخاطفين.

350
00:18:59,305 --> 00:19:01,808
‫هل سحبت صورة اللوحة من كاميرات
‫المراقبة واخترقت دائرة المركبات؟

351
00:19:01,891 --> 00:19:03,101
‫في الواقع لا، لقد…

352
00:19:03,184 --> 00:19:07,397
‫لستم بحاجة إلى دائرة المركبات
‫ولديكم "بوزر".

353
00:19:07,480 --> 00:19:09,190
‫- هل قلتها في الوقت المناسب؟
‫- لا.

354
00:19:09,774 --> 00:19:11,484
‫لأنك الآن تكرر ما قلته.

355
00:19:11,568 --> 00:19:12,986
‫يا رفاق، لدينا فتاة مختطفة هنا.

356
00:19:13,069 --> 00:19:14,529
‫صحيح، المعذرة يا "ماك".

357
00:19:14,612 --> 00:19:17,282
‫لاحظت أن سيارات الخاطفين كلها معدلة.

358
00:19:17,365 --> 00:19:21,077
‫الكثير من القطع من السوق الثانوية،
‫ففكرت أن "ميشن سيتي" ليست كبيرة.

359
00:19:21,160 --> 00:19:22,745
‫لا بد أن أحدهم يعرف من يقوم بعمل كهذا.

360
00:19:22,829 --> 00:19:24,622
‫لذا اتصلت بـ"جاستن رايت".

361
00:19:25,206 --> 00:19:28,418
‫"جاستن رايت"؟ الطفل الذي سرق
‫حذائي الرياضي وألقاه من الحافلة؟

362
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
‫نعم، إنه محام الآن.

363
00:19:29,794 --> 00:19:33,423
‫وقد أصبح ناضجاً تماماً،
‫ولنكون منصفين أنت أحرقت دراجته النارية،

364
00:19:33,506 --> 00:19:35,466
‫على أي حال،
‫كان "جاستن" دائماً مهتماً بالسيارات،

365
00:19:35,550 --> 00:19:38,553
‫فاتصلت به وقال إن هناك
‫رجلاً واحداً فقط في المدينة

366
00:19:38,636 --> 00:19:40,388
‫ينفذ مثل هذه التعديلات.

367
00:19:40,471 --> 00:19:42,599
‫سائق سابق لسيارات السباق
‫تحول إلى ميكانيكي.

368
00:19:43,600 --> 00:19:45,518
‫- "فرانك لوسون".
‫- صحيح.

369
00:19:46,436 --> 00:19:47,478
‫إنه يعرف من أخذ ابنته.

370
00:19:47,562 --> 00:19:49,314
‫ما يعني أنه يعرف كيف يجدها.

371
00:19:55,445 --> 00:19:56,696
‫ها هو.

372
00:20:03,912 --> 00:20:06,998
‫بدأت أشعر أن هذا الشخص
‫قد تورط في أمر لا يدرك خطورته.

373
00:20:11,169 --> 00:20:13,630
‫أجل، هرب الرجل بسرعة فائقة.

374
00:20:13,713 --> 00:20:15,340
‫كنا نأمل ربما أن تتمكني
‫من اختراق قمر صناعي

375
00:20:15,423 --> 00:20:16,966
‫وتتبع نظام تحديد المواقع على هاتفه
‫أو شيء من هذا القبيل.

376
00:20:17,759 --> 00:20:19,802
‫أجل، حسناً، شكراً.

377
00:20:21,095 --> 00:20:24,265
‫أكدت "رايلي" أن "لوسون"
‫لم يتلقّ مكالمات على خطه الأرضي.

378
00:20:24,349 --> 00:20:28,019
‫إنها تتحقق الآن لرؤية إن وصلته
‫أي رسائل على هاتفه الخلوي من الخاطف.

379
00:20:28,811 --> 00:20:29,896
‫ماذا، هل رأيت شيئاً هنا؟

380
00:20:30,563 --> 00:20:31,856
‫آثار هجينة.

381
00:20:31,940 --> 00:20:35,360
‫إذن، فلديه إطارات معدّة للشوارع المرصوفة
‫والطرق الترابية أيضاً.

382
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
‫وهل ترى كيف تركت إطاراته
‫هذه الآثار على الطريق،

383
00:20:39,072 --> 00:20:40,823
‫حتى بعد أن تزحلقت سيارته؟

384
00:20:40,907 --> 00:20:42,533
‫لديه نظام تعليق خاص.

385
00:20:42,617 --> 00:20:45,787
‫حسناً، إذن فهو يريد الإسراع في سيارته
‫على طريق وعر.

386
00:20:46,537 --> 00:20:47,664
‫لماذا باعتقادك؟

387
00:20:50,959 --> 00:20:52,752
‫انظر إلى ما كان عالقاً بإطاره.

388
00:20:54,545 --> 00:20:55,797
‫تقول هذا كأنه أمر مهم،

389
00:20:55,880 --> 00:20:57,548
‫لكن كل ما أراه هو قطعة من الطين يا صاح.

390
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
‫تربة حمراء، تُدعى أيضاً "أولتيسول".

391
00:21:01,678 --> 00:21:03,304
‫توجد بشكل رئيسي في الجنوب الشرقي،

392
00:21:03,388 --> 00:21:06,849
‫لكن لدينا بعض أماكن الرواسب
‫هنا في "نورث كارولاينا".

393
00:21:06,933 --> 00:21:08,851
‫كان جدي يخبرني قصصاً

394
00:21:08,935 --> 00:21:10,770
‫عن المهربين وكيف كانوا يستخدمون
‫طريقاً غير معبّد للشاحنات

395
00:21:10,853 --> 00:21:12,438
‫لتهريب البضائع أثناء فترة حظر الكحوليات.

396
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
‫يبعد حوالى ساعة من هنا.

397
00:21:14,649 --> 00:21:17,610
‫سائق سيارات سباق سابق
‫عدّل سيارته لتناسب الطرقات الوعرة.

398
00:21:18,403 --> 00:21:20,238
‫أتظن أنه يعمل بالتهريب؟

399
00:21:27,412 --> 00:21:28,871
‫لم تخبرني من قبل

400
00:21:28,955 --> 00:21:31,624
‫لماذا تشكّل عودتك إلى منزلك
‫تعقيداً كبيراً بالنسبة إليك.

401
00:21:32,875 --> 00:21:34,836
‫يصعب عليّ العودة إلى هنا لأني…

402
00:21:37,463 --> 00:21:38,673
‫أشعر بالذنب.

403
00:21:39,716 --> 00:21:41,384
‫بالذنب؟ لماذا؟

404
00:21:45,972 --> 00:21:49,017
‫أشعر بالذنب لأن لديّ
‫الكثير من الذكريات السعيدة عن هذا المكان.

405
00:21:50,309 --> 00:21:53,104
‫ذكريات عن أبي وذكريات عن جدي،

406
00:21:53,187 --> 00:21:54,355
‫الانتقال للسكن مع "بوزر".

407
00:21:55,898 --> 00:21:57,066
‫لكن…

408
00:21:58,985 --> 00:22:01,571
‫ستبقى "ميشن سيتي" دائماً
‫المكان الذي فقدت فيه أمي.

409
00:22:06,701 --> 00:22:09,454
‫أشعر أنه ليس من الصواب
‫أن أكون سعيداً في هذا المكان.

410
00:22:10,538 --> 00:22:11,748
‫أجل.

411
00:22:11,831 --> 00:22:14,667
‫أتعلم؟ مررت بنفس المرحلة تقريباً مع والدي.

412
00:22:14,751 --> 00:22:17,420
‫بقيت تعيساً لسنوات بعد وفاته،

413
00:22:17,503 --> 00:22:19,213
‫لم أستطع الاقتراب حتى من تلك السيارة.

414
00:22:19,297 --> 00:22:22,759
‫كل الوقت الذي أمضيناه بإصلاحها
‫والرحلات التي خضناها معاً

415
00:22:23,468 --> 00:22:24,927
‫تجنبتها فحسب.

416
00:22:25,011 --> 00:22:26,929
‫وبعد ذلك، في أحد الأيام،
‫كنت أجلس وأحدق فيها،

417
00:22:27,013 --> 00:22:29,182
‫ويمكنني أن أقسم إنني سمعت صوته يقول،

418
00:22:29,265 --> 00:22:33,186
‫"يا فتى، هل أعدنا بناء هذه السيارة القديمة
‫كي تتركها جالسة هنا

419
00:22:33,269 --> 00:22:34,979
‫ولتصدأ بهذا الشكل؟"

420
00:22:35,063 --> 00:22:36,355
‫فأخذتها في جولة.

421
00:22:36,439 --> 00:22:40,109
‫أنا متأكد من أنه كان جالساً بجانبي
‫لأنني شعرت بالسعادة.

422
00:22:40,193 --> 00:22:43,571
‫أعني، شعرت بسعادة بالغة
‫لأول مرة منذ سنوات.

423
00:22:43,654 --> 00:22:45,865
‫وأعلم أن كل ما أراده…

424
00:22:46,699 --> 00:22:48,785
‫أعني، كل ما أراده قط هو أن أكون سعيداً.

425
00:22:49,911 --> 00:22:53,247
‫وكما تعلم أنا لم أعرف أمي مطلقاً،
‫لذا، فلا أفهم وضعك،

426
00:22:53,331 --> 00:22:56,959
‫لكنني متأكد أنها تريدك أن تكون سعيداً.

427
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
‫أينما كنت، ومهما كان ما تفعله.

428
00:23:00,838 --> 00:23:01,964
‫أتفهمني؟

429
00:23:03,091 --> 00:23:05,551
‫أجل، أظن ذلك.

430
00:23:08,012 --> 00:23:10,056
‫"(ثورنتون)"

431
00:23:10,973 --> 00:23:12,934
‫عظيم! ماذا يجب أن نقول؟

432
00:23:13,017 --> 00:23:14,811
‫ماذا سنخبر مديرتنا التي تحب القوانين

433
00:23:14,894 --> 00:23:17,480
‫بخصوص المهمة غير الرسمية التي نقوم بها

434
00:23:17,563 --> 00:23:18,940
‫رغم أننا يجب أن نكون في عطلة؟

435
00:23:19,023 --> 00:23:20,942
‫إن كنت مكانك فسألجأ إلى التعديل الخامس.

436
00:23:21,025 --> 00:23:23,152
‫ستكتشف ذلك في النهاية وستغضب منا.

437
00:23:23,236 --> 00:23:25,321
‫ماذا في ذلك؟ دائماً ما تكون غاضبة مني.

438
00:23:25,404 --> 00:23:27,907
‫تباً! دائماً ما أثير استياءها
‫عندما أضع نفسي في مواقف سيئة.

439
00:23:30,118 --> 00:23:31,202
‫"(رايلي)"

440
00:23:32,036 --> 00:23:33,121
‫من المتصل؟

441
00:23:33,204 --> 00:23:36,332
‫اتصلت "ثورنتون" بي مئات المرات.
‫لم أجبها بعد، لكنها…

442
00:23:36,415 --> 00:23:39,669
‫مرحباً أيتها المديرة "ثورنتون"،
‫أنا بخير، شكراً لك.

443
00:23:42,088 --> 00:23:43,548
‫الفريق؟ أي فريق؟

444
00:23:44,632 --> 00:23:47,218
‫ذاك الفريق، أجل، إنهم بخير.

445
00:23:47,301 --> 00:23:48,427
‫أعني، نحن بخير، كيف حالك أنت؟

446
00:23:48,511 --> 00:23:52,223
‫أنا بحال رائع يا "ويلت"،
‫لدينا عملية أخرى بعد 48 ساعة.

447
00:23:52,306 --> 00:23:54,100
‫عملية أخرى؟ بعد 48 ساعة؟

448
00:23:54,183 --> 00:23:57,562
‫أجل. لهذا أريد من الجميع العودة
‫بحلول ذلك الوقت،

449
00:23:57,645 --> 00:24:00,064
‫لكنني حالياً أريد معرفة
‫لماذا لا يجيب أي شخص على مكالماتي.

450
00:24:00,148 --> 00:24:02,483
‫لا أعرف لماذا لا يجيب أحد على مكالماتك.

451
00:24:02,567 --> 00:24:05,444
‫أعني، أعرف ذلك، نحن في السينما.

452
00:24:06,028 --> 00:24:09,657
‫إليك حقيقة ممتعة، السينما نفسها
‫التي عرضت فيها فيلمي القصير الأول.

453
00:24:09,740 --> 00:24:11,200
‫أجل، لذا فقد وضع الجميع هواتفهم
‫على وضع الطيران،

454
00:24:11,284 --> 00:24:13,452
‫أنا أحب آداب حضور الأفلام.

455
00:24:14,162 --> 00:24:16,122
‫إذن، لماذا لم تضع هاتفك
‫على وضع الطيران أيضاً؟

456
00:24:17,290 --> 00:24:19,375
‫أنا لست في السينما؟

457
00:24:19,458 --> 00:24:21,043
‫- حقاً؟
‫- لا، أنا…

458
00:24:21,127 --> 00:24:24,088
‫ذهبت كي أمشي قليلاً،
‫ذهبت كي أمشي قليلاً، فأنا مشغول البال.

459
00:24:24,172 --> 00:24:26,007
‫ما زلت أحاول استيعاب

460
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
‫كون صديقي المقرّب جاسوساً،

461
00:24:27,717 --> 00:24:31,429
‫و"جاك"، وكما تعلمين،
‫كون حبيبتي جزءاً من الطاقم.

462
00:24:32,013 --> 00:24:34,640
‫لذا، فأنا في الخارج، أحاول استيعاب كل هذا.

463
00:24:34,724 --> 00:24:36,684
‫وأعتقد أن استقبال هاتفي…

464
00:24:40,021 --> 00:24:41,272
‫كانت هذه رواية مقنعة، صحيح؟

465
00:24:41,355 --> 00:24:42,398
‫لا.

466
00:24:43,024 --> 00:24:46,152
‫كأنك قلت لها، إني أنوي فعل شيء سيئ
‫لذا حققي في شأني، رجاءً.

467
00:24:46,235 --> 00:24:47,945
‫إذن فهناك مجال للتطور؟

468
00:24:48,029 --> 00:24:51,115
‫إن لم تشك "ثورنتون" بنا من قبل،
‫فقد بدأت الآن.

469
00:24:51,199 --> 00:24:53,201
‫أجل، سنتعامل معها لاحقاً.

470
00:24:53,284 --> 00:24:54,994
‫الآن، علينا التركيز
‫على العثور على "فاليري".

471
00:24:56,120 --> 00:24:57,872
‫"جاك"، خفف السرعة، هذا هو.

472
00:24:59,332 --> 00:25:01,125
‫- ماذا يفعل؟
‫- لنذهب ونسأله.

473
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
‫"وثيقة استئجار السيارة"

474
00:25:06,380 --> 00:25:07,798
‫تمهل قليلاً الآن.

475
00:25:07,882 --> 00:25:10,509
‫"لوسون"، لا تفعلها.

476
00:25:10,593 --> 00:25:12,428
‫نريد التحدث إليك فقط.

477
00:25:14,472 --> 00:25:16,766
‫ما الذي تفعله؟ كنت أحاول إيقافه.

478
00:25:16,849 --> 00:25:18,434
‫أجل، أنا كنت أوقفه فعلاً.

479
00:25:20,645 --> 00:25:21,979
‫أين "فاليري"؟

480
00:25:22,063 --> 00:25:23,064
‫لقد قتلتها، أتعلم ذلك؟

481
00:25:23,147 --> 00:25:24,732
‫تلك الحيلة التي فعلتها قتلت ابنتي الصغيرة.

482
00:25:24,815 --> 00:25:26,359
‫عم تتحدث؟

483
00:25:26,442 --> 00:25:29,320
‫ماذا يجري؟
‫"ماك"، لديه الكثير من المال هنا.

484
00:25:29,403 --> 00:25:30,988
‫اسمع، أريد مساعدتك في العثور على ابنتك،

485
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
‫لكن عليك إخباري بما يجري هنا.

486
00:25:33,991 --> 00:25:34,992
‫كذبت عليكما.

487
00:25:37,161 --> 00:25:39,080
‫وأعلم لماذا اختطفوا "فاليري".

488
00:25:39,622 --> 00:25:41,040
‫لماذا؟

489
00:25:41,123 --> 00:25:42,833
‫منذ بضع سنين، الشبان الذين اختطفوا "فال"

490
00:25:42,917 --> 00:25:45,253
‫أتوا إليّ وطلبوا مني توصيل بعض الأشياء لهم.

491
00:25:45,336 --> 00:25:47,129
‫إذن فهذا ليس مبلغ الفدية.

492
00:25:47,213 --> 00:25:48,965
‫أنت تهرّب أموال مخدرات لصالح هؤلاء؟

493
00:25:49,048 --> 00:25:51,217
‫كان العمل في مشغلي سيئاً للغاية.

494
00:25:51,300 --> 00:25:52,843
‫أوشك المصرف على حجز منزلي.

495
00:25:52,927 --> 00:25:54,887
‫لم أعرف كيف يمكنني
‫تأمين لقمة العيش لعائلتي.

496
00:25:55,513 --> 00:25:56,597
‫لذا قبلت بالعمل.

497
00:25:56,681 --> 00:25:59,767
‫كنت سأستلم المال من هذا المكان
‫وسأقطع به حدود الولاية،

498
00:25:59,850 --> 00:26:00,977
‫كان الأمر بسيطاً.

499
00:26:01,060 --> 00:26:02,645
‫والمال الذي دفعوه لي كان سبب نجاتنا.

500
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
‫قلت إنك تعلم سبب اختطافهم لها.

501
00:26:05,731 --> 00:26:09,110
‫لأنني تركت العمل في الأسبوع الماضي.
‫الشرطة تلاحق هؤلاء الأشخاص.

502
00:26:09,193 --> 00:26:11,445
‫الطرق مليئة بالدوريات ونقاط التفتيش.

503
00:26:12,446 --> 00:26:13,656
‫لقد خسرت زوجتي من قبل،

504
00:26:14,991 --> 00:26:16,242
‫لم يعد لديّ سواها من عائلتي،

505
00:26:17,535 --> 00:26:20,454
‫إن اعتُقلت فستبقى "فاليري" وحيدة.

506
00:26:20,538 --> 00:26:22,456
‫وأظن أنهم لم يقبلوا برفضك.

507
00:26:22,540 --> 00:26:23,916
‫فأخذوا "فاليري" بسبب ذلك، صحيح؟

508
00:26:24,000 --> 00:26:26,627
‫منذ ساعة بعثوا إليّ برسالة وقالوا
‫إنني إن أجريت عملية تهريب واحدة لهم،

509
00:26:26,711 --> 00:26:28,587
‫فسيقابلونني في النزل مع "فال"

510
00:26:28,671 --> 00:26:31,257
‫وسيعطونني إياها مقابل المال،
‫وبعد تعطل السيارة الآن…

511
00:26:32,216 --> 00:26:33,301
‫لا يمكنني تنفيذ العملية.

512
00:26:34,051 --> 00:26:36,220
‫إن لم أفعل ذلك،
‫فستكون ابنتي في عداد الموتى.

513
00:26:36,304 --> 00:26:38,264
‫سيقتلون ابنتي الصغيرة.

514
00:26:40,057 --> 00:26:41,392
‫لن نسمح بحدوث هذا.

515
00:26:42,310 --> 00:26:43,519
‫سنقود عوضاً عنك.

516
00:26:48,441 --> 00:26:52,028
‫إذن كم تبقى من الوقت
‫حتى موعد لقائك مع مختطفي "فاليري"؟

517
00:26:52,111 --> 00:26:55,156
‫حوالى الساعة، لكنني أحتاج إلى هذا الوقت
‫للوصول إلى نقطة اللقاء على الأقل.

518
00:26:55,239 --> 00:26:56,991
‫قالوا إنني إذا لم أحضر على الوقت
‫فسوف يقتلونها.

519
00:26:58,701 --> 00:27:00,661
‫لا أعرف كيف ستصلان إلى هناك
‫بواسطة هذا الشيء.

520
00:27:00,745 --> 00:27:03,372
‫لديكما حافلة صغيرة بلا تعديل
‫يناسب الطرق الوعرة.

521
00:27:03,456 --> 00:27:05,541
‫لو أردتما الوصول في الوقت المناسب
‫فعليكما أن تقودا بسرعة بالغة.

522
00:27:05,624 --> 00:27:07,960
‫حتى لو حاول شرطي واحد إيقافكما،
‫فسينتهي الأمر.

523
00:27:08,044 --> 00:27:11,088
‫لن نحاول أن نسبق سيارات الشرطة،
‫بل سنتجنبهم تماماً.

524
00:27:13,132 --> 00:27:16,218
‫"بوزر"، أريدك أن تصنع لي مجموعة هوائيات

525
00:27:16,302 --> 00:27:17,845
‫من أجل نظام لاسلكي لتحديد الاتجاه.

526
00:27:17,928 --> 00:27:20,056
‫ماذا قلت الآن؟

527
00:27:20,139 --> 00:27:21,724
‫لا تقلق، سأخبرك بما يجب أن تفعله
‫في كل خطوة.

528
00:27:21,807 --> 00:27:24,101
‫أما زلت تتذكر كيفية الدخول
‫إلى صالة الفرقة؟

529
00:27:25,936 --> 00:27:27,605
‫حسناً، لا بأس.

530
00:27:29,231 --> 00:27:30,316
‫أجل.

531
00:27:31,484 --> 00:27:33,694
‫حسناً، أنا قادم، سأذهب.

532
00:27:39,742 --> 00:27:41,619
‫حسناً، لا بأس، تمهل.

533
00:27:45,414 --> 00:27:48,626
‫منذ زمن ليس بطويل، كنت أنا و"بوزر"
‫ندرس في صف السيد "إريكسون".

534
00:27:48,709 --> 00:27:52,588
‫المادة ذاتها التي تأخذها "فاليري" حالياً
‫وتتعلّم فيها الموجات اللاسلكية.

535
00:27:52,671 --> 00:27:56,675
‫اتضح أنه باستخدام هوائيين يدوييّ الصنع
‫وبعض مبادئ الرياضيات البسيطة،

536
00:27:56,759 --> 00:27:59,428
‫يمكنك تحديد مصدر أي بث لاسلكي.

537
00:28:00,763 --> 00:28:03,849
‫في هذه الحالة، الترددات اللاسلكية للشرطة
‫ستخبرنا بمكان تواجدهم.

538
00:28:06,435 --> 00:28:07,436
‫حسناً.

539
00:28:07,520 --> 00:28:10,272
‫أعتقد أن هذا يجيب عن السؤال
‫الذي طرحته دوماً على السيد "إريكسون"،

540
00:28:10,356 --> 00:28:12,441
‫"متى سنستخدم هذه الأشياء
‫في الحياة الواقعية؟"

541
00:28:14,819 --> 00:28:18,072
‫حسناً يا "ماك"، عليك الآن إدراج
‫إشارة برنامج تحديد موقع هاتفك

542
00:28:18,155 --> 00:28:22,201
‫إلى خريطتنا و… عندها سننجح.

543
00:28:25,830 --> 00:28:27,540
‫يبدو أن الشرطة قادمة نحوهم تماماً.

544
00:28:28,124 --> 00:28:29,542
‫"جاك"، انعطف يساراً الآن.

545
00:28:34,839 --> 00:28:38,092
‫لم يبلّغ الشرطي عن أي شيء،
‫لا أعتقد أنه رآك.

546
00:28:38,968 --> 00:28:40,678
‫يبدو أنكما بأمان الآن.

547
00:28:40,761 --> 00:28:41,804
‫نعم.

548
00:28:43,973 --> 00:28:45,516
‫قد ينجح هذا فعلاً.

549
00:28:46,225 --> 00:28:50,312
‫لكن لمساعدة قضيتنا،
‫أعتقد أننا بحاجة إلى سماع بعض الموسيقى.

550
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
‫بقي 30 دقيقة على الموعد يا رفيقاي
‫وقد تركتما الشرطة خلفكما.

551
00:29:14,044 --> 00:29:15,880
‫يبدو أن الرحلة ستكون سلسة حتى النهاية.

552
00:29:23,387 --> 00:29:26,432
‫لست متأكداً من المكان الذي تحصل منه
‫على معلوماتك الملاحية يا "بوزر"،

553
00:29:26,515 --> 00:29:28,309
‫لكن رحلتنا لا تبدو سلسة.

554
00:29:28,392 --> 00:29:31,145
‫لا تحدد مجموعة الهوائيات إلا الشرطة
‫الذين يستخدمون أجهزة الراديو،

555
00:29:31,228 --> 00:29:32,480
‫لا بد أن هذا الرجل أطفأ جهازه.

556
00:29:33,105 --> 00:29:34,982
‫إذن فعلينا أن نسبقه على ما أعتقد، تشبث.

557
00:29:35,065 --> 00:29:37,359
‫"جاك"، قلت هذا بنفسك، هذه حافلة صغيرة.

558
00:29:37,443 --> 00:29:40,488
‫إذن يجدر بك تحويلها إلى حافلة سريعة حالاً.

559
00:29:41,363 --> 00:29:42,364
‫هيا بنا.

560
00:29:46,535 --> 00:29:48,204
‫إن اتصل بزملائه سينتهي أمرنا.

561
00:29:48,287 --> 00:29:51,123
‫إلى المركز، هنا "لينكولن 5"،
‫أنا ألاحق سيارة.

562
00:29:51,207 --> 00:29:53,876
‫أنا أتوجه جنوباً على الطريق 44 وألاحق…

563
00:29:56,462 --> 00:29:57,463
‫أيها المركز؟

564
00:29:59,173 --> 00:30:00,966
‫- ماذا فعلت؟
‫- شوشت على إشاراتهم.

565
00:30:02,051 --> 00:30:03,177
‫يا لك من شقية!

566
00:30:26,742 --> 00:30:27,785
‫أجل!

567
00:30:39,171 --> 00:30:40,172
‫حسناً، اخرج.

568
00:30:40,256 --> 00:30:41,715
‫ماذا؟

569
00:30:41,799 --> 00:30:44,718
‫يتوقع هؤلاء الأشخاص قدوم شخص واحد
‫وسيأتيهم شخص واحد، اخرج.

570
00:30:50,516 --> 00:30:52,101
‫هل أنت متأكد؟

571
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
‫ليس فعلاً. لكن بهذه الطريقة، إن ساء الوضع،

572
00:30:54,270 --> 00:30:56,939
‫يمكنك الدخول
‫وإنقاذ الحسناء الواقعة في الورطة.

573
00:31:00,943 --> 00:31:02,027
‫ماذا ستفعل بهذه؟

574
00:31:02,111 --> 00:31:04,572
‫هذه؟ لا أعلم بعد.

575
00:31:06,448 --> 00:31:07,491
‫حسناً.

576
00:31:22,923 --> 00:31:24,842
‫- مرحباً "فاليري".
‫- مرحباً.

577
00:31:26,594 --> 00:31:28,345
‫الآن، أنا متأكد من أن لديكم أسئلة كثيرة،

578
00:31:28,429 --> 00:31:29,430
‫يمكنني تفهّم هذا،

579
00:31:29,513 --> 00:31:32,391
‫لكن ما يهم حالياً…

580
00:31:33,851 --> 00:31:34,852
‫هو أنني جلبت لكم المال.

581
00:31:34,935 --> 00:31:36,145
‫من أنت بحق الجحيم؟

582
00:31:36,228 --> 00:31:38,063
‫- لا تقلق بهذا الشأن.
‫- أين "فرانك"؟

583
00:31:38,147 --> 00:31:40,316
‫هذان هما السؤالان اللذان كنت أشير إليهما.

584
00:31:40,399 --> 00:31:42,818
‫لن يتمكن "فرانك" من القدوم، أتيت عوضاً عنه.

585
00:31:47,781 --> 00:31:51,118
‫وكي أوضح لكم الوضع،
‫هذه ليست السيارة التي طلبتها.

586
00:31:53,829 --> 00:31:56,790
‫إذن هذا هو، المبلغ كاملاً.

587
00:31:58,375 --> 00:31:59,501
‫أتريدون مالكم أم لا؟

588
00:31:59,585 --> 00:32:00,711
‫سنأخذ المال.

589
00:32:01,837 --> 00:32:04,423
‫لكنك تستطيع إخبار "فرانك"
‫بأننا سنحتفظ بابنته الصغيرة.

590
00:32:05,507 --> 00:32:07,384
‫وإن أراد قضاء أي وقت مع ابنته

591
00:32:07,468 --> 00:32:09,637
‫فسوف يستمر في القيادة لصالحنا بشكل دائم.

592
00:32:11,013 --> 00:32:12,222
‫إنه ملك لنا.

593
00:32:12,306 --> 00:32:13,557
‫حسناً.

594
00:32:15,934 --> 00:32:17,019
‫تعال وخذه.

595
00:32:22,274 --> 00:32:25,819
‫أعضاء فريق "دلتا" مثل "جاك"
‫مدربون على استخدام الأصوات العالية

596
00:32:25,903 --> 00:32:28,322
‫لإلهاء وإرباك أعدائهم أثناء القتال.

597
00:32:29,323 --> 00:32:31,325
‫ورغم أن الرجال الذين نواجههم خطرون للغاية،

598
00:32:31,408 --> 00:32:33,494
‫يمكننا الافتراض
‫بأنهم لم يحظوا بنفس التدريب.

599
00:32:34,036 --> 00:32:38,290
‫لذا إن استطعت إصدار صوت عال
‫بما يكفي لإخافة أي شخص طبيعي،

600
00:32:38,374 --> 00:32:39,375
‫فسيخاف هؤلاء الأشخاص.

601
00:32:39,458 --> 00:32:42,836
‫أما "جاك"، فهو أبعد ما يكون عن الطبيعي.

602
00:32:48,300 --> 00:32:49,426
‫قاتله.

603
00:32:51,220 --> 00:32:52,805
‫- هيا بنا.
‫- توقفوا.

604
00:32:53,263 --> 00:32:55,766
‫"جاك"، اتصل بـ"بوزر".
‫أخبره بأن يلاقيني في المختبر.

605
00:32:55,849 --> 00:32:57,017
‫المختبر؟

606
00:32:57,101 --> 00:32:58,602
‫- "بوزر" يعلم!
‫- حسناً.

607
00:33:06,193 --> 00:33:07,736
‫كدنا نصل، أعدك.

608
00:33:18,372 --> 00:33:19,373
‫أتعرفين كيفية تسلّق حبل؟

609
00:33:19,456 --> 00:33:23,043
‫أجل، يجعلنا السيد "ويليس" نفعل هذا
‫في حصص الرياضة طوال الوقت.

610
00:33:23,127 --> 00:33:24,878
‫أعني، أنا أكرهها، لكنني أستطيع فعلها.

611
00:33:26,088 --> 00:33:27,798
‫أما زال السيد "ويليس" يدرّس؟

612
00:33:27,881 --> 00:33:29,258
‫أجل.

613
00:33:50,320 --> 00:33:52,072
‫أهلاً بك في المختبر.

614
00:33:52,156 --> 00:33:54,491
‫- هذا رائع.
‫- آمل أن هذه الأضواء الشمسية ما زالت تعمل.

615
00:33:57,035 --> 00:33:59,079
‫أجل، ستكونين بأمان هنا.

616
00:33:59,663 --> 00:34:01,123
‫أأنت متأكد؟

617
00:34:01,206 --> 00:34:03,959
‫أجل. لا يمكن لأحد رؤيتنا من الطريق…

618
00:34:04,501 --> 00:34:07,755
‫ولا أحد في العالم برمّته
‫يعرف بوجود هذا المكان

619
00:34:07,838 --> 00:34:09,965
‫باستثنائي أنا وصديقي المقرّب.

620
00:34:11,800 --> 00:34:15,220
‫لقد بنيناه معاً… بعد وفاة والدتي.

621
00:34:17,723 --> 00:34:18,974
‫والدتي توفيت أيضاً.

622
00:34:19,933 --> 00:34:21,143
‫أجل، أعلم ذلك.

623
00:34:25,355 --> 00:34:27,775
‫بعد وفاتها،
‫شعرت بأن عالمي بأكمله قد انهار.

624
00:34:28,817 --> 00:34:31,945
‫احتجت إلى مكان أستطيع فيه
‫إعادة ترتيب كل شيء.

625
00:34:33,614 --> 00:34:37,075
‫بعد وفاتها،
‫شعرت بأنني لن أكون بأمان مجدداً.

626
00:34:38,202 --> 00:34:39,286
‫لكن هذا المكان…

627
00:34:40,954 --> 00:34:42,414
‫أشعرني هذا المكان بالأمان.

628
00:34:43,248 --> 00:34:44,625
‫لهذا جلبتك إلى هنا.

629
00:34:48,295 --> 00:34:50,297
‫أريدك أن تبقي هنا، اتفقنا؟

630
00:34:50,923 --> 00:34:52,466
‫سأعود، أعدك.

631
00:34:54,760 --> 00:34:57,596
‫لكن عليّ الحرص على أن هؤلاء الرجال
‫لن يستمروا بإزعاجك أنت وأبيك،

632
00:34:57,679 --> 00:34:59,598
‫ولا يمكنني فعل ذلك إن كنت معي.

633
00:34:59,681 --> 00:35:01,308
‫لهذا أريد منك البقاء هنا.

634
00:35:05,229 --> 00:35:08,148
‫أثناء غيابي، أريدك أن تكوني المراقبة.

635
00:35:09,066 --> 00:35:12,152
‫هذا تيليسكوب صنعته بنفسي،
‫أعتقد أنه ما يزال يعمل.

636
00:35:15,656 --> 00:35:17,032
‫تأكدي من عدم وجود عناكب فقط.

637
00:35:17,866 --> 00:35:20,285
‫أنا آسف، اسمعي…

638
00:35:21,912 --> 00:35:22,996
‫أعرف أنك خائفة.

639
00:35:24,122 --> 00:35:27,084
‫لو كنت مكانك لخفت أيضاً،
‫لكن الأمور ستكون بخير.

640
00:35:28,043 --> 00:35:29,127
‫أعدك.

641
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
‫وإن احتجت إليّ…

642
00:35:36,301 --> 00:35:37,386
‫انفخي في الصافرة.

643
00:35:45,477 --> 00:35:50,899
‫حسناً، بعد مغادرتي،
‫اسحبي الحبل إلى الأعلى وابقي هادئة.

644
00:35:57,072 --> 00:35:58,365
‫يا للهول!

645
00:35:58,448 --> 00:36:00,117
‫يبدو أنك ستشتري هذه الحافلة الصغيرة.

646
00:36:00,200 --> 00:36:02,995
‫أجل، اتضح أنهم يضعون مرشحات للهواء
‫في هذه السيارات لسبب وجيه.

647
00:36:03,078 --> 00:36:04,997
‫من كان يعلم؟ أحسنت عملاً هناك.

648
00:36:05,956 --> 00:36:07,708
‫إذن، أين الفتاة الصغيرة؟

649
00:36:08,584 --> 00:36:10,794
‫إنها بأمان في المختبر، إنه منزل شجرة.

650
00:36:10,878 --> 00:36:13,922
‫أجل، أخبرني "بوزر" بشأنه،
‫أنتما رائعان للغاية.

651
00:36:14,006 --> 00:36:16,925
‫لكن اسمع، أشعر بأن هؤلاء الأشخاص
‫ليسوا بعيدين عنا كثيراً.

652
00:36:17,009 --> 00:36:18,969
‫وحتى لو استطعت ابتداع

653
00:36:19,052 --> 00:36:21,054
‫مجموعة جديدة من صمامات السحب
‫لهذه السيارة القوية

654
00:36:21,138 --> 00:36:22,848
‫فلن تقطع مسافة طويلة.

655
00:36:23,515 --> 00:36:27,644
‫أنت تعلم أن أولئك الأوغاد لن يتركوا
‫هؤلاء الأشخاص وشأنهم أبداً.

656
00:36:27,728 --> 00:36:31,106
‫أجل، سيلاحقون "فاليري" ووالدها
‫إلى أن يحدث شيء سيئ.

657
00:36:31,189 --> 00:36:33,817
‫إذن، يمكننا إما أن ننتقل إلى "ميشن سيتي"

658
00:36:33,901 --> 00:36:35,903
‫ونبدأ بحماية عائلة "لوسون" كعمل دائم أو…

659
00:36:35,986 --> 00:36:37,321
‫أو نبتكر خطة ما.

660
00:36:37,404 --> 00:36:39,865
‫أجل، وأكد لي "بوزر"
‫أن الشرطة في طريقها إلى هنا،

661
00:36:39,948 --> 00:36:42,367
‫لكنني لا أعتقد أنهم سيصلون
‫في الوقت المناسب، لذا…

662
00:36:42,451 --> 00:36:43,660
‫ماذا تريد أن تفعل؟

663
00:36:45,954 --> 00:36:47,039
‫أعطيهم ما يريدونه.

664
00:36:48,624 --> 00:36:49,666
‫إليك.

665
00:37:09,770 --> 00:37:11,271
‫احملوا المال ولنذهب من هنا.

666
00:37:22,115 --> 00:37:23,408
‫أأنت متأكد من أن هذا سيفلح؟

667
00:37:23,492 --> 00:37:24,660
‫- على الأرجح.
‫- على الأرجح؟

668
00:37:24,743 --> 00:37:27,579
‫سرعة رد الفعل الكيميائي تبقى ثابتة بصرف
‫النظر عن كمية المادة المتفاعلة المستخدمة.

669
00:37:27,663 --> 00:37:28,789
‫لكنني لا أعرف إن كان جرس هاتفي مفعّل.

670
00:37:28,872 --> 00:37:30,415
‫- أيعقل ألا يكون مفعّلاً؟
‫- حان وقت معرفة ذلك.

671
00:37:32,626 --> 00:37:33,627
‫أهذا هاتف؟

672
00:37:33,710 --> 00:37:34,753
‫"(جاك)"

673
00:37:34,836 --> 00:37:36,421
‫ما هذا بحق الجحيم؟

674
00:37:44,179 --> 00:37:46,181
‫أجل، صديقي "غيكاتشو" يفعلها مجدداً.

675
00:37:46,974 --> 00:37:47,975
‫ماذا؟

676
00:37:48,058 --> 00:37:50,352
‫لو كنت شخصية في "بوكيمون"،
‫فهذا ما كنت سأدعوك به.

677
00:37:50,435 --> 00:37:52,062
‫- هذا الاسم أو "نيرداسور".
‫- حسناً.

678
00:37:54,773 --> 00:37:56,316
‫ماذا بشأن "براينماندر"؟ أهو من الشخصيات؟

679
00:37:57,651 --> 00:37:59,820
‫يا رفيقاي، لقد أحضرت الشرطة!

680
00:38:01,613 --> 00:38:04,282
‫"ماك"، أكنت تعلم
‫أن "دوني ساندوز" أصبح شرطياً؟

681
00:38:05,200 --> 00:38:06,284
‫"دوني".

682
00:38:07,202 --> 00:38:09,913
‫- لقد مر وقت طويل.
‫- أهذا هو "دوني" المتنمّر؟

683
00:38:11,415 --> 00:38:13,500
‫قد أضطّر الآن إلى لكم شرطي على وجهه.

684
00:38:13,583 --> 00:38:14,960
‫لديك الحق في البقاء صامتاً…

685
00:38:15,043 --> 00:38:18,046
‫"دوني"، بربك يا رجل!
‫الأشرار الحقيقيون يقفون هناك.

686
00:38:18,588 --> 00:38:23,927
‫ربما، لكن حتى أكتشف حقيقة ذلك
‫سيذهب الجميع إلى السجن.

687
00:38:24,011 --> 00:38:25,929
‫استدر يا "أنغوس".

688
00:38:26,013 --> 00:38:27,055
‫أأنت جاد يا رجل؟

689
00:38:27,139 --> 00:38:28,932
‫- "بوزر"، "فاليري" في المختبر.
‫- سنتولى الأمر يا "ماك".

690
00:38:29,599 --> 00:38:30,642
‫الآن، هذا.

691
00:38:32,060 --> 00:38:33,186
‫هذا يشعرني بعودتي إلى مدينتي الأم.

692
00:38:33,270 --> 00:38:34,771
‫"شرطة (ميشن سيتي)"

693
00:38:38,400 --> 00:38:42,404
‫إذن، هذا ما يحدث عندما تعود
‫إلى موطنك لقضاء عطلة مريحة؟

694
00:38:42,487 --> 00:38:43,780
‫كانت مريحة بالفعل.

695
00:38:43,864 --> 00:38:47,367
‫لم نكن نتوقع أن نفكك
‫عصابة تهريب مخدرات خطيرة، لكن…

696
00:38:47,451 --> 00:38:50,412
‫- تحدث بعض الأمور أحياناً.
‫- معكما، تحدث بعض الأمور دائماً.

697
00:38:50,495 --> 00:38:52,164
‫يمكنكما شكر المديرة "ثورنتون"

698
00:38:52,247 --> 00:38:54,416
‫لأنها أوضحت للشرطة سوء الفهم الذي وقع

699
00:38:54,499 --> 00:38:56,877
‫وحرصت على عدم توجيه أي تهم لوالد "فاليري".

700
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
‫من المذهل ما تستطيع هذه المرأة
‫فعله بنظرتها الباردة فقط.

701
00:39:00,839 --> 00:39:02,049
‫أترين ما أقصده؟

702
00:39:02,132 --> 00:39:04,009
‫هل وجدت الشرطة بقية العصابة؟

703
00:39:04,092 --> 00:39:05,510
‫إنهم يجمعون من تبقى منهم الآن.

704
00:39:05,594 --> 00:39:08,930
‫لنوضح أمراً، عندما يحدث شيء كهذا
‫في المرة القادمة، اتصلوا بي.

705
00:39:09,014 --> 00:39:11,433
‫لا يجب أن يكون "بوزر" هو الوحيد
‫الذي يجيب على اتصالاتي.

706
00:39:11,516 --> 00:39:13,226
‫كنت تتملّق المديرة يا أخي؟

707
00:39:13,310 --> 00:39:16,313
‫هل كونك جاسوساً خارقاً وإنقاذك للوضع
‫يشعرك بهذه السعادة دائماً؟

708
00:39:16,396 --> 00:39:18,815
‫بحق؟ أنا مندهشة فحسب من نجاتنا.

709
00:39:18,899 --> 00:39:22,694
‫إذن، أتظن أن "ميشن سيتي" ستراك قريباً؟

710
00:39:22,778 --> 00:39:25,238
‫في الواقع، إن وافق السيد "إريكسون"

711
00:39:25,322 --> 00:39:27,949
‫كنت أفكر بزيارة الصف الـ8
‫والتحدث إليهم مرة كل سنة.

712
00:39:28,033 --> 00:39:29,576
‫هذا لطيف في الواقع.

713
00:39:29,659 --> 00:39:32,579
‫لكنني لن أرافقك في المرة القادمة،
‫قد يُقتل المرء هنا.

714
00:39:33,789 --> 00:39:36,124
‫هل سيارة الدفع الرباعي هذه
‫من مكتب التأجير المجاور لمكتبنا؟

715
00:39:36,208 --> 00:39:39,002
‫- أجل، هناك 12 سيارة مثلها.
‫- حقاً؟

716
00:39:39,086 --> 00:39:41,755
‫وصلتني فاتورة الحافلة الصغيرة
‫التي أتلفتها.

717
00:39:41,838 --> 00:39:44,174
‫لن تدفع "فينيكس" ثمن التصليح،
‫أنت من سيدفع يا "جاك".

718
00:39:44,257 --> 00:39:47,302
‫أجل، يمكننا التحدث بهذا الشأن،
‫دعيني أقود تلك السيارة.

719
00:39:48,178 --> 00:39:49,596
‫أرجوك.

720
00:39:50,806 --> 00:39:51,890
‫رائع.

721
00:39:51,973 --> 00:39:54,476
‫- أحتاج إلى التوقف في مكان ما أولاً.
‫- حسناً.

722
00:39:55,727 --> 00:39:58,647
‫لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى يخبرنا أحدهم عن الحادثة.

723
00:39:58,730 --> 00:40:01,066
‫أجل، نسيت هذا الشأن تماماً، ماذا حدث؟

724
00:40:01,149 --> 00:40:03,276
‫أجل، حسناً.

725
00:40:03,902 --> 00:40:06,321
‫هل لاحظ أحدكم
‫ملعب كرة القدم المجاور للمدرسة؟

726
00:40:06,404 --> 00:40:07,739
‫أي ملعب كرة قدم؟

727
00:40:07,823 --> 00:40:10,033
‫بالضبط، كان هناك ملعب.

728
00:40:11,660 --> 00:40:14,079
‫قبل الحادثة.

729
00:40:14,162 --> 00:40:16,665
‫مهلاً، هل أحرقتما الملعب؟

730
00:40:16,748 --> 00:40:21,670
‫في الواقع، لم يحدث حريق،
‫ما حدث كان أشبه بانصهار نووي صغير.

731
00:40:21,753 --> 00:40:23,421
‫أريد سماع هذه القصة.

732
00:40:23,505 --> 00:40:25,882
‫اسلك الطريق الطويل يا "جاك"،
‫لأنها قصة طويلة.

733
00:40:36,852 --> 00:40:38,019
‫لقد نظفته.

734
00:40:38,687 --> 00:40:40,814
‫- هل أعجبك؟
‫- يبدو رائعاً.

735
00:40:45,026 --> 00:40:47,654
‫جيد، لأنه أصبح ملكاً لك الآن.

736
00:40:49,364 --> 00:40:50,907
‫- أأنت جاد؟
‫- نعم.

737
00:40:51,950 --> 00:40:53,493
‫لكن عليك أن تقطعي لي 3 وعود.

738
00:40:54,619 --> 00:40:58,165
‫أولاً، تعالي إلى هنا دائماً.

739
00:40:59,624 --> 00:41:01,835
‫تظنين أنك مختلفة، لكنك لست كذلك.

740
00:41:02,794 --> 00:41:05,297
‫ستفهمين يوماً ما لماذا تفكرين بهذه الطريقة.

741
00:41:05,380 --> 00:41:08,717
‫حتى ذلك الحين،
‫استخدمي هذا المكان لتوسعي مخيلتك.

742
00:41:10,886 --> 00:41:13,972
‫ثانياً، ابقي قريبة من والدك.

743
00:41:15,849 --> 00:41:17,809
‫خسارة والدتك كانت صعبة عليك، أعلم ذلك،

744
00:41:19,102 --> 00:41:21,354
‫لكن لا تنسي أنه خسرها أيضاً.

745
00:41:24,107 --> 00:41:25,567
‫لا تدعي هذا يبعدكما عن بعضكما.

746
00:41:26,651 --> 00:41:28,987
‫تذكري، أنت ووالدك تحتاجان إلى بعضكما الآن.

747
00:41:29,946 --> 00:41:30,989
‫أعدك.

748
00:41:33,241 --> 00:41:34,242
‫ثالثاً.

749
00:41:42,959 --> 00:41:48,089
‫إن احتجت أنت أو والدك إلى أي شيء،
‫إن احتجتما إلى مساعدة أو وقعتما في مشكلة

750
00:41:49,257 --> 00:41:50,467
‫أو إن أردت التحدث فقط…

751
00:41:51,635 --> 00:41:52,969
‫يمكنك الاتصال بي في هذا المكان.

752
00:42:34,803 --> 00:42:36,805
‫ترجمة "رانيا زاهي"
